All language subtitles for Looney Tunes - 22x13 - By Word of Mouse_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,894 --> 00:00:51,624 Tell us about your trip to America, Hans. 2 00:00:51,797 --> 00:00:53,992 Yeah, yeah. What did you saw there? 3 00:00:54,166 --> 00:00:56,532 CHILDREN: Yeah, yeah. Tell us, Uncle Hans. 4 00:00:56,702 --> 00:00:58,829 - Quiet, children. Shh. HANS: Ha, ha. 5 00:00:59,004 --> 00:01:00,995 What I saw in America. 6 00:01:01,173 --> 00:01:05,200 Well, first, the boat went into the harbor to the dock... 7 00:01:05,377 --> 00:01:08,608 ... where the passengers got off from. 8 00:01:15,354 --> 00:01:17,345 - Hans. - Willie. 9 00:01:22,294 --> 00:01:26,458 Aunt Frida sends by you a present, a Bavarian cheese. 10 00:01:26,632 --> 00:01:28,725 Bavarian cheese. Mm. 11 00:01:29,401 --> 00:01:30,732 HANS: It's good, no? 12 00:01:30,902 --> 00:01:32,369 It's good, yes. 13 00:01:33,071 --> 00:01:35,039 [HORNS HONKING NEARBY] 14 00:01:37,409 --> 00:01:41,539 My, this America, it's such a busy place. 15 00:01:41,713 --> 00:01:44,181 Uh, you ought to see it in the rush hour. 16 00:01:50,455 --> 00:01:51,479 Hey, be careful. 17 00:01:51,657 --> 00:01:53,488 You're in a big town now. 18 00:01:53,659 --> 00:01:54,921 [SPEAKS IN GERMAN] 19 00:01:55,093 --> 00:01:58,426 All those automobiles, so many rich people. 20 00:01:58,797 --> 00:02:02,324 They're not all rich, most of them are just working guys. 21 00:02:02,501 --> 00:02:03,661 Working guys? 22 00:02:03,835 --> 00:02:05,928 With all those new automobiles? 23 00:02:06,104 --> 00:02:09,437 They're not all new, some of them are a few years old. 24 00:02:10,776 --> 00:02:13,267 Well, here we are, Hans, my home. 25 00:02:15,947 --> 00:02:17,812 You live here? 26 00:02:17,983 --> 00:02:19,780 I find it convenient. 27 00:02:19,951 --> 00:02:21,578 Be my guest. 28 00:02:30,996 --> 00:02:32,987 [HANS WHISTLES] 29 00:02:38,770 --> 00:02:41,466 Ah. What conveniences they have here. 30 00:02:41,640 --> 00:02:45,041 Machines just to wash the poker chips. 31 00:02:45,210 --> 00:02:47,110 MAN: Going up? 32 00:02:50,282 --> 00:02:52,773 Second floor. Lamps, clamps, postage stamps... 33 00:02:52,951 --> 00:02:56,250 ...roasters, coasters, electric toasters. Watch your step. 34 00:02:59,224 --> 00:03:02,489 What's this? All these people buying? What is? 35 00:03:02,661 --> 00:03:05,255 Uh, that's mass consumption. 36 00:03:05,697 --> 00:03:08,222 MAN: Third floor. Clippers, nippers, bedroom slippers... 37 00:03:08,400 --> 00:03:11,892 ...socks, clocks, bagels and locks. Watch your step. 38 00:03:15,073 --> 00:03:19,100 Clippers, nippers, bedroom slippers, all these things, what is this? 39 00:03:19,277 --> 00:03:21,438 That's mass production. 40 00:03:30,422 --> 00:03:32,686 So why all this mass production? 41 00:03:32,858 --> 00:03:35,383 Uh, through mass production, they can buy and sell cheaper. 42 00:03:35,560 --> 00:03:38,051 Why do they have to sell cheaper? 43 00:03:38,230 --> 00:03:39,822 WILLIE: That's why. 44 00:03:41,366 --> 00:03:44,995 Mass production, mass consumption, what is this? 45 00:03:45,337 --> 00:03:46,895 Well, you see, it's like this. 46 00:03:47,072 --> 00:03:49,540 Mass production's created by the competitive market... 47 00:03:49,708 --> 00:03:53,838 ...and a high volume and, uh, like that. 48 00:03:55,914 --> 00:03:57,905 I can see this isn't getting through to you. 49 00:03:58,083 --> 00:04:02,213 Come on. I'll take you to a friend of mine. He'll explain it to you. 50 00:04:09,494 --> 00:04:12,930 WILLIE: So you see, professor, he'd like you to explain it to him. 51 00:04:13,098 --> 00:04:17,558 It would be a pleasure to expound this economic phenomenon. 52 00:04:18,670 --> 00:04:23,630 Competition is the driving force that compels a businessman... 53 00:04:23,809 --> 00:04:28,269 ...to cut his costs in order to attract the mass market. 54 00:04:28,446 --> 00:04:30,914 For example, the people on this page... 55 00:04:31,082 --> 00:04:33,744 ...compete to sell things to the people on that page. 56 00:04:33,919 --> 00:04:36,183 The competition between the people on this page... 57 00:04:36,354 --> 00:04:39,755 ...makes prices as low as possible for the people on that page. 58 00:04:39,925 --> 00:04:41,654 Does that straighten you out? 59 00:04:42,027 --> 00:04:44,552 Oh, yeah. Sure, sure. That straightens me out... 60 00:04:44,729 --> 00:04:47,163 ...just like a pretzel. 61 00:04:49,334 --> 00:04:52,997 Herr, professor, ich thought ich saw ein pussycat. 62 00:05:11,089 --> 00:05:15,082 Competition makes the businessman try to sell his product... 63 00:05:15,260 --> 00:05:17,990 ...for less than his rivals. 64 00:05:28,306 --> 00:05:33,801 To attract customers, a manufacturer must reduce his profit margin on each sale. 65 00:05:33,979 --> 00:05:36,447 But he can only go so low... 66 00:05:36,615 --> 00:05:40,107 ...he must then lower his costs. Do you understand? 67 00:05:40,485 --> 00:05:44,444 - Yeah. You understand. Simple, isn't it? - Yeah, yeah. I understand. 68 00:06:02,674 --> 00:06:04,665 Now, to continue. 69 00:06:04,843 --> 00:06:06,811 By efficiency and research... 70 00:06:06,978 --> 00:06:10,846 ...the manufacturer reduces costs and improves the product. 71 00:06:11,016 --> 00:06:15,919 He doesn't make as much on each item but he sells more items. 72 00:06:19,557 --> 00:06:23,493 "Machines, markets, medicines, mica, mice!" 73 00:06:36,274 --> 00:06:41,405 Slim profit and huge volume create demand for more production. 74 00:06:41,579 --> 00:06:44,878 Resulting in more employment and higher wages. 75 00:06:58,596 --> 00:06:59,688 Class dismissed. 76 00:06:59,864 --> 00:07:03,231 We are faced with a problem of mouse consumption. 77 00:07:28,226 --> 00:07:29,659 And don't forget... 78 00:07:29,828 --> 00:07:35,095 ...all this has raised our standard of living to the highest level in the world. 79 00:07:37,635 --> 00:07:42,572 And now do you all understand mass consumption and mass production? 80 00:07:42,874 --> 00:07:46,935 Understand mass production? I'm a victim of it. 81 00:07:47,112 --> 00:07:50,104 [ALL CRYING] 82 00:07:55,487 --> 00:07:57,478 [ENGLISH SDH] 6548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.