All language subtitles for Letters.From.Iwo.Jima.2006.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,423 --> 00:02:13,926 How did those soldiers ever manage to dig out these tunnels? 2 00:02:14,802 --> 00:02:16,220 Let's get a rotation in here. 3 00:02:16,387 --> 00:02:18,222 Hey, I found something! 4 00:02:33,237 --> 00:02:34,405 Hanako... 5 00:02:35,364 --> 00:02:37,241 We soldiers dig. 6 00:02:37,742 --> 00:02:40,453 We dig all day. 7 00:02:42,455 --> 00:02:44,540 This is the hole that we will fight... 8 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 and die in. 9 00:02:49,420 --> 00:02:50,880 Hanako... 10 00:02:51,422 --> 00:02:54,675 am I digging my own grave? 11 00:03:28,417 --> 00:03:31,962 Today, I head for the post where my men await. 12 00:03:32,797 --> 00:03:37,051 I am determined to serve and give my life for my country. 13 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 I believe I have organized everything at home... 14 00:03:40,888 --> 00:03:45,518 but I am sorry I wasn't able to attend to the kitchen floor before I left. 15 00:03:46,143 --> 00:03:47,978 I had all the intention... 16 00:03:48,145 --> 00:03:50,481 but had to leave without having the time... 17 00:03:50,898 --> 00:03:52,983 and I am still worried about it. 18 00:03:53,234 --> 00:03:56,320 So make sure to have Taro take care of it promptly. 19 00:04:02,451 --> 00:04:06,414 Damn this island! The Americans can have it. 20 00:04:08,833 --> 00:04:10,167 Nothing grows here. 21 00:04:11,168 --> 00:04:16,173 It smells. It's hot. There are too many damn bugs, and there's no water. 22 00:04:18,509 --> 00:04:22,304 This island is part of Japan's sacred homeland. 23 00:04:22,596 --> 00:04:24,682 There's nothing sacred about this island. 24 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Saigo. 25 00:04:29,812 --> 00:04:33,649 We should just give the island to the Americans... 26 00:04:33,858 --> 00:04:35,359 and then we can go home. 27 00:04:38,863 --> 00:04:40,030 Saigo! 28 00:04:41,866 --> 00:04:43,200 What did you say, soldier? 29 00:04:43,534 --> 00:04:44,577 Sir! 30 00:04:44,869 --> 00:04:48,330 I said if we beat the Americans, then we can go home. 31 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 You there, is that what he said? 32 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Yes, sir. 33 00:06:18,128 --> 00:06:19,296 I'm Kuribayashi. 34 00:06:19,463 --> 00:06:22,174 Welcome, General. I am Admiral Ohsugi. 35 00:06:22,550 --> 00:06:24,885 How long have you been waiting here for me? 36 00:06:25,970 --> 00:06:27,388 Three hours, sir. 37 00:06:27,555 --> 00:06:28,889 Sorry to hear that. 38 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 They wouldn't allow me to wire my arrival... 39 00:06:31,559 --> 00:06:33,644 after what happened to Admiral Yamamoto. 40 00:06:33,894 --> 00:06:34,979 I understand, sir. 41 00:06:35,271 --> 00:06:36,647 This is my aide, Lieutenant Fujita. 42 00:06:38,065 --> 00:06:40,276 What's the matter, Admiral? You don't look very well. 43 00:06:40,484 --> 00:06:43,821 It's nothing, sir. The water doesn't agree with me here. 44 00:06:43,988 --> 00:06:45,489 Sorry to hear that. 45 00:06:46,156 --> 00:06:47,658 This way to your quarters. 46 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Admiral, I want to make a round of the island first. 47 00:06:50,744 --> 00:06:52,788 Shall I fetch a vehicle? 48 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 No, let's walk. 49 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 Walking is good for the health. 50 00:06:57,710 --> 00:06:59,837 It might be just what you need, Ohsugi. 51 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 So that's Suribachi. 52 00:07:26,614 --> 00:07:27,698 You unpatriotic... 53 00:07:28,365 --> 00:07:29,742 no-good peasants! 54 00:07:30,200 --> 00:07:31,452 Hey, stop it! 55 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Stand up! 56 00:07:37,291 --> 00:07:38,667 What are you doing? 57 00:07:39,752 --> 00:07:40,961 Sir! 58 00:07:41,378 --> 00:07:42,713 These soldiers... 59 00:07:45,549 --> 00:07:47,551 were conspiring with unpatriotic words, sir. 60 00:07:48,552 --> 00:07:49,720 I see. 61 00:07:49,970 --> 00:07:52,556 And, Captain, do you have such an excess of soldiers... 62 00:07:52,765 --> 00:07:55,392 that you could put two of them out of commission? 63 00:07:55,684 --> 00:07:57,519 No, sir. 64 00:07:58,395 --> 00:08:00,064 Then stop beating them. 65 00:08:00,397 --> 00:08:02,733 Deny their lunch rations instead. 66 00:08:03,275 --> 00:08:06,362 A good captain uses his brain, not just his whip. 67 00:08:11,909 --> 00:08:13,702 What is all this? 68 00:08:14,328 --> 00:08:15,537 All this? 69 00:08:15,829 --> 00:08:17,081 Trenches, sir. 70 00:08:17,831 --> 00:08:19,583 Why are the men digging trenches here? 71 00:08:20,084 --> 00:08:22,920 This is where the Americans are expected to land. 72 00:08:24,797 --> 00:08:26,548 Have them stop immediately. 73 00:08:27,341 --> 00:08:28,759 But, General-- 74 00:08:29,385 --> 00:08:30,594 And, Captain... 75 00:08:31,428 --> 00:08:33,430 make sure these men get proper breaks. 76 00:08:33,764 --> 00:08:36,225 They look like they're from Mars. 77 00:08:48,946 --> 00:08:50,197 Stop digging! 78 00:08:51,865 --> 00:08:53,367 Stop digging! 79 00:09:07,631 --> 00:09:08,966 Just as well. 80 00:09:10,217 --> 00:09:13,053 My stomach has been bothering me anyway. 81 00:09:14,263 --> 00:09:16,473 A toast to General Kuribayashi... 82 00:09:18,142 --> 00:09:19,852 a fine commander. 83 00:09:23,856 --> 00:09:25,482 Better than sake! 84 00:09:26,358 --> 00:09:28,110 I heard he lived in America. 85 00:09:29,319 --> 00:09:31,780 Maybe that's why he doesn't want us digging trenches. 86 00:09:31,947 --> 00:09:33,657 Maybe he likes Americans. 87 00:09:33,907 --> 00:09:37,494 No, stupid. He studied the Americans. 88 00:09:39,496 --> 00:09:42,374 So now he knows how to beat them. 89 00:09:44,084 --> 00:09:45,878 I heard from someone in the 204th... 90 00:09:46,628 --> 00:09:51,175 that another general was supposed to command the island... 91 00:09:51,884 --> 00:09:55,012 but he didn't want the job. 92 00:09:56,472 --> 00:10:00,517 So Premier Tojo gave it to Kuribayashi instead. 93 00:10:01,894 --> 00:10:05,814 Nozaki, you hear a lot of things... 94 00:10:07,191 --> 00:10:08,942 but your ears are full of wax! 95 00:10:11,028 --> 00:10:15,115 Anyway, you can't trust anyone from the 204th. 96 00:10:15,282 --> 00:10:17,159 They're part of the Navy. 97 00:10:17,493 --> 00:10:20,496 I think this Kuribayashi must be a superb general. 98 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Look... 99 00:10:22,998 --> 00:10:28,295 we're not digging those damn trenches in the sand anymore, are we? 100 00:10:44,812 --> 00:10:47,815 This heat is more than I had anticipated. 101 00:10:52,569 --> 00:10:57,574 This island is bigger than I thought. I'm exhausted. 102 00:11:05,249 --> 00:11:06,416 Ito, reporting for duty. 103 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Thank you for coming right away. 104 00:11:09,878 --> 00:11:12,506 How much air force do we have available? 105 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 41 Zekes and 13 bombers, sir. 106 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 Is that all? 107 00:11:16,593 --> 00:11:20,722 In order to support Saipan, we lost 66 planes a few days ago. 108 00:11:22,015 --> 00:11:26,353 We will have to rely on support from the Combined Fleet then. 109 00:11:28,730 --> 00:11:30,274 Is this the current defense plan? 110 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 And what about the Army troops? Where will they be stationed? 111 00:11:41,785 --> 00:11:43,620 I don't know exactly. 112 00:11:43,787 --> 00:11:46,707 They are under independent command of Colonel Adachi. 113 00:11:46,874 --> 00:11:49,251 You have not coordinated your plans with the Army? 114 00:11:49,418 --> 00:11:52,129 According to Navy rules, until the enemy lands-- 115 00:11:52,296 --> 00:11:55,257 This is a real war! You are aware of that, aren't you? 116 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 This will not work. 117 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 You are concentrating all your efforts on the beaches. 118 00:12:05,601 --> 00:12:08,812 - Move the artillery to higher ground. - But, sir, we just had them... 119 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 moved down to the beaches. 120 00:12:10,731 --> 00:12:12,149 Well, move them back. 121 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 Coordinate with the Army and have them start immediately. 122 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Fortifications at Suribachi are the priority. 123 00:12:20,824 --> 00:12:22,159 I'm going to walk some more. 124 00:12:22,326 --> 00:12:25,245 - It's pitch black out there, sir. - I know. 125 00:12:36,256 --> 00:12:37,758 This one is trouble. 126 00:12:39,676 --> 00:12:43,055 Army commanders usually are, sir. 127 00:13:25,722 --> 00:13:27,140 Another letter? 128 00:13:27,349 --> 00:13:30,394 You know that the mail only goes out when there's a boat available? 129 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 I have a lot of family. 130 00:13:32,854 --> 00:13:35,649 Then how come all your letters are addressed to your wife? 131 00:13:37,234 --> 00:13:38,402 Nosey! 132 00:13:38,610 --> 00:13:40,237 Here, let me do you a favor. 133 00:13:40,737 --> 00:13:43,907 Otherwise, your letters will never make it through. 134 00:13:45,117 --> 00:13:46,827 Hey, what are you doing? 135 00:13:47,244 --> 00:13:50,706 I used to work at the censorship office in Tokyo before I was transferred. 136 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 You mean demoted. 137 00:13:54,418 --> 00:13:57,921 "To Hanako: We soldiers dig. We dig all day." 138 00:13:58,171 --> 00:14:00,340 No, no, no. This will never pass. 139 00:14:02,843 --> 00:14:04,428 Give me that back! 140 00:14:13,228 --> 00:14:17,607 There. You'll thank me for this later, Saigo. 141 00:14:21,445 --> 00:14:22,612 Next! 142 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Good! 143 00:14:32,622 --> 00:14:33,707 Good! 144 00:14:36,793 --> 00:14:37,794 Good. 145 00:14:56,938 --> 00:14:58,482 Are you blind? 146 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 Can't you see the target? 147 00:15:03,195 --> 00:15:06,490 Even my six-year-old could shoot better than you do. 148 00:15:07,783 --> 00:15:08,909 Do it again! 149 00:15:14,956 --> 00:15:18,460 You're an embarrassment! You call yourself an Imperial soldier? 150 00:15:20,337 --> 00:15:23,965 Tonight you will clean the boots of your entire troop. 151 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 Go to the rear! 152 00:15:27,719 --> 00:15:31,348 They should learn to clean their guns properly, rather than their boots. 153 00:16:06,883 --> 00:16:08,760 What are those tanks doing here? 154 00:16:09,052 --> 00:16:13,056 Those are out of commission, sir. They are waiting for parts. 155 00:16:13,306 --> 00:16:15,892 - For how long? - About a month, sir. 156 00:16:35,787 --> 00:16:39,166 Taro, America is filled with cars. 157 00:16:40,292 --> 00:16:44,421 I have to be very careful when I cross the street... 158 00:16:45,297 --> 00:16:47,883 there are so many cars everywhere. 159 00:16:48,925 --> 00:16:52,929 Taro, are you behaving yourself and listening to your mother? 160 00:16:53,680 --> 00:16:55,307 I miss you. 161 00:17:05,358 --> 00:17:08,612 These civilians need to be evacuated as soon as possible. 162 00:17:09,821 --> 00:17:11,573 Yes, sir. 163 00:18:12,884 --> 00:18:13,927 Hanako... 164 00:18:14,844 --> 00:18:16,763 we have a celebrity here. 165 00:18:17,347 --> 00:18:20,684 Baron Nishi, the Olympic gold medalist in horse jumping. 166 00:18:22,102 --> 00:18:24,896 He will lead the 26th tank regiment... 167 00:18:25,522 --> 00:18:28,441 and has just arrived from Tokyo. 168 00:18:43,415 --> 00:18:47,544 Nishi is very handsome, and there are rumors of his womanizing skills. 169 00:18:48,837 --> 00:18:53,049 But there are no women left on the island to woo. 170 00:19:19,451 --> 00:19:22,495 Lieutenant Colonel Nishi! You brought your horse. 171 00:19:23,079 --> 00:19:24,247 From Chichi Jima. 172 00:19:30,337 --> 00:19:32,422 I used to be a cavalryman myself, you know. 173 00:19:32,589 --> 00:19:34,674 Of course, I know. 174 00:19:34,924 --> 00:19:38,345 I've been looking forward to serving under you. 175 00:19:38,928 --> 00:19:41,431 One who understands horses the way I do. 176 00:19:41,598 --> 00:19:45,769 When we used to ride horses through the battlefield... 177 00:19:45,935 --> 00:19:47,771 those were the good old days... 178 00:19:49,230 --> 00:19:51,274 not like these mechanized contraptions. 179 00:19:52,609 --> 00:19:54,778 I could send for another horse... 180 00:19:55,695 --> 00:19:57,197 and we could ride together. 181 00:19:57,364 --> 00:19:59,032 I'm afraid my riding days are over. 182 00:20:00,617 --> 00:20:05,413 But tell me about this famous horse of yours that you won the Olympics with. 183 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 My stallion, Uranus. 184 00:20:07,499 --> 00:20:08,708 Ah. 185 00:20:19,010 --> 00:20:22,138 Oh, yes, this horse has a fine back. 186 00:20:25,725 --> 00:20:27,644 I bought him in Italy. 187 00:20:28,520 --> 00:20:30,480 They were happy to get rid of him. 188 00:20:30,647 --> 00:20:33,441 He was such a wild horse. 189 00:20:34,442 --> 00:20:38,738 No one could tame the beast, but I told them... 190 00:20:38,905 --> 00:20:40,824 such a headstrong horse... 191 00:20:41,241 --> 00:20:44,619 is a perfect match for me. 192 00:20:48,998 --> 00:20:51,668 Come dine with me tonight. I feel like having a drink. 193 00:20:52,585 --> 00:20:54,087 I think that can be arranged. 194 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 How did you manage to get the Johnnie Walker? 195 00:21:06,850 --> 00:21:08,643 I drank some already. 196 00:21:14,983 --> 00:21:17,777 I'm sorry. This is all we have. 197 00:21:17,944 --> 00:21:20,071 That's fine, as long as we have this. 198 00:21:24,367 --> 00:21:26,202 What is this empty plate? 199 00:21:27,370 --> 00:21:29,372 I have told our cook that all officers... 200 00:21:29,539 --> 00:21:31,875 will have the same rations and food as our men. 201 00:21:32,041 --> 00:21:35,128 I'm sorry, but serving three dishes Is regulation. 202 00:21:36,171 --> 00:21:39,883 Oh, but of course we have the right to be served more than three dishes per meal. 203 00:21:40,049 --> 00:21:41,301 You're absolutely right. 204 00:21:52,395 --> 00:21:54,230 When you think about it... 205 00:21:54,647 --> 00:21:58,902 it is regrettable that most of the Combined Fleet was destroyed. 206 00:22:00,528 --> 00:22:02,238 We still have some battleships left... 207 00:22:02,405 --> 00:22:07,410 but we have very little striking power from the air or sea. 208 00:22:08,578 --> 00:22:10,079 Nishi, what do you mean? 209 00:22:13,416 --> 00:22:18,046 So you have not heard about the Mariana battle? 210 00:22:19,130 --> 00:22:24,135 Admiral Ozawa's carrier and boat planes were destroyed. 211 00:22:26,721 --> 00:22:28,097 The Imperial headquarters... 212 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 Is deceiving not just the people, but us as well. 213 00:22:32,060 --> 00:22:34,771 If you want my honest opinion, General... 214 00:22:36,523 --> 00:22:38,441 the best thing to do... 215 00:22:39,275 --> 00:22:43,780 would be to sink the island to the bottom of the sea. 216 00:22:46,282 --> 00:22:48,159 And yet, you still came? 217 00:22:51,287 --> 00:22:52,413 Well... 218 00:22:52,789 --> 00:22:57,794 I figured your men were going to need all the tanks that I could bring. 219 00:23:46,801 --> 00:23:48,261 This must be it. 220 00:23:48,678 --> 00:23:50,638 Yes, the enemy must land here. 221 00:23:54,851 --> 00:23:55,935 Run! 222 00:23:56,102 --> 00:23:57,186 Run! 223 00:23:58,229 --> 00:23:59,856 Like you were one of the Americans! 224 00:24:00,023 --> 00:24:01,983 Go on! Which direction would you take? 225 00:24:30,887 --> 00:24:32,055 Hey... 226 00:24:33,222 --> 00:24:35,308 I think your general has gone mad. 227 00:24:39,270 --> 00:24:41,022 Look at the gun he has. 228 00:24:45,568 --> 00:24:48,571 He probably took it from a dead American. 229 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 Maybe. 230 00:24:59,248 --> 00:25:00,583 Break time is over. 231 00:25:01,292 --> 00:25:02,543 Back to work! 232 00:25:07,215 --> 00:25:08,925 Are you all right, Kashiwara? 233 00:25:09,509 --> 00:25:11,094 You look pale. 234 00:25:12,929 --> 00:25:15,014 I'm fine. It's just the damn water. 235 00:25:15,723 --> 00:25:19,519 But...I...really...need to go. 236 00:25:38,955 --> 00:25:41,124 There will be a major change in our strategy. 237 00:25:41,833 --> 00:25:46,587 We will dig caves in the Motoyama, Higashiyama, and Suribachi-yama areas. 238 00:25:47,130 --> 00:25:51,467 We will build these underground fortifications, and fight to the end. 239 00:25:51,801 --> 00:25:54,971 - What about the beach defenses, sir? - Not needed. 240 00:25:56,472 --> 00:26:00,143 But, sir, the beach trenches are our first line of defense. 241 00:26:00,351 --> 00:26:03,730 Without the beach trenches, how do you expect us to win? 242 00:26:03,896 --> 00:26:08,901 Hayashi, do you know how many cars America produces in a year? 243 00:26:09,068 --> 00:26:10,236 Five million. 244 00:26:10,653 --> 00:26:13,781 The Americans' technological advancements cannot be underestimated. 245 00:26:13,948 --> 00:26:16,743 They will cross the beaches eventually. 246 00:26:18,327 --> 00:26:20,830 If we waste our soldiers there, there is no hope for victory. 247 00:26:20,997 --> 00:26:22,790 It is inevitable that men will die... 248 00:26:23,374 --> 00:26:26,627 but I never heard of an island operation without beach fortifications. 249 00:26:26,794 --> 00:26:30,423 General, it will be a futile waste of time to start digging tunnels now. 250 00:26:30,590 --> 00:26:32,175 We should force the enemy near the island... 251 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 and launch a pincer drive from the sea and air. 252 00:26:34,677 --> 00:26:37,096 I agree. That makes the most sense. 253 00:26:37,305 --> 00:26:38,389 Ohsugi... 254 00:26:39,432 --> 00:26:41,142 doesn't the Navy know? 255 00:26:45,188 --> 00:26:48,691 The Combined Fleet has been completely destroyed off the Marianas. 256 00:26:48,900 --> 00:26:50,985 The island is now isolated. 257 00:26:56,532 --> 00:27:00,203 What's more, I received a new order from the Imperial headquarters this morning. 258 00:27:00,620 --> 00:27:03,039 The remaining fighter planes are to be sent back... 259 00:27:03,206 --> 00:27:04,832 to Tokyo to defend the mainland. 260 00:27:04,999 --> 00:27:08,044 Outrageous! How are we to fight? 261 00:27:11,798 --> 00:27:15,718 We do not have time for discussion. We should head back. 262 00:27:48,709 --> 00:27:49,877 Dear Mother... 263 00:27:51,504 --> 00:27:54,757 I have been commissioned to a new troop today. 264 00:27:56,509 --> 00:28:00,012 I cannot talk about this transfer now. 265 00:28:01,514 --> 00:28:03,266 Take good care of yourself. 266 00:28:17,488 --> 00:28:18,781 Look at this picture. 267 00:28:22,076 --> 00:28:23,786 That's some fancy castle. 268 00:28:25,079 --> 00:28:27,748 You know who this castle was built for? 269 00:28:28,583 --> 00:28:30,376 Someone who was already dead. 270 00:28:32,420 --> 00:28:34,964 They must have had a lot of money back then... 271 00:28:35,464 --> 00:28:37,592 to build a castle like that for a dead person. 272 00:28:39,218 --> 00:28:41,429 Why are you reading that book anyway? 273 00:28:42,013 --> 00:28:44,724 We're never going to war over there. 274 00:28:45,933 --> 00:28:48,978 We'll be lucky if we even get a hole in the ground when we're dead. 275 00:28:49,729 --> 00:28:51,731 Don't talk about that. It's bad luck. 276 00:28:57,403 --> 00:28:59,155 Is this the 312th? 277 00:28:59,530 --> 00:29:00,948 That's right. 278 00:29:01,824 --> 00:29:04,410 I'm Nozaki. This is Saigo. 279 00:29:07,038 --> 00:29:09,749 Shimizu, you can put your bedroll there. 280 00:29:14,170 --> 00:29:16,088 There's an empty space in the back. 281 00:29:17,673 --> 00:29:18,966 Don't mind him. 282 00:29:20,176 --> 00:29:23,679 His friend Kashiwara just died. 283 00:29:24,555 --> 00:29:26,349 That used to be his spot. 284 00:29:34,023 --> 00:29:35,942 But we are all going to die. 285 00:29:36,692 --> 00:29:38,694 That's the plan, isn't it? 286 00:29:40,988 --> 00:29:42,990 For our country, it is an honor. 287 00:29:45,284 --> 00:29:47,578 Kashiwara died of honorable dysentery. 288 00:29:49,038 --> 00:29:51,707 Shimizu, where are you from? 289 00:29:54,043 --> 00:29:55,294 Kanagawa-ken. 290 00:29:57,004 --> 00:29:59,048 Ozawa is from there, aren't you? 291 00:30:00,091 --> 00:30:01,384 That's right. 292 00:30:05,388 --> 00:30:07,014 Where were you trained? 293 00:30:07,723 --> 00:30:10,726 Maybe we were at the same school? 294 00:30:11,727 --> 00:30:12,853 No. 295 00:30:13,562 --> 00:30:15,731 I trained in Tokyo. 296 00:30:16,148 --> 00:30:18,484 I trained in Tokyo, too. Where? 297 00:30:25,908 --> 00:30:28,077 The Koho Kimmu Yoin Yoseijo. 298 00:30:39,839 --> 00:30:41,132 Hey... 299 00:30:42,591 --> 00:30:44,885 why do you think they put a Kempeitai in our unit? 300 00:30:45,052 --> 00:30:46,429 I don't know. 301 00:30:50,766 --> 00:30:53,936 He's not wearing the white armband. He's not Kempeitai. 302 00:30:55,730 --> 00:30:57,898 He went to the Kempeitai military academy. 303 00:30:58,941 --> 00:31:00,943 Maybe he was kicked out. 304 00:31:04,655 --> 00:31:06,782 He acts like a Kempeitai. 305 00:31:11,412 --> 00:31:13,873 Look at his holster. That's not standard issue. 306 00:31:16,042 --> 00:31:19,378 He's been put here to spy on us. 307 00:31:21,130 --> 00:31:23,632 Why would he spy on us? 308 00:31:25,468 --> 00:31:29,096 Maybe it's those letters you've been writing. 309 00:31:31,432 --> 00:31:32,975 You should be careful. 310 00:31:59,710 --> 00:32:01,754 Weed soup again? 311 00:32:03,839 --> 00:32:07,343 Kuribayashi is conserving our food supplies for the battle. 312 00:32:08,219 --> 00:32:11,972 We'll be dead before the Americans even get here. 313 00:32:13,808 --> 00:32:16,936 And you would think that with all my war effort contributions... 314 00:32:17,186 --> 00:32:20,773 we should be eating kasutera cakes or sandwiches. 315 00:32:22,191 --> 00:32:23,359 What? 316 00:32:24,110 --> 00:32:29,365 I ran a bakery in Ohmiya with my wife. 317 00:32:29,782 --> 00:32:31,617 Back when we could still get sugar... 318 00:32:33,035 --> 00:32:37,706 we sold ampan and kasutera cakes. 319 00:32:45,548 --> 00:32:49,510 However, his Kempeitai brethren... 320 00:32:50,553 --> 00:32:52,888 used to come and take whatever they wanted. 321 00:32:56,308 --> 00:32:58,018 For the war... 322 00:32:59,854 --> 00:33:01,647 For the country... 323 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Why bread? 324 00:33:08,863 --> 00:33:14,160 We ran into those types at our clothing store as well. 325 00:33:16,495 --> 00:33:18,789 When we started making sandwiches... 326 00:33:20,291 --> 00:33:22,501 they took those, too. 327 00:33:24,587 --> 00:33:28,174 And when we ran out of meat and just had bread, they still came. 328 00:33:33,345 --> 00:33:37,683 Eventually, they took all of our baking equipment for the metal... 329 00:33:40,352 --> 00:33:43,439 and we were out of business. 330 00:33:47,401 --> 00:33:49,195 I should have been a fisherman. 331 00:33:52,573 --> 00:33:54,783 It must have been hard on your wife... 332 00:33:57,620 --> 00:34:00,206 without the shop and without her husband. 333 00:34:33,906 --> 00:34:37,868 Tell them to go away. We have nothing to sell. 334 00:34:43,916 --> 00:34:47,670 Congratulations! Your husband IS going to war. 335 00:35:02,393 --> 00:35:04,186 Thank you very much. 336 00:35:04,853 --> 00:35:08,691 I'm happy to serve the country. 337 00:35:12,778 --> 00:35:16,282 Prayers for your eternal success at arms. 338 00:35:16,865 --> 00:35:21,328 I beg of you! We have only each other. 339 00:35:25,040 --> 00:35:27,543 This is not the time. 340 00:35:29,545 --> 00:35:34,216 We have all sent our husbands and sons to war. 341 00:35:35,050 --> 00:35:39,305 We all have to do our part. 342 00:35:43,142 --> 00:35:45,936 At least you'll have a little one to carry on your name. 343 00:35:59,241 --> 00:36:01,744 I can't eat with you like that. 344 00:36:04,747 --> 00:36:09,084 What am I going to do after you die? 345 00:36:15,466 --> 00:36:17,718 I'm not in the coffin yet. 346 00:36:20,512 --> 00:36:24,266 The men never come home, not even a soul. 347 00:36:27,061 --> 00:36:28,937 They'll never let you come home. 348 00:36:30,981 --> 00:36:32,399 Don't worry. 349 00:36:34,902 --> 00:36:36,528 And now, with the baby. 350 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 Can you hear me? 351 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 It's Dad. 352 00:37:07,518 --> 00:37:08,602 Listen. 353 00:37:11,563 --> 00:37:15,275 Don't tell anyone what I'm telling you now. 354 00:37:17,569 --> 00:37:18,737 It's a secret. 355 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 Your dad... 356 00:37:39,007 --> 00:37:41,051 Is going to come home for you. 357 00:38:37,316 --> 00:38:38,525 Hurry up! 358 00:38:41,904 --> 00:38:43,489 The enemy approaches! 359 00:38:54,208 --> 00:38:55,584 This is ridiculous! 360 00:38:56,168 --> 00:38:58,420 Why waste time digging these tunnels? 361 00:38:59,129 --> 00:39:01,215 They are all going to die anyway. 362 00:39:01,757 --> 00:39:05,385 At least he conceded to the pillboxes on the beach. 363 00:39:18,273 --> 00:39:20,025 You wanted to see me, sir? 364 00:39:21,193 --> 00:39:22,736 Care for a drink? 365 00:39:28,200 --> 00:39:30,452 You have been looking quite pale these days. 366 00:39:33,956 --> 00:39:37,793 It's the water. It has never agreed with me. 367 00:39:38,252 --> 00:39:39,461 That's not good. 368 00:39:40,963 --> 00:39:44,049 Why don't you go back to the mainland to recoup? 369 00:39:45,634 --> 00:39:49,805 I have commissioned Admiral Ichimaru to take your place. 370 00:39:51,473 --> 00:39:53,809 We are wasting time digging these tunnels. 371 00:39:54,476 --> 00:39:58,647 General, the island won't last five days without fleet support. 372 00:40:00,232 --> 00:40:02,609 We should fight to the death. 373 00:40:03,986 --> 00:40:08,323 The tunnel-digging may be futile. 374 00:40:09,157 --> 00:40:13,078 Maybe the stand on Iwo will be futile. 375 00:40:13,495 --> 00:40:15,747 Maybe the whole war is futile. 376 00:40:15,914 --> 00:40:17,583 But will you give up then? 377 00:40:17,916 --> 00:40:20,002 We will defend this island until we are dead! 378 00:40:20,210 --> 00:40:22,462 Until the very last soldier is dead! 379 00:40:23,297 --> 00:40:27,634 If our children can live safely for one more day... 380 00:40:27,843 --> 00:40:31,013 it would be worth the one more day that we defend this island! 381 00:40:31,930 --> 00:40:33,140 Ohsugi... 382 00:40:33,724 --> 00:40:37,728 if you have an ounce of pride left as an officer... 383 00:40:38,604 --> 00:40:39,938 I beg of you... 384 00:40:40,522 --> 00:40:43,692 go back to headquarters and ask them to send support. 385 00:41:08,383 --> 00:41:12,137 So the rumor is true? I couldn't believe it. 386 00:41:13,555 --> 00:41:17,392 I'm grateful to be leaving this island. 387 00:41:19,144 --> 00:41:21,146 We may have had our differences... 388 00:41:22,314 --> 00:41:25,192 but I'm truly sorry to see you go. 389 00:41:26,693 --> 00:41:29,863 General Hayashi, it is up to you now. 390 00:41:31,406 --> 00:41:36,328 Kuribayashi belongs behind a desk, not commanding war. 391 00:41:37,079 --> 00:41:38,413 I understand. 392 00:41:38,789 --> 00:41:42,334 There are many of us who agree with you, sir. 393 00:41:57,391 --> 00:41:58,433 Listen. 394 00:41:58,934 --> 00:42:02,604 The Americans are likely to land here. 395 00:42:03,271 --> 00:42:06,566 Crossfire positions will be here... 396 00:42:07,693 --> 00:42:08,735 here... 397 00:42:09,861 --> 00:42:11,029 and here. 398 00:42:12,447 --> 00:42:13,740 The fact is... 399 00:42:13,907 --> 00:42:20,205 we are completely outnumbered in every sector. 400 00:42:21,957 --> 00:42:23,959 But we have a great advantage. 401 00:42:24,960 --> 00:42:27,587 Can anyone tell me what that is? 402 00:42:33,135 --> 00:42:36,138 The Americans are weak-willed and inferior to Japanese soldiers. 403 00:42:36,346 --> 00:42:37,806 Very good, Shimizu. 404 00:42:38,724 --> 00:42:40,225 Why is that? 405 00:42:40,475 --> 00:42:42,102 They are not as disciplined... 406 00:42:42,269 --> 00:42:44,980 and they let their emotions interfere with their duty. 407 00:42:45,147 --> 00:42:46,440 That is correct. 408 00:42:50,110 --> 00:42:53,113 Here is the uniform of an American medic. 409 00:42:54,573 --> 00:42:55,824 He should be your target. 410 00:42:56,658 --> 00:43:00,746 For Americans will risk the lives of many soldiers to save this one. 411 00:43:01,663 --> 00:43:02,748 Understood? 412 00:43:03,123 --> 00:43:04,374 Yes, sir. 413 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 General, may I speak with you? 414 00:43:19,639 --> 00:43:22,017 Please keep an eye on Major General Hayashi. 415 00:43:24,311 --> 00:43:26,521 Thank you for your concern, Nishi... 416 00:43:26,855 --> 00:43:29,900 but we don't have any time to waste. 417 00:43:30,192 --> 00:43:33,487 We must think about what we can do at this moment. 418 00:43:36,782 --> 00:43:38,200 Admiral Ichimaru. 419 00:43:41,411 --> 00:43:43,288 Reporting for duty, sir. 420 00:43:44,289 --> 00:43:45,916 Excuse me. 421 00:43:46,333 --> 00:43:48,627 Thank you for coming on such short notice. 422 00:45:47,329 --> 00:45:48,538 Jupiter! 423 00:45:51,333 --> 00:45:52,667 Jupiter. 424 00:45:59,299 --> 00:46:00,550 Jupiter. 425 00:46:43,885 --> 00:46:45,136 Yamazaki... 426 00:46:46,179 --> 00:46:49,307 what are you doing just sitting there? Help us-- 427 00:47:29,264 --> 00:47:32,100 I think he's writing about us in his reports. 428 00:47:33,268 --> 00:47:34,936 He's just writing a letter. 429 00:47:35,437 --> 00:47:38,356 It's been two months, Nozaki. 430 00:47:39,774 --> 00:47:41,609 He would have reported us by now. 431 00:47:41,776 --> 00:47:43,528 How can you be sure? 432 00:47:51,536 --> 00:47:54,289 Will they ever stop? 433 00:47:54,789 --> 00:47:57,792 Day and night, day and night... 434 00:48:00,211 --> 00:48:02,172 It's driving me crazy! 435 00:48:02,964 --> 00:48:07,385 If the damn Americans are going to invade... 436 00:48:09,262 --> 00:48:11,222 why don't they hurry up and land? 437 00:48:25,904 --> 00:48:27,197 Tako-Chan... 438 00:48:27,489 --> 00:48:31,493 the four chicks that were born two months ago have grown so much. 439 00:48:31,993 --> 00:48:35,997 The mother chicken leads them for food every day... 440 00:48:36,498 --> 00:48:40,710 but they're giving me a hard time, picking at the vegetable garden I have grown. 441 00:48:42,003 --> 00:48:43,588 General. 442 00:48:45,673 --> 00:48:49,010 The fleet of American ships has left Saipan. 443 00:48:57,435 --> 00:48:59,104 So they are on their way. 444 00:49:00,730 --> 00:49:02,524 Ready the troops. 445 00:49:05,026 --> 00:49:06,319 Yes, sir. 446 00:49:38,268 --> 00:49:39,394 Men... 447 00:49:40,770 --> 00:49:43,773 the time has come to show your true colors. 448 00:49:44,732 --> 00:49:47,068 As a member of the honorable Imperial Army... 449 00:49:47,819 --> 00:49:50,280 I trust that you will fight with honor. 450 00:49:53,533 --> 00:49:57,495 This island is of utmost importance to Japan. 451 00:49:58,788 --> 00:50:01,166 Should the island fall... 452 00:50:02,417 --> 00:50:04,085 the enemy... 453 00:50:05,044 --> 00:50:09,090 will use it as their base to attack our homeland. 454 00:50:10,550 --> 00:50:12,093 For the mainland... 455 00:50:13,595 --> 00:50:15,180 For our homeland... 456 00:50:15,722 --> 00:50:18,099 Until the very last man. 457 00:50:19,017 --> 00:50:22,187 Our duty is to stop the enemy right here. 458 00:50:23,605 --> 00:50:25,064 Not one of you... 459 00:50:25,690 --> 00:50:28,902 is allowed to die until you have killed 10 enemy soldiers. 460 00:50:32,947 --> 00:50:36,284 Do not expect to return home alive. 461 00:50:39,078 --> 00:50:42,916 I will always be in front of you. 462 00:50:52,050 --> 00:50:54,636 Long live the Emperor. Banzai. 463 00:50:54,844 --> 00:50:56,095 Banzai! 464 00:50:56,554 --> 00:50:58,973 - Banzai! - Banzai! 465 00:50:59,224 --> 00:51:01,643 - Banzai! - Banzai! 466 00:51:37,804 --> 00:51:41,140 Take care and be well. 467 00:51:42,642 --> 00:51:47,772 I will fight courageously until the end, in the spirit of Yamato. 468 00:51:48,940 --> 00:51:53,319 My heart will always be with you. 469 00:51:54,362 --> 00:51:55,613 Takeichi. 470 00:52:12,005 --> 00:52:14,382 Every household is assigned a quota... 471 00:52:14,549 --> 00:52:17,385 of bag-making for the gunpowder. 472 00:52:18,177 --> 00:52:22,682 I cannot help but get tense when I think that these will be used in battle. 473 00:52:23,516 --> 00:52:26,519 Taro and Yoko laugh at me for this. 474 00:52:27,395 --> 00:52:30,732 Takako, on evacuation in Nagano, is also doing well. 475 00:52:31,566 --> 00:52:33,693 I pray for your safety. 476 00:52:34,694 --> 00:52:37,071 Sincerely, Yoshi. 477 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 No one can shoot me now. 478 00:52:56,716 --> 00:53:00,928 That's a nice belt. My wife sent me one, too. 479 00:53:05,683 --> 00:53:09,854 Doesn't look like Mr. Kempeitai has a thousand-stitch belt, does he? 480 00:53:10,229 --> 00:53:12,732 Maybe he thinks it will clash with his uniform. 481 00:53:12,899 --> 00:53:15,443 He probably doesn't believe in superstitions, anyway. 482 00:53:20,406 --> 00:53:22,700 His mother made him one after all. 483 00:53:45,807 --> 00:53:48,976 - Maybe they're trying to sink the island. - My head hurts. 484 00:53:49,227 --> 00:53:52,230 How many ships do you think there are out there? 485 00:53:52,397 --> 00:53:56,109 At least 30. Maybe even 50. 486 00:53:56,442 --> 00:53:58,986 - They must be really close. - I need to take a leak. 487 00:53:59,153 --> 00:54:01,948 Don't go near the sewers. Dysentery is spreading through there. 488 00:54:02,115 --> 00:54:03,282 Where do I go then? 489 00:54:03,616 --> 00:54:05,159 There is a pot at the end of the cave. 490 00:54:25,972 --> 00:54:27,849 The shit pot is full. 491 00:54:28,141 --> 00:54:30,101 Someone needs to throw it out. 492 00:54:42,697 --> 00:54:44,031 Saigo. 493 00:54:46,534 --> 00:54:47,785 Yes, sir. 494 00:54:53,666 --> 00:54:56,043 If anything happens to that pot... 495 00:54:57,503 --> 00:55:02,383 you'll be carrying our shit away with your hands. 496 00:55:04,469 --> 00:55:05,636 Yes, sir. 497 00:56:09,450 --> 00:56:11,285 Is this some kind of a joke? 498 00:56:12,286 --> 00:56:14,789 Why are you always picking on me? 499 00:56:53,744 --> 00:56:58,207 Thank you, God. I take back what I said before. 500 00:57:12,930 --> 00:57:14,765 Shall we commence fire? 501 00:57:15,141 --> 00:57:16,225 Not yet. 502 00:57:21,355 --> 00:57:23,941 The men wish to commence firing. 503 00:57:31,449 --> 00:57:32,783 Hold your fire! 504 00:57:36,120 --> 00:57:37,622 Hold your fire! 505 00:57:37,788 --> 00:57:39,123 Hold your fire! 506 00:57:47,173 --> 00:57:50,217 They will take the beach in no time if we do not resist. 507 00:57:50,384 --> 00:57:52,386 Wait until the beach is full. 508 00:58:15,076 --> 00:58:17,912 Let's go. Commence firing! 509 00:58:23,918 --> 00:58:25,336 Commence firing! 510 00:58:26,420 --> 00:58:28,005 Commence firing! 511 00:59:29,942 --> 00:59:32,069 The guns of the Kitakubo unit were destroyed. 512 00:59:32,236 --> 00:59:34,572 All the pillbox units on the beach have been destroyed. 513 00:59:34,739 --> 00:59:36,657 However, all other forces are intact... 514 00:59:36,824 --> 00:59:39,076 and we estimate more than 1,000 enemy casualties. 515 00:59:39,577 --> 00:59:41,996 The pillbox destruction was unavoidable. 516 00:59:42,371 --> 00:59:44,498 Overall, that is good news. 517 00:59:44,749 --> 00:59:46,667 How are the men holding up at Suribachi? 518 00:59:47,752 --> 00:59:49,128 Forces are intact. 519 00:59:51,338 --> 00:59:52,423 Good. 520 00:59:52,882 --> 00:59:54,300 What is the enemy situation? 521 00:59:54,467 --> 00:59:57,470 Approximately 20,000 men and 80 tanks. 522 00:59:57,845 --> 01:00:02,099 There has to be more than that. They still have men waiting in the boats. 523 01:00:02,308 --> 01:00:04,810 Currently the enemy front extends... 524 01:00:05,269 --> 01:00:07,980 between Suribachi and the south landing... 525 01:00:08,522 --> 01:00:10,775 and Chidori airfield south. 526 01:00:11,442 --> 01:00:15,654 Just as I thought... Suribachi and the Motoyama airfield. 527 01:00:16,614 --> 01:00:18,908 They are making a two-pronged attack. 528 01:00:22,119 --> 01:00:23,704 We're on them! 529 01:00:25,664 --> 01:00:26,916 Keep moving! 530 01:00:34,215 --> 01:00:37,426 That's not enough! I need more ammo. 531 01:01:01,075 --> 01:01:02,493 Saigo. 532 01:01:02,660 --> 01:01:03,994 Take his place! 533 01:01:04,411 --> 01:01:06,539 - The machine gun is blasted. - Use your rifle! 534 01:01:09,083 --> 01:01:10,668 Watch out! Imbecile! 535 01:01:11,752 --> 01:01:12,920 I can't rely on you. 536 01:01:13,087 --> 01:01:16,340 Go send a report to Colonel Adachi that we need another machine gun. 537 01:01:16,757 --> 01:01:18,008 Hurry up! 538 01:01:43,200 --> 01:01:44,285 General... 539 01:01:44,451 --> 01:01:46,704 Colonel Adachi is asking for reinforcements. 540 01:01:47,079 --> 01:01:51,375 We can't afford to send reinforcements. Tell him to hold out. 541 01:02:02,761 --> 01:02:04,054 Shoot him! 542 01:02:12,062 --> 01:02:14,398 - What's the matter? - We're out of bullets! 543 01:02:18,319 --> 01:02:19,403 Cover me! 544 01:02:31,415 --> 01:02:32,541 General. 545 01:02:33,083 --> 01:02:35,085 We are losing Suribachi. 546 01:02:35,920 --> 01:02:40,257 All is lost. Request permission to lead a suicide mission. 547 01:02:40,758 --> 01:02:43,761 No. You must try to hold them off. 548 01:02:44,511 --> 01:02:48,349 Do what you can to survive and join forces in the north caves. 549 01:02:49,141 --> 01:02:50,184 But, sir... 550 01:02:50,935 --> 01:02:53,854 I have failed to hold Suribachi. 551 01:02:54,104 --> 01:02:57,024 Permit me to die with honor with my men. 552 01:02:57,358 --> 01:02:58,525 No, Colonel. 553 01:02:59,193 --> 01:03:00,861 This is an order! 554 01:03:05,950 --> 01:03:07,117 Adachi. 555 01:03:09,286 --> 01:03:10,454 Adachi! 556 01:03:23,384 --> 01:03:27,388 Sir, Captain Tanida requests machine guns. 557 01:03:29,556 --> 01:03:30,849 It's over. 558 01:03:38,983 --> 01:03:40,192 Suicide... 559 01:03:41,568 --> 01:03:43,529 That's the only thing left. 560 01:03:44,405 --> 01:03:45,406 But-- 561 01:03:46,740 --> 01:03:49,743 Here, take this to your commander. 562 01:04:34,747 --> 01:04:38,375 I heard General Kuribayashi order Colonel Adachi to escape. 563 01:04:38,542 --> 01:04:39,585 Quiet! 564 01:04:43,130 --> 01:04:46,383 Escape is the coward's way. 565 01:04:47,551 --> 01:04:48,802 Sit down! 566 01:05:00,939 --> 01:05:01,982 Men... 567 01:05:04,902 --> 01:05:05,986 we are... 568 01:05:08,822 --> 01:05:11,158 honorable soldiers of the Emperor. 569 01:05:14,828 --> 01:05:16,413 Don't ever forget that. 570 01:05:20,584 --> 01:05:22,503 The only way left for us... 571 01:05:24,421 --> 01:05:26,340 is to die with honor. 572 01:05:30,094 --> 01:05:31,595 This is our fate... 573 01:05:33,263 --> 01:05:35,599 to find our place at Yasukuni Shrine. 574 01:05:40,687 --> 01:05:42,356 I'll see you there. 575 01:05:52,699 --> 01:05:53,951 Banzai! 576 01:05:54,118 --> 01:05:55,369 Banzai! 577 01:05:56,036 --> 01:05:58,247 - Banzai! - Banzai! 578 01:05:58,872 --> 01:06:01,500 - Banzai! - Banzai! 579 01:06:02,126 --> 01:06:04,128 Soldiers, farewell! 580 01:06:38,912 --> 01:06:40,289 Banzai! 581 01:06:41,748 --> 01:06:43,083 Banzai! 582 01:07:59,409 --> 01:08:00,494 Stop! 583 01:08:08,085 --> 01:08:11,672 You should die like an honorable soldier. 584 01:08:12,506 --> 01:08:14,091 Look, Shimizu... 585 01:08:16,843 --> 01:08:19,638 we can still join the troops in the northern caves. 586 01:08:20,597 --> 01:08:23,267 Our orders are to stay here until death. 587 01:08:23,433 --> 01:08:25,269 I heard General Kuribayashi himself. 588 01:08:26,395 --> 01:08:28,021 That's what he said... 589 01:08:29,898 --> 01:08:31,191 over the radio. 590 01:08:32,693 --> 01:08:33,944 It's true. 591 01:08:38,115 --> 01:08:40,284 We can die here... 592 01:08:41,910 --> 01:08:44,454 or we can continue fighting. 593 01:08:47,874 --> 01:08:50,711 Which would better serve the Emperor? 594 01:08:53,630 --> 01:08:55,132 Which one? 595 01:09:17,321 --> 01:09:18,697 Where does this go? 596 01:09:18,864 --> 01:09:21,158 It will take us closer to Motoyama. 597 01:09:27,247 --> 01:09:29,082 Do you have orders to move back? 598 01:09:30,500 --> 01:09:32,461 Where are the rest of your men? 599 01:09:32,961 --> 01:09:34,254 All dead. 600 01:09:35,839 --> 01:09:37,716 It's the same with us. 601 01:09:45,724 --> 01:09:47,976 There should be an outlet somewhere near here. 602 01:09:48,185 --> 01:09:49,353 Be quiet! 603 01:10:37,067 --> 01:10:41,905 So you thought you could blow us up, or burn us alive, did you? 604 01:10:42,155 --> 01:10:43,657 No! Please! 605 01:10:57,587 --> 01:10:59,923 - Have we heard from Suribachi? - No, sir. 606 01:11:00,090 --> 01:11:01,341 Send a messenger! 607 01:11:01,508 --> 01:11:02,926 Yes, sir. 608 01:11:09,641 --> 01:11:13,603 Lieutenant Oiso has ordered us to rendezvous at the east cave. 609 01:11:21,778 --> 01:11:24,698 We will make a run for Motoyama. 610 01:11:25,449 --> 01:11:28,076 There is no cover for two kilometers. 611 01:11:28,827 --> 01:11:31,455 It will be every man for himself. 612 01:11:38,128 --> 01:11:39,963 See you on the other side. 613 01:11:40,630 --> 01:11:44,384 If not on this earth, then in the next world. 614 01:11:59,232 --> 01:12:02,068 Don't run with the herd. That's where the enemy will fire. 615 01:12:02,235 --> 01:12:03,403 Stay back. 616 01:12:04,237 --> 01:12:05,614 That's cowardice! 617 01:12:07,574 --> 01:12:11,077 There is no use for a dead soldier. 618 01:12:41,024 --> 01:12:43,193 Wait until the flare is gone. 619 01:12:43,568 --> 01:12:46,530 - I can't see them. - Don't stop! 620 01:13:09,302 --> 01:13:11,054 Crawl forward. 621 01:13:29,114 --> 01:13:31,074 What happened to the messenger? 622 01:13:31,324 --> 01:13:32,701 He never came back. 623 01:13:36,705 --> 01:13:38,331 I will go to Adachi myself. 624 01:13:38,582 --> 01:13:41,710 Motoyama's transmitter still works, General. 625 01:13:42,961 --> 01:13:44,838 Why not try there, sir? 626 01:14:05,859 --> 01:14:07,944 Sir, these men retreated from Mt. Suribachi. 627 01:14:15,035 --> 01:14:16,369 What are your names? 628 01:14:16,703 --> 01:14:19,247 Saigo, from the 312th. 629 01:14:19,873 --> 01:14:21,374 Shimizu, reporting for duty. 630 01:14:23,543 --> 01:14:25,545 You escaped from Suribachi? 631 01:14:26,671 --> 01:14:27,881 Yes, sir. 632 01:14:32,052 --> 01:14:34,054 How dare you! 633 01:14:36,014 --> 01:14:38,892 It was your duty to stay in your position until death. 634 01:14:41,227 --> 01:14:42,812 You should have died... 635 01:14:43,730 --> 01:14:46,066 with your fellow troop members. 636 01:14:47,317 --> 01:14:51,154 You are both a disgrace. 637 01:14:55,283 --> 01:14:56,785 Get on your knees. 638 01:14:59,412 --> 01:15:02,082 - But, sir-- - I said, get on your knees! 639 01:15:22,268 --> 01:15:24,771 I don't want you to kill my soldiers needlessly. 640 01:15:26,439 --> 01:15:28,066 Put down your sword. 641 01:15:28,566 --> 01:15:29,901 Put it down! 642 01:15:36,282 --> 01:15:37,826 What's going on here? 643 01:15:40,120 --> 01:15:44,374 These men ran from Suribachi. 644 01:15:46,876 --> 01:15:51,715 Lt. Ito, I gave the order that all survivors retreat to the north caves. 645 01:15:54,050 --> 01:15:55,719 I am very sorry, General. 646 01:15:57,971 --> 01:15:59,222 It's just... 647 01:16:00,473 --> 01:16:01,975 Suribachi... 648 01:16:04,352 --> 01:16:05,770 has fallen. 649 01:16:27,083 --> 01:16:28,752 Now that Suribachi has been taken... 650 01:16:28,918 --> 01:16:31,337 the enemy will maneuver all forces onto the hillside. 651 01:16:31,504 --> 01:16:33,506 We must move our command center north, sir. 652 01:16:39,888 --> 01:16:41,014 Ito... 653 01:16:43,183 --> 01:16:45,351 fight for your fallen brethren... 654 01:16:47,187 --> 01:16:48,897 until the end. 655 01:17:11,419 --> 01:17:12,879 Get up! 656 01:17:17,175 --> 01:17:19,219 Major General Hayashi Is leading an attack. 657 01:17:19,385 --> 01:17:21,012 We are to join him. 658 01:17:24,557 --> 01:17:26,935 Kuribayashi's orders are to remain in the caves. 659 01:17:29,437 --> 01:17:33,733 Lieutenant Ito says Kuribayashi IS a weak American sympathizer. 660 01:17:43,660 --> 01:17:46,496 We will take back Mt. Suribachi. 661 01:17:46,704 --> 01:17:47,831 Yes, sir. 662 01:18:08,601 --> 01:18:10,603 Where is Major General Hayashi? 663 01:18:13,231 --> 01:18:14,607 We don't know, sir. 664 01:18:15,233 --> 01:18:16,609 Who is in charge here? 665 01:18:16,901 --> 01:18:18,778 I'm not sure. 666 01:18:21,948 --> 01:18:24,284 Stay here until I determine the plan of action. 667 01:18:25,785 --> 01:18:26,911 Banzai! 668 01:18:36,087 --> 01:18:37,213 Move it! 669 01:18:50,059 --> 01:18:51,561 We're dead. 670 01:18:57,525 --> 01:18:59,652 Pull back! 671 01:19:00,153 --> 01:19:02,030 We'll get reinforcements. 672 01:19:14,834 --> 01:19:16,669 Get him up. Don't stop! 673 01:19:16,836 --> 01:19:19,672 It's jammed. It's fucking useless. 674 01:19:34,354 --> 01:19:39,192 Why didn't your regiment join the attack? 675 01:19:40,485 --> 01:19:41,986 Huh? 676 01:19:43,196 --> 01:19:44,948 Don't sit here like rats! 677 01:19:45,823 --> 01:19:49,369 Come out of your caves and fight! 678 01:19:51,204 --> 01:19:52,789 Where is your commander? 679 01:19:52,956 --> 01:19:54,832 We haven't received the order to attack. 680 01:19:58,503 --> 01:20:01,214 Didn't you receive the order from General Hayashi? 681 01:20:02,674 --> 01:20:05,718 Kuribayashi countermanded Hayashi's order. 682 01:20:06,302 --> 01:20:08,221 There is to be no attack. 683 01:20:11,891 --> 01:20:14,060 We will take back Suribachi... 684 01:20:15,019 --> 01:20:16,646 with or without Kuribayashi. 685 01:20:17,355 --> 01:20:20,566 There are already troops on the attack. Get your men in order. 686 01:20:20,733 --> 01:20:23,403 Lieutenant, may I remind you of your rank! 687 01:20:23,569 --> 01:20:25,905 Your disrespect for senior officers... 688 01:20:26,739 --> 01:20:29,575 puts your men at needless risk. 689 01:20:31,619 --> 01:20:33,579 I suggest you go back to your cave... 690 01:20:33,746 --> 01:20:37,667 or hand over your men. 691 01:20:47,885 --> 01:20:49,095 Enough. 692 01:20:49,512 --> 01:20:51,264 We'll do it ourselves. 693 01:21:02,358 --> 01:21:03,735 That's against regulations. 694 01:21:04,068 --> 01:21:07,655 That's the officer who tried to kill us. He doesn't care. 695 01:21:39,812 --> 01:21:41,189 I won't go back. 696 01:21:43,232 --> 01:21:45,443 I've had enough of cave fighting. 697 01:21:47,653 --> 01:21:50,490 You men are now under Lieutenant Colonel Nishi's command. 698 01:22:02,627 --> 01:22:04,504 I will throw myself under an enemy tank. 699 01:22:08,091 --> 01:22:10,635 I will take out one of their machines. 700 01:22:22,855 --> 01:22:26,025 - Showoff. - There are men there. 701 01:22:39,247 --> 01:22:40,498 Hurry. 702 01:22:42,875 --> 01:22:44,293 What is the status? 703 01:22:46,045 --> 01:22:47,839 A thousand men were lost... 704 01:22:48,005 --> 01:22:49,882 in a night attack along Chidori airfield. 705 01:22:50,049 --> 01:22:52,844 Why? I have given them strict orders not to kill themselves. 706 01:22:53,010 --> 01:22:56,764 It seems that the order to retreat was not conveyed to all sectors. 707 01:22:57,640 --> 01:22:58,891 Hayashi. 708 01:22:59,392 --> 01:23:00,726 Damn you! 709 01:23:01,811 --> 01:23:03,312 And the American advancement? 710 01:23:03,896 --> 01:23:07,692 A battalion is headed north and we are fighting back along the west ridge. 711 01:23:07,859 --> 01:23:12,029 Good. Once they cross the west ridge, they will be surrounded on three sides. 712 01:23:12,196 --> 01:23:13,322 General. 713 01:23:13,531 --> 01:23:14,824 This just arrived. 714 01:23:14,991 --> 01:23:16,075 Read it. 715 01:23:21,080 --> 01:23:22,582 From headquarters... 716 01:23:24,792 --> 01:23:29,422 "We regret that we are unable to send reinforcements to Iwo at this time. 717 01:23:30,882 --> 01:23:34,385 We earnestly hope you will fight honorably... 718 01:23:35,094 --> 01:23:37,346 and die for your country." 719 01:25:19,407 --> 01:25:20,533 Bring him in. 720 01:25:36,299 --> 01:25:37,341 Bring him in. 721 01:25:47,727 --> 01:25:49,937 Shall I finish him off? 722 01:25:50,688 --> 01:25:52,690 No. Treat him. 723 01:25:54,066 --> 01:25:55,359 But, sir-- 724 01:25:55,526 --> 01:25:58,154 Okubo, you would expect the same, wouldn't you? 725 01:25:58,321 --> 01:25:59,572 Endo, treat him. 726 01:26:00,031 --> 01:26:02,825 We are low on morphine as it is. 727 01:26:04,243 --> 01:26:07,079 Sir, the Americans would not treat a wounded Japanese soldier. 728 01:26:07,246 --> 01:26:10,249 Son, have you ever met one? 729 01:26:11,751 --> 01:26:12,918 Treat him. 730 01:26:50,414 --> 01:26:52,500 Where are you, American tanks? 731 01:26:53,584 --> 01:26:55,211 Come and get me! 732 01:27:09,141 --> 01:27:10,643 Endo. 733 01:27:10,810 --> 01:27:12,478 How is the prisoner doing? 734 01:27:12,978 --> 01:27:14,313 He is awake, sir. 735 01:27:18,275 --> 01:27:21,445 I will question the prisoner for information. 736 01:27:28,327 --> 01:27:31,080 Where are you from, soldier? 737 01:27:31,956 --> 01:27:34,333 A Marine. Able Company. 738 01:27:35,126 --> 01:27:36,419 Okay, Marine. 739 01:27:36,627 --> 01:27:39,422 I mean, where is your hometown? 740 01:27:44,802 --> 01:27:47,680 I lived in California for a while. 741 01:27:48,556 --> 01:27:52,685 Do you know Mary Pickford or Douglas Fairbanks? 742 01:27:55,187 --> 01:27:57,690 Sure. Everybody knows them. 743 01:27:59,692 --> 01:28:01,360 They are my friends. 744 01:28:02,695 --> 01:28:06,198 I've had them as our houseguests in Tokyo. 745 01:28:08,617 --> 01:28:12,621 No kidding? You somebody famous? 746 01:28:15,207 --> 01:28:20,838 I was in the 1932 Los Angeles Olympics. 747 01:28:23,340 --> 01:28:25,301 Is that the God's honest truth? 748 01:28:31,307 --> 01:28:32,683 This is a picture... 749 01:28:33,809 --> 01:28:36,395 of me and my horse jumping. 750 01:28:41,400 --> 01:28:42,902 No kidding. 751 01:28:46,739 --> 01:28:47,990 Oklahoma. 752 01:28:48,741 --> 01:28:50,242 That's where I'm from. 753 01:28:52,244 --> 01:28:53,579 Takeichi. 754 01:28:54,246 --> 01:28:55,331 Sam. 755 01:29:07,927 --> 01:29:09,220 Damn. 756 01:29:11,597 --> 01:29:13,098 I've had enough of this. 757 01:29:13,766 --> 01:29:15,392 I'm going to surrender. 758 01:29:20,105 --> 01:29:22,024 Go ahead and arrest me. 759 01:29:23,275 --> 01:29:27,029 I don't care anymore. That's what you were put here for, isn't it? 760 01:29:28,447 --> 01:29:30,908 To report treasonous thoughts. 761 01:29:35,412 --> 01:29:37,206 I was put here because... 762 01:29:38,666 --> 01:29:40,793 I was discharged from the Kempeitai. 763 01:29:44,046 --> 01:29:45,214 Discharged? 764 01:29:49,802 --> 01:29:53,138 I had only been in service for five days. 765 01:29:56,392 --> 01:29:57,476 Shimizu... 766 01:29:57,643 --> 01:30:00,396 you must always be firm. 767 01:30:01,480 --> 01:30:05,734 Any mercy and people will take advantage of you. 768 01:30:06,151 --> 01:30:07,194 Yes, sir. 769 01:30:11,240 --> 01:30:12,408 That's unpatriotic. 770 01:30:12,700 --> 01:30:14,243 Go sort it out, Shimizu. 771 01:30:14,577 --> 01:30:15,786 Yes. 772 01:30:26,922 --> 01:30:29,758 You do not have the Imperial flag properly displayed. 773 01:30:29,925 --> 01:30:31,176 I'm sorry. 774 01:30:31,343 --> 01:30:34,847 My husband has gone to war and I couldn't put it up myself. 775 01:30:35,014 --> 01:30:37,683 It is unpatriotic not to have the flag displayed. 776 01:30:37,850 --> 01:30:40,185 If you help me, I'll put it up now. 777 01:31:00,706 --> 01:31:02,625 Get that dog to shut up. 778 01:31:04,209 --> 01:31:05,377 What was that, sir? 779 01:31:06,545 --> 01:31:10,799 That dog is a nuisance. It is disruptive of Army communications. 780 01:31:11,383 --> 01:31:13,385 I am very sorry, sir. 781 01:31:14,470 --> 01:31:16,847 Goro. Shh! Shh! 782 01:31:19,808 --> 01:31:21,894 Shimizu. Dispose of the dog. 783 01:31:23,228 --> 01:31:26,774 We can't have a dog interfering with important military commands. 784 01:31:27,274 --> 01:31:28,567 Yes, sir. 785 01:31:32,571 --> 01:31:34,198 Take the dog in the back. 786 01:31:34,531 --> 01:31:35,908 It's only a dog. 787 01:31:36,075 --> 01:31:38,702 It won't happen again. 788 01:31:39,161 --> 01:31:40,579 Take it out back. 789 01:31:41,080 --> 01:31:42,748 Keep the children inside. 790 01:31:43,916 --> 01:31:45,167 Hurry up. 791 01:32:33,465 --> 01:32:35,801 Take the dog into the house and keep him quiet... 792 01:32:35,968 --> 01:32:37,469 and never let him out. 793 01:32:37,803 --> 01:32:39,596 Yes, thank you. 794 01:32:49,648 --> 01:32:51,233 It's taken care of, sir. 795 01:32:51,400 --> 01:32:52,484 Good. 796 01:33:29,605 --> 01:33:31,523 Are you trying to make a fool out of me? 797 01:33:33,358 --> 01:33:38,697 If you can't even shoot a dog, you'll never be able to handle the Reds. 798 01:33:40,449 --> 01:33:41,867 You are unpatriotic! 799 01:33:48,040 --> 01:33:50,459 I was discharged for insubordination... 800 01:33:51,668 --> 01:33:53,378 and sent here. 801 01:34:02,179 --> 01:34:03,931 Don't look so glum, Shimizu. 802 01:34:05,474 --> 01:34:08,060 At least now only the enemy hates you. 803 01:34:13,232 --> 01:34:14,983 I don't blame the dog. 804 01:34:40,759 --> 01:34:41,927 Taro... 805 01:34:42,344 --> 01:34:45,264 tonight I attended my farewell party. 806 01:34:45,889 --> 01:34:48,433 The wives also attended, so there was a lot of fuss. 807 01:34:48,600 --> 01:34:51,520 Greeting all the ladies... 808 01:34:51,770 --> 01:34:54,898 kept me from enjoying the food. 809 01:34:57,276 --> 01:35:00,112 Ladies and gentlemen, if I could have your attention, please. 810 01:35:01,780 --> 01:35:05,075 Tonight's guest of honor is from the Empire of Japan. 811 01:35:05,909 --> 01:35:07,369 Captain Kuribayashi... 812 01:35:08,579 --> 01:35:10,873 please accept, as a token of our friendship... 813 01:35:11,623 --> 01:35:14,042 this 1911 Colt .45... 814 01:35:15,127 --> 01:35:17,129 something every cavalry officer could use. 815 01:35:22,467 --> 01:35:25,220 Thank you for this wonderful gift and your friendship. 816 01:35:25,470 --> 01:35:26,972 - I'll miss you. - You're welcome. 817 01:35:33,937 --> 01:35:36,273 Everyone, take your seats and enjoy your dinner. 818 01:35:41,153 --> 01:35:42,946 Oh, thank you. 819 01:35:44,656 --> 01:35:46,033 It's beautiful. 820 01:35:50,662 --> 01:35:52,623 Let's ask Captain Kuri. 821 01:35:53,165 --> 01:35:56,460 You don't mind if I call you "Kuri," do you, Captain? 822 01:35:56,919 --> 01:35:58,795 - Captain? - Mm-hm? 823 01:35:59,922 --> 01:36:03,550 How would you feel if America and Japan were to enter war? 824 01:36:05,177 --> 01:36:08,430 I believe they would make splendid allies. 825 01:36:09,056 --> 01:36:11,183 No, I think she means against each other. 826 01:36:12,851 --> 01:36:16,563 The United States is the last country in the world Japan should fight. 827 01:36:17,272 --> 01:36:18,941 But, if this were to happen... 828 01:36:19,691 --> 01:36:21,777 I would serve my duty to my country. 829 01:36:23,695 --> 01:36:27,449 You mean if Bertie was on the opposite side, you'd shoot him? 830 01:36:28,283 --> 01:36:30,452 I would have to follow my convictions. 831 01:36:31,370 --> 01:36:33,705 Do you mean you'd have to follow your convictions... 832 01:36:33,872 --> 01:36:35,457 or your country's convictions? 833 01:36:37,376 --> 01:36:38,877 Are they not the same? 834 01:36:40,212 --> 01:36:41,964 Spoken like a true soldier. 835 01:36:43,548 --> 01:36:44,967 Oh, that's awful. 836 01:36:45,342 --> 01:36:46,718 Bertie, that means you're dead. 837 01:36:48,136 --> 01:36:50,555 No! No! Never. 838 01:37:08,907 --> 01:37:10,617 Hey, Sam? 839 01:37:39,938 --> 01:37:42,024 Is there any information of the enemy's plan? 840 01:37:42,774 --> 01:37:45,027 No, it's just a letter. 841 01:37:46,903 --> 01:37:48,697 It's from his mother. 842 01:37:51,158 --> 01:37:52,242 "Sam... 843 01:37:53,285 --> 01:37:55,620 I have mailed you a couple of books to read. 844 01:37:56,246 --> 01:37:57,789 I hope that you like them. 845 01:37:59,124 --> 01:38:00,167 Yesterday... 846 01:38:00,917 --> 01:38:05,672 the dogs dug a hole under the fence. 847 01:38:07,049 --> 01:38:11,303 They ran all over the neighborhood. 848 01:38:12,387 --> 01:38:14,598 By the time we found them... 849 01:38:15,807 --> 01:38:20,812 the Harrisons' roosters were terrorized. 850 01:38:21,605 --> 01:38:24,441 Don't worry about us. 851 01:38:25,692 --> 01:38:29,780 Just take care of yourself and come back safely. 852 01:38:30,155 --> 01:38:33,825 Remember what I said to you... 853 01:38:37,496 --> 01:38:39,122 always do what is right... 854 01:38:40,207 --> 01:38:42,417 because it is right. 855 01:38:43,585 --> 01:38:47,255 I pray for a speedy end to the war... 856 01:38:47,422 --> 01:38:48,840 and your safe return. 857 01:38:50,425 --> 01:38:51,760 Love, Mom." 858 01:39:22,040 --> 01:39:23,542 Endo! Endo! 859 01:39:26,378 --> 01:39:29,047 I'm sorry, sir. There is no more medicine. 860 01:39:29,214 --> 01:39:32,384 It's all right. I'm useless now. Go help the others! 861 01:41:03,725 --> 01:41:05,769 Okubo, come here. 862 01:41:12,484 --> 01:41:14,236 How are we on ammunition? 863 01:41:16,321 --> 01:41:18,740 Not good, sir. 864 01:41:20,283 --> 01:41:22,244 Our mortars have been taken out... 865 01:41:22,994 --> 01:41:24,913 and we're out of machine gun ammo. 866 01:41:26,665 --> 01:41:30,001 We have only our rifles. 867 01:41:32,087 --> 01:41:33,129 Okubo... 868 01:41:33,296 --> 01:41:37,092 you are now in charge of the men. 869 01:41:41,846 --> 01:41:43,431 We can no longer hold this area. 870 01:41:44,182 --> 01:41:47,686 You must guide the rest of the men north. 871 01:41:50,355 --> 01:41:53,692 Take whatever food and ammo we have left. 872 01:41:54,901 --> 01:41:57,279 What about you, sir? 873 01:42:00,699 --> 01:42:04,119 I'm tired of sharing this cave with all of you. 874 01:42:04,953 --> 01:42:07,497 I'm a one-man show from here on out. 875 01:42:07,831 --> 01:42:09,541 What are you talking about, sir? 876 01:42:10,959 --> 01:42:14,212 Your first order of business... 877 01:42:15,297 --> 01:42:17,048 is to find some water. 878 01:42:44,034 --> 01:42:45,201 Men... 879 01:42:46,661 --> 01:42:48,246 do your best. 880 01:42:49,748 --> 01:42:54,210 Do what is right... 881 01:42:56,046 --> 01:42:58,256 because it is right. 882 01:43:00,467 --> 01:43:01,718 Understood? 883 01:43:04,387 --> 01:43:06,014 Yes, sir! 884 01:43:09,517 --> 01:43:14,481 I will make sure that they send you medicine and food. 885 01:43:16,733 --> 01:43:18,068 It has been a great honor... 886 01:43:19,486 --> 01:43:20,737 to serve... 887 01:43:22,030 --> 01:43:23,490 under you. 888 01:43:55,647 --> 01:43:56,898 Okubo. 889 01:44:00,819 --> 01:44:01,945 Yes, sir? 890 01:44:02,654 --> 01:44:04,155 Hand me my rifle. 891 01:44:28,012 --> 01:44:29,848 I'm sorry, Okubo. 892 01:45:50,011 --> 01:45:51,679 Why am I not getting any reports? 893 01:45:51,846 --> 01:45:53,223 Have we heard from Admiral Ichimaru? 894 01:45:53,389 --> 01:45:56,142 - No, sir. - What about Nishi or Hayashi? 895 01:45:58,603 --> 01:46:01,648 - Send out messengers! - We have. Many times. 896 01:46:01,898 --> 01:46:03,608 None of them have come back. 897 01:46:04,108 --> 01:46:05,902 You can't plan strategy like this! 898 01:46:13,743 --> 01:46:15,161 Saigo. 899 01:46:17,080 --> 01:46:20,583 I have been thinking about what Lt. Colonel Nishi said. 900 01:46:21,292 --> 01:46:22,752 He's right. 901 01:46:27,966 --> 01:46:30,927 I don't know anything about the enemy. 902 01:46:31,678 --> 01:46:35,306 I believed that the Americans were cowards... 903 01:46:41,479 --> 01:46:43,273 but they weren't. 904 01:46:48,486 --> 01:46:50,655 I was taught... 905 01:46:52,323 --> 01:46:53,992 that they were savages... 906 01:46:55,827 --> 01:46:57,829 but that American soldier... 907 01:47:05,336 --> 01:47:07,463 his mother's words... 908 01:47:11,342 --> 01:47:13,511 were the same as my mother's. 909 01:47:14,721 --> 01:47:18,725 I want to fulfill my duty for the general... 910 01:47:19,642 --> 01:47:21,811 and our country... 911 01:47:23,521 --> 01:47:25,690 but I don't want to die for nothing. 912 01:47:27,317 --> 01:47:29,027 Saigo. 913 01:47:31,696 --> 01:47:33,031 What do you think? 914 01:47:35,033 --> 01:47:36,743 Shimizu. 915 01:47:45,251 --> 01:47:46,377 You... 916 01:47:47,670 --> 01:47:50,381 haven't lived enough to realize... 917 01:47:55,261 --> 01:47:57,722 what you are sacrificing. 918 01:48:00,892 --> 01:48:02,393 Saigo. 919 01:48:06,064 --> 01:48:08,274 Will you surrender with me? 920 01:48:29,712 --> 01:48:31,047 Careful. 921 01:48:34,592 --> 01:48:38,429 They'll notice if we leave together. You go first. 922 01:48:39,430 --> 01:48:41,182 I'll make up an excuse. 923 01:48:41,349 --> 01:48:43,935 After a while, I'll tell them I'm going to check on you. 924 01:48:44,102 --> 01:48:46,104 We'll be gone before they even notice. 925 01:48:49,565 --> 01:48:51,609 Pretend that you have dysentery. 926 01:48:52,443 --> 01:48:54,612 Give me your dysentery look. 927 01:49:04,622 --> 01:49:06,290 I guess that'll have to do. 928 01:49:15,258 --> 01:49:16,801 Where are you going? 929 01:49:17,135 --> 01:49:18,803 I've got dysentery. 930 01:49:19,262 --> 01:49:21,139 You're going to surrender, aren't you? 931 01:49:21,347 --> 01:49:23,474 If you are, take me with you. 932 01:49:24,100 --> 01:49:26,644 - I've had enough of this war. - Be quiet! 933 01:49:35,153 --> 01:49:37,655 Where are you going? 934 01:49:37,905 --> 01:49:40,408 He said he wasn't feeling well. It could be dysentery. 935 01:49:40,575 --> 01:49:41,826 You two! Stop! 936 01:49:46,330 --> 01:49:47,415 Stop! 937 01:49:47,582 --> 01:49:48,875 Sir, maybe they got spooked. 938 01:50:06,184 --> 01:50:08,644 Miura, you're on guard. 939 01:50:09,312 --> 01:50:11,314 Make sure we have no more deserters. 940 01:50:23,201 --> 01:50:24,702 Sir, on the ridge! 941 01:50:25,286 --> 01:50:26,496 Cover him. 942 01:50:26,662 --> 01:50:28,039 Hold your fire. 943 01:50:28,998 --> 01:50:30,500 Careful up there. 944 01:50:52,563 --> 01:50:53,731 Get him down. 945 01:50:56,234 --> 01:50:57,568 No more weapons? 946 01:50:57,902 --> 01:50:59,403 Give him some water. 947 01:51:07,870 --> 01:51:09,580 Get him over there. Come on. 948 01:51:23,553 --> 01:51:25,388 All right. We're moving out. 949 01:51:25,555 --> 01:51:26,931 What about the prisoners, sir? 950 01:51:27,598 --> 01:51:30,226 You two. Stay behind and keep watch. 951 01:51:31,894 --> 01:51:33,271 Let's go, Marines. Move it out. 952 01:51:35,898 --> 01:51:37,108 Let's go! 953 01:51:37,608 --> 01:51:39,235 What unit were you with? 954 01:51:42,071 --> 01:51:45,950 Higashiyama 314th. 955 01:51:47,618 --> 01:51:49,078 Bum rap. 956 01:51:51,873 --> 01:51:54,625 We're not going to be stuck watching them all night, are we? 957 01:51:55,626 --> 01:51:57,128 Did you hear... 958 01:51:58,796 --> 01:52:02,425 I heard that they would give you a meal. 959 01:52:04,427 --> 01:52:05,636 A meal... 960 01:52:09,807 --> 01:52:11,517 That sounds good. 961 01:52:12,310 --> 01:52:15,479 - Maybe we can take them to the beach. - Are you kidding? 962 01:52:16,522 --> 01:52:18,149 I'm from Yokohama, too. 963 01:52:21,652 --> 01:52:24,947 After this is over, you can come visit me. 964 01:52:26,824 --> 01:52:28,993 We'd be sitting ducks with those two. 965 01:52:38,127 --> 01:52:39,837 I got a better idea. 966 01:53:41,232 --> 01:53:42,400 Lieutenant! 967 01:54:24,108 --> 01:54:25,901 Let this be a lesson to anyone else... 968 01:54:28,112 --> 01:54:29,780 who wants to surrender. 969 01:55:42,686 --> 01:55:46,524 We need to get through the crossfire to reach the north... 970 01:55:47,358 --> 01:55:49,110 and join our forces at the front. 971 01:55:55,157 --> 01:55:56,242 Listen. 972 01:55:57,326 --> 01:55:59,829 We'll head for that cave and make our way from there. 973 01:56:03,374 --> 01:56:04,875 Don't waste a bullet! 974 01:56:06,043 --> 01:56:07,545 Not a single one. 975 01:56:08,045 --> 01:56:09,672 Don't shoot recklessly. 976 01:56:50,087 --> 01:56:51,672 Back off! 977 01:57:09,064 --> 01:57:10,107 General. 978 01:57:10,316 --> 01:57:14,403 These are Nishi's troops and the survivors from Suribachi. 979 01:57:18,449 --> 01:57:20,451 Are there no officers? 980 01:57:24,288 --> 01:57:26,582 You all did a good job making it here. 981 01:57:27,625 --> 01:57:29,293 Fujita, water for them. 982 01:57:32,379 --> 01:57:33,589 Fujita. 983 01:57:33,964 --> 01:57:36,842 I'm sorry, sir. There is no more water. 984 01:57:40,638 --> 01:57:41,805 I'm sorry. 985 01:57:43,140 --> 01:57:44,475 At least you can rest. 986 01:57:59,657 --> 01:58:01,283 You look familiar. 987 01:58:04,578 --> 01:58:05,788 Oh. 988 01:58:06,497 --> 01:58:08,123 You almost lost your head. 989 01:58:09,500 --> 01:58:10,876 Yes, sir. 990 01:58:11,168 --> 01:58:15,172 That was the second time you saved me. 991 01:58:15,839 --> 01:58:16,882 Hmm? 992 01:58:18,008 --> 01:58:19,468 The first time... 993 01:58:20,177 --> 01:58:23,806 was the day you landed on the island. 994 01:58:26,308 --> 01:58:27,351 Oh. 995 01:58:27,518 --> 01:58:29,520 Of course. I remember. 996 01:58:31,188 --> 01:58:32,815 Well, everything happens in threes. 997 01:58:49,498 --> 01:58:50,833 Hanako... 998 01:58:51,875 --> 01:58:54,211 This letter will probably never get to you... 999 01:58:54,962 --> 01:58:56,005 but... 1000 01:58:56,714 --> 01:58:58,924 it comforts me to write. 1001 01:59:00,384 --> 01:59:02,928 For five days, we've been without water and food. 1002 01:59:04,221 --> 01:59:06,015 To survive... 1003 01:59:07,725 --> 01:59:09,852 we do unspeakable things. 1004 01:59:12,855 --> 01:59:14,690 There is no escape now. 1005 01:59:15,441 --> 01:59:16,567 But... 1006 01:59:17,860 --> 01:59:20,696 my only concern is for you and the baby. 1007 01:59:21,947 --> 01:59:23,198 Hey. 1008 01:59:27,244 --> 01:59:28,746 Dig up some worms. 1009 01:59:32,583 --> 01:59:34,043 Yes. 1010 01:59:47,890 --> 01:59:50,601 The battle is approaching its end... 1011 01:59:51,101 --> 01:59:53,896 and there is no more ammunition, no more water. 1012 01:59:54,063 --> 01:59:57,566 All the survivors will engage in a general attack. 1013 01:59:58,901 --> 02:00:02,279 I pray for the victory and safety of the Empire. 1014 02:00:02,946 --> 02:00:05,074 I bid you farewell. 1015 02:00:06,742 --> 02:00:10,788 For the country, I could not fulfill all of my duties. 1016 02:00:10,954 --> 02:00:14,917 Now that we have no ammunition, it is with regret that we must perish. 1017 02:00:21,423 --> 02:00:24,593 You made it all the way from Suribachi? 1018 02:00:27,471 --> 02:00:29,640 That must have been quite a journey. 1019 02:00:32,142 --> 02:00:33,143 Yes. 1020 02:00:35,437 --> 02:00:37,022 You are quite a soldier. 1021 02:00:39,316 --> 02:00:40,776 No, sir. 1022 02:00:41,819 --> 02:00:43,153 I'm just a simple baker. 1023 02:00:43,987 --> 02:00:45,447 You were a baker? 1024 02:00:45,614 --> 02:00:46,657 Yes, sir. 1025 02:00:47,282 --> 02:00:48,325 Any family? 1026 02:00:49,326 --> 02:00:50,661 A wife... 1027 02:00:51,286 --> 02:00:55,833 and a baby girl born last summer in Ohmiya. 1028 02:00:59,336 --> 02:01:00,963 I haven't met her yet. 1029 02:01:07,177 --> 02:01:08,637 It's strange. 1030 02:01:11,181 --> 02:01:14,685 I promised myself to fight until death for my family... 1031 02:01:16,645 --> 02:01:20,983 but the thought of my family makes it difficult to keep that promise. 1032 02:01:41,545 --> 02:01:42,880 General. 1033 02:01:44,381 --> 02:01:46,341 A radio transmission from the homeland. 1034 02:01:59,855 --> 02:02:01,523 For General Kuribayashi... 1035 02:02:01,690 --> 02:02:06,028 and his troops, who are fighting bravely for our country... 1036 02:02:06,195 --> 02:02:08,489 a song will be sung by the children of Nagano... 1037 02:02:08,655 --> 02:02:10,741 which is Kuribayashi's hometown. 1038 02:02:11,116 --> 02:02:15,245 On the waves of the Pacific 1039 02:02:15,412 --> 02:02:18,707 down south from the Imperial City 1040 02:02:19,249 --> 02:02:23,921 a small lonely island floats 1041 02:02:27,257 --> 02:02:30,928 The fate of our Imperial country 1042 02:02:31,094 --> 02:02:35,766 lies in the hands of this island 1043 02:02:38,602 --> 02:02:41,230 Iwo Jima 1044 02:02:44,775 --> 02:02:48,278 As long as we stand 1045 02:02:48,737 --> 02:02:52,783 we shall feel safe, as the Imperial land 1046 02:02:52,950 --> 02:02:57,663 shall forever be at peace 1047 02:03:00,958 --> 02:03:05,629 We shall fight with pride and honor at any price 1048 02:03:07,965 --> 02:03:11,593 Our proud island 1049 02:03:12,177 --> 02:03:14,805 Iwo Jima 1050 02:03:37,160 --> 02:03:38,495 Do me a favor. 1051 02:03:40,163 --> 02:03:43,959 Stay here and burn all these documents, and my military chest. 1052 02:03:45,127 --> 02:03:47,296 Everything happens in threes. 1053 02:04:16,742 --> 02:04:18,785 We will make a general attack. 1054 02:04:19,870 --> 02:04:22,205 Although Japan has lost... 1055 02:04:22,873 --> 02:04:24,791 one day... 1056 02:04:25,667 --> 02:04:27,794 our people will praise your dedication. 1057 02:04:28,879 --> 02:04:32,966 A day will come when they will weep and pray for your souls. 1058 02:04:35,677 --> 02:04:37,971 Be proud to die for your country. 1059 02:04:45,062 --> 02:04:47,564 I will always be in front of you. 1060 02:05:31,108 --> 02:05:32,359 Pour it on! 1061 02:06:13,650 --> 02:06:14,818 General! 1062 02:06:49,186 --> 02:06:50,270 Easy! 1063 02:06:52,856 --> 02:06:53,940 Cover him. 1064 02:06:54,608 --> 02:06:55,817 Hold your fire. 1065 02:07:30,227 --> 02:07:31,478 No more. 1066 02:07:33,647 --> 02:07:34,689 No more. 1067 02:07:42,739 --> 02:07:44,449 Thank you, Fujita. 1068 02:08:16,606 --> 02:08:17,774 This is an order. 1069 02:09:21,087 --> 02:09:22,839 General. 1070 02:09:26,176 --> 02:09:27,427 You again. 1071 02:09:30,847 --> 02:09:34,684 I have one more favor to ask of you. 1072 02:09:36,686 --> 02:09:37,938 Bury me... 1073 02:09:39,064 --> 02:09:41,066 so that no one will find me. 1074 02:09:55,622 --> 02:09:56,665 Taro... 1075 02:09:57,040 --> 02:09:58,541 I will be home soon. 1076 02:09:59,793 --> 02:10:01,795 I'm glad to be going back to Japan... 1077 02:10:02,712 --> 02:10:06,174 but I'm a bit sad to leave my friends behind. 1078 02:10:09,636 --> 02:10:11,221 I drove home... 1079 02:10:12,305 --> 02:10:13,348 but... 1080 02:10:13,723 --> 02:10:16,393 it's lonely driving all by myself. 1081 02:10:28,822 --> 02:10:30,824 Is this still Japanese soil? 1082 02:10:36,496 --> 02:10:37,706 Yes, sir. 1083 02:10:40,333 --> 02:10:42,085 This is still Japan. 1084 02:11:54,491 --> 02:11:56,618 Careful. Could be booby-trapped. 1085 02:11:59,120 --> 02:12:00,163 Careful! 1086 02:12:06,086 --> 02:12:07,253 It's safe. 1087 02:12:09,714 --> 02:12:11,091 Look what I got! 1088 02:12:27,649 --> 02:12:28,983 Got one hiding! 1089 02:12:29,234 --> 02:12:30,360 Bring him around. 1090 02:12:41,704 --> 02:12:43,206 Just put down the shovel. 1091 02:12:44,124 --> 02:12:45,542 Does anybody speak Japanese? 1092 02:12:48,461 --> 02:12:49,671 Just put the shovel down. 1093 02:12:50,630 --> 02:12:51,673 Relax. 1094 02:12:53,675 --> 02:12:55,135 Hey. You're fine. 1095 02:13:05,145 --> 02:13:06,312 Let me take him down! 1096 02:13:08,189 --> 02:13:09,399 Nobody will hurt you. 1097 02:13:09,566 --> 02:13:12,277 - Should I shoot him, Lieutenant? - No, don't shoot him. 1098 02:13:14,154 --> 02:13:15,321 Hey, watch yourself. 1099 02:13:17,824 --> 02:13:19,075 He's crazy! 1100 02:13:26,749 --> 02:13:28,918 Come on, now. We're ready to go. 1101 02:13:30,378 --> 02:13:32,338 We ran out of water. 1102 02:14:02,869 --> 02:14:03,953 Be careful. 1103 02:14:07,290 --> 02:14:08,374 Let's get her out. 77585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.