Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,894 --> 00:00:51,624
Tell us about your trip to America, Hans.
2
00:00:51,797 --> 00:00:53,992
Yeah, yeah. What did you saw there?
3
00:00:54,166 --> 00:00:56,532
CHILDREN:
Yeah, yeah. Tell us, Uncle Hans.
4
00:00:56,702 --> 00:00:58,829
- Quiet, children. Shh.
HANS: Ha, ha.
5
00:00:59,004 --> 00:01:00,995
What I saw in America.
6
00:01:01,173 --> 00:01:05,200
Well, first, the boat went into the harbor
to the dock...
7
00:01:05,377 --> 00:01:08,608
... where the passengers got off from.
8
00:01:15,354 --> 00:01:17,345
- Hans.
- Willie.
9
00:01:22,294 --> 00:01:26,458
Aunt Frida sends by you a present,
a Bavarian cheese.
10
00:01:26,632 --> 00:01:28,725
Bavarian cheese. Mm.
11
00:01:29,401 --> 00:01:30,732
HANS:
It's good, no?
12
00:01:30,902 --> 00:01:32,369
It's good, yes.
13
00:01:33,071 --> 00:01:35,039
[HORNS HONKING NEARBY]
14
00:01:37,409 --> 00:01:41,539
My, this America, it's such a busy place.
15
00:01:41,713 --> 00:01:44,181
Uh, you ought to see it in the rush hour.
16
00:01:50,455 --> 00:01:51,479
Hey, be careful.
17
00:01:51,657 --> 00:01:53,488
You're in a big town now.
18
00:01:53,659 --> 00:01:54,921
[SPEAKS IN GERMAN]
19
00:01:55,093 --> 00:01:58,426
All those automobiles,
so many rich people.
20
00:01:58,797 --> 00:02:02,324
They're not all rich,
most of them are just working guys.
21
00:02:02,501 --> 00:02:03,661
Working guys?
22
00:02:03,835 --> 00:02:05,928
With all those new automobiles?
23
00:02:06,104 --> 00:02:09,437
They're not all new,
some of them are a few years old.
24
00:02:10,776 --> 00:02:13,267
Well, here we are, Hans, my home.
25
00:02:15,947 --> 00:02:17,812
You live here?
26
00:02:17,983 --> 00:02:19,780
I find it convenient.
27
00:02:19,951 --> 00:02:21,578
Be my guest.
28
00:02:30,996 --> 00:02:32,987
[HANS WHISTLES]
29
00:02:38,770 --> 00:02:41,466
Ah. What conveniences they have here.
30
00:02:41,640 --> 00:02:45,041
Machines just to wash the poker chips.
31
00:02:45,210 --> 00:02:47,110
MAN:
Going up?
32
00:02:50,282 --> 00:02:52,773
Second floor.
Lamps, clamps, postage stamps...
33
00:02:52,951 --> 00:02:56,250
...roasters, coasters, electric toasters.
Watch your step.
34
00:02:59,224 --> 00:03:02,489
What's this?
All these people buying? What is?
35
00:03:02,661 --> 00:03:05,255
Uh, that's mass consumption.
36
00:03:05,697 --> 00:03:08,222
MAN: Third floor.
Clippers, nippers, bedroom slippers...
37
00:03:08,400 --> 00:03:11,892
...socks, clocks, bagels and locks.
Watch your step.
38
00:03:15,073 --> 00:03:19,100
Clippers, nippers, bedroom slippers,
all these things, what is this?
39
00:03:19,277 --> 00:03:21,438
That's mass production.
40
00:03:30,422 --> 00:03:32,686
So why all this mass production?
41
00:03:32,858 --> 00:03:35,383
Uh, through mass production,
they can buy and sell cheaper.
42
00:03:35,560 --> 00:03:38,051
Why do they have to sell cheaper?
43
00:03:38,230 --> 00:03:39,822
WILLIE:
That's why.
44
00:03:41,366 --> 00:03:44,995
Mass production, mass consumption,
what is this?
45
00:03:45,337 --> 00:03:46,895
Well, you see, it's like this.
46
00:03:47,072 --> 00:03:49,540
Mass production's
created by the competitive market...
47
00:03:49,708 --> 00:03:53,838
...and a high volume and, uh, like that.
48
00:03:55,914 --> 00:03:57,905
I can see
this isn't getting through to you.
49
00:03:58,083 --> 00:04:02,213
Come on. I'll take you to a friend of mine.
He'll explain it to you.
50
00:04:09,494 --> 00:04:12,930
WILLIE: So you see, professor,
he'd like you to explain it to him.
51
00:04:13,098 --> 00:04:17,558
It would be a pleasure
to expound this economic phenomenon.
52
00:04:18,670 --> 00:04:23,630
Competition is the driving force
that compels a businessman...
53
00:04:23,809 --> 00:04:28,269
...to cut his costs
in order to attract the mass market.
54
00:04:28,446 --> 00:04:30,914
For example, the people on this page...
55
00:04:31,082 --> 00:04:33,744
...compete to sell things
to the people on that page.
56
00:04:33,919 --> 00:04:36,183
The competition between the people
on this page...
57
00:04:36,354 --> 00:04:39,755
...makes prices as low as possible
for the people on that page.
58
00:04:39,925 --> 00:04:41,654
Does that straighten you out?
59
00:04:42,027 --> 00:04:44,552
Oh, yeah. Sure, sure.
That straightens me out...
60
00:04:44,729 --> 00:04:47,163
...just like a pretzel.
61
00:04:49,334 --> 00:04:52,997
Herr, professor,
ich thought ich saw ein pussycat.
62
00:05:11,089 --> 00:05:15,082
Competition makes the businessman
try to sell his product...
63
00:05:15,260 --> 00:05:17,990
...for less than his rivals.
64
00:05:28,306 --> 00:05:33,801
To attract customers, a manufacturer
must reduce his profit margin on each sale.
65
00:05:33,979 --> 00:05:36,447
But he can only go so low...
66
00:05:36,615 --> 00:05:40,107
...he must then lower his costs.
Do you understand?
67
00:05:40,485 --> 00:05:44,444
- Yeah. You understand. Simple, isn't it?
- Yeah, yeah. I understand.
68
00:06:02,674 --> 00:06:04,665
Now, to continue.
69
00:06:04,843 --> 00:06:06,811
By efficiency and research...
70
00:06:06,978 --> 00:06:10,846
...the manufacturer reduces costs
and improves the product.
71
00:06:11,016 --> 00:06:15,919
He doesn't make as much on each item
but he sells more items.
72
00:06:19,557 --> 00:06:23,493
"Machines, markets, medicines,
mica, mice!"
73
00:06:36,274 --> 00:06:41,405
Slim profit and huge volume
create demand for more production.
74
00:06:41,579 --> 00:06:44,878
Resulting in more employment
and higher wages.
75
00:06:58,596 --> 00:06:59,688
Class dismissed.
76
00:06:59,864 --> 00:07:03,231
We are faced with a problem
of mouse consumption.
77
00:07:28,226 --> 00:07:29,659
And don't forget...
78
00:07:29,828 --> 00:07:35,095
...all this has raised our standard of living
to the highest level in the world.
79
00:07:37,635 --> 00:07:42,572
And now do you all understand
mass consumption and mass production?
80
00:07:42,874 --> 00:07:46,935
Understand mass production?
I'm a victim of it.
81
00:07:47,112 --> 00:07:50,104
[ALL CRYING]
82
00:07:55,487 --> 00:07:57,478
[ENGLISH SDH]
6548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.