Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,472 --> 00:00:29,599
CHORUS [SINGING]:
No one ever knew what love could do
2
00:00:29,775 --> 00:00:32,505
Till the dish ran away with the spoon
3
00:00:32,678 --> 00:00:38,173
On a rainy day, the place did playAnd they danced to a sweet little tune
4
00:00:38,350 --> 00:00:43,344
Thats why the cupboard was bareWhen Mother Hubbard got there
5
00:00:43,522 --> 00:00:48,550
Then the little coffee pot took offAnd sang for half the afternoon
6
00:00:48,727 --> 00:00:49,751
[WHISTLING]
7
00:00:49,928 --> 00:00:51,657
And the pots and pansThey joined their hands
8
00:00:51,830 --> 00:00:54,162
And they crooned a melodious tune
9
00:00:54,333 --> 00:00:56,324
[ALL WHISTLING MELODY]
10
00:02:41,406 --> 00:02:43,397
[CHIMING]
11
00:02:46,545 --> 00:02:48,638
[PLAYING MELODY]
12
00:02:48,814 --> 00:02:51,681
SHAKERS [SINGING]:
Now the maid is in the garden
13
00:02:51,850 --> 00:02:54,011
Hanging up the clothes
14
00:02:54,186 --> 00:02:56,620
And the cook has gone to market
15
00:02:56,788 --> 00:02:59,484
So the things on the shelvesHad a place to themselves
16
00:02:59,658 --> 00:03:02,092
SHAKERS:
And the cup began to fiddle
17
00:03:02,260 --> 00:03:04,455
So the story goes
18
00:03:04,629 --> 00:03:07,223
But the tune was so romantic
19
00:03:07,399 --> 00:03:10,061
That it made the spoon propose
20
00:03:12,037 --> 00:03:14,870
[SINGING]
Id like to make a proposition, dear
21
00:03:15,040 --> 00:03:17,838
But not the kind that you suspicion, dear
22
00:03:18,009 --> 00:03:20,671
I'm so afraid of competition, dear
23
00:03:20,846 --> 00:03:22,711
Ill take an option on you
24
00:03:22,881 --> 00:03:27,682
Oh, suppose the stork should pay a visit
25
00:03:27,853 --> 00:03:29,912
And leave a little souvenir
26
00:03:30,689 --> 00:03:32,680
[WAILING]
27
00:03:33,725 --> 00:03:36,717
Just a little cute what-is-it
28
00:03:36,895 --> 00:03:40,592
Well discuss that later, dear
29
00:04:29,981 --> 00:04:32,415
[HOOTING]
30
00:04:39,991 --> 00:04:42,323
[YODELS]
31
00:04:45,463 --> 00:04:48,489
[SINGING]
Am I blue? Am I blue?
32
00:04:49,434 --> 00:04:52,995
[SINGING]
Ain't these tears in my eyes telling you?
33
00:05:02,214 --> 00:05:03,977
[SINGING]
I'm young and healthy
34
00:05:04,149 --> 00:05:05,980
And Ive got charm
35
00:05:06,151 --> 00:05:08,142
[SCATTING]
36
00:05:39,684 --> 00:05:41,675
[GAGGING]
37
00:05:49,094 --> 00:05:51,085
[PANTING]
38
00:06:05,443 --> 00:06:07,377
[DOUGH CACKLING]
39
00:06:07,545 --> 00:06:08,569
[SCREAMS]
40
00:06:08,747 --> 00:06:12,205
DISH:
Help! Help!
41
00:06:33,571 --> 00:06:35,334
[GROANING]
42
00:06:50,855 --> 00:06:52,720
[CORN POPPING]
43
00:06:52,891 --> 00:06:54,882
[GROANS]
44
00:07:19,551 --> 00:07:22,543
[ALL CHEERING]
45
00:07:26,124 --> 00:07:28,115
[ENGLISH SDH]
3231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.