Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,423 --> 00:02:13,926
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
2
00:02:14,802 --> 00:02:16,220
Let's get a rotation in here.
3
00:02:16,387 --> 00:02:18,222
Hey, I found something!
4
00:02:33,237 --> 00:02:34,405
Hanako...
5
00:02:35,364 --> 00:02:37,241
We soldiers dig.
6
00:02:37,742 --> 00:02:40,453
We dig all day.
7
00:02:42,455 --> 00:02:44,540
This is the hole that we will fight...
8
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
and die in.
9
00:02:49,420 --> 00:02:50,880
Hanako...
10
00:02:51,422 --> 00:02:54,675
am I digging my own grave?
11
00:03:28,417 --> 00:03:31,962
Today, I head for
the post where my men await.
12
00:03:32,797 --> 00:03:37,051
I am determined to serve
and give my life for my country.
13
00:03:38,135 --> 00:03:40,721
I believe I have organized
everything at home...
14
00:03:40,888 --> 00:03:45,518
but I am sorry I wasn't able to attend
to the kitchen floor before I left.
15
00:03:46,143 --> 00:03:47,978
I had all the intention...
16
00:03:48,145 --> 00:03:50,481
but had to leave
without having the time...
17
00:03:50,898 --> 00:03:52,983
and I am still worried about it.
18
00:03:53,234 --> 00:03:56,320
So make sure to have
Taro take care of it promptly.
19
00:04:02,451 --> 00:04:06,414
Damn this island!
The Americans can have it.
20
00:04:08,833 --> 00:04:10,167
Nothing grows here.
21
00:04:11,168 --> 00:04:16,173
It smells. It's hot. There are too many
damn bugs, and there's no water.
22
00:04:18,509 --> 00:04:22,304
This island is part
of Japan's sacred homeland.
23
00:04:22,596 --> 00:04:24,682
There's nothing sacred about this island.
24
00:04:28,185 --> 00:04:29,353
Saigo.
25
00:04:29,812 --> 00:04:33,649
We should just give the island
to the Americans...
26
00:04:33,858 --> 00:04:35,359
and then we can go home.
27
00:04:38,863 --> 00:04:40,030
Saigo!
28
00:04:41,866 --> 00:04:43,200
What did you say, soldier?
29
00:04:43,534 --> 00:04:44,577
Sir!
30
00:04:44,869 --> 00:04:48,330
I said if we beat the Americans,
then we can go home.
31
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
You there, is that what he said?
32
00:04:53,085 --> 00:04:55,379
Yes, sir.
33
00:06:18,128 --> 00:06:19,296
I'm Kuribayashi.
34
00:06:19,463 --> 00:06:22,174
Welcome, General.
I am Admiral Ohsugi.
35
00:06:22,550 --> 00:06:24,885
How long have you been
waiting here for me?
36
00:06:25,970 --> 00:06:27,388
Three hours, sir.
37
00:06:27,555 --> 00:06:28,889
Sorry to hear that.
38
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
They wouldn't allow me
to wire my arrival...
39
00:06:31,559 --> 00:06:33,644
after what happened
to Admiral Yamamoto.
40
00:06:33,894 --> 00:06:34,979
I understand, sir.
41
00:06:35,271 --> 00:06:36,647
This is my aide, Lieutenant Fujita.
42
00:06:38,065 --> 00:06:40,276
What's the matter, Admiral?
You don't look very well.
43
00:06:40,484 --> 00:06:43,821
It's nothing, sir. The water
doesn't agree with me here.
44
00:06:43,988 --> 00:06:45,489
Sorry to hear that.
45
00:06:46,156 --> 00:06:47,658
This way to your quarters.
46
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Admiral, I want to make a round
of the island first.
47
00:06:50,744 --> 00:06:52,788
Shall I fetch a vehicle?
48
00:06:52,955 --> 00:06:54,915
No, let's walk.
49
00:06:55,916 --> 00:06:57,501
Walking is good for the health.
50
00:06:57,710 --> 00:06:59,837
It might be just what you need, Ohsugi.
51
00:07:15,811 --> 00:07:17,521
So that's Suribachi.
52
00:07:26,614 --> 00:07:27,698
You unpatriotic...
53
00:07:28,365 --> 00:07:29,742
no-good peasants!
54
00:07:30,200 --> 00:07:31,452
Hey, stop it!
55
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Stand up!
56
00:07:37,291 --> 00:07:38,667
What are you doing?
57
00:07:39,752 --> 00:07:40,961
Sir!
58
00:07:41,378 --> 00:07:42,713
These soldiers...
59
00:07:45,549 --> 00:07:47,551
were conspiring
with unpatriotic words, sir.
60
00:07:48,552 --> 00:07:49,720
I see.
61
00:07:49,970 --> 00:07:52,556
And, Captain, do you have
such an excess of soldiers...
62
00:07:52,765 --> 00:07:55,392
that you could put two
of them out of commission?
63
00:07:55,684 --> 00:07:57,519
No, sir.
64
00:07:58,395 --> 00:08:00,064
Then stop beating them.
65
00:08:00,397 --> 00:08:02,733
Deny their lunch rations instead.
66
00:08:03,275 --> 00:08:06,362
A good captain uses his brain,
not just his whip.
67
00:08:11,909 --> 00:08:13,702
What is all this?
68
00:08:14,328 --> 00:08:15,537
All this?
69
00:08:15,829 --> 00:08:17,081
Trenches, sir.
70
00:08:17,831 --> 00:08:19,583
Why are the men digging trenches here?
71
00:08:20,084 --> 00:08:22,920
This is where the
Americans are expected to land.
72
00:08:24,797 --> 00:08:26,548
Have them stop immediately.
73
00:08:27,341 --> 00:08:28,759
But, General--
74
00:08:29,385 --> 00:08:30,594
And, Captain...
75
00:08:31,428 --> 00:08:33,430
make sure these men get proper breaks.
76
00:08:33,764 --> 00:08:36,225
They look like they're from Mars.
77
00:08:48,946 --> 00:08:50,197
Stop digging!
78
00:08:51,865 --> 00:08:53,367
Stop digging!
79
00:09:07,631 --> 00:09:08,966
Just as well.
80
00:09:10,217 --> 00:09:13,053
My stomach has
been bothering me anyway.
81
00:09:14,263 --> 00:09:16,473
A toast to General Kuribayashi...
82
00:09:18,142 --> 00:09:19,852
a fine commander.
83
00:09:23,856 --> 00:09:25,482
Better than sake!
84
00:09:26,358 --> 00:09:28,110
I heard he lived in America.
85
00:09:29,319 --> 00:09:31,780
Maybe that's why he
doesn't want us digging trenches.
86
00:09:31,947 --> 00:09:33,657
Maybe he likes Americans.
87
00:09:33,907 --> 00:09:37,494
No, stupid.
He studied the Americans.
88
00:09:39,496 --> 00:09:42,374
So now he knows how to beat them.
89
00:09:44,084 --> 00:09:45,878
I heard from someone in the 204th...
90
00:09:46,628 --> 00:09:51,175
that another general was
supposed to command the island...
91
00:09:51,884 --> 00:09:55,012
but he didn't want the job.
92
00:09:56,472 --> 00:10:00,517
So Premier Tojo gave it
to Kuribayashi instead.
93
00:10:01,894 --> 00:10:05,814
Nozaki, you hear a lot of things...
94
00:10:07,191 --> 00:10:08,942
but your ears are full of wax!
95
00:10:11,028 --> 00:10:15,115
Anyway, you can't trust anyone
from the 204th.
96
00:10:15,282 --> 00:10:17,159
They're part of the Navy.
97
00:10:17,493 --> 00:10:20,496
I think this Kuribayashi
must be a superb general.
98
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Look...
99
00:10:22,998 --> 00:10:28,295
we're not digging those damn trenches
in the sand anymore, are we?
100
00:10:44,812 --> 00:10:47,815
This heat is more than I had anticipated.
101
00:10:52,569 --> 00:10:57,574
This island is bigger than I thought.
I'm exhausted.
102
00:11:05,249 --> 00:11:06,416
Ito, reporting for duty.
103
00:11:06,583 --> 00:11:08,585
Thank you for coming right away.
104
00:11:09,878 --> 00:11:12,506
How much air force
do we have available?
105
00:11:12,673 --> 00:11:15,259
41 Zekes and 13 bombers, sir.
106
00:11:15,425 --> 00:11:16,426
Is that all?
107
00:11:16,593 --> 00:11:20,722
In order to support Saipan,
we lost 66 planes a few days ago.
108
00:11:22,015 --> 00:11:26,353
We will have to rely on
support from the Combined Fleet then.
109
00:11:28,730 --> 00:11:30,274
Is this the current defense plan?
110
00:11:36,029 --> 00:11:38,949
And what about the Army troops?
Where will they be stationed?
111
00:11:41,785 --> 00:11:43,620
I don't know exactly.
112
00:11:43,787 --> 00:11:46,707
They are under independent
command of Colonel Adachi.
113
00:11:46,874 --> 00:11:49,251
You have not
coordinated your plans with the Army?
114
00:11:49,418 --> 00:11:52,129
According to Navy rules,
until the enemy lands--
115
00:11:52,296 --> 00:11:55,257
This is a real war!
You are aware of that, aren't you?
116
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
This will not work.
117
00:12:02,723 --> 00:12:05,142
You are concentrating all
your efforts on the beaches.
118
00:12:05,601 --> 00:12:08,812
- Move the artillery to higher ground.
- But, sir, we just had them...
119
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
moved down to the beaches.
120
00:12:10,731 --> 00:12:12,149
Well, move them back.
121
00:12:14,568 --> 00:12:17,154
Coordinate with the Army
and have them start immediately.
122
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
Fortifications at Suribachi are the priority.
123
00:12:20,824 --> 00:12:22,159
I'm going to walk some more.
124
00:12:22,326 --> 00:12:25,245
- It's pitch black out there, sir.
- I know.
125
00:12:36,256 --> 00:12:37,758
This one is trouble.
126
00:12:39,676 --> 00:12:43,055
Army commanders usually are, sir.
127
00:13:25,722 --> 00:13:27,140
Another letter?
128
00:13:27,349 --> 00:13:30,394
You know that the mail only goes out
when there's a boat available?
129
00:13:30,894 --> 00:13:32,312
I have a lot of family.
130
00:13:32,854 --> 00:13:35,649
Then how come all your letters
are addressed to your wife?
131
00:13:37,234 --> 00:13:38,402
Nosey!
132
00:13:38,610 --> 00:13:40,237
Here, let me do you a favor.
133
00:13:40,737 --> 00:13:43,907
Otherwise, your letters
will never make it through.
134
00:13:45,117 --> 00:13:46,827
Hey, what are you doing?
135
00:13:47,244 --> 00:13:50,706
I used to work at the censorship office
in Tokyo before I was transferred.
136
00:13:51,665 --> 00:13:53,417
You mean demoted.
137
00:13:54,418 --> 00:13:57,921
"To Hanako: We soldiers dig.
We dig all day."
138
00:13:58,171 --> 00:14:00,340
No, no, no. This will never pass.
139
00:14:02,843 --> 00:14:04,428
Give me that back!
140
00:14:13,228 --> 00:14:17,607
There. You'll thank me
for this later, Saigo.
141
00:14:21,445 --> 00:14:22,612
Next!
142
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Good!
143
00:14:32,622 --> 00:14:33,707
Good!
144
00:14:36,793 --> 00:14:37,794
Good.
145
00:14:56,938 --> 00:14:58,482
Are you blind?
146
00:15:00,067 --> 00:15:01,818
Can't you see the target?
147
00:15:03,195 --> 00:15:06,490
Even my six-year-old could
shoot better than you do.
148
00:15:07,783 --> 00:15:08,909
Do it again!
149
00:15:14,956 --> 00:15:18,460
You're an embarrassment!
You call yourself an Imperial soldier?
150
00:15:20,337 --> 00:15:23,965
Tonight you will clean the boots
of your entire troop.
151
00:15:24,132 --> 00:15:25,217
Go to the rear!
152
00:15:27,719 --> 00:15:31,348
They should learn to clean their guns
properly, rather than their boots.
153
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
What are those tanks doing here?
154
00:16:09,052 --> 00:16:13,056
Those are out of commission, sir.
They are waiting for parts.
155
00:16:13,306 --> 00:16:15,892
- For how long?
- About a month, sir.
156
00:16:35,787 --> 00:16:39,166
Taro, America is filled with cars.
157
00:16:40,292 --> 00:16:44,421
I have to be very careful
when I cross the street...
158
00:16:45,297 --> 00:16:47,883
there are so many cars everywhere.
159
00:16:48,925 --> 00:16:52,929
Taro, are you behaving yourself
and listening to your mother?
160
00:16:53,680 --> 00:16:55,307
I miss you.
161
00:17:05,358 --> 00:17:08,612
These civilians need to be
evacuated as soon as possible.
162
00:17:09,821 --> 00:17:11,573
Yes, sir.
163
00:18:12,884 --> 00:18:13,927
Hanako...
164
00:18:14,844 --> 00:18:16,763
we have a celebrity here.
165
00:18:17,347 --> 00:18:20,684
Baron Nishi, the Olympic gold medalist
in horse jumping.
166
00:18:22,102 --> 00:18:24,896
He will lead the 26th tank regiment...
167
00:18:25,522 --> 00:18:28,441
and has just arrived from Tokyo.
168
00:18:43,415 --> 00:18:47,544
Nishi is very handsome, and
there are rumors of his womanizing skills.
169
00:18:48,837 --> 00:18:53,049
But there are no women
left on the island to woo.
170
00:19:19,451 --> 00:19:22,495
Lieutenant Colonel
Nishi! You brought your horse.
171
00:19:23,079 --> 00:19:24,247
From Chichi Jima.
172
00:19:30,337 --> 00:19:32,422
I used to be a cavalryman myself,
you know.
173
00:19:32,589 --> 00:19:34,674
Of course, I know.
174
00:19:34,924 --> 00:19:38,345
I've been looking forward
to serving under you.
175
00:19:38,928 --> 00:19:41,431
One who understands horses
the way I do.
176
00:19:41,598 --> 00:19:45,769
When we used to ride horses
through the battlefield...
177
00:19:45,935 --> 00:19:47,771
those were the good old days...
178
00:19:49,230 --> 00:19:51,274
not like these mechanized contraptions.
179
00:19:52,609 --> 00:19:54,778
I could send for another horse...
180
00:19:55,695 --> 00:19:57,197
and we could ride together.
181
00:19:57,364 --> 00:19:59,032
I'm afraid my riding days are over.
182
00:20:00,617 --> 00:20:05,413
But tell me about this famous horse
of yours that you won the Olympics with.
183
00:20:06,289 --> 00:20:07,290
My stallion, Uranus.
184
00:20:07,499 --> 00:20:08,708
Ah.
185
00:20:19,010 --> 00:20:22,138
Oh, yes, this horse has a fine back.
186
00:20:25,725 --> 00:20:27,644
I bought him in Italy.
187
00:20:28,520 --> 00:20:30,480
They were happy to get rid of him.
188
00:20:30,647 --> 00:20:33,441
He was such a wild horse.
189
00:20:34,442 --> 00:20:38,738
No one could tame the beast,
but I told them...
190
00:20:38,905 --> 00:20:40,824
such a headstrong horse...
191
00:20:41,241 --> 00:20:44,619
is a perfect match for me.
192
00:20:48,998 --> 00:20:51,668
Come dine with me tonight.
I feel like having a drink.
193
00:20:52,585 --> 00:20:54,087
I think that can be arranged.
194
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
How did you manage to get
the Johnnie Walker?
195
00:21:06,850 --> 00:21:08,643
I drank some already.
196
00:21:14,983 --> 00:21:17,777
I'm sorry. This is all we have.
197
00:21:17,944 --> 00:21:20,071
That's fine, as long as we have this.
198
00:21:24,367 --> 00:21:26,202
What is this empty plate?
199
00:21:27,370 --> 00:21:29,372
I have told our cook that all officers...
200
00:21:29,539 --> 00:21:31,875
will have the same rations
and food as our men.
201
00:21:32,041 --> 00:21:35,128
I'm sorry, but serving three dishes
Is regulation.
202
00:21:36,171 --> 00:21:39,883
Oh, but of course we have the right to be
served more than three dishes per meal.
203
00:21:40,049 --> 00:21:41,301
You're absolutely right.
204
00:21:52,395 --> 00:21:54,230
When you think about it...
205
00:21:54,647 --> 00:21:58,902
it is regrettable that most of the
Combined Fleet was destroyed.
206
00:22:00,528 --> 00:22:02,238
We still have some battleships left...
207
00:22:02,405 --> 00:22:07,410
but we have very little striking power
from the air or sea.
208
00:22:08,578 --> 00:22:10,079
Nishi, what do you mean?
209
00:22:13,416 --> 00:22:18,046
So you have not heard about
the Mariana battle?
210
00:22:19,130 --> 00:22:24,135
Admiral Ozawa's carrier and boat planes
were destroyed.
211
00:22:26,721 --> 00:22:28,097
The Imperial headquarters...
212
00:22:28,765 --> 00:22:31,643
Is deceiving not just the people,
but us as well.
213
00:22:32,060 --> 00:22:34,771
If you want my honest opinion, General...
214
00:22:36,523 --> 00:22:38,441
the best thing to do...
215
00:22:39,275 --> 00:22:43,780
would be to sink the island
to the bottom of the sea.
216
00:22:46,282 --> 00:22:48,159
And yet, you still came?
217
00:22:51,287 --> 00:22:52,413
Well...
218
00:22:52,789 --> 00:22:57,794
I figured your men were going to need
all the tanks that I could bring.
219
00:23:46,801 --> 00:23:48,261
This must be it.
220
00:23:48,678 --> 00:23:50,638
Yes, the enemy must land here.
221
00:23:54,851 --> 00:23:55,935
Run!
222
00:23:56,102 --> 00:23:57,186
Run!
223
00:23:58,229 --> 00:23:59,856
Like you were one of the Americans!
224
00:24:00,023 --> 00:24:01,983
Go on! Which direction would you take?
225
00:24:30,887 --> 00:24:32,055
Hey...
226
00:24:33,222 --> 00:24:35,308
I think your general has gone mad.
227
00:24:39,270 --> 00:24:41,022
Look at the gun he has.
228
00:24:45,568 --> 00:24:48,571
He probably took it
from a dead American.
229
00:24:49,739 --> 00:24:51,157
Maybe.
230
00:24:59,248 --> 00:25:00,583
Break time is over.
231
00:25:01,292 --> 00:25:02,543
Back to work!
232
00:25:07,215 --> 00:25:08,925
Are you all right, Kashiwara?
233
00:25:09,509 --> 00:25:11,094
You look pale.
234
00:25:12,929 --> 00:25:15,014
I'm fine. It's just the damn water.
235
00:25:15,723 --> 00:25:19,519
But...I...really...need to go.
236
00:25:38,955 --> 00:25:41,124
There will be
a major change in our strategy.
237
00:25:41,833 --> 00:25:46,587
We will dig caves in the Motoyama,
Higashiyama, and Suribachi-yama areas.
238
00:25:47,130 --> 00:25:51,467
We will build these underground
fortifications, and fight to the end.
239
00:25:51,801 --> 00:25:54,971
- What about the beach defenses, sir?
- Not needed.
240
00:25:56,472 --> 00:26:00,143
But, sir, the beach trenches
are our first line of defense.
241
00:26:00,351 --> 00:26:03,730
Without the beach trenches,
how do you expect us to win?
242
00:26:03,896 --> 00:26:08,901
Hayashi, do you know how many cars
America produces in a year?
243
00:26:09,068 --> 00:26:10,236
Five million.
244
00:26:10,653 --> 00:26:13,781
The Americans' technological
advancements cannot be underestimated.
245
00:26:13,948 --> 00:26:16,743
They will cross the beaches eventually.
246
00:26:18,327 --> 00:26:20,830
If we waste our soldiers there,
there is no hope for victory.
247
00:26:20,997 --> 00:26:22,790
It is inevitable that men will die...
248
00:26:23,374 --> 00:26:26,627
but I never heard of an island operation
without beach fortifications.
249
00:26:26,794 --> 00:26:30,423
General, it will be a futile waste of time
to start digging tunnels now.
250
00:26:30,590 --> 00:26:32,175
We should force the enemy
near the island...
251
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
and launch a pincer drive
from the sea and air.
252
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
I agree. That makes the most sense.
253
00:26:37,305 --> 00:26:38,389
Ohsugi...
254
00:26:39,432 --> 00:26:41,142
doesn't the Navy know?
255
00:26:45,188 --> 00:26:48,691
The Combined Fleet has been completely
destroyed off the Marianas.
256
00:26:48,900 --> 00:26:50,985
The island is now isolated.
257
00:26:56,532 --> 00:27:00,203
What's more, I received a new order from
the Imperial headquarters this morning.
258
00:27:00,620 --> 00:27:03,039
The remaining fighter planes
are to be sent back...
259
00:27:03,206 --> 00:27:04,832
to Tokyo to defend the mainland.
260
00:27:04,999 --> 00:27:08,044
Outrageous! How are we to fight?
261
00:27:11,798 --> 00:27:15,718
We do not have time for discussion.
We should head back.
262
00:27:48,709 --> 00:27:49,877
Dear Mother...
263
00:27:51,504 --> 00:27:54,757
I have been commissioned
to a new troop today.
264
00:27:56,509 --> 00:28:00,012
I cannot talk about this transfer now.
265
00:28:01,514 --> 00:28:03,266
Take good care of yourself.
266
00:28:17,488 --> 00:28:18,781
Look at this picture.
267
00:28:22,076 --> 00:28:23,786
That's some fancy castle.
268
00:28:25,079 --> 00:28:27,748
You know who this castle was built for?
269
00:28:28,583 --> 00:28:30,376
Someone who was already dead.
270
00:28:32,420 --> 00:28:34,964
They must have had
a lot of money back then...
271
00:28:35,464 --> 00:28:37,592
to build a castle like that
for a dead person.
272
00:28:39,218 --> 00:28:41,429
Why are you reading that book anyway?
273
00:28:42,013 --> 00:28:44,724
We're never going to war over there.
274
00:28:45,933 --> 00:28:48,978
We'll be lucky if we even get
a hole in the ground when we're dead.
275
00:28:49,729 --> 00:28:51,731
Don't talk about that. It's bad luck.
276
00:28:57,403 --> 00:28:59,155
Is this the 312th?
277
00:28:59,530 --> 00:29:00,948
That's right.
278
00:29:01,824 --> 00:29:04,410
I'm Nozaki. This is Saigo.
279
00:29:07,038 --> 00:29:09,749
Shimizu, you can put your bedroll there.
280
00:29:14,170 --> 00:29:16,088
There's an empty space in the back.
281
00:29:17,673 --> 00:29:18,966
Don't mind him.
282
00:29:20,176 --> 00:29:23,679
His friend Kashiwara just died.
283
00:29:24,555 --> 00:29:26,349
That used to be his spot.
284
00:29:34,023 --> 00:29:35,942
But we are all going to die.
285
00:29:36,692 --> 00:29:38,694
That's the plan, isn't it?
286
00:29:40,988 --> 00:29:42,990
For our country, it is an honor.
287
00:29:45,284 --> 00:29:47,578
Kashiwara died of honorable dysentery.
288
00:29:49,038 --> 00:29:51,707
Shimizu, where are you from?
289
00:29:54,043 --> 00:29:55,294
Kanagawa-ken.
290
00:29:57,004 --> 00:29:59,048
Ozawa is from there, aren't you?
291
00:30:00,091 --> 00:30:01,384
That's right.
292
00:30:05,388 --> 00:30:07,014
Where were you trained?
293
00:30:07,723 --> 00:30:10,726
Maybe we were at the same school?
294
00:30:11,727 --> 00:30:12,853
No.
295
00:30:13,562 --> 00:30:15,731
I trained in Tokyo.
296
00:30:16,148 --> 00:30:18,484
I trained in Tokyo, too. Where?
297
00:30:25,908 --> 00:30:28,077
The Koho Kimmu Yoin Yoseijo.
298
00:30:39,839 --> 00:30:41,132
Hey...
299
00:30:42,591 --> 00:30:44,885
why do you think they put
a Kempeitai in our unit?
300
00:30:45,052 --> 00:30:46,429
I don't know.
301
00:30:50,766 --> 00:30:53,936
He's not wearing the white armband.
He's not Kempeitai.
302
00:30:55,730 --> 00:30:57,898
He went to the Kempeitai
military academy.
303
00:30:58,941 --> 00:31:00,943
Maybe he was kicked out.
304
00:31:04,655 --> 00:31:06,782
He acts like a Kempeitai.
305
00:31:11,412 --> 00:31:13,873
Look at his holster.
That's not standard issue.
306
00:31:16,042 --> 00:31:19,378
He's been put here to spy on us.
307
00:31:21,130 --> 00:31:23,632
Why would he spy on us?
308
00:31:25,468 --> 00:31:29,096
Maybe it's those letters
you've been writing.
309
00:31:31,432 --> 00:31:32,975
You should be careful.
310
00:31:59,710 --> 00:32:01,754
Weed soup again?
311
00:32:03,839 --> 00:32:07,343
Kuribayashi is conserving
our food supplies for the battle.
312
00:32:08,219 --> 00:32:11,972
We'll be dead
before the Americans even get here.
313
00:32:13,808 --> 00:32:16,936
And you would think that with all my
war effort contributions...
314
00:32:17,186 --> 00:32:20,773
we should be eating kasutera cakes
or sandwiches.
315
00:32:22,191 --> 00:32:23,359
What?
316
00:32:24,110 --> 00:32:29,365
I ran a bakery in Ohmiya with my wife.
317
00:32:29,782 --> 00:32:31,617
Back when we could still get sugar...
318
00:32:33,035 --> 00:32:37,706
we sold ampan and kasutera cakes.
319
00:32:45,548 --> 00:32:49,510
However, his Kempeitai brethren...
320
00:32:50,553 --> 00:32:52,888
used to come and take
whatever they wanted.
321
00:32:56,308 --> 00:32:58,018
For the war...
322
00:32:59,854 --> 00:33:01,647
For the country...
323
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Why bread?
324
00:33:08,863 --> 00:33:14,160
We ran into those types
at our clothing store as well.
325
00:33:16,495 --> 00:33:18,789
When we started making sandwiches...
326
00:33:20,291 --> 00:33:22,501
they took those, too.
327
00:33:24,587 --> 00:33:28,174
And when we ran out of meat
and just had bread, they still came.
328
00:33:33,345 --> 00:33:37,683
Eventually, they took all of our
baking equipment for the metal...
329
00:33:40,352 --> 00:33:43,439
and we were out of business.
330
00:33:47,401 --> 00:33:49,195
I should have been a fisherman.
331
00:33:52,573 --> 00:33:54,783
It must have been hard on your wife...
332
00:33:57,620 --> 00:34:00,206
without the shop
and without her husband.
333
00:34:33,906 --> 00:34:37,868
Tell them to go away.
We have nothing to sell.
334
00:34:43,916 --> 00:34:47,670
Congratulations! Your husband
IS going to war.
335
00:35:02,393 --> 00:35:04,186
Thank you very much.
336
00:35:04,853 --> 00:35:08,691
I'm happy to serve the country.
337
00:35:12,778 --> 00:35:16,282
Prayers for your eternal success at arms.
338
00:35:16,865 --> 00:35:21,328
I beg of you! We have only each other.
339
00:35:25,040 --> 00:35:27,543
This is not the time.
340
00:35:29,545 --> 00:35:34,216
We have all sent our husbands
and sons to war.
341
00:35:35,050 --> 00:35:39,305
We all have to do our part.
342
00:35:43,142 --> 00:35:45,936
At least you'll have a little one
to carry on your name.
343
00:35:59,241 --> 00:36:01,744
I can't eat with you like that.
344
00:36:04,747 --> 00:36:09,084
What am I going to do after you die?
345
00:36:15,466 --> 00:36:17,718
I'm not in the coffin yet.
346
00:36:20,512 --> 00:36:24,266
The men never come home,
not even a soul.
347
00:36:27,061 --> 00:36:28,937
They'll never let you come home.
348
00:36:30,981 --> 00:36:32,399
Don't worry.
349
00:36:34,902 --> 00:36:36,528
And now, with the baby.
350
00:37:00,219 --> 00:37:01,512
Can you hear me?
351
00:37:03,263 --> 00:37:04,556
It's Dad.
352
00:37:07,518 --> 00:37:08,602
Listen.
353
00:37:11,563 --> 00:37:15,275
Don't tell anyone
what I'm telling you now.
354
00:37:17,569 --> 00:37:18,737
It's a secret.
355
00:37:33,961 --> 00:37:35,170
Your dad...
356
00:37:39,007 --> 00:37:41,051
Is going to come home for you.
357
00:38:37,316 --> 00:38:38,525
Hurry up!
358
00:38:41,904 --> 00:38:43,489
The enemy approaches!
359
00:38:54,208 --> 00:38:55,584
This is ridiculous!
360
00:38:56,168 --> 00:38:58,420
Why waste time digging these tunnels?
361
00:38:59,129 --> 00:39:01,215
They are all going to die anyway.
362
00:39:01,757 --> 00:39:05,385
At least he conceded
to the pillboxes on the beach.
363
00:39:18,273 --> 00:39:20,025
You wanted to see me, sir?
364
00:39:21,193 --> 00:39:22,736
Care for a drink?
365
00:39:28,200 --> 00:39:30,452
You have been looking
quite pale these days.
366
00:39:33,956 --> 00:39:37,793
It's the water. It has
never agreed with me.
367
00:39:38,252 --> 00:39:39,461
That's not good.
368
00:39:40,963 --> 00:39:44,049
Why don't you go back
to the mainland to recoup?
369
00:39:45,634 --> 00:39:49,805
I have commissioned Admiral Ichimaru
to take your place.
370
00:39:51,473 --> 00:39:53,809
We are wasting time
digging these tunnels.
371
00:39:54,476 --> 00:39:58,647
General, the island won't last
five days without fleet support.
372
00:40:00,232 --> 00:40:02,609
We should fight to the death.
373
00:40:03,986 --> 00:40:08,323
The tunnel-digging may be futile.
374
00:40:09,157 --> 00:40:13,078
Maybe the stand on Iwo will be futile.
375
00:40:13,495 --> 00:40:15,747
Maybe the whole war is futile.
376
00:40:15,914 --> 00:40:17,583
But will you give up then?
377
00:40:17,916 --> 00:40:20,002
We will defend this island
until we are dead!
378
00:40:20,210 --> 00:40:22,462
Until the very last soldier is dead!
379
00:40:23,297 --> 00:40:27,634
If our children can live safely
for one more day...
380
00:40:27,843 --> 00:40:31,013
it would be worth the one more day
that we defend this island!
381
00:40:31,930 --> 00:40:33,140
Ohsugi...
382
00:40:33,724 --> 00:40:37,728
if you have an ounce
of pride left as an officer...
383
00:40:38,604 --> 00:40:39,938
I beg of you...
384
00:40:40,522 --> 00:40:43,692
go back to headquarters
and ask them to send support.
385
00:41:08,383 --> 00:41:12,137
So the rumor is true?
I couldn't believe it.
386
00:41:13,555 --> 00:41:17,392
I'm grateful to be leaving this island.
387
00:41:19,144 --> 00:41:21,146
We may have had our differences...
388
00:41:22,314 --> 00:41:25,192
but I'm truly sorry to see you go.
389
00:41:26,693 --> 00:41:29,863
General Hayashi, it is up to you now.
390
00:41:31,406 --> 00:41:36,328
Kuribayashi belongs behind a desk,
not commanding war.
391
00:41:37,079 --> 00:41:38,413
I understand.
392
00:41:38,789 --> 00:41:42,334
There are many of us
who agree with you, sir.
393
00:41:57,391 --> 00:41:58,433
Listen.
394
00:41:58,934 --> 00:42:02,604
The Americans are likely to land here.
395
00:42:03,271 --> 00:42:06,566
Crossfire positions will be here...
396
00:42:07,693 --> 00:42:08,735
here...
397
00:42:09,861 --> 00:42:11,029
and here.
398
00:42:12,447 --> 00:42:13,740
The fact is...
399
00:42:13,907 --> 00:42:20,205
we are completely
outnumbered in every sector.
400
00:42:21,957 --> 00:42:23,959
But we have a great advantage.
401
00:42:24,960 --> 00:42:27,587
Can anyone tell me what that is?
402
00:42:33,135 --> 00:42:36,138
The Americans are weak-willed
and inferior to Japanese soldiers.
403
00:42:36,346 --> 00:42:37,806
Very good, Shimizu.
404
00:42:38,724 --> 00:42:40,225
Why is that?
405
00:42:40,475 --> 00:42:42,102
They are not as disciplined...
406
00:42:42,269 --> 00:42:44,980
and they let their emotions
interfere with their duty.
407
00:42:45,147 --> 00:42:46,440
That is correct.
408
00:42:50,110 --> 00:42:53,113
Here is the uniform
of an American medic.
409
00:42:54,573 --> 00:42:55,824
He should be your target.
410
00:42:56,658 --> 00:43:00,746
For Americans will risk the lives
of many soldiers to save this one.
411
00:43:01,663 --> 00:43:02,748
Understood?
412
00:43:03,123 --> 00:43:04,374
Yes, sir.
413
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
General, may I speak with you?
414
00:43:19,639 --> 00:43:22,017
Please keep an eye on
Major General Hayashi.
415
00:43:24,311 --> 00:43:26,521
Thank you for your concern, Nishi...
416
00:43:26,855 --> 00:43:29,900
but we don't have any time to waste.
417
00:43:30,192 --> 00:43:33,487
We must think about what
we can do at this moment.
418
00:43:36,782 --> 00:43:38,200
Admiral Ichimaru.
419
00:43:41,411 --> 00:43:43,288
Reporting for duty, sir.
420
00:43:44,289 --> 00:43:45,916
Excuse me.
421
00:43:46,333 --> 00:43:48,627
Thank you for coming
on such short notice.
422
00:45:47,329 --> 00:45:48,538
Jupiter!
423
00:45:51,333 --> 00:45:52,667
Jupiter.
424
00:45:59,299 --> 00:46:00,550
Jupiter.
425
00:46:43,885 --> 00:46:45,136
Yamazaki...
426
00:46:46,179 --> 00:46:49,307
what are you doing just
sitting there? Help us--
427
00:47:29,264 --> 00:47:32,100
I think he's writing about us
in his reports.
428
00:47:33,268 --> 00:47:34,936
He's just writing a letter.
429
00:47:35,437 --> 00:47:38,356
It's been two months, Nozaki.
430
00:47:39,774 --> 00:47:41,609
He would have reported us by now.
431
00:47:41,776 --> 00:47:43,528
How can you be sure?
432
00:47:51,536 --> 00:47:54,289
Will they ever stop?
433
00:47:54,789 --> 00:47:57,792
Day and night, day and night...
434
00:48:00,211 --> 00:48:02,172
It's driving me crazy!
435
00:48:02,964 --> 00:48:07,385
If the damn Americans
are going to invade...
436
00:48:09,262 --> 00:48:11,222
why don't they hurry up and land?
437
00:48:25,904 --> 00:48:27,197
Tako-Chan...
438
00:48:27,489 --> 00:48:31,493
the four chicks that were born
two months ago have grown so much.
439
00:48:31,993 --> 00:48:35,997
The mother chicken leads them
for food every day...
440
00:48:36,498 --> 00:48:40,710
but they're giving me a hard time, picking
at the vegetable garden I have grown.
441
00:48:42,003 --> 00:48:43,588
General.
442
00:48:45,673 --> 00:48:49,010
The fleet of American ships
has left Saipan.
443
00:48:57,435 --> 00:48:59,104
So they are on their way.
444
00:49:00,730 --> 00:49:02,524
Ready the troops.
445
00:49:05,026 --> 00:49:06,319
Yes, sir.
446
00:49:38,268 --> 00:49:39,394
Men...
447
00:49:40,770 --> 00:49:43,773
the time has come
to show your true colors.
448
00:49:44,732 --> 00:49:47,068
As a member of the honorable
Imperial Army...
449
00:49:47,819 --> 00:49:50,280
I trust that you will fight with honor.
450
00:49:53,533 --> 00:49:57,495
This island is of utmost importance
to Japan.
451
00:49:58,788 --> 00:50:01,166
Should the island fall...
452
00:50:02,417 --> 00:50:04,085
the enemy...
453
00:50:05,044 --> 00:50:09,090
will use it as their base
to attack our homeland.
454
00:50:10,550 --> 00:50:12,093
For the mainland...
455
00:50:13,595 --> 00:50:15,180
For our homeland...
456
00:50:15,722 --> 00:50:18,099
Until the very last man.
457
00:50:19,017 --> 00:50:22,187
Our duty is to stop the enemy right here.
458
00:50:23,605 --> 00:50:25,064
Not one of you...
459
00:50:25,690 --> 00:50:28,902
is allowed to die until you have killed
10 enemy soldiers.
460
00:50:32,947 --> 00:50:36,284
Do not expect to return home alive.
461
00:50:39,078 --> 00:50:42,916
I will always be in front of you.
462
00:50:52,050 --> 00:50:54,636
Long live the Emperor.
Banzai.
463
00:50:54,844 --> 00:50:56,095
Banzai!
464
00:50:56,554 --> 00:50:58,973
- Banzai!
- Banzai!
465
00:50:59,224 --> 00:51:01,643
- Banzai!
- Banzai!
466
00:51:37,804 --> 00:51:41,140
Take care and be well.
467
00:51:42,642 --> 00:51:47,772
I will fight courageously until the end,
in the spirit of Yamato.
468
00:51:48,940 --> 00:51:53,319
My heart will always be with you.
469
00:51:54,362 --> 00:51:55,613
Takeichi.
470
00:52:12,005 --> 00:52:14,382
Every household is assigned a quota...
471
00:52:14,549 --> 00:52:17,385
of bag-making for the gunpowder.
472
00:52:18,177 --> 00:52:22,682
I cannot help but get tense when I think
that these will be used in battle.
473
00:52:23,516 --> 00:52:26,519
Taro and Yoko laugh at me for this.
474
00:52:27,395 --> 00:52:30,732
Takako, on evacuation in Nagano,
is also doing well.
475
00:52:31,566 --> 00:52:33,693
I pray for your safety.
476
00:52:34,694 --> 00:52:37,071
Sincerely, Yoshi.
477
00:52:51,002 --> 00:52:52,712
No one can shoot me now.
478
00:52:56,716 --> 00:53:00,928
That's a nice belt.
My wife sent me one, too.
479
00:53:05,683 --> 00:53:09,854
Doesn't look like Mr. Kempeitai
has a thousand-stitch belt, does he?
480
00:53:10,229 --> 00:53:12,732
Maybe he thinks it will clash
with his uniform.
481
00:53:12,899 --> 00:53:15,443
He probably doesn't believe
in superstitions, anyway.
482
00:53:20,406 --> 00:53:22,700
His mother made him one after all.
483
00:53:45,807 --> 00:53:48,976
- Maybe they're trying to sink the island.
- My head hurts.
484
00:53:49,227 --> 00:53:52,230
How many ships do you think
there are out there?
485
00:53:52,397 --> 00:53:56,109
At least 30. Maybe even 50.
486
00:53:56,442 --> 00:53:58,986
- They must be really close.
- I need to take a leak.
487
00:53:59,153 --> 00:54:01,948
Don't go near the sewers.
Dysentery is spreading through there.
488
00:54:02,115 --> 00:54:03,282
Where do I go then?
489
00:54:03,616 --> 00:54:05,159
There is a pot at the end of the cave.
490
00:54:25,972 --> 00:54:27,849
The shit pot is full.
491
00:54:28,141 --> 00:54:30,101
Someone needs to throw it out.
492
00:54:42,697 --> 00:54:44,031
Saigo.
493
00:54:46,534 --> 00:54:47,785
Yes, sir.
494
00:54:53,666 --> 00:54:56,043
If anything happens to that pot...
495
00:54:57,503 --> 00:55:02,383
you'll be carrying our shit away
with your hands.
496
00:55:04,469 --> 00:55:05,636
Yes, sir.
497
00:56:09,450 --> 00:56:11,285
Is this some kind of a joke?
498
00:56:12,286 --> 00:56:14,789
Why are you always picking on me?
499
00:56:53,744 --> 00:56:58,207
Thank you, God. I take back
what I said before.
500
00:57:12,930 --> 00:57:14,765
Shall we commence fire?
501
00:57:15,141 --> 00:57:16,225
Not yet.
502
00:57:21,355 --> 00:57:23,941
The men wish to commence firing.
503
00:57:31,449 --> 00:57:32,783
Hold your fire!
504
00:57:36,120 --> 00:57:37,622
Hold your fire!
505
00:57:37,788 --> 00:57:39,123
Hold your fire!
506
00:57:47,173 --> 00:57:50,217
They will take the beach
in no time if we do not resist.
507
00:57:50,384 --> 00:57:52,386
Wait until the beach is full.
508
00:58:15,076 --> 00:58:17,912
Let's go. Commence firing!
509
00:58:23,918 --> 00:58:25,336
Commence firing!
510
00:58:26,420 --> 00:58:28,005
Commence firing!
511
00:59:29,942 --> 00:59:32,069
The guns of the
Kitakubo unit were destroyed.
512
00:59:32,236 --> 00:59:34,572
All the pillbox units on the beach
have been destroyed.
513
00:59:34,739 --> 00:59:36,657
However, all other forces are intact...
514
00:59:36,824 --> 00:59:39,076
and we estimate more than
1,000 enemy casualties.
515
00:59:39,577 --> 00:59:41,996
The pillbox destruction was unavoidable.
516
00:59:42,371 --> 00:59:44,498
Overall, that is good news.
517
00:59:44,749 --> 00:59:46,667
How are the men
holding up at Suribachi?
518
00:59:47,752 --> 00:59:49,128
Forces are intact.
519
00:59:51,338 --> 00:59:52,423
Good.
520
00:59:52,882 --> 00:59:54,300
What is the enemy situation?
521
00:59:54,467 --> 00:59:57,470
Approximately 20,000 men and 80 tanks.
522
00:59:57,845 --> 01:00:02,099
There has to be more than that.
They still have men waiting in the boats.
523
01:00:02,308 --> 01:00:04,810
Currently the enemy front extends...
524
01:00:05,269 --> 01:00:07,980
between Suribachi
and the south landing...
525
01:00:08,522 --> 01:00:10,775
and Chidori airfield south.
526
01:00:11,442 --> 01:00:15,654
Just as I thought... Suribachi
and the Motoyama airfield.
527
01:00:16,614 --> 01:00:18,908
They are making a two-pronged attack.
528
01:00:22,119 --> 01:00:23,704
We're on them!
529
01:00:25,664 --> 01:00:26,916
Keep moving!
530
01:00:34,215 --> 01:00:37,426
That's not enough! I need more ammo.
531
01:01:01,075 --> 01:01:02,493
Saigo.
532
01:01:02,660 --> 01:01:03,994
Take his place!
533
01:01:04,411 --> 01:01:06,539
- The machine gun is blasted.
- Use your rifle!
534
01:01:09,083 --> 01:01:10,668
Watch out! Imbecile!
535
01:01:11,752 --> 01:01:12,920
I can't rely on you.
536
01:01:13,087 --> 01:01:16,340
Go send a report to Colonel Adachi
that we need another machine gun.
537
01:01:16,757 --> 01:01:18,008
Hurry up!
538
01:01:43,200 --> 01:01:44,285
General...
539
01:01:44,451 --> 01:01:46,704
Colonel Adachi is asking
for reinforcements.
540
01:01:47,079 --> 01:01:51,375
We can't afford to send reinforcements.
Tell him to hold out.
541
01:02:02,761 --> 01:02:04,054
Shoot him!
542
01:02:12,062 --> 01:02:14,398
- What's the matter?
- We're out of bullets!
543
01:02:18,319 --> 01:02:19,403
Cover me!
544
01:02:31,415 --> 01:02:32,541
General.
545
01:02:33,083 --> 01:02:35,085
We are losing Suribachi.
546
01:02:35,920 --> 01:02:40,257
All is lost. Request permission
to lead a suicide mission.
547
01:02:40,758 --> 01:02:43,761
No. You must try to hold them off.
548
01:02:44,511 --> 01:02:48,349
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
549
01:02:49,141 --> 01:02:50,184
But, sir...
550
01:02:50,935 --> 01:02:53,854
I have failed to hold Suribachi.
551
01:02:54,104 --> 01:02:57,024
Permit me to die with honor with
my men.
552
01:02:57,358 --> 01:02:58,525
No, Colonel.
553
01:02:59,193 --> 01:03:00,861
This is an order!
554
01:03:05,950 --> 01:03:07,117
Adachi.
555
01:03:09,286 --> 01:03:10,454
Adachi!
556
01:03:23,384 --> 01:03:27,388
Sir, Captain Tanida
requests machine guns.
557
01:03:29,556 --> 01:03:30,849
It's over.
558
01:03:38,983 --> 01:03:40,192
Suicide...
559
01:03:41,568 --> 01:03:43,529
That's the only thing left.
560
01:03:44,405 --> 01:03:45,406
But--
561
01:03:46,740 --> 01:03:49,743
Here, take this to your commander.
562
01:04:34,747 --> 01:04:38,375
I heard General Kuribayashi
order Colonel Adachi to escape.
563
01:04:38,542 --> 01:04:39,585
Quiet!
564
01:04:43,130 --> 01:04:46,383
Escape is the coward's way.
565
01:04:47,551 --> 01:04:48,802
Sit down!
566
01:05:00,939 --> 01:05:01,982
Men...
567
01:05:04,902 --> 01:05:05,986
we are...
568
01:05:08,822 --> 01:05:11,158
honorable soldiers of the Emperor.
569
01:05:14,828 --> 01:05:16,413
Don't ever forget that.
570
01:05:20,584 --> 01:05:22,503
The only way left for us...
571
01:05:24,421 --> 01:05:26,340
is to die with honor.
572
01:05:30,094 --> 01:05:31,595
This is our fate...
573
01:05:33,263 --> 01:05:35,599
to find our place at Yasukuni Shrine.
574
01:05:40,687 --> 01:05:42,356
I'll see you there.
575
01:05:52,699 --> 01:05:53,951
Banzai!
576
01:05:54,118 --> 01:05:55,369
Banzai!
577
01:05:56,036 --> 01:05:58,247
- Banzai!
- Banzai!
578
01:05:58,872 --> 01:06:01,500
- Banzai!
- Banzai!
579
01:06:02,126 --> 01:06:04,128
Soldiers, farewell!
580
01:06:38,912 --> 01:06:40,289
Banzai!
581
01:06:41,748 --> 01:06:43,083
Banzai!
582
01:07:59,409 --> 01:08:00,494
Stop!
583
01:08:08,085 --> 01:08:11,672
You should die like an honorable soldier.
584
01:08:12,506 --> 01:08:14,091
Look, Shimizu...
585
01:08:16,843 --> 01:08:19,638
we can still join the troops
in the northern caves.
586
01:08:20,597 --> 01:08:23,267
Our orders are to stay here until death.
587
01:08:23,433 --> 01:08:25,269
I heard General Kuribayashi himself.
588
01:08:26,395 --> 01:08:28,021
That's what he said...
589
01:08:29,898 --> 01:08:31,191
over the radio.
590
01:08:32,693 --> 01:08:33,944
It's true.
591
01:08:38,115 --> 01:08:40,284
We can die here...
592
01:08:41,910 --> 01:08:44,454
or we can continue fighting.
593
01:08:47,874 --> 01:08:50,711
Which would better serve the Emperor?
594
01:08:53,630 --> 01:08:55,132
Which one?
595
01:09:17,321 --> 01:09:18,697
Where does this go?
596
01:09:18,864 --> 01:09:21,158
It will take us closer to Motoyama.
597
01:09:27,247 --> 01:09:29,082
Do you have orders to move back?
598
01:09:30,500 --> 01:09:32,461
Where are the rest of your men?
599
01:09:32,961 --> 01:09:34,254
All dead.
600
01:09:35,839 --> 01:09:37,716
It's the same with us.
601
01:09:45,724 --> 01:09:47,976
There should be an outlet
somewhere near here.
602
01:09:48,185 --> 01:09:49,353
Be quiet!
603
01:10:37,067 --> 01:10:41,905
So you thought you could blow us up,
or burn us alive, did you?
604
01:10:42,155 --> 01:10:43,657
No! Please!
605
01:10:57,587 --> 01:10:59,923
- Have we heard from Suribachi?
- No, sir.
606
01:11:00,090 --> 01:11:01,341
Send a messenger!
607
01:11:01,508 --> 01:11:02,926
Yes, sir.
608
01:11:09,641 --> 01:11:13,603
Lieutenant Oiso has ordered us
to rendezvous at the east cave.
609
01:11:21,778 --> 01:11:24,698
We will make a run for Motoyama.
610
01:11:25,449 --> 01:11:28,076
There is no cover for two kilometers.
611
01:11:28,827 --> 01:11:31,455
It will be every man for himself.
612
01:11:38,128 --> 01:11:39,963
See you on the other side.
613
01:11:40,630 --> 01:11:44,384
If not on this earth,
then in the next world.
614
01:11:59,232 --> 01:12:02,068
Don't run with the herd.
That's where the enemy will fire.
615
01:12:02,235 --> 01:12:03,403
Stay back.
616
01:12:04,237 --> 01:12:05,614
That's cowardice!
617
01:12:07,574 --> 01:12:11,077
There is no use for a dead soldier.
618
01:12:41,024 --> 01:12:43,193
Wait until the flare is gone.
619
01:12:43,568 --> 01:12:46,530
- I can't see them.
- Don't stop!
620
01:13:09,302 --> 01:13:11,054
Crawl forward.
621
01:13:29,114 --> 01:13:31,074
What happened to the messenger?
622
01:13:31,324 --> 01:13:32,701
He never came back.
623
01:13:36,705 --> 01:13:38,331
I will go to Adachi myself.
624
01:13:38,582 --> 01:13:41,710
Motoyama's transmitter
still works, General.
625
01:13:42,961 --> 01:13:44,838
Why not try there, sir?
626
01:14:05,859 --> 01:14:07,944
Sir, these men retreated
from Mt. Suribachi.
627
01:14:15,035 --> 01:14:16,369
What are your names?
628
01:14:16,703 --> 01:14:19,247
Saigo, from the 312th.
629
01:14:19,873 --> 01:14:21,374
Shimizu, reporting for duty.
630
01:14:23,543 --> 01:14:25,545
You escaped from Suribachi?
631
01:14:26,671 --> 01:14:27,881
Yes, sir.
632
01:14:32,052 --> 01:14:34,054
How dare you!
633
01:14:36,014 --> 01:14:38,892
It was your duty
to stay in your position until death.
634
01:14:41,227 --> 01:14:42,812
You should have died...
635
01:14:43,730 --> 01:14:46,066
with your fellow troop members.
636
01:14:47,317 --> 01:14:51,154
You are both a disgrace.
637
01:14:55,283 --> 01:14:56,785
Get on your knees.
638
01:14:59,412 --> 01:15:02,082
- But, sir--
- I said, get on your knees!
639
01:15:22,268 --> 01:15:24,771
I don't want
you to kill my soldiers needlessly.
640
01:15:26,439 --> 01:15:28,066
Put down your sword.
641
01:15:28,566 --> 01:15:29,901
Put it down!
642
01:15:36,282 --> 01:15:37,826
What's going on here?
643
01:15:40,120 --> 01:15:44,374
These men ran from Suribachi.
644
01:15:46,876 --> 01:15:51,715
Lt. Ito, I gave the order that all survivors
retreat to the north caves.
645
01:15:54,050 --> 01:15:55,719
I am very sorry, General.
646
01:15:57,971 --> 01:15:59,222
It's just...
647
01:16:00,473 --> 01:16:01,975
Suribachi...
648
01:16:04,352 --> 01:16:05,770
has fallen.
649
01:16:27,083 --> 01:16:28,752
Now that Suribachi has been taken...
650
01:16:28,918 --> 01:16:31,337
the enemy will maneuver all forces
onto the hillside.
651
01:16:31,504 --> 01:16:33,506
We must move
our command center north, sir.
652
01:16:39,888 --> 01:16:41,014
Ito...
653
01:16:43,183 --> 01:16:45,351
fight for your fallen brethren...
654
01:16:47,187 --> 01:16:48,897
until the end.
655
01:17:11,419 --> 01:17:12,879
Get up!
656
01:17:17,175 --> 01:17:19,219
Major General Hayashi
Is leading an attack.
657
01:17:19,385 --> 01:17:21,012
We are to join him.
658
01:17:24,557 --> 01:17:26,935
Kuribayashi's orders are
to remain in the caves.
659
01:17:29,437 --> 01:17:33,733
Lieutenant Ito says Kuribayashi
IS a weak American sympathizer.
660
01:17:43,660 --> 01:17:46,496
We will take back Mt. Suribachi.
661
01:17:46,704 --> 01:17:47,831
Yes, sir.
662
01:18:08,601 --> 01:18:10,603
Where is Major General Hayashi?
663
01:18:13,231 --> 01:18:14,607
We don't know, sir.
664
01:18:15,233 --> 01:18:16,609
Who is in charge here?
665
01:18:16,901 --> 01:18:18,778
I'm not sure.
666
01:18:21,948 --> 01:18:24,284
Stay here until
I determine the plan of action.
667
01:18:25,785 --> 01:18:26,911
Banzai!
668
01:18:36,087 --> 01:18:37,213
Move it!
669
01:18:50,059 --> 01:18:51,561
We're dead.
670
01:18:57,525 --> 01:18:59,652
Pull back!
671
01:19:00,153 --> 01:19:02,030
We'll get reinforcements.
672
01:19:14,834 --> 01:19:16,669
Get him up. Don't stop!
673
01:19:16,836 --> 01:19:19,672
It's jammed. It's fucking useless.
674
01:19:34,354 --> 01:19:39,192
Why didn't your regiment join the attack?
675
01:19:40,485 --> 01:19:41,986
Huh?
676
01:19:43,196 --> 01:19:44,948
Don't sit here like rats!
677
01:19:45,823 --> 01:19:49,369
Come out of your caves and fight!
678
01:19:51,204 --> 01:19:52,789
Where is your commander?
679
01:19:52,956 --> 01:19:54,832
We haven't received the order to attack.
680
01:19:58,503 --> 01:20:01,214
Didn't you receive the order
from General Hayashi?
681
01:20:02,674 --> 01:20:05,718
Kuribayashi countermanded
Hayashi's order.
682
01:20:06,302 --> 01:20:08,221
There is to be no attack.
683
01:20:11,891 --> 01:20:14,060
We will take back Suribachi...
684
01:20:15,019 --> 01:20:16,646
with or without Kuribayashi.
685
01:20:17,355 --> 01:20:20,566
There are already troops on the attack.
Get your men in order.
686
01:20:20,733 --> 01:20:23,403
Lieutenant,
may I remind you of your rank!
687
01:20:23,569 --> 01:20:25,905
Your disrespect for senior officers...
688
01:20:26,739 --> 01:20:29,575
puts your men at needless risk.
689
01:20:31,619 --> 01:20:33,579
I suggest you go back to your cave...
690
01:20:33,746 --> 01:20:37,667
or hand over your men.
691
01:20:47,885 --> 01:20:49,095
Enough.
692
01:20:49,512 --> 01:20:51,264
We'll do it ourselves.
693
01:21:02,358 --> 01:21:03,735
That's against regulations.
694
01:21:04,068 --> 01:21:07,655
That's the officer who tried to kill us.
He doesn't care.
695
01:21:39,812 --> 01:21:41,189
I won't go back.
696
01:21:43,232 --> 01:21:45,443
I've had enough of cave fighting.
697
01:21:47,653 --> 01:21:50,490
You men are now under
Lieutenant Colonel Nishi's command.
698
01:22:02,627 --> 01:22:04,504
I will throw myself under an enemy tank.
699
01:22:08,091 --> 01:22:10,635
I will take out one of their machines.
700
01:22:22,855 --> 01:22:26,025
- Showoff.
- There are men there.
701
01:22:39,247 --> 01:22:40,498
Hurry.
702
01:22:42,875 --> 01:22:44,293
What is the status?
703
01:22:46,045 --> 01:22:47,839
A thousand men were lost...
704
01:22:48,005 --> 01:22:49,882
in a night attack along Chidori airfield.
705
01:22:50,049 --> 01:22:52,844
Why? I have given them strict orders
not to kill themselves.
706
01:22:53,010 --> 01:22:56,764
It seems that the order to retreat
was not conveyed to all sectors.
707
01:22:57,640 --> 01:22:58,891
Hayashi.
708
01:22:59,392 --> 01:23:00,726
Damn you!
709
01:23:01,811 --> 01:23:03,312
And the American advancement?
710
01:23:03,896 --> 01:23:07,692
A battalion is headed north and we
are fighting back along the west ridge.
711
01:23:07,859 --> 01:23:12,029
Good. Once they cross the west ridge,
they will be surrounded on three sides.
712
01:23:12,196 --> 01:23:13,322
General.
713
01:23:13,531 --> 01:23:14,824
This just arrived.
714
01:23:14,991 --> 01:23:16,075
Read it.
715
01:23:21,080 --> 01:23:22,582
From headquarters...
716
01:23:24,792 --> 01:23:29,422
"We regret that we are unable to send
reinforcements to Iwo at this time.
717
01:23:30,882 --> 01:23:34,385
We earnestly hope you will
fight honorably...
718
01:23:35,094 --> 01:23:37,346
and die for your country."
719
01:25:19,407 --> 01:25:20,533
Bring him in.
720
01:25:36,299 --> 01:25:37,341
Bring him in.
721
01:25:47,727 --> 01:25:49,937
Shall I finish him off?
722
01:25:50,688 --> 01:25:52,690
No. Treat him.
723
01:25:54,066 --> 01:25:55,359
But, sir--
724
01:25:55,526 --> 01:25:58,154
Okubo, you would expect the same,
wouldn't you?
725
01:25:58,321 --> 01:25:59,572
Endo, treat him.
726
01:26:00,031 --> 01:26:02,825
We are low on morphine as it is.
727
01:26:04,243 --> 01:26:07,079
Sir, the Americans would not treat
a wounded Japanese soldier.
728
01:26:07,246 --> 01:26:10,249
Son, have you ever met one?
729
01:26:11,751 --> 01:26:12,918
Treat him.
730
01:26:50,414 --> 01:26:52,500
Where are you, American tanks?
731
01:26:53,584 --> 01:26:55,211
Come and get me!
732
01:27:09,141 --> 01:27:10,643
Endo.
733
01:27:10,810 --> 01:27:12,478
How is the prisoner doing?
734
01:27:12,978 --> 01:27:14,313
He is awake, sir.
735
01:27:18,275 --> 01:27:21,445
I will question the prisoner
for information.
736
01:27:28,327 --> 01:27:31,080
Where are you from, soldier?
737
01:27:31,956 --> 01:27:34,333
A Marine. Able Company.
738
01:27:35,126 --> 01:27:36,419
Okay, Marine.
739
01:27:36,627 --> 01:27:39,422
I mean, where is your hometown?
740
01:27:44,802 --> 01:27:47,680
I lived in California for a while.
741
01:27:48,556 --> 01:27:52,685
Do you know Mary Pickford
or Douglas Fairbanks?
742
01:27:55,187 --> 01:27:57,690
Sure. Everybody knows them.
743
01:27:59,692 --> 01:28:01,360
They are my friends.
744
01:28:02,695 --> 01:28:06,198
I've had them as our houseguests
in Tokyo.
745
01:28:08,617 --> 01:28:12,621
No kidding? You somebody famous?
746
01:28:15,207 --> 01:28:20,838
I was in the 1932 Los Angeles Olympics.
747
01:28:23,340 --> 01:28:25,301
Is that the God's honest truth?
748
01:28:31,307 --> 01:28:32,683
This is a picture...
749
01:28:33,809 --> 01:28:36,395
of me and my horse jumping.
750
01:28:41,400 --> 01:28:42,902
No kidding.
751
01:28:46,739 --> 01:28:47,990
Oklahoma.
752
01:28:48,741 --> 01:28:50,242
That's where I'm from.
753
01:28:52,244 --> 01:28:53,579
Takeichi.
754
01:28:54,246 --> 01:28:55,331
Sam.
755
01:29:07,927 --> 01:29:09,220
Damn.
756
01:29:11,597 --> 01:29:13,098
I've had enough of this.
757
01:29:13,766 --> 01:29:15,392
I'm going to surrender.
758
01:29:20,105 --> 01:29:22,024
Go ahead and arrest me.
759
01:29:23,275 --> 01:29:27,029
I don't care anymore. That's what
you were put here for, isn't it?
760
01:29:28,447 --> 01:29:30,908
To report treasonous thoughts.
761
01:29:35,412 --> 01:29:37,206
I was put here because...
762
01:29:38,666 --> 01:29:40,793
I was discharged from the Kempeitai.
763
01:29:44,046 --> 01:29:45,214
Discharged?
764
01:29:49,802 --> 01:29:53,138
I had only been in service
for five days.
765
01:29:56,392 --> 01:29:57,476
Shimizu...
766
01:29:57,643 --> 01:30:00,396
you must always be firm.
767
01:30:01,480 --> 01:30:05,734
Any mercy and people
will take advantage of you.
768
01:30:06,151 --> 01:30:07,194
Yes, sir.
769
01:30:11,240 --> 01:30:12,408
That's unpatriotic.
770
01:30:12,700 --> 01:30:14,243
Go sort it out, Shimizu.
771
01:30:14,577 --> 01:30:15,786
Yes.
772
01:30:26,922 --> 01:30:29,758
You do not have the Imperial flag
properly displayed.
773
01:30:29,925 --> 01:30:31,176
I'm sorry.
774
01:30:31,343 --> 01:30:34,847
My husband has gone to war
and I couldn't put it up myself.
775
01:30:35,014 --> 01:30:37,683
It is unpatriotic
not to have the flag displayed.
776
01:30:37,850 --> 01:30:40,185
If you help me, I'll put it up now.
777
01:31:00,706 --> 01:31:02,625
Get that dog to shut up.
778
01:31:04,209 --> 01:31:05,377
What was that, sir?
779
01:31:06,545 --> 01:31:10,799
That dog is a nuisance.
It is disruptive of Army communications.
780
01:31:11,383 --> 01:31:13,385
I am very sorry, sir.
781
01:31:14,470 --> 01:31:16,847
Goro. Shh! Shh!
782
01:31:19,808 --> 01:31:21,894
Shimizu. Dispose of the dog.
783
01:31:23,228 --> 01:31:26,774
We can't have a dog interfering
with important military commands.
784
01:31:27,274 --> 01:31:28,567
Yes, sir.
785
01:31:32,571 --> 01:31:34,198
Take the dog in the back.
786
01:31:34,531 --> 01:31:35,908
It's only a dog.
787
01:31:36,075 --> 01:31:38,702
It won't happen again.
788
01:31:39,161 --> 01:31:40,579
Take it out back.
789
01:31:41,080 --> 01:31:42,748
Keep the children inside.
790
01:31:43,916 --> 01:31:45,167
Hurry up.
791
01:32:33,465 --> 01:32:35,801
Take the dog into the house
and keep him quiet...
792
01:32:35,968 --> 01:32:37,469
and never let him out.
793
01:32:37,803 --> 01:32:39,596
Yes, thank you.
794
01:32:49,648 --> 01:32:51,233
It's taken care of, sir.
795
01:32:51,400 --> 01:32:52,484
Good.
796
01:33:29,605 --> 01:33:31,523
Are you trying to make a fool out of me?
797
01:33:33,358 --> 01:33:38,697
If you can't even shoot a dog,
you'll never be able to handle the Reds.
798
01:33:40,449 --> 01:33:41,867
You are unpatriotic!
799
01:33:48,040 --> 01:33:50,459
I was discharged for insubordination...
800
01:33:51,668 --> 01:33:53,378
and sent here.
801
01:34:02,179 --> 01:34:03,931
Don't look so glum, Shimizu.
802
01:34:05,474 --> 01:34:08,060
At least now only the enemy hates you.
803
01:34:13,232 --> 01:34:14,983
I don't blame the dog.
804
01:34:40,759 --> 01:34:41,927
Taro...
805
01:34:42,344 --> 01:34:45,264
tonight I attended my farewell party.
806
01:34:45,889 --> 01:34:48,433
The wives also attended,
so there was a lot of fuss.
807
01:34:48,600 --> 01:34:51,520
Greeting all the ladies...
808
01:34:51,770 --> 01:34:54,898
kept me from enjoying the food.
809
01:34:57,276 --> 01:35:00,112
Ladies and gentlemen,
if I could have your attention, please.
810
01:35:01,780 --> 01:35:05,075
Tonight's guest of honor
is from the Empire of Japan.
811
01:35:05,909 --> 01:35:07,369
Captain Kuribayashi...
812
01:35:08,579 --> 01:35:10,873
please accept,
as a token of our friendship...
813
01:35:11,623 --> 01:35:14,042
this 1911 Colt .45...
814
01:35:15,127 --> 01:35:17,129
something every cavalry officer
could use.
815
01:35:22,467 --> 01:35:25,220
Thank you for this wonderful gift
and your friendship.
816
01:35:25,470 --> 01:35:26,972
- I'll miss you.
- You're welcome.
817
01:35:33,937 --> 01:35:36,273
Everyone, take your seats
and enjoy your dinner.
818
01:35:41,153 --> 01:35:42,946
Oh, thank you.
819
01:35:44,656 --> 01:35:46,033
It's beautiful.
820
01:35:50,662 --> 01:35:52,623
Let's ask Captain Kuri.
821
01:35:53,165 --> 01:35:56,460
You don't mind if I call you "Kuri,"
do you, Captain?
822
01:35:56,919 --> 01:35:58,795
- Captain?
- Mm-hm?
823
01:35:59,922 --> 01:36:03,550
How would you feel if America and Japan
were to enter war?
824
01:36:05,177 --> 01:36:08,430
I believe they would make splendid allies.
825
01:36:09,056 --> 01:36:11,183
No, I think she means
against each other.
826
01:36:12,851 --> 01:36:16,563
The United States is the last country
in the world Japan should fight.
827
01:36:17,272 --> 01:36:18,941
But, if this were to happen...
828
01:36:19,691 --> 01:36:21,777
I would serve my duty to my country.
829
01:36:23,695 --> 01:36:27,449
You mean if Bertie was
on the opposite side, you'd shoot him?
830
01:36:28,283 --> 01:36:30,452
I would have to follow my convictions.
831
01:36:31,370 --> 01:36:33,705
Do you mean you'd have to follow
your convictions...
832
01:36:33,872 --> 01:36:35,457
or your country's convictions?
833
01:36:37,376 --> 01:36:38,877
Are they not the same?
834
01:36:40,212 --> 01:36:41,964
Spoken like a true soldier.
835
01:36:43,548 --> 01:36:44,967
Oh, that's awful.
836
01:36:45,342 --> 01:36:46,718
Bertie, that means you're dead.
837
01:36:48,136 --> 01:36:50,555
No! No! Never.
838
01:37:08,907 --> 01:37:10,617
Hey, Sam?
839
01:37:39,938 --> 01:37:42,024
Is there any information
of the enemy's plan?
840
01:37:42,774 --> 01:37:45,027
No, it's just a letter.
841
01:37:46,903 --> 01:37:48,697
It's from his mother.
842
01:37:51,158 --> 01:37:52,242
"Sam...
843
01:37:53,285 --> 01:37:55,620
I have mailed you
a couple of books to read.
844
01:37:56,246 --> 01:37:57,789
I hope that you like them.
845
01:37:59,124 --> 01:38:00,167
Yesterday...
846
01:38:00,917 --> 01:38:05,672
the dogs dug a hole under the fence.
847
01:38:07,049 --> 01:38:11,303
They ran all over the neighborhood.
848
01:38:12,387 --> 01:38:14,598
By the time we found them...
849
01:38:15,807 --> 01:38:20,812
the Harrisons' roosters were terrorized.
850
01:38:21,605 --> 01:38:24,441
Don't worry about us.
851
01:38:25,692 --> 01:38:29,780
Just take care of yourself
and come back safely.
852
01:38:30,155 --> 01:38:33,825
Remember what I said to you...
853
01:38:37,496 --> 01:38:39,122
always do what is right...
854
01:38:40,207 --> 01:38:42,417
because it is right.
855
01:38:43,585 --> 01:38:47,255
I pray for a speedy end to the war...
856
01:38:47,422 --> 01:38:48,840
and your safe return.
857
01:38:50,425 --> 01:38:51,760
Love, Mom."
858
01:39:22,040 --> 01:39:23,542
Endo! Endo!
859
01:39:26,378 --> 01:39:29,047
I'm sorry, sir. There is no more medicine.
860
01:39:29,214 --> 01:39:32,384
It's all right. I'm useless now.
Go help the others!
861
01:41:03,725 --> 01:41:05,769
Okubo, come here.
862
01:41:12,484 --> 01:41:14,236
How are we on ammunition?
863
01:41:16,321 --> 01:41:18,740
Not good, sir.
864
01:41:20,283 --> 01:41:22,244
Our mortars have been taken out...
865
01:41:22,994 --> 01:41:24,913
and we're out of machine gun ammo.
866
01:41:26,665 --> 01:41:30,001
We have only our rifles.
867
01:41:32,087 --> 01:41:33,129
Okubo...
868
01:41:33,296 --> 01:41:37,092
you are now in charge of the men.
869
01:41:41,846 --> 01:41:43,431
We can no longer hold this area.
870
01:41:44,182 --> 01:41:47,686
You must guide
the rest of the men north.
871
01:41:50,355 --> 01:41:53,692
Take whatever food and ammo
we have left.
872
01:41:54,901 --> 01:41:57,279
What about you, sir?
873
01:42:00,699 --> 01:42:04,119
I'm tired of sharing this cave
with all of you.
874
01:42:04,953 --> 01:42:07,497
I'm a one-man show from here on out.
875
01:42:07,831 --> 01:42:09,541
What are you talking about, sir?
876
01:42:10,959 --> 01:42:14,212
Your first order of business...
877
01:42:15,297 --> 01:42:17,048
is to find some water.
878
01:42:44,034 --> 01:42:45,201
Men...
879
01:42:46,661 --> 01:42:48,246
do your best.
880
01:42:49,748 --> 01:42:54,210
Do what is right...
881
01:42:56,046 --> 01:42:58,256
because it is right.
882
01:43:00,467 --> 01:43:01,718
Understood?
883
01:43:04,387 --> 01:43:06,014
Yes, sir!
884
01:43:09,517 --> 01:43:14,481
I will make sure that they send you
medicine and food.
885
01:43:16,733 --> 01:43:18,068
It has been a great honor...
886
01:43:19,486 --> 01:43:20,737
to serve...
887
01:43:22,030 --> 01:43:23,490
under you.
888
01:43:55,647 --> 01:43:56,898
Okubo.
889
01:44:00,819 --> 01:44:01,945
Yes, sir?
890
01:44:02,654 --> 01:44:04,155
Hand me my rifle.
891
01:44:28,012 --> 01:44:29,848
I'm sorry, Okubo.
892
01:45:50,011 --> 01:45:51,679
Why am I not getting any reports?
893
01:45:51,846 --> 01:45:53,223
Have we heard from
Admiral Ichimaru?
894
01:45:53,389 --> 01:45:56,142
- No, sir.
- What about Nishi or Hayashi?
895
01:45:58,603 --> 01:46:01,648
- Send out messengers!
- We have. Many times.
896
01:46:01,898 --> 01:46:03,608
None of them have come back.
897
01:46:04,108 --> 01:46:05,902
You can't plan strategy like this!
898
01:46:13,743 --> 01:46:15,161
Saigo.
899
01:46:17,080 --> 01:46:20,583
I have been thinking about
what Lt. Colonel Nishi said.
900
01:46:21,292 --> 01:46:22,752
He's right.
901
01:46:27,966 --> 01:46:30,927
I don't know anything about the enemy.
902
01:46:31,678 --> 01:46:35,306
I believed that the Americans
were cowards...
903
01:46:41,479 --> 01:46:43,273
but they weren't.
904
01:46:48,486 --> 01:46:50,655
I was taught...
905
01:46:52,323 --> 01:46:53,992
that they were savages...
906
01:46:55,827 --> 01:46:57,829
but that American soldier...
907
01:47:05,336 --> 01:47:07,463
his mother's words...
908
01:47:11,342 --> 01:47:13,511
were the same as my mother's.
909
01:47:14,721 --> 01:47:18,725
I want to fulfill my duty
for the general...
910
01:47:19,642 --> 01:47:21,811
and our country...
911
01:47:23,521 --> 01:47:25,690
but I don't want to die for nothing.
912
01:47:27,317 --> 01:47:29,027
Saigo.
913
01:47:31,696 --> 01:47:33,031
What do you think?
914
01:47:35,033 --> 01:47:36,743
Shimizu.
915
01:47:45,251 --> 01:47:46,377
You...
916
01:47:47,670 --> 01:47:50,381
haven't lived enough to realize...
917
01:47:55,261 --> 01:47:57,722
what you are sacrificing.
918
01:48:00,892 --> 01:48:02,393
Saigo.
919
01:48:06,064 --> 01:48:08,274
Will you surrender with me?
920
01:48:29,712 --> 01:48:31,047
Careful.
921
01:48:34,592 --> 01:48:38,429
They'll notice if we leave together.
You go first.
922
01:48:39,430 --> 01:48:41,182
I'll make up an excuse.
923
01:48:41,349 --> 01:48:43,935
After a while, I'll tell them
I'm going to check on you.
924
01:48:44,102 --> 01:48:46,104
We'll be gone before they even notice.
925
01:48:49,565 --> 01:48:51,609
Pretend that you have dysentery.
926
01:48:52,443 --> 01:48:54,612
Give me your dysentery look.
927
01:49:04,622 --> 01:49:06,290
I guess that'll have to do.
928
01:49:15,258 --> 01:49:16,801
Where are you going?
929
01:49:17,135 --> 01:49:18,803
I've got dysentery.
930
01:49:19,262 --> 01:49:21,139
You're going to surrender, aren't you?
931
01:49:21,347 --> 01:49:23,474
If you are, take me with you.
932
01:49:24,100 --> 01:49:26,644
- I've had enough of this war.
- Be quiet!
933
01:49:35,153 --> 01:49:37,655
Where are you going?
934
01:49:37,905 --> 01:49:40,408
He said he wasn't
feeling well. It could be dysentery.
935
01:49:40,575 --> 01:49:41,826
You two! Stop!
936
01:49:46,330 --> 01:49:47,415
Stop!
937
01:49:47,582 --> 01:49:48,875
Sir, maybe they got spooked.
938
01:50:06,184 --> 01:50:08,644
Miura, you're on guard.
939
01:50:09,312 --> 01:50:11,314
Make sure we have no more deserters.
940
01:50:23,201 --> 01:50:24,702
Sir, on the ridge!
941
01:50:25,286 --> 01:50:26,496
Cover him.
942
01:50:26,662 --> 01:50:28,039
Hold your fire.
943
01:50:28,998 --> 01:50:30,500
Careful up there.
944
01:50:52,563 --> 01:50:53,731
Get him down.
945
01:50:56,234 --> 01:50:57,568
No more weapons?
946
01:50:57,902 --> 01:50:59,403
Give him some water.
947
01:51:07,870 --> 01:51:09,580
Get him over there. Come on.
948
01:51:23,553 --> 01:51:25,388
All right. We're moving out.
949
01:51:25,555 --> 01:51:26,931
What about the prisoners, sir?
950
01:51:27,598 --> 01:51:30,226
You two. Stay behind and keep watch.
951
01:51:31,894 --> 01:51:33,271
Let's go, Marines. Move it out.
952
01:51:35,898 --> 01:51:37,108
Let's go!
953
01:51:37,608 --> 01:51:39,235
What unit were you with?
954
01:51:42,071 --> 01:51:45,950
Higashiyama 314th.
955
01:51:47,618 --> 01:51:49,078
Bum rap.
956
01:51:51,873 --> 01:51:54,625
We're not going to be stuck
watching them all night, are we?
957
01:51:55,626 --> 01:51:57,128
Did you hear...
958
01:51:58,796 --> 01:52:02,425
I heard that they would give you a meal.
959
01:52:04,427 --> 01:52:05,636
A meal...
960
01:52:09,807 --> 01:52:11,517
That sounds good.
961
01:52:12,310 --> 01:52:15,479
- Maybe we can take them to the beach.
- Are you kidding?
962
01:52:16,522 --> 01:52:18,149
I'm from Yokohama, too.
963
01:52:21,652 --> 01:52:24,947
After this is over, you can come visit me.
964
01:52:26,824 --> 01:52:28,993
We'd be sitting ducks with those two.
965
01:52:38,127 --> 01:52:39,837
I got a better idea.
966
01:53:41,232 --> 01:53:42,400
Lieutenant!
967
01:54:24,108 --> 01:54:25,901
Let this be a lesson to anyone else...
968
01:54:28,112 --> 01:54:29,780
who wants to surrender.
969
01:55:42,686 --> 01:55:46,524
We need to get through the crossfire
to reach the north...
970
01:55:47,358 --> 01:55:49,110
and join our forces at the front.
971
01:55:55,157 --> 01:55:56,242
Listen.
972
01:55:57,326 --> 01:55:59,829
We'll head for that cave
and make our way from there.
973
01:56:03,374 --> 01:56:04,875
Don't waste a bullet!
974
01:56:06,043 --> 01:56:07,545
Not a single one.
975
01:56:08,045 --> 01:56:09,672
Don't shoot recklessly.
976
01:56:50,087 --> 01:56:51,672
Back off!
977
01:57:09,064 --> 01:57:10,107
General.
978
01:57:10,316 --> 01:57:14,403
These are Nishi's troops
and the survivors from Suribachi.
979
01:57:18,449 --> 01:57:20,451
Are there no officers?
980
01:57:24,288 --> 01:57:26,582
You all did a good job making it here.
981
01:57:27,625 --> 01:57:29,293
Fujita, water for them.
982
01:57:32,379 --> 01:57:33,589
Fujita.
983
01:57:33,964 --> 01:57:36,842
I'm sorry, sir. There is no more water.
984
01:57:40,638 --> 01:57:41,805
I'm sorry.
985
01:57:43,140 --> 01:57:44,475
At least you can rest.
986
01:57:59,657 --> 01:58:01,283
You look familiar.
987
01:58:04,578 --> 01:58:05,788
Oh.
988
01:58:06,497 --> 01:58:08,123
You almost lost your head.
989
01:58:09,500 --> 01:58:10,876
Yes, sir.
990
01:58:11,168 --> 01:58:15,172
That was the second time you saved me.
991
01:58:15,839 --> 01:58:16,882
Hmm?
992
01:58:18,008 --> 01:58:19,468
The first time...
993
01:58:20,177 --> 01:58:23,806
was the day you landed on the island.
994
01:58:26,308 --> 01:58:27,351
Oh.
995
01:58:27,518 --> 01:58:29,520
Of course. I remember.
996
01:58:31,188 --> 01:58:32,815
Well, everything happens in threes.
997
01:58:49,498 --> 01:58:50,833
Hanako...
998
01:58:51,875 --> 01:58:54,211
This letter will probably
never get to you...
999
01:58:54,962 --> 01:58:56,005
but...
1000
01:58:56,714 --> 01:58:58,924
it comforts me to write.
1001
01:59:00,384 --> 01:59:02,928
For five days, we've been
without water and food.
1002
01:59:04,221 --> 01:59:06,015
To survive...
1003
01:59:07,725 --> 01:59:09,852
we do unspeakable things.
1004
01:59:12,855 --> 01:59:14,690
There is no escape now.
1005
01:59:15,441 --> 01:59:16,567
But...
1006
01:59:17,860 --> 01:59:20,696
my only concern is for you and the baby.
1007
01:59:21,947 --> 01:59:23,198
Hey.
1008
01:59:27,244 --> 01:59:28,746
Dig up some worms.
1009
01:59:32,583 --> 01:59:34,043
Yes.
1010
01:59:47,890 --> 01:59:50,601
The battle is approaching its end...
1011
01:59:51,101 --> 01:59:53,896
and there is no more ammunition,
no more water.
1012
01:59:54,063 --> 01:59:57,566
All the survivors will engage
in a general attack.
1013
01:59:58,901 --> 02:00:02,279
I pray for the victory
and safety of the Empire.
1014
02:00:02,946 --> 02:00:05,074
I bid you farewell.
1015
02:00:06,742 --> 02:00:10,788
For the country,
I could not fulfill all of my duties.
1016
02:00:10,954 --> 02:00:14,917
Now that we have no ammunition,
it is with regret that we must perish.
1017
02:00:21,423 --> 02:00:24,593
You made it all the way from Suribachi?
1018
02:00:27,471 --> 02:00:29,640
That must have been quite a journey.
1019
02:00:32,142 --> 02:00:33,143
Yes.
1020
02:00:35,437 --> 02:00:37,022
You are quite a soldier.
1021
02:00:39,316 --> 02:00:40,776
No, sir.
1022
02:00:41,819 --> 02:00:43,153
I'm just a simple baker.
1023
02:00:43,987 --> 02:00:45,447
You were a baker?
1024
02:00:45,614 --> 02:00:46,657
Yes, sir.
1025
02:00:47,282 --> 02:00:48,325
Any family?
1026
02:00:49,326 --> 02:00:50,661
A wife...
1027
02:00:51,286 --> 02:00:55,833
and a baby girl born
last summer in Ohmiya.
1028
02:00:59,336 --> 02:01:00,963
I haven't met her yet.
1029
02:01:07,177 --> 02:01:08,637
It's strange.
1030
02:01:11,181 --> 02:01:14,685
I promised myself to fight
until death for my family...
1031
02:01:16,645 --> 02:01:20,983
but the thought of my family
makes it difficult to keep that promise.
1032
02:01:41,545 --> 02:01:42,880
General.
1033
02:01:44,381 --> 02:01:46,341
A radio transmission from the homeland.
1034
02:01:59,855 --> 02:02:01,523
For General Kuribayashi...
1035
02:02:01,690 --> 02:02:06,028
and his troops, who are fighting bravely
for our country...
1036
02:02:06,195 --> 02:02:08,489
a song will be sung by the children
of Nagano...
1037
02:02:08,655 --> 02:02:10,741
which is Kuribayashi's hometown.
1038
02:02:11,116 --> 02:02:15,245
On the waves of the Pacific
1039
02:02:15,412 --> 02:02:18,707
down south from the Imperial City
1040
02:02:19,249 --> 02:02:23,921
a small lonely island floats
1041
02:02:27,257 --> 02:02:30,928
The fate of our Imperial country
1042
02:02:31,094 --> 02:02:35,766
lies in the hands of this island
1043
02:02:38,602 --> 02:02:41,230
Iwo Jima
1044
02:02:44,775 --> 02:02:48,278
As long as we stand
1045
02:02:48,737 --> 02:02:52,783
we shall feel safe, as the Imperial land
1046
02:02:52,950 --> 02:02:57,663
shall forever be at peace
1047
02:03:00,958 --> 02:03:05,629
We shall fight with pride
and honor at any price
1048
02:03:07,965 --> 02:03:11,593
Our proud island
1049
02:03:12,177 --> 02:03:14,805
Iwo Jima
1050
02:03:37,160 --> 02:03:38,495
Do me a favor.
1051
02:03:40,163 --> 02:03:43,959
Stay here and burn all these documents,
and my military chest.
1052
02:03:45,127 --> 02:03:47,296
Everything happens in threes.
1053
02:04:16,742 --> 02:04:18,785
We will make a general attack.
1054
02:04:19,870 --> 02:04:22,205
Although Japan has lost...
1055
02:04:22,873 --> 02:04:24,791
one day...
1056
02:04:25,667 --> 02:04:27,794
our people will praise your dedication.
1057
02:04:28,879 --> 02:04:32,966
A day will come when they
will weep and pray for your souls.
1058
02:04:35,677 --> 02:04:37,971
Be proud to die for your country.
1059
02:04:45,062 --> 02:04:47,564
I will always be in front of you.
1060
02:05:31,108 --> 02:05:32,359
Pour it on!
1061
02:06:13,650 --> 02:06:14,818
General!
1062
02:06:49,186 --> 02:06:50,270
Easy!
1063
02:06:52,856 --> 02:06:53,940
Cover him.
1064
02:06:54,608 --> 02:06:55,817
Hold your fire.
1065
02:07:30,227 --> 02:07:31,478
No more.
1066
02:07:33,647 --> 02:07:34,689
No more.
1067
02:07:42,739 --> 02:07:44,449
Thank you, Fujita.
1068
02:08:16,606 --> 02:08:17,774
This is an order.
1069
02:09:21,087 --> 02:09:22,839
General.
1070
02:09:26,176 --> 02:09:27,427
You again.
1071
02:09:30,847 --> 02:09:34,684
I have one more favor to ask of you.
1072
02:09:36,686 --> 02:09:37,938
Bury me...
1073
02:09:39,064 --> 02:09:41,066
so that no one will find me.
1074
02:09:55,622 --> 02:09:56,665
Taro...
1075
02:09:57,040 --> 02:09:58,541
I will be home soon.
1076
02:09:59,793 --> 02:10:01,795
I'm glad to be going back to Japan...
1077
02:10:02,712 --> 02:10:06,174
but I'm a bit sad
to leave my friends behind.
1078
02:10:09,636 --> 02:10:11,221
I drove home...
1079
02:10:12,305 --> 02:10:13,348
but...
1080
02:10:13,723 --> 02:10:16,393
it's lonely driving all by myself.
1081
02:10:28,822 --> 02:10:30,824
Is this still Japanese soil?
1082
02:10:36,496 --> 02:10:37,706
Yes, sir.
1083
02:10:40,333 --> 02:10:42,085
This is still Japan.
1084
02:11:54,491 --> 02:11:56,618
Careful. Could be booby-trapped.
1085
02:11:59,120 --> 02:12:00,163
Careful!
1086
02:12:06,086 --> 02:12:07,253
It's safe.
1087
02:12:09,714 --> 02:12:11,091
Look what I got!
1088
02:12:27,649 --> 02:12:28,983
Got one hiding!
1089
02:12:29,234 --> 02:12:30,360
Bring him around.
1090
02:12:41,704 --> 02:12:43,206
Just put down the shovel.
1091
02:12:44,124 --> 02:12:45,542
Does anybody speak Japanese?
1092
02:12:48,461 --> 02:12:49,671
Just put the shovel down.
1093
02:12:50,630 --> 02:12:51,673
Relax.
1094
02:12:53,675 --> 02:12:55,135
Hey. You're fine.
1095
02:13:05,145 --> 02:13:06,312
Let me take him down!
1096
02:13:08,189 --> 02:13:09,399
Nobody will hurt you.
1097
02:13:09,566 --> 02:13:12,277
- Should I shoot him, Lieutenant?
- No, don't shoot him.
1098
02:13:14,154 --> 02:13:15,321
Hey, watch yourself.
1099
02:13:17,824 --> 02:13:19,075
He's crazy!
1100
02:13:26,749 --> 02:13:28,918
Come on, now.
We're ready to go.
1101
02:13:30,378 --> 02:13:32,338
We ran out of water.
1102
02:14:02,869 --> 02:14:03,953
Be careful.
1103
02:14:07,290 --> 02:14:08,374
Let's get her out.
77585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.