All language subtitles for Le Comte de Monte-Cristo (2024) [WEB 02h57m48s].[fr-FR]{France}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,041 --> 00:02:48,041 Tu l'as sauvée. 2 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Passez-moi une couverture ! 3 00:02:57,416 --> 00:02:58,833 Je t'avais interdit d'y aller ! 4 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 Tu descends en cale ! Je veux plus te voir jusqu'à Marseille ! 5 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 Quoi ? 6 00:03:05,500 --> 00:03:06,625 Tu me trouves brutal ? 7 00:03:07,375 --> 00:03:10,333 Non seulement je le sais, mais je m'en vante. 8 00:03:10,958 --> 00:03:12,041 Allez ! 9 00:03:15,708 --> 00:03:17,750 Allez, tout le monde à son poste ! 10 00:03:20,250 --> 00:03:22,625 Mettez-la au sec avant qu'elle crève de froid. 11 00:03:22,791 --> 00:03:23,791 Attends ! 12 00:03:26,916 --> 00:03:27,916 Allez ! 13 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Bien dormi ? 14 00:04:08,291 --> 00:04:10,416 Vous avez quelque chose qui m'appartient. 15 00:04:12,041 --> 00:04:14,625 Je n'avais jamais vu l'écriture de l'Empereur. 16 00:04:15,666 --> 00:04:17,166 Rendez-moi cette lettre. 17 00:04:18,583 --> 00:04:19,875 Je crois pas, non. 18 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 Que voulez-vous ? 19 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 Une bonne raison de pas vous dénoncer. 20 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 Essayez l'argent. 21 00:04:30,166 --> 00:04:31,333 Ça marche souvent. 22 00:04:31,500 --> 00:04:32,583 Je n'en ai pas. 23 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 Mais j'ai des amis. 24 00:04:37,666 --> 00:04:39,833 Si vous parlez de cette lettre, 25 00:04:40,416 --> 00:04:42,958 ils vous retrouveront et ils vous tueront, 26 00:04:44,250 --> 00:04:45,833 capitaine Danglars. 27 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Monsieur ? 28 00:05:25,375 --> 00:05:27,500 Je vous ai causé beaucoup d'ennuis. 29 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 Je ne sais comment vous remercier. 30 00:05:31,666 --> 00:05:32,916 Vous venez de le faire. 31 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Prenez soin de vous. 32 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Mademoiselle... ? 33 00:05:41,291 --> 00:05:42,291 Angèle. 34 00:05:43,583 --> 00:05:44,833 Edmond. 35 00:05:46,041 --> 00:05:48,083 Je n'oublierai jamais votre courage. 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,791 Mais oubliez mon nom. 37 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Au revoir, Edmond. 38 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 Au revoir, Angèle. 39 00:06:08,583 --> 00:06:09,916 Morrel veut te voir. 40 00:06:16,083 --> 00:06:18,875 On venait de changer de quart, au large du Cap Corse. 41 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 La houle était forte. On était à 200 brasses de l'épave. 42 00:06:22,291 --> 00:06:23,708 Donnez-moi le journal de bord. 43 00:06:24,708 --> 00:06:28,916 On tapait dans les débris quand Dantès a voulu sortir la chaloupe. 44 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 Je lui ai interdit. C'était une folie. 45 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 - C'est vrai ? - Oui, monsieur. 46 00:06:34,166 --> 00:06:37,541 - On l'aurait fait pour un de nos hommes. - C'était ma décision. 47 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 - J'ai pris mes responsabilités. - J'ai ordonné 48 00:06:40,000 --> 00:06:41,666 qu'on vire de bord, et il a plongé. 49 00:06:42,416 --> 00:06:43,458 Vous avez plongé ? 50 00:06:43,833 --> 00:06:46,416 Il n'avait pas interdit de plonger. 51 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 Ça suffit. 52 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 Vous avez vu cette insolence ? 53 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 M. Morrel, je vous le dis, ce garçon est incontrôlable. 54 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Je ne veux plus naviguer avec lui. 55 00:07:00,958 --> 00:07:04,208 - Vous ne naviguerez plus avec lui. - Je t'avais prévenu. 56 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 Parce que vous ne naviguerez plus pour moi. 57 00:07:08,041 --> 00:07:09,041 Pardon ? 58 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 Comment avez-vous pu la laisser se noyer ? 59 00:07:12,958 --> 00:07:15,708 Je... J'ai sauvé votre cargaison, M. Morrel. 60 00:07:15,875 --> 00:07:17,750 Dantès a sauvé mon honneur, Danglars. 61 00:07:17,916 --> 00:07:19,833 - Capitaine. - Vous n'êtes plus capitaine. 62 00:07:21,375 --> 00:07:24,333 Allez préparer vos affaires. 63 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 - Je fais régler votre solde. - On ne sait pas qui est cette femme. 64 00:07:28,625 --> 00:07:32,041 Je sais ce que vous avez fait. Et ça me suffit. 65 00:07:46,541 --> 00:07:48,416 Petit, viens ici. 66 00:07:51,041 --> 00:07:52,291 Allez ! 67 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Que ça te serve de leçon. 68 00:07:55,666 --> 00:07:56,666 Hein ? 69 00:07:57,208 --> 00:08:00,375 Quand on est un homme, on ne se cache ni derrière son grade 70 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 ni sous une table. 71 00:08:04,708 --> 00:08:05,791 Je vous présente 72 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 mon petit-fils, Maximilien. 73 00:08:09,208 --> 00:08:10,541 Enchanté, Maximilien. 74 00:08:10,708 --> 00:08:14,541 Maximilien, je te présente le capitaine Dantès. 75 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Bonjour, capitaine. 76 00:08:16,041 --> 00:08:17,333 Alors, quel âge... 77 00:08:19,125 --> 00:08:20,125 Capitaine ? 78 00:08:20,541 --> 00:08:23,333 Oui, tâchez de vous en montrer digne, Edmond. 79 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 Bien sûr, monsieur. 80 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Bien sûr. 81 00:08:29,416 --> 00:08:30,583 Hein ? 82 00:08:51,958 --> 00:08:52,958 C'est bien. 83 00:09:00,708 --> 00:09:02,166 Edmond ! 84 00:09:07,250 --> 00:09:08,916 J'arrive pas à y croire. 85 00:09:09,291 --> 00:09:11,541 Je dois te... Je dois te dire quelque chose. 86 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 Que tu m'aimes ? 87 00:09:13,416 --> 00:09:15,125 Oui... ça. Mais... 88 00:09:15,291 --> 00:09:17,750 - Non, y a pas de "mais". - Attends. 89 00:09:17,916 --> 00:09:19,375 - Mais je... - Tu recommences. 90 00:09:26,541 --> 00:09:28,916 Tu embrasses un futur capitaine. 91 00:09:31,458 --> 00:09:33,000 - Tu vas être... - Oui. 92 00:09:35,958 --> 00:09:38,958 - Alors on va pouvoir se... - Oui. On va pouvoir. 93 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 Tu m'as manqué. 94 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 Tu m'as manqué. Tu m'as manqué. 95 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 À tout à l'heure. 96 00:10:47,166 --> 00:10:48,166 Edmond ! 97 00:10:49,083 --> 00:10:51,541 - Juliette. Tu vas bien ? - Et toi ? 98 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 Oui. 99 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 - Ça va ? - C'est Edmond, le fils de Louis. 100 00:10:55,875 --> 00:10:57,541 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 101 00:10:58,333 --> 00:11:00,625 - Où est papa ? Faut que je le voie. - À la maison. 102 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 À plus tard. 103 00:11:12,916 --> 00:11:13,916 Tu peux sourire, 104 00:11:14,000 --> 00:11:15,916 c'est une bonne nouvelle. 105 00:11:17,041 --> 00:11:19,000 Tu fais une tête. 106 00:11:19,166 --> 00:11:20,958 C'est la joie. 107 00:11:22,750 --> 00:11:24,416 Je suis tellement fier de toi. 108 00:11:26,958 --> 00:11:27,958 Capitaine. 109 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 Capitaine. 110 00:11:31,166 --> 00:11:33,458 Tu as prévenu M. et Mme de Morcerf ? 111 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 Pas encore. Je voulais te le dire en premier. 112 00:11:38,875 --> 00:11:40,291 Tout va changer, papa. 113 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 Il faut leur annoncer. 114 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 - Tout ça, c'est grâce à eux. - Et à toi, aussi. 115 00:11:48,041 --> 00:11:50,583 Je t'ai pas payé les études de marine. 116 00:11:53,125 --> 00:11:54,416 Allez, va, mon fils. 117 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 Va présenter tes hommages. 118 00:12:11,708 --> 00:12:14,208 Alors, un toast ! Je lève mon verre 119 00:12:14,375 --> 00:12:16,041 au souvenir de ta mère, Edmond. 120 00:12:16,583 --> 00:12:17,916 Car elle nous manque 121 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 et car elle a enfanté 122 00:12:20,166 --> 00:12:22,125 le plus jeune capitaine de Marseille ! 123 00:12:22,291 --> 00:12:25,333 - Bravo ! - Applaudissez-le, il sera mal à l'aise. 124 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 Voilà, parfait. 125 00:12:29,625 --> 00:12:31,416 Mais surtout 126 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 parce que Mathilde Dantès 127 00:12:33,500 --> 00:12:36,791 fut la nourrice d'un futur pair de France 128 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 au destin héroïque, 129 00:12:39,541 --> 00:12:41,541 un des plus beaux officiers d'Europe, 130 00:12:42,125 --> 00:12:45,541 j'ai nommé Fernand de Morcerf, pour vous servir. 131 00:12:47,666 --> 00:12:50,625 Louis, venez trinquer avec nous. C'est l'occasion. 132 00:12:51,416 --> 00:12:52,541 Merci, monsieur. 133 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Plus tard, peut-être. 134 00:12:56,000 --> 00:12:59,208 Tu peux gronder Mercédès. Moi, elle ne m'écoute plus. 135 00:12:59,375 --> 00:13:02,583 Tu verras, elle sera en retard à son mariage. 136 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 Enfin ! 137 00:13:04,166 --> 00:13:05,250 Excusez mon retard, 138 00:13:05,416 --> 00:13:07,333 ma tante. Bonjour, mon oncle. 139 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Horace de Balios 140 00:13:08,500 --> 00:13:11,458 n'en faisait qu'à sa tête. J'ai failli lui mettre une fessée. 141 00:13:11,625 --> 00:13:13,083 Mais enfin, Mercédès. 142 00:13:13,250 --> 00:13:14,666 Qui est ce monsieur ? 143 00:13:14,833 --> 00:13:17,125 C'est un cheval. Il est de très bonne famille. 144 00:13:17,291 --> 00:13:19,875 - Bonjour, ma cousine. - Bonjour, mon cousin. 145 00:13:22,333 --> 00:13:23,333 Edmond. 146 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 Mercédès. 147 00:13:24,916 --> 00:13:29,291 Tu es prête à faire la fête ? Edmond a une grande nouvelle. 148 00:13:29,958 --> 00:13:30,958 Oui, oui. 149 00:13:33,708 --> 00:13:36,416 Oui, je vais être capitaine. 150 00:13:36,791 --> 00:13:38,875 Capitaine du Pharaon. C'est officiel. 151 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 C'est vrai ? 152 00:13:42,416 --> 00:13:44,708 - Bravo. - Au capitaine ! 153 00:14:04,416 --> 00:14:07,333 - Je l'ai ! - À ta santé ! 154 00:14:08,041 --> 00:14:11,541 - Je suis heureux pour toi. - Moi aussi. Je suis heureux 155 00:14:11,708 --> 00:14:14,583 - pour moi. À la vôtre. - Tu vas avoir un nouvel uniforme ? 156 00:14:16,166 --> 00:14:17,166 Et une nouvelle paye. 157 00:14:17,333 --> 00:14:19,041 Il va pouvoir profiter de la vie, 158 00:14:19,208 --> 00:14:20,750 s'offrir du bon temps. 159 00:14:20,916 --> 00:14:22,000 On va lui expliquer. 160 00:14:22,541 --> 00:14:24,708 Je vais pouvoir me marier, surtout. 161 00:14:27,041 --> 00:14:28,041 Quoi ? 162 00:14:28,666 --> 00:14:29,833 Tu seras mon témoin. 163 00:14:30,000 --> 00:14:31,708 - N'y compte pas ! - Bah si ! 164 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 Le témoin d'un gâchis ! Mercédès, dis quelque chose. 165 00:14:36,041 --> 00:14:40,416 - J'ai essayé, mais il est fou amoureux. - Complètement fou. 166 00:14:40,583 --> 00:14:44,500 Et elle, elle est au courant ? Enfin, elle est d'accord ? 167 00:14:44,958 --> 00:14:46,333 Oui. De ce qu'elle m'a dit, 168 00:14:46,500 --> 00:14:47,791 - oui, oui. - Je sais. 169 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 C'est Juliette. 170 00:14:50,791 --> 00:14:53,375 - Qui ? - La lingère au regard coquin. 171 00:14:53,541 --> 00:14:56,666 Non ! Non, c'est pas Juliette. 172 00:14:57,333 --> 00:15:00,416 Non, c'est une vraie femme, 173 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 très belle. 174 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 Pas seulement belle. 175 00:15:06,041 --> 00:15:09,208 - Mystérieuse et envoûtante. - Oui ! Non, non, 176 00:15:09,375 --> 00:15:11,166 - si, oui. - Mais qui est-ce ? 177 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 C'est ta cousine. 178 00:15:18,875 --> 00:15:21,375 Mercédès Herrera de Morcerf. 179 00:15:22,291 --> 00:15:23,291 Toi ? 180 00:15:23,791 --> 00:15:25,375 - Oui. - On va se marier. 181 00:15:25,541 --> 00:15:27,583 Mais vous êtes complètement fous. 182 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 Et ta mère ne voudra jamais. 183 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 Tu crois que maman peut me refuser quoi que ce soit ? 184 00:15:33,250 --> 00:15:36,875 Puis tu la convaincras. T'as toujours été son neveu préféré. 185 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 AMEN ! 186 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Je porte ici, 187 00:17:31,375 --> 00:17:32,583 signé de M. de Villefort, 188 00:17:32,750 --> 00:17:33,958 procureur du Roi, 189 00:17:34,125 --> 00:17:36,791 un mandat d'arrêt pour le dénommé Edmond Dantès. 190 00:17:40,000 --> 00:17:40,791 Suivez-nous. 191 00:17:40,958 --> 00:17:42,000 Que se passe-t-il ? 192 00:17:42,166 --> 00:17:44,750 - Non, laissez-le. - Y a forcément une explication. 193 00:17:44,916 --> 00:17:46,625 - Venez. - Lâchez-moi. 194 00:17:47,083 --> 00:17:48,916 - Attendez. - Fernand, fais quelque chose ! 195 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 Qu'y a-t-il ? Mon fils n'a rien fait. 196 00:17:51,625 --> 00:17:53,833 Il s'agit forcément d'un malentendu. 197 00:17:54,000 --> 00:17:56,041 Où le conduisez-vous ? Je vous accompagne. 198 00:17:56,208 --> 00:17:58,750 - Nous devons l'emmener seul, monsieur. - Lieutenant. 199 00:17:58,916 --> 00:18:00,541 Lieutenant Fernand de Morcerf. 200 00:18:00,958 --> 00:18:03,125 Dites à vos amis de nous laisser passer. 201 00:18:03,291 --> 00:18:04,791 C'est un ordre royal. 202 00:18:06,291 --> 00:18:07,333 Je m'en occupe. 203 00:18:07,500 --> 00:18:10,333 - Veuillez nous suivre, maintenant. - Edmond ! 204 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 Je reviens, mon amour. 205 00:18:51,500 --> 00:18:53,666 Edmond Dantès, M. le procureur. 206 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 Laissez-nous. 207 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 J'ai toujours admiré les marins comme vous, M. Dantès. 208 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Je n'ai peur que de la mer. 209 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 C'est vrai, cet abîme sans fin. 210 00:19:15,666 --> 00:19:17,500 Ces eaux noires. 211 00:19:19,166 --> 00:19:23,125 Un monstre semble toujours prêt à sortir pour vous dévorer. 212 00:19:25,416 --> 00:19:29,666 Qu'est-ce qu'on me reproche ? Pourquoi m'arrête-t-on à mon mariage ? 213 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 Vous vous connaissez un ennemi, M. Dantès ? 214 00:19:34,791 --> 00:19:36,166 Un... un ennemi ? 215 00:19:36,958 --> 00:19:38,041 Ou un jaloux. 216 00:19:39,208 --> 00:19:43,458 Vous venez d'être nommé capitaine, vous allez épouser un beau parti... 217 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Vous avez pu faire des envieux. 218 00:19:47,166 --> 00:19:49,416 Je ne sais pas, non. 219 00:19:49,583 --> 00:19:52,625 J'ai eu un différend récemment avec un membre d'équipage, 220 00:19:52,791 --> 00:19:54,500 mais de quoi pourrait-il m'accuser ? 221 00:19:56,000 --> 00:19:57,166 Je ne sais pas. 222 00:19:59,833 --> 00:20:01,875 D'être un agent napoléonien, par exemple. 223 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Pardon ? 224 00:20:04,500 --> 00:20:06,416 Mais... ça n'a aucun sens. 225 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 Nous avons trouvé cette bible dans votre cabine. 226 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 C'est bien votre bible ? 227 00:20:18,541 --> 00:20:20,541 Il y a votre nom inscrit dessus. 228 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 Oui, enfin, c'est pas encore un crime. 229 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 C'est vrai. 230 00:20:27,250 --> 00:20:31,833 Mais nous avons également trouvé à l'intérieur un ordre de mission 231 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 signé de la main même de Napoléon. 232 00:20:35,708 --> 00:20:37,416 Et ça, c'est un crime. 233 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 Attendez. 234 00:20:39,791 --> 00:20:42,750 Non, c'est la 1re fois que je vois cette lettre. 235 00:20:43,708 --> 00:20:46,541 Si vous n'avez pas d'ennemi, qui a pu la glisser là ? 236 00:20:49,375 --> 00:20:53,041 Au large du Cap Corse, j'ai sauvé une jeune femme de la noyade. 237 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 Elle vous a remercié dans votre cabine ? 238 00:20:56,000 --> 00:20:56,833 Non. 239 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars l'y a enfermée. Elle en est sortie à Marseille. 240 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 Vous pouvez vérifier. 241 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 Demandez au quartier-maître Gaspard Caderousse. 242 00:21:07,166 --> 00:21:09,083 - Caderousse ? - Oui. 243 00:21:09,916 --> 00:21:11,125 Que savez-vous d'elle ? 244 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 Rien. 245 00:21:13,083 --> 00:21:14,250 M. Dantès. 246 00:21:14,958 --> 00:21:17,208 J'ai interrogé des dizaines de conspirateurs 247 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 et je pense que vous n'en êtes pas un. 248 00:21:20,083 --> 00:21:22,833 Je veux bien aider un ami des Morcerf, 249 00:21:23,416 --> 00:21:25,291 mais j'ai besoin que vous m'aidiez. 250 00:21:25,666 --> 00:21:27,916 Je vous jure que je ne sais rien d'elle. 251 00:21:31,875 --> 00:21:33,541 Elle m'a dit s'appeler Angèle. 252 00:21:34,541 --> 00:21:35,666 C'est tout. 253 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 Vous avez... 254 00:21:44,875 --> 00:21:47,708 révélé le nom de cette jeune femme à quelqu'un ? 255 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 Non. 256 00:21:51,791 --> 00:21:53,583 Pas même à ce Caderousse ? 257 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 Non. 258 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 À personne. Sur l'honneur. 259 00:21:58,708 --> 00:22:02,166 Bien, voyez-vous, M. Dantès, je vous crois. 260 00:22:03,916 --> 00:22:07,250 Je vais être néanmoins obligé de vous garder encore un peu, 261 00:22:07,416 --> 00:22:09,708 le temps d'interroger le reste de l'équipage. 262 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 S'ils confirment votre témoignage, ce dont je ne doute pas, 263 00:22:13,125 --> 00:22:17,291 je vous rendrai à votre fiancée, qui aura tout le loisir de me détester. 264 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 Comptez sur elle. 265 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Fernand va te le ramener. 266 00:22:28,708 --> 00:22:30,083 J'en peux plus, j'y vais. 267 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 Tu pourras rien faire de plus. 268 00:22:34,041 --> 00:22:36,166 Ça t'arrangerait qu'ils le libèrent pas. 269 00:22:38,416 --> 00:22:41,208 Comment peux-tu dire de telles horreurs ? 270 00:22:59,791 --> 00:23:03,500 Gérard, quoi qu'on t'ait dit sur Dantès, je m'en porte garant. 271 00:23:06,583 --> 00:23:08,750 Laissez-nous un instant, messieurs. 272 00:23:19,458 --> 00:23:21,666 Fernand, je suis navré pour ton ami. 273 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Je connais vos liens. 274 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 Mais tu ne sais pas tout. 275 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 Nous avons retrouvé sur lui un ordre de mission de l'Empereur. 276 00:23:32,750 --> 00:23:35,791 Et ses équipiers affirment qu'il est un de ses partisans. 277 00:23:37,416 --> 00:23:40,333 Je pense que tu mesures la gravité de ces accusations. 278 00:23:42,583 --> 00:23:44,375 On l'a arrêté avant qu'il épouse Mercédès 279 00:23:44,541 --> 00:23:46,791 et que l'irréparable ne soit commis, 280 00:23:47,458 --> 00:23:49,833 mais si tu es prêt à te porter garant, 281 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 si tu penses que ces deux hommes mentent... 282 00:23:55,000 --> 00:23:56,916 Si tu es prêt à prendre ce risque, 283 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 alors je le libérerai. 284 00:24:04,000 --> 00:24:05,458 Tu n'as qu'un mot à dire. 285 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 Non. 286 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Non ? 287 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 Il ne mérite pas... 288 00:24:27,541 --> 00:24:29,083 Il ne mérite pas quoi ? 289 00:24:33,166 --> 00:24:35,458 Que le nom de notre famille soit souillé. 290 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 Si Dantès nous a trahis, 291 00:24:48,833 --> 00:24:50,541 qu'il ait le sort des traîtres. 292 00:24:51,666 --> 00:24:53,375 Je peux faire en sorte... 293 00:24:54,291 --> 00:24:57,666 qu'aucun procès n'entache la réputation des Morcerf. 294 00:25:00,875 --> 00:25:03,041 Je vais avoir besoin de ton témoignage. 295 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 Tu comprends ce qui se passe ? 296 00:25:20,875 --> 00:25:22,458 Alors tu fermes ta gueule. 297 00:25:31,875 --> 00:25:35,750 - M. Dantès ? - Vous avez pu parler à M. le procureur ? 298 00:25:35,916 --> 00:25:37,541 Oui, monsieur. 299 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 Voilà une journée que j'oublierai pas. 300 00:25:45,625 --> 00:25:47,250 Vous me ramenez pas chez moi ? 301 00:25:47,791 --> 00:25:49,041 Non, en effet. 302 00:25:49,625 --> 00:25:50,625 Allez. 303 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 304 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Lâchez-moi. 305 00:25:56,250 --> 00:25:58,875 Appelez le procureur. J'ai parlé avec le procureur ! 306 00:25:59,041 --> 00:26:01,125 Appelez-le. Appelez-le ! 307 00:26:01,291 --> 00:26:04,833 Je suis innocent ! J'ai rien fait ! Lâchez-moi. 308 00:26:20,708 --> 00:26:23,291 Tu serais coupable, on t'aurait pendu. On t'emmène, 309 00:26:23,458 --> 00:26:26,250 car tu sais des choses qu'on veut pas entendre. 310 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Allez. 311 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Arrêtez. 312 00:26:45,583 --> 00:26:46,916 Arrêtez ! 313 00:26:55,208 --> 00:26:56,541 Lâchez-moi ! 314 00:27:11,625 --> 00:27:12,833 Où est-il ? 315 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 Je n'ai rien pu faire. 316 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Mercédès. 317 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 Laisse-moi. 318 00:27:21,708 --> 00:27:23,333 Ça ne servirait à rien. 319 00:27:24,333 --> 00:27:25,833 - Mercédès... - Arrête. 320 00:27:26,000 --> 00:27:27,125 S'il te plaît. 321 00:27:55,541 --> 00:27:57,375 Que se passe-t-il, Victoria ? 322 00:27:58,541 --> 00:28:01,833 - Tu n'es pas contente de me voir ? - Ta sœur est là. 323 00:28:13,500 --> 00:28:15,541 Mademoiselle de Villefort. 324 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 La clandestinité te va à merveille. 325 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 Désolée de pas pouvoir te retourner le compliment. 326 00:28:24,000 --> 00:28:26,583 Cognac ? Désolé, je n'ai plus d'eau de mer. 327 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 Oui, c'est mon métier de tout savoir. 328 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 Tu sais donc que Dantès est innocent. 329 00:28:35,916 --> 00:28:37,625 Innocent... Ouais. 330 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 Qui est vraiment innocent ? 331 00:28:41,041 --> 00:28:44,041 Il n'a rien fait. Pourquoi l'as-tu arrêté ? 332 00:28:44,625 --> 00:28:46,666 Mais pour te sauver la vie. 333 00:28:46,833 --> 00:28:48,041 Ma vie ou ta réputation ? 334 00:28:50,250 --> 00:28:52,458 Nous faisons tous les deux de la politique. 335 00:28:53,125 --> 00:28:55,333 En politique, on ne supprime pas un homme, 336 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 on supprime un obstacle. 337 00:28:57,250 --> 00:29:00,208 Je savais que tu exerçais ton métier avec cruauté, 338 00:29:00,375 --> 00:29:02,958 mais j'espérais que tu le faisais avec honnêteté. 339 00:29:03,125 --> 00:29:06,291 Pourquoi ne te dénonces-tu pas à sa place ? 340 00:29:07,125 --> 00:29:08,916 Mais je le ferai, Gérard. 341 00:29:09,500 --> 00:29:11,458 Si tu refuses de le sauver, je le ferai. 342 00:29:12,291 --> 00:29:14,708 Mais tu préfèreras qu'on ignore mon existence, 343 00:29:15,375 --> 00:29:16,625 celle de Victoria, 344 00:29:17,083 --> 00:29:18,291 ta maîtresse, 345 00:29:18,541 --> 00:29:20,208 et de votre futur enfant. 346 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 C'est bien ce que je pensais. 347 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 Vivant ? 348 00:30:06,583 --> 00:30:07,750 Vivant. 349 00:30:20,333 --> 00:30:22,666 Vivant ? 350 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 Vivant ! 351 00:30:33,291 --> 00:30:34,291 Vivant ? 352 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Vivant. 353 00:31:58,958 --> 00:32:01,875 Prends large... Prends large de la côte... 354 00:32:02,041 --> 00:32:05,208 Et qui connaît le chemin... Qui connaît exactement... 355 00:33:00,333 --> 00:33:03,250 Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ? 356 00:33:10,583 --> 00:33:13,250 Y a quelqu'un. Y a quelqu'un. 357 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Y a quelqu'un ? 358 00:33:18,416 --> 00:33:20,625 Y a quelqu'un. Y a quelqu'un. 359 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Y a quelqu'un. 360 00:33:37,666 --> 00:33:38,666 Qui es-tu ? 361 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Je... Dantès, Edmond Dantès. 362 00:33:43,291 --> 00:33:44,750 Quel âge as-tu ? 363 00:33:45,916 --> 00:33:48,708 - Ta voix semble celle d'un jeune homme. - J'ai... 364 00:33:51,916 --> 00:33:53,500 Je sais plus. 365 00:33:53,666 --> 00:33:57,208 J'avais 22 ans... quand ils m'ont enfermé. 366 00:33:58,208 --> 00:34:00,541 Le 16 mai 1815. 367 00:34:01,791 --> 00:34:03,541 C'était il y a quatre ans. 368 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 Tu as 26 ans. 369 00:34:09,833 --> 00:34:11,625 Quatre ans ? 370 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Et... 371 00:34:16,916 --> 00:34:19,250 Et vous, qui êtes-vous ? 372 00:34:21,291 --> 00:34:22,541 Un prisonnier. 373 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Comme toi. 374 00:34:26,166 --> 00:34:27,625 Depuis combien de temps ? 375 00:34:29,875 --> 00:34:30,875 Quoi ? 376 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 - Ils arrivent. - Attendez. 377 00:34:32,541 --> 00:34:33,541 Me laissez pas. 378 00:34:34,083 --> 00:34:36,750 Qui êtes-vous ? Dites-moi au moins votre nom. 379 00:34:37,708 --> 00:34:39,125 Votre nom ! 380 00:34:45,125 --> 00:34:47,083 34 ! Vivant ? 381 00:34:49,333 --> 00:34:50,333 Vivant. 382 00:37:05,666 --> 00:37:07,208 Je t'attendais. 383 00:37:15,041 --> 00:37:17,708 Vous pensez vraiment pouvoir sortir d'ici ? 384 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 J'ai creusé 30 m en six ans. 385 00:37:20,375 --> 00:37:23,041 Pour contourner ta cellule et atteindre l'extérieur, 386 00:37:24,041 --> 00:37:26,375 il faudra creuser deux fois plus longtemps. 387 00:37:27,375 --> 00:37:28,375 12 ans ? 388 00:37:28,625 --> 00:37:32,416 Peut-être un peu moins, maintenant que nous serons deux. 389 00:37:34,041 --> 00:37:36,875 Pourquoi ? Tu as d'autres projets ? 390 00:37:40,416 --> 00:37:41,416 Non. 391 00:37:42,625 --> 00:37:46,083 Je suis l'abbé Faria. 392 00:37:49,750 --> 00:37:51,083 Edmond Dantès. 393 00:38:16,000 --> 00:38:18,166 Tu n'avais jamais vu cette lettre ? 394 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 Non, jamais. 395 00:38:25,833 --> 00:38:29,291 Et vous ? Vous savez pourquoi vous êtes ici ? 396 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 Oui. 397 00:38:36,916 --> 00:38:40,083 On voulait te faire taire. Moi, on voulait me faire parler. 398 00:38:49,166 --> 00:38:51,708 Je choisis les gens auxquels je me confie. 399 00:38:52,291 --> 00:38:53,916 Tu ne connais pas l'italien ? 400 00:38:56,083 --> 00:39:00,333 - Non. - L'anglais, l'arabe, le latin, le grec ? 401 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 Je ne connais que la mer. 402 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 Si tu veux, je t'apprendrai. 403 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 Avec de la patience et de la volonté, en... 404 00:39:13,708 --> 00:39:15,791 en 6 ou 7 ans, tu sauras tout ce que je sais. 405 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 L'histoire, la philosophie, 406 00:39:21,416 --> 00:39:22,708 les mathématiques. 407 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 Ce sont... 408 00:39:24,750 --> 00:39:26,291 Ce sont des armes 409 00:39:27,416 --> 00:39:30,083 qui libèrent autant que celle-là. 410 00:40:35,125 --> 00:40:37,375 Quelle est la 1re chose que tu feras 411 00:40:37,916 --> 00:40:39,333 si on arrive à sortir ? 412 00:40:42,541 --> 00:40:44,333 Je retrouverai Mercédès. 413 00:40:46,750 --> 00:40:49,208 Que feras-tu si elle ne t'a pas attendu ? 414 00:40:52,333 --> 00:40:54,208 Alors il ne me restera plus rien. 415 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 Je vais te raconter une histoire, Edmond. 416 00:41:00,500 --> 00:41:02,041 Il y a 700 ans, 417 00:41:02,458 --> 00:41:05,041 à Jérusalem, lors de la première croisade, 418 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 les chevaliers 419 00:41:07,916 --> 00:41:11,458 chargés de protéger le tombeau du Christ créent l'ordre des Templiers. 420 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Au premier jour, 421 00:41:13,916 --> 00:41:17,541 ils ne sont que quelques-uns, mais ils ont une foi immense. 422 00:41:19,416 --> 00:41:21,458 Grâce à leurs victoires, 423 00:41:22,166 --> 00:41:24,666 l'ordre amasse une fortune... 424 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considérable. 425 00:41:28,166 --> 00:41:31,333 Considérable. 426 00:41:33,416 --> 00:41:36,875 Je te parle du plus grand trésor que la Terre ait jamais porté. 427 00:41:38,416 --> 00:41:39,416 Et... 428 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 au fil du temps, 429 00:41:43,625 --> 00:41:46,166 leur pouvoir, leur richesse, font des envieux. 430 00:41:47,416 --> 00:41:51,875 Et le vendredi 13 octobre 1307, le roi de France, Philippe le Bel, 431 00:41:52,041 --> 00:41:54,000 ordonne leur arrestation 432 00:41:54,166 --> 00:41:55,875 et la saisie de leurs biens. 433 00:41:57,833 --> 00:42:00,375 Mais personne n'a jamais trouvé le trésor. 434 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Sais-tu... 435 00:42:07,708 --> 00:42:11,291 ce que ces chevaliers ont fait de cette immense fortune ? 436 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 - Non. - Rien ! 437 00:42:16,041 --> 00:42:18,208 Edmond, rien. 438 00:42:18,958 --> 00:42:20,750 Trop occupés à se venger, 439 00:42:22,208 --> 00:42:25,375 à punir ceux qui les avaient trahis, 440 00:42:25,916 --> 00:42:28,041 ils sont morts les uns après les autres. 441 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Enfin, presque tous. 442 00:42:35,083 --> 00:42:36,291 Le dernier d'entre eux 443 00:42:36,958 --> 00:42:38,708 était le cardinal Spada. 444 00:42:40,333 --> 00:42:45,083 À la fin de sa vie, réfugié sur l'île de Monte-Cristo, 445 00:42:46,500 --> 00:42:49,541 il a eu le temps de former un dernier chevalier. 446 00:42:51,375 --> 00:42:53,291 Ce jeune homme s'appelait... 447 00:42:53,916 --> 00:42:55,583 Giuseppe Faria. 448 00:42:59,541 --> 00:43:02,500 Je suis le dernier survivant, Edmond. 449 00:43:05,375 --> 00:43:07,250 où se trouve le trésor. 450 00:43:09,958 --> 00:43:10,958 Dont la moitié 451 00:43:11,041 --> 00:43:13,250 te revient aujourd'hui. 452 00:43:14,708 --> 00:43:17,083 Mais que feras-tu de cette fortune ? 453 00:43:20,833 --> 00:43:22,375 Feras-tu le bien 454 00:43:24,083 --> 00:43:26,791 ou laisseras-tu ton cœur s'emplir de haine ? 455 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 Je vais vider le sac. 456 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Edmond. 457 00:44:25,250 --> 00:44:26,250 Hein ? 458 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 Elle est salée. 459 00:44:31,208 --> 00:44:33,166 L'eau, elle est salée. 460 00:44:34,833 --> 00:44:38,041 On y est presque. C'est une question de jours. 461 00:44:44,916 --> 00:44:46,791 On y est, on y est. 462 00:44:48,500 --> 00:44:49,500 Je reviens. 463 00:44:54,833 --> 00:44:55,833 Reculez ! 464 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 L'abbé ? 465 00:45:11,041 --> 00:45:13,250 L'abbé ? L'abbé ? 466 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 Voilà. 467 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 - Edmond. - Non, non, ne parlez pas. 468 00:45:37,416 --> 00:45:39,333 Je vais appeler à l'aide. 469 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Non. 470 00:45:40,916 --> 00:45:42,750 C'est trop tard. 471 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Ne sois pas triste. 472 00:45:49,958 --> 00:45:53,791 Tu as été la seule consolation de ma vie. 473 00:45:54,208 --> 00:45:56,666 Le Seigneur me l'a donnée... 474 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 un peu tard, mais il me l'a donnée. 475 00:46:04,208 --> 00:46:06,583 Je ne suis pas fou, Edmond. 476 00:46:07,541 --> 00:46:08,666 Je sais. 477 00:46:10,375 --> 00:46:12,166 Le trésor existe. 478 00:46:13,791 --> 00:46:15,375 Tu sais où le trouver. 479 00:46:16,333 --> 00:46:18,666 Nous irons le chercher ensemble ! 480 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 N'oublie pas. 481 00:46:20,541 --> 00:46:22,625 Monte-Cristo. 482 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 Monte-Cristo. 483 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 Mont... 484 00:46:29,125 --> 00:46:30,125 L'abbé ? 485 00:46:30,791 --> 00:46:31,791 L'abbé. 486 00:46:33,625 --> 00:46:34,625 L'abbé ? 487 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Ne me laisse pas. 488 00:46:38,125 --> 00:46:40,041 Ne me laisse pas. Hein ? 489 00:46:41,333 --> 00:46:42,583 Ne me laisse pas. 490 00:47:02,625 --> 00:47:04,416 Vivant ? 491 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Vivant ! 492 00:47:11,291 --> 00:47:13,166 Vivant ? 493 00:47:15,291 --> 00:47:16,375 Numéro 17 ? 494 00:47:18,625 --> 00:47:19,750 17 ! 495 00:47:43,500 --> 00:47:44,791 L'abbé ? 496 00:48:11,166 --> 00:48:12,208 L'abbé ? 497 00:48:23,916 --> 00:48:26,750 Il est mort, lance le sac ! 498 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 C'est lequel ? 499 00:49:27,708 --> 00:49:28,708 L'abbé. 500 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 Vivant ? 501 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Vivant ! 502 00:50:04,583 --> 00:50:06,791 Vivant ? 503 00:50:14,291 --> 00:50:16,541 Vivant ? 504 00:50:44,125 --> 00:50:45,125 Debout. 505 00:50:46,166 --> 00:50:47,166 Debout ! 506 00:50:49,250 --> 00:50:50,333 J'ai dit debout ! 507 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Alerte ! 508 00:51:00,875 --> 00:51:01,625 UN... 509 00:51:01,791 --> 00:51:03,583 Alerte ! 510 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 DEUX... 511 00:51:05,875 --> 00:51:06,875 Alerte ! 512 00:51:07,333 --> 00:51:08,375 ET TROIS ! 513 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 Tu n'as rien à faire ici. 514 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 Va-t'en ! 515 00:54:34,541 --> 00:54:37,416 Je suis venu voir Louis. Louis Dantès. 516 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 T'as connu Louis, toi ? 517 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Oui. 518 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 On l'a enterré, ce pauvre Louis. 519 00:54:44,708 --> 00:54:46,333 Il y a bien longtemps. 520 00:54:50,458 --> 00:54:52,083 Non, c'est pas possible. 521 00:54:52,250 --> 00:54:55,125 Il s'est laissé mourir de faim à la mort de son fils. 522 00:54:56,458 --> 00:54:58,000 Il voulait le rejoindre. 523 00:55:03,000 --> 00:55:04,291 Mais son... 524 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 Mais son fils n'est pas mort. 525 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 Je suis désolée. 526 00:55:15,958 --> 00:55:17,750 Tu étais marin, toi aussi ? 527 00:55:18,666 --> 00:55:20,416 Oui. 528 00:55:20,875 --> 00:55:24,458 Je vais te donner à manger. Mais après tu disparais, hein ? 529 00:55:30,291 --> 00:55:33,000 Et Mercé... Mercédès ? 530 00:55:34,000 --> 00:55:35,583 Et Fernand de Morcerf ? 531 00:55:35,750 --> 00:55:38,541 Ça doit faire 7 ou 8 ans qu'ils ne sont pas venus. 532 00:55:38,958 --> 00:55:41,875 Ils habitent à Paris depuis la naissance de leur fils. 533 00:55:44,708 --> 00:55:46,083 Tu arrives trop tard. 534 00:56:44,208 --> 00:56:46,916 Évite la mer de Ligure 535 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 et ses patrouilles incessantes. 536 00:56:49,500 --> 00:56:51,458 Mets le cap sur la Sardaigne. 537 00:56:53,000 --> 00:56:56,583 Tu pourras faire escale à Santa Teresa di Gallura. 538 00:56:57,458 --> 00:56:59,833 L'île de Monte-Cristo se trouve 539 00:57:00,000 --> 00:57:02,416 à l'ouest de l'Arcipelago Toscano. 540 00:57:22,791 --> 00:57:25,458 Tu accosteras par la pointe sud. 541 00:57:25,625 --> 00:57:30,333 Je sais que tu seras bouleversé par son austère beauté. 542 00:57:31,875 --> 00:57:35,750 Je t'envie de la découvrir pour la première fois. 543 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 Voilà. 544 00:57:38,666 --> 00:57:39,833 C'est là. 545 00:57:41,291 --> 00:57:44,291 Le caveau de l'illustre famille Spada. 546 00:57:44,666 --> 00:57:46,166 Le reste, Edmond, 547 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 c'est ton histoire. 548 00:57:51,458 --> 00:57:54,541 Celle d'un homme qui a le monde 549 00:57:55,291 --> 00:57:57,166 dans le creux de sa main. 550 01:00:41,291 --> 01:00:43,083 - Je t'en supplie, vas-y. - Arrête. 551 01:00:43,250 --> 01:00:46,166 - Je te paye demain. - Non, non. Gaspard, dégage. 552 01:00:46,333 --> 01:00:48,666 M. Caderousse est de mes amis. 553 01:00:59,166 --> 01:01:03,458 Sur son lit de mort, Edmond Dantès m'a demandé de le partager 554 01:01:03,625 --> 01:01:06,125 entre ceux qui comptaient pour lui. 555 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 Il pensait qu'il avait été dénoncé par un certain Danglars. 556 01:01:13,875 --> 01:01:18,166 Mais il était convaincu que deux hommes lui étaient restés fidèles. 557 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 Il m'a dit : 558 01:01:19,750 --> 01:01:22,375 "L'un se nomme Gaspard Caderousse, 559 01:01:22,916 --> 01:01:26,291 "et le second, Fernand de Morcerf." 560 01:01:28,291 --> 01:01:29,541 Gardez votre diamant. 561 01:01:29,708 --> 01:01:31,916 Aucun de nous ne mérite quoi que ce soit. 562 01:01:32,666 --> 01:01:34,125 Attendez, mon fils. 563 01:01:34,708 --> 01:01:38,041 Si je vous révèle ce que je sais, on saura que ça vient de moi. 564 01:01:38,208 --> 01:01:40,541 Et ces personnes sont riches et puissantes. 565 01:01:40,958 --> 01:01:42,791 Il n'y a rien à craindre, 566 01:01:42,958 --> 01:01:46,041 je suis tenu par le secret de la confession. 567 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Asseyez-vous. 568 01:01:56,375 --> 01:01:59,958 Dantès avait raison pour Danglars. C'est lui qui l'a dénoncé. 569 01:02:02,583 --> 01:02:06,541 Mais Fernand de Morcerf ? Il était son ami. 570 01:02:08,375 --> 01:02:11,125 Peut-on être l'ami de celui dont on convoite la femme ? 571 01:02:12,416 --> 01:02:14,250 Par amour pour Mercédès, 572 01:02:14,791 --> 01:02:16,416 il a sacrifié Edmond. 573 01:02:22,833 --> 01:02:25,958 Il vivra. Mais pour tout le monde, il sera mort. 574 01:02:30,166 --> 01:02:33,416 Le seul qui aurait mérité l'affection de Dantès, c'est Morrel. 575 01:02:34,833 --> 01:02:36,375 L'armateur ? 576 01:02:37,250 --> 01:02:39,416 Il s'est battu pour le faire libérer. 577 01:02:40,333 --> 01:02:43,291 Et lui aussi, la providence l'a bien peu remercié. 578 01:02:44,166 --> 01:02:46,083 Après l'arrestation de Dantès, 579 01:02:46,250 --> 01:02:48,833 il a dû reprendre Danglars comme capitaine. 580 01:02:49,208 --> 01:02:51,250 Mais Danglars l'a trahi lui aussi. 581 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 Il a fait disparaître la moitié de sa flotte, 582 01:02:54,375 --> 01:02:57,458 soi-disant volée par des pirates. 583 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Ruiné, Morrel a dû vendre la compagnie. 584 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 Et devinez qui l'a rachetée pour une bouchée de pain ? 585 01:03:04,541 --> 01:03:05,833 Danglars. 586 01:03:06,708 --> 01:03:10,041 Deux mois après, les bateaux sont réapparus. 587 01:03:10,875 --> 01:03:13,375 Mais le procureur de Villefort n'a pas bougé. 588 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 Faut dire qu'ils partageaient un secret. 589 01:03:18,000 --> 01:03:20,708 La petite Victoria, la maîtresse de Villefort, 590 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 elle était devenue Mme Danglars. 591 01:03:24,833 --> 01:03:26,500 Elle est baronne, aujourd'hui. 592 01:03:27,416 --> 01:03:30,041 Morrel, lui, est mort dans la misère. 593 01:03:33,458 --> 01:03:36,458 Et vous, dans tout ça, M. Caderousse ? 594 01:03:37,000 --> 01:03:38,291 Vous ? 595 01:03:39,541 --> 01:03:41,250 Que pouvais-je faire 596 01:03:41,958 --> 01:03:44,875 face à un capitaine, un comte et un procureur ? 597 01:03:47,333 --> 01:03:51,583 Si j'avais été plus courageux, j'aurais sûrement fini comme elle. 598 01:03:52,541 --> 01:03:53,541 Elle ? 599 01:03:54,625 --> 01:03:55,625 Angèle. 600 01:03:59,458 --> 01:04:02,208 Elle était allée voir son frère pour sauver Dantès. 601 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 Je vous ai débarrassé 602 01:04:03,791 --> 01:04:05,875 de Dantès. À vous de me débarrasser d'elle. 603 01:04:07,500 --> 01:04:10,166 Tu vois ? Moi aussi, j'ai des amis. 604 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 Que s'est-il passé ? 605 01:04:17,208 --> 01:04:18,708 Elle a été tuée ? 606 01:04:19,958 --> 01:04:21,583 Elle aurait moins souffert. 607 01:04:22,458 --> 01:04:24,625 Danglars avait d'autres projets pour elle. 608 01:04:25,041 --> 01:04:28,791 Il l'a vendue aux frères Maillard, les maîtres du panier de Toulon. 609 01:04:29,291 --> 01:04:30,833 La petite était jolie, 610 01:04:31,125 --> 01:04:32,750 il en a obtenu un bon prix. 611 01:04:34,458 --> 01:04:36,791 Tu savais tout et tu n'as rien fait. 612 01:04:38,541 --> 01:04:40,083 J'ai honte, mon Père. 613 01:04:42,416 --> 01:04:44,166 Un jour, je reviendrai. 614 01:04:44,333 --> 01:04:46,916 Et je t'offrirai la chance de te racheter. 615 01:05:04,333 --> 01:05:07,041 Je ne viens plus pour te prier ou te chercher, 616 01:05:07,750 --> 01:05:09,666 mais seulement pour t'avertir : 617 01:05:10,583 --> 01:05:12,708 je vais faire ce que tu n'as pas su faire. 618 01:05:13,875 --> 01:05:17,541 À partir de maintenant, c'est moi qui récompense et qui punis. 619 01:05:46,666 --> 01:05:48,458 Vous voulez quelque chose ? 620 01:06:24,125 --> 01:06:25,416 Qui êtes-vous ? 621 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 Il y a des années, 622 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 vous m'avez dit : 623 01:06:48,791 --> 01:06:51,875 "Je n'oublierai pas votre courage, mais oubliez mon nom." 624 01:06:54,291 --> 01:06:58,000 Bien, je n'ai oublié ni votre nom ni votre courage. 625 01:07:02,250 --> 01:07:04,125 Dantès. 626 01:07:09,708 --> 01:07:12,125 Je suis venu vous chercher, Angèle. 627 01:07:15,500 --> 01:07:17,208 Pour moi, il est trop tard. 628 01:07:20,250 --> 01:07:22,166 Mais vous pouvez sauver l'enfant. 629 01:07:24,291 --> 01:07:25,291 L'enfant ? 630 01:07:37,000 --> 01:07:38,916 Quand je suis arrivée ici, 631 01:07:40,458 --> 01:07:42,500 je n'avais qu'une idée en tête : 632 01:07:44,583 --> 01:07:46,125 me venger de mon frère. 633 01:07:47,750 --> 01:07:51,708 Pendant des semaines, j'ai cherché un moyen de fuir. 634 01:07:54,416 --> 01:07:57,541 Un jour, l'occasion s'est présentée. Je me suis enfuie. 635 01:07:59,583 --> 01:08:01,000 Avec un client. 636 01:08:03,333 --> 01:08:04,666 Un drapier de Paris. 637 01:08:07,083 --> 01:08:09,500 Je savais que Gérard y avait été nommé. 638 01:08:11,458 --> 01:08:13,750 J'ai retrouvé la trace de Victoria, 639 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 sa maîtresse. 640 01:08:17,500 --> 01:08:20,666 Je voulais reprendre l'histoire là où elle s'était arrêtée. 641 01:08:24,250 --> 01:08:26,041 Il faisait un froid glacial. 642 01:08:30,625 --> 01:08:32,791 Ce soir-là... 643 01:08:32,958 --> 01:08:34,416 Gérard devait mourir. 644 01:08:36,250 --> 01:08:38,041 Rien ne pouvait m'arrêter. 645 01:08:39,791 --> 01:08:42,833 Je sens encore le métal du couteau dans ma main. 646 01:08:45,083 --> 01:08:47,000 Mais rien ne s'est passé comme prévu. 647 01:08:54,500 --> 01:08:56,291 J'ai entendu un cri. 648 01:08:58,958 --> 01:09:03,166 Quand Gérard est sorti dans le jardin, il portait un coffre. 649 01:09:03,750 --> 01:09:05,166 Je l'ai suivi. 650 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 Je me suis approchée quand... Pleurs de bébé 651 01:09:18,875 --> 01:09:21,833 Quand j'ai entendu les cris étouffés d'un enfant. 652 01:09:31,666 --> 01:09:33,375 Je ne pouvais pas le laisser. 653 01:09:34,958 --> 01:09:37,458 Il avait encore le sang de sa mère sur le corps. 654 01:09:44,750 --> 01:09:46,791 Entre la vengeance et la vie... 655 01:09:48,916 --> 01:09:50,541 J'ai choisi la vie. 656 01:09:56,250 --> 01:09:58,041 J'ai pris la fuite avec lui. 657 01:09:59,958 --> 01:10:02,166 Je ne connaissais personne à Paris. 658 01:10:04,375 --> 01:10:06,791 Alors je suis retournée auprès de mon drapier. 659 01:10:09,083 --> 01:10:11,833 Mais les frères Maillard l'avaient retrouvé. 660 01:10:13,125 --> 01:10:14,625 Et ils m'attendaient. 661 01:10:22,833 --> 01:10:23,916 Angèle... 662 01:10:27,458 --> 01:10:28,916 Qu'est devenu l'enfant ? 663 01:11:01,750 --> 01:11:03,083 Bonjour, André. 664 01:11:04,083 --> 01:11:05,833 Angèle m'a fait venir te chercher. 665 01:11:06,541 --> 01:11:07,541 Pourquoi ? 666 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 Elle va mourir. 667 01:11:12,000 --> 01:11:15,291 Je vais te conduire à elle pour que tu puisses lui dire adieu. 668 01:11:17,625 --> 01:11:18,833 Après, nous partirons. 669 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Nous prendrons... 670 01:11:22,750 --> 01:11:24,791 tout le temps qu'il faut pour être prêts. 671 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 Prêts à faire quoi ? 672 01:11:28,541 --> 01:11:30,833 À se venger, André. 673 01:11:33,208 --> 01:11:35,916 Se venger des trois hommes qui ont volé sa vie, 674 01:11:36,083 --> 01:11:37,208 la tienne 675 01:11:37,666 --> 01:11:38,791 et la mienne. 676 01:11:40,541 --> 01:11:43,666 - Je veux les tuer. - Ce serait trop facile. 677 01:11:44,166 --> 01:11:45,333 Trop doux. 678 01:11:47,416 --> 01:11:48,416 Non. 679 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 On doit leur arracher le cœur. 680 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 Qui êtes-vous ? 681 01:11:57,791 --> 01:12:00,166 Je suis le comte de Monte-Cristo. 682 01:12:08,250 --> 01:12:11,916 Le général de Morcerf a décidé aujourd'hui de quitter l'armée 683 01:12:12,083 --> 01:12:15,250 pour consacrer sa vie à la politique, à la Chambre des pairs. 684 01:12:15,416 --> 01:12:17,916 L'armée française perd un grand soldat, 685 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 mais la France gagne un grand homme. 686 01:12:21,875 --> 01:12:23,208 Fernand de Morcerf 687 01:12:23,375 --> 01:12:25,750 a combattu à la Moskova, à Leipzig, 688 01:12:25,916 --> 01:12:26,916 en Turquie... 689 01:12:27,083 --> 01:12:29,291 Partout, au péril de sa vie, il a défendu 690 01:12:29,458 --> 01:12:31,791 une certaine idée du royaume de France. 691 01:12:33,375 --> 01:12:38,125 Fernand a payé dans sa chair le prix de son engagement et le respect 692 01:12:38,291 --> 01:12:39,625 de la parole donnée. 693 01:12:39,791 --> 01:12:43,125 Il y a 10 ans, alors que l'allié de la France 694 01:12:43,291 --> 01:12:46,916 Ali Pacha de Janina était assiégé par les troupes turques, 695 01:12:47,083 --> 01:12:50,625 le colonel de Morcerf a joué le tout pour le tout. 696 01:12:51,166 --> 01:12:54,083 À la tête d'un escadron de soldats valeureux, 697 01:12:54,250 --> 01:12:57,125 il a réalisé une percée dans le dos des Ottomans 698 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 pour venir prêter main-forte à son allié. 699 01:13:00,041 --> 01:13:03,125 Cet acte d'un courage insensé 700 01:13:03,291 --> 01:13:07,208 n'aura malheureusement pas suffi, mais tous les Français le savent : 701 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 "On ne se bat pas dans l'espoir du succès ! 702 01:13:10,166 --> 01:13:14,125 "Non ! Non, c'est bien plus beau lorsque c'est inutile." 703 01:14:00,791 --> 01:14:02,041 Ça va mieux ? 704 01:14:07,125 --> 01:14:09,791 Tu n'as pas été très attentionné avec Eugénie Danglars. 705 01:14:10,708 --> 01:14:12,500 - Père. - Elle aura 2 millions de dot, 706 01:14:12,666 --> 01:14:14,166 le jour de son mariage. 707 01:14:14,333 --> 01:14:15,375 Fernand ! 708 01:14:15,541 --> 01:14:17,625 Je dois donc faire attention à sa fortune. 709 01:14:18,875 --> 01:14:21,708 Mieux vaut une médaille en moins et un zéro de plus. 710 01:14:24,666 --> 01:14:28,791 Notre fils est un homme de son temps. C'est un romantique qui croit en... 711 01:15:02,208 --> 01:15:03,500 Rends la médaille ! 712 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 Là ! 713 01:16:16,083 --> 01:16:17,250 Ça suffit. 714 01:17:42,125 --> 01:17:45,583 Si j'avais su l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 715 01:17:47,875 --> 01:17:51,750 Si j'avais su l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 716 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 Dehors ! 717 01:19:21,333 --> 01:19:25,000 Messieurs... Si j'avais su l'honneur de votre visite, 718 01:19:25,166 --> 01:19:26,166 je m'y serais préparé. 719 01:19:26,250 --> 01:19:30,291 Je suis désolé de vous accueillir dans une maison improvisée. 720 01:19:30,458 --> 01:19:32,458 Je ne suis en France que depuis peu. 721 01:19:33,083 --> 01:19:35,166 Comte, je suis confus de vous importuner, 722 01:19:35,333 --> 01:19:37,875 mais on ne vous remerciera jamais assez. 723 01:19:39,083 --> 01:19:42,500 Je suis certain qu'il en aurait fait autant pour moi. 724 01:19:42,875 --> 01:19:44,958 Comte, je vous dois la vie. 725 01:19:46,666 --> 01:19:49,500 Je suis heureux de vous retrouver sur vos deux pieds. 726 01:19:52,041 --> 01:19:54,500 Je l'ai fait réparer, la crosse s'était fendue. 727 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 Il est à vous, maintenant. 728 01:19:58,833 --> 01:20:02,291 Je vous remercie infiniment, mais je ne peux accepter. 729 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 J'ai déjà une dette envers vous dont je ne sais comment m'acquitter. 730 01:20:12,291 --> 01:20:13,666 Vous aimez les armes ? 731 01:20:17,208 --> 01:20:18,333 S'il vous plaît. 732 01:20:33,791 --> 01:20:35,666 C'est une de mes plus belles pièces. 733 01:20:36,208 --> 01:20:37,916 Pistolet de style ottoman. 734 01:20:39,125 --> 01:20:42,083 Oui, mais la sous-garde en fer gravé de feuillage 735 01:20:42,250 --> 01:20:46,083 indique que ce canon est plutôt de fabrication européenne. 736 01:20:46,791 --> 01:20:48,791 De Venise, effectivement. 737 01:20:49,250 --> 01:20:50,833 Vous êtes un connaisseur. 738 01:20:51,500 --> 01:20:53,833 Mon père a combattu contre le sultan Khursit 739 01:20:54,000 --> 01:20:55,125 aux côtés d'Ali Pacha. 740 01:20:55,291 --> 01:20:56,708 Morcerf. 741 01:20:57,625 --> 01:20:59,625 Vous êtes le célèbre général de Morcerf ? 742 01:20:59,791 --> 01:21:01,125 Je suis très impressionné. 743 01:21:02,000 --> 01:21:03,458 Accepteriez-vous de l'essayer ? 744 01:21:03,833 --> 01:21:06,666 Malheureusement, je suis attendu à la Chambre. 745 01:21:06,833 --> 01:21:09,291 - Une prochaine fois. - Ça ne prendra qu'un instant. 746 01:21:37,916 --> 01:21:39,583 Vous méritez votre réputation, 747 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 général. 748 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 Changeons la cible pour vous, Albert. 749 01:21:53,916 --> 01:21:55,625 Faites-moi penser à ne jamais 750 01:21:55,791 --> 01:21:57,416 vous provoquer en duel. 751 01:21:58,375 --> 01:22:00,958 Merci de me laisser votre fils quelques heures. 752 01:22:01,125 --> 01:22:05,041 J'ai hâte d'en savoir plus sur celui que la providence a mis sur mon chemin. 753 01:22:05,208 --> 01:22:07,666 Je participe à la chasse du baron Danglars, dimanche. 754 01:22:07,833 --> 01:22:09,208 Joignez-vous à nous. 755 01:22:09,833 --> 01:22:13,708 Je ne pourrai pas, je dois accueillir le fils du prince Cavalcanti. 756 01:22:13,875 --> 01:22:17,291 Venez donc tous les deux. Il y aura assez de cerfs. 757 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 À bientôt. 758 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 À dimanche, j'espère. 759 01:22:24,666 --> 01:22:25,875 Tout va bien ? 760 01:22:28,458 --> 01:22:33,125 J'ai gardé de mon séjour ottoman un petit souvenir de métal. 761 01:24:37,166 --> 01:24:40,000 Vous préférez le chant à la musique des armes ? 762 01:24:44,541 --> 01:24:45,625 Suivez-moi. 763 01:24:52,250 --> 01:24:53,916 Je vous prie de m'excuser. 764 01:24:54,083 --> 01:24:57,291 Je ne voulais pas manquer de respect à... à votre épouse. 765 01:24:58,291 --> 01:25:01,416 Haydée n'est pas mon épouse. C'est ma filleule. 766 01:25:02,333 --> 01:25:03,416 Après vous. 767 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 Haydée. 768 01:25:06,625 --> 01:25:08,083 Quel prénom merveilleux. 769 01:25:08,708 --> 01:25:11,000 C'est un prénom assez commun en Grèce. 770 01:25:11,416 --> 01:25:15,791 On pourrait le traduire par... pudeur ou... innocence. 771 01:25:22,416 --> 01:25:25,208 Puis-je vous demander de me présenter Haydée ? 772 01:25:28,166 --> 01:25:30,750 Vous semblez être un jeune homme de confiance. 773 01:25:30,916 --> 01:25:34,750 Aussi, je vous présenterai Haydée, mais vous devez me faire une promesse. 774 01:25:34,916 --> 01:25:36,291 Je vous la fais d'avance. 775 01:25:37,416 --> 01:25:38,791 Je ne plaisante pas. 776 01:25:41,291 --> 01:25:43,416 Ne cherchez jamais à la séduire. 777 01:25:44,916 --> 01:25:47,041 Vous me croyez donc dangereux ? 778 01:25:47,375 --> 01:25:48,375 Non. 779 01:25:49,375 --> 01:25:50,541 Mais elle l'est. 780 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 Si vous ne tenez pas votre promesse, elle brisera votre cœur 781 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 et le sien. 782 01:25:58,500 --> 01:26:01,458 - Mais... - Elle n'est pas encore prête à aimer. 783 01:26:01,916 --> 01:26:05,041 Le secret de sa voix est à chercher du côté de son passé. 784 01:26:05,208 --> 01:26:09,750 Après l'assassinat de son père, elle a été vendue à une tribu valaque. 785 01:26:10,041 --> 01:26:13,041 C'est là que je l'ai rencontrée et recueillie. 786 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 Vous savez, il y a des chagrins et des blessures 787 01:26:16,375 --> 01:26:18,416 qui mettent des années à cicatriser. 788 01:26:19,208 --> 01:26:21,875 Ils laissent comme un voile sur les âmes. 789 01:26:24,500 --> 01:26:27,875 N'essayez jamais de lever ce voile, Albert. 790 01:26:30,208 --> 01:26:31,541 Je vous le promets. 791 01:26:34,208 --> 01:26:35,208 Bien. 792 01:26:35,291 --> 01:26:38,000 Tu marcheras doucement, sans un regard pour nous. 793 01:26:38,166 --> 01:26:40,333 Tu ne te retourneras que quand je t'appelle. 794 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Haydée. 795 01:26:48,916 --> 01:26:50,916 Albert de Morcerf, je vous présente Haydée. 796 01:26:52,375 --> 01:26:53,375 Enchantée. 797 01:26:53,958 --> 01:26:55,125 Enchantée. 798 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 Enchanté, mademoiselle. 799 01:26:59,416 --> 01:27:01,416 Et s'il ne cherche pas à me rencontrer ? 800 01:27:01,958 --> 01:27:02,958 Il le fera. 801 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Redresse-toi ! 802 01:27:06,291 --> 01:27:08,541 Se tenir droit, c'est survivre. 803 01:27:08,708 --> 01:27:11,583 Cacher qu'on a grandi dans la misère, c'est survivre. 804 01:27:11,750 --> 01:27:13,791 Tu comprends ? Pourquoi, André ? 805 01:27:15,291 --> 01:27:17,791 Car je suis le prince Andrea Cavalcanti. 806 01:27:18,916 --> 01:27:21,375 - Cavalcanti, ça veut pas dire chèvre ? - Quoi ? 807 01:27:21,541 --> 01:27:24,458 N'aie pas l'air surpris. Tu m'entends dire "quoi" ? 808 01:27:24,625 --> 01:27:25,625 Reprends. 809 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 Je suis le prince Andrea Cavalcanti. 810 01:27:30,291 --> 01:27:33,208 Vous n'avez pas d'accent, prince. Comment se fait-il ? 811 01:27:33,750 --> 01:27:37,208 Un professeur très sévère me l'a fait perdre à coups de bâton. 812 01:27:38,000 --> 01:27:39,708 Insolence. Tes coudes. 813 01:27:43,958 --> 01:27:45,000 Cher comte, 814 01:27:45,166 --> 01:27:48,416 - je suis ravi de vous rencontrer. - Permettez-moi une confidence. 815 01:27:48,583 --> 01:27:52,416 La vie française m'est encore inconnue, je vous prie de m'excuser 816 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 si mes manières vous paraissent trop slaves, napolitaines ou arabes. 817 01:28:30,708 --> 01:28:35,250 Voici le comte de Monte-Cristo et le prince Andrea Cavalcanti. 818 01:28:36,833 --> 01:28:39,000 - Messieurs. - Comte. 819 01:28:40,291 --> 01:28:41,291 Prince. 820 01:28:42,375 --> 01:28:45,083 La rencontre avec ton père, aussi bouleversante soit-elle, 821 01:28:45,250 --> 01:28:48,916 ne doit pas te détourner de ta cible : le baron Danglars. 822 01:28:49,083 --> 01:28:52,541 Grâce aux bateaux volés, il a fait fortune dans l'esclavagisme. 823 01:28:52,708 --> 01:28:56,000 - Votre réputation vous précède. - Ne te fie pas à son sourire. 824 01:28:56,166 --> 01:28:59,500 Il est brutal. Non seulement il le sait, mais il s'en vante. 825 01:28:59,666 --> 01:29:01,291 Puis-je vous faire un aveu ? 826 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 La vie française m'est encore inconnue, je vous prierai de m'excuser 827 01:29:06,500 --> 01:29:10,333 si mes manières vous paraissent trop slaves, napolitaines ou arabes. 828 01:29:11,958 --> 01:29:14,625 Quand on est riche, on n'est jamais trop quoi que ce soit. 829 01:29:14,791 --> 01:29:16,041 Sa fille est son point faible. 830 01:29:16,208 --> 01:29:17,208 Prince. 831 01:29:18,041 --> 01:29:18,750 Baron. 832 01:29:18,916 --> 01:29:20,458 - Eugénie. - Le terrain est bien ? 833 01:29:20,625 --> 01:29:23,041 - C'est parfait. - Alors allons-y. 834 01:29:23,666 --> 01:29:24,791 À cheval, messieurs. 835 01:30:59,333 --> 01:31:00,791 À vous l'honneur, comte. 836 01:31:02,208 --> 01:31:03,541 Je vous remercie, 837 01:31:03,708 --> 01:31:05,708 mais j'ai fait il y a longtemps 838 01:31:05,875 --> 01:31:08,541 le serment de ne tuer que pour me défendre. 839 01:31:08,708 --> 01:31:10,708 Laissez-moi donc prendre votre défense. 840 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 Parfait. 841 01:31:15,083 --> 01:31:16,083 Prince. 842 01:31:17,333 --> 01:31:18,541 Je vous en prie. 843 01:32:02,625 --> 01:32:03,791 Allons déjeuner. 844 01:32:18,916 --> 01:32:19,916 Eugénie ? 845 01:32:23,541 --> 01:32:27,000 Merci. Suzanne, je te présente le prince Andrea Cavalcanti, 846 01:32:27,166 --> 01:32:29,291 le protégé italien de Monte-Cristo. 847 01:32:29,458 --> 01:32:30,791 Il veille sur moi. 848 01:32:30,958 --> 01:32:33,916 Mon père a peur que les beautés de Paris me fassent faire des bêtises. 849 01:32:34,083 --> 01:32:35,750 Vous parlez un français parfait. 850 01:32:35,916 --> 01:32:40,500 Un professeur très sévère m'a fait perdre l'accent à coup de bâtons. 851 01:32:40,875 --> 01:32:43,833 - Mais c'est affreux. - C'est faux, surtout. 852 01:32:44,000 --> 01:32:46,291 - Ma mère est française. - Quel idiot. 853 01:32:47,166 --> 01:32:50,000 Je suis content que vous ayez pu vous joindre à nous. 854 01:32:50,166 --> 01:32:52,791 La main de votre protégé n'a pas tremblé. 855 01:32:52,958 --> 01:32:54,500 L'animal n'a même pas souffert. 856 01:32:54,666 --> 01:32:57,625 Et c'est un spécialiste des exécutions qui vous parle. 857 01:32:58,000 --> 01:33:00,416 Vous faites souvent tomber des têtes ? 858 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 Beaucoup moins qu'avant. La mode est à l'indulgence. 859 01:33:03,416 --> 01:33:08,166 Excusez-moi de vous voler le comte, mais je tiens à lui présenter quelqu'un. 860 01:33:09,291 --> 01:33:10,458 - Comte. - Messieurs. 861 01:33:33,416 --> 01:33:34,416 Chérie. 862 01:33:35,041 --> 01:33:37,916 Je te présente enfin le comte de Monte-Cristo. 863 01:33:41,416 --> 01:33:44,250 Madame de Morcerf. Mes hommages. 864 01:33:48,375 --> 01:33:49,791 Tout va bien ? 865 01:33:51,250 --> 01:33:52,583 Oui, c'est... 866 01:33:54,708 --> 01:33:59,000 C'est l'émotion de rencontrer l'homme sans qui je serais dans les larmes. 867 01:34:00,833 --> 01:34:03,375 Monsieur, je vous dois la vie de mon fils, 868 01:34:04,250 --> 01:34:06,416 et pour ce bienfait, je vous bénis. 869 01:34:08,250 --> 01:34:11,666 Vous me récompensez trop généreusement d'une action simple. 870 01:34:12,416 --> 01:34:15,333 Mais je suis heureux de vous avoir épargné le chagrin. 871 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 J'ai proposé au comte d'être notre invité, 872 01:34:18,166 --> 01:34:20,541 mais il s'y est pour l'instant refusé. 873 01:34:22,625 --> 01:34:24,208 Peut-être auras-tu plus de chance ? 874 01:34:28,291 --> 01:34:32,083 Me ferez-vous le plaisir et l'honneur d'être un jour notre invité ? 875 01:34:32,666 --> 01:34:34,375 Certainement, madame. 876 01:34:36,416 --> 01:34:39,625 Permettez-moi de me retirer. Je m'en voudrais de vous accaparer. 877 01:34:52,750 --> 01:34:55,166 Mais... qu'est-ce qui se passe ? 878 01:34:56,541 --> 01:34:58,416 Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ? 879 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Albert. 880 01:35:00,708 --> 01:35:02,291 Que sais-tu de cet homme ? 881 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 Mère. 882 01:35:06,041 --> 01:35:09,125 Vous vous méfiez toujours de mes nouvelles connaissances, 883 01:35:09,291 --> 01:35:11,125 mais le comte m'a sauvé la vie. 884 01:35:11,291 --> 01:35:12,916 Il est aussi riche qu'un roi. 885 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Que devrais-je craindre de sa part ? 886 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 Tu as raison. 887 01:35:20,500 --> 01:35:22,083 Mes terreurs sont folles. 888 01:36:34,583 --> 01:36:36,125 Monsieur le procureur du Roi, 889 01:36:36,291 --> 01:36:39,750 c'est sur l'honneur, en ma qualité de lieutenant des armées royales, 890 01:36:39,916 --> 01:36:42,625 que j'atteste ici que le nommé Edmond Dantès 891 01:36:42,791 --> 01:36:45,625 a témoigné en ma présence et à de nombreuses reprises 892 01:36:45,791 --> 01:36:47,625 d'une sympathie pour l'usurpateur 893 01:36:47,791 --> 01:36:51,583 et de son désir de prendre les armes pour renverser la monarchie. 894 01:36:52,125 --> 01:36:54,791 Ces mots m'accablent car Edmond Dantès fut mon ami, 895 01:36:54,958 --> 01:36:57,750 mais je ne peux laisser ce crime impuni. 896 01:36:57,916 --> 01:37:01,250 J'ai vu trop d'hommes mourir à cause de traîtres à la patrie. 897 01:37:01,791 --> 01:37:04,250 Ce n'est pas ainsi que vous trouverez le sommeil. 898 01:37:04,416 --> 01:37:06,250 Je ne le cherchais pas. 899 01:37:08,166 --> 01:37:10,041 Vous craignez vos cauchemars ? 900 01:37:13,083 --> 01:37:15,166 Je crains de ne plus en avoir. 901 01:37:16,375 --> 01:37:19,583 Ils m'aident à conserver mes blessures ouvertes. 902 01:37:24,291 --> 01:37:25,625 Vous l'avez revue ? 903 01:37:27,125 --> 01:37:28,125 Oui. 904 01:37:31,541 --> 01:37:34,000 Elle était aussi belle que dans vos souvenirs ? 905 01:37:37,583 --> 01:37:40,375 Je pensais que le chagrin l'aurait changée. 906 01:37:43,625 --> 01:37:45,541 Il a dû être de courte durée. 907 01:37:47,458 --> 01:37:50,458 Ses yeux n'étaient pas ceux d'une femme qui a trop pleuré. 908 01:37:57,791 --> 01:38:01,375 Elle retrouvera le goût des larmes quand on lui prendra son mari. 909 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 Je passe. 910 01:38:31,791 --> 01:38:32,791 200... 911 01:38:33,666 --> 01:38:34,750 plus 500. 912 01:38:36,083 --> 01:38:37,208 J'abandonne. 913 01:38:37,375 --> 01:38:40,375 Je t'inviterais pas à ma table si tu savais jouer. 914 01:38:41,791 --> 01:38:42,791 Voilà. 915 01:38:43,750 --> 01:38:45,583 Nous ne sommes plus que trois. 916 01:38:47,208 --> 01:38:49,083 Je vous laisse en tête-à-tête. 917 01:38:54,083 --> 01:38:55,083 Deux paires. 918 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 Bravo. 919 01:39:00,041 --> 01:39:01,041 Couleur. 920 01:39:02,750 --> 01:39:04,458 Vous avez bien trop de cœurs. 921 01:39:04,625 --> 01:39:06,541 Je fuis avant d'avoir ruiné mon père. 922 01:39:06,708 --> 01:39:09,458 - Allez, venez, Albert. - Oui, c'est ça, 923 01:39:09,625 --> 01:39:13,208 - allez donc voir ces dames. - Malheureux au jeu, heureux en amour. 924 01:39:16,916 --> 01:39:18,708 J'aime beaucoup votre prince. 925 01:39:18,875 --> 01:39:19,875 Il est charmant. 926 01:39:20,083 --> 01:39:24,375 Je le connais à peine, à vrai dire. Son père est une relation d'affaires. 927 01:39:26,208 --> 01:39:28,000 Une bonne famille, sans aucun doute. 928 01:39:28,541 --> 01:39:32,791 Si par "bonne", vous entendez "riche", oui, c'est la seconde fortune d'Italie. 929 01:39:34,500 --> 01:39:35,958 La seconde ? 930 01:39:36,916 --> 01:39:38,541 Vous connaissez donc la première ? 931 01:39:39,375 --> 01:39:40,666 Ne me rendez pas immodeste. 932 01:39:41,666 --> 01:39:43,791 Enfin des gens plus riches que moi. 933 01:39:45,958 --> 01:39:49,041 Sa famille rêve de le voir épouser une fille à Paris, mais... 934 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 si le fils est aussi volage que le père, méfiez-vous. 935 01:39:52,791 --> 01:39:54,208 Rassurez-vous, 936 01:39:54,708 --> 01:39:57,083 je me méfie de tout le monde en général. 937 01:39:57,833 --> 01:40:00,250 Et des étrangers, en particulier. 938 01:40:01,791 --> 01:40:03,166 Je suis moi-même étranger. 939 01:40:03,750 --> 01:40:06,416 Vous, comte, ça ne compte pas. Vous êtes comte. 940 01:40:07,041 --> 01:40:08,833 Et en plus ça rime, t'as vu ? 941 01:40:09,000 --> 01:40:10,000 Tu es un poète. 942 01:40:10,083 --> 01:40:12,125 À propos d'étranger, 943 01:40:12,291 --> 01:40:14,458 L'Impartial a été racheté par un Anglais. 944 01:40:14,833 --> 01:40:15,833 Absolument, 945 01:40:15,958 --> 01:40:18,875 un certain Halifax. Un Lord, paraît-il. 946 01:40:20,625 --> 01:40:23,791 Il rachète les journaux pour propager de fausses nouvelles 947 01:40:23,958 --> 01:40:25,250 et spéculer à la bourse. 948 01:40:25,416 --> 01:40:27,375 C'est un brigand de la pire espèce. 949 01:40:28,791 --> 01:40:31,541 Vous ne semblez pas beaucoup aimer ce Lord. 950 01:40:31,708 --> 01:40:34,166 Disons que j'aime beaucoup de monde, 951 01:40:34,333 --> 01:40:37,000 mais je ne hais bien que certaines personnes. 952 01:40:37,166 --> 01:40:40,541 Haïr un Anglais, ce n'est pas un péché. C'est du bon sens. 953 01:40:44,791 --> 01:40:46,125 Vous partez déjà ? 954 01:40:46,583 --> 01:40:49,875 Il est bientôt minuit. Notre carrosse va devenir citrouille. 955 01:40:55,333 --> 01:40:56,416 Albert. 956 01:40:57,000 --> 01:40:57,833 Mademoiselle. 957 01:40:58,000 --> 01:40:59,791 Vous alliez oublier votre éventail. 958 01:41:05,875 --> 01:41:07,083 Merci, monsieur. 959 01:41:11,708 --> 01:41:14,583 - Je compte sur vous ? - Pour ? 960 01:41:15,583 --> 01:41:16,916 Vous joindre au dîner 961 01:41:17,083 --> 01:41:20,375 que j'organise bientôt à Paris. J'ai trouvé un pied-à-terre. 962 01:41:22,166 --> 01:41:23,708 Bien... Bien sûr. 963 01:41:24,541 --> 01:41:25,541 Bien. 964 01:41:26,833 --> 01:41:27,916 À bientôt. 965 01:41:35,458 --> 01:41:36,708 Comte. 966 01:41:38,500 --> 01:41:39,875 Madame de Morcerf. 967 01:41:41,416 --> 01:41:42,708 Vous partez quand j'arrive. 968 01:41:43,291 --> 01:41:44,625 N'y voyez aucun lien. 969 01:41:46,166 --> 01:41:47,875 Je voulais vous demander pardon. 970 01:41:50,083 --> 01:41:51,500 Me demander pardon ? 971 01:41:52,416 --> 01:41:54,333 Pour mon vertige de l'autre jour. 972 01:41:55,125 --> 01:41:59,041 Vous m'avez rappelé quelqu'un que j'ai bien connu et qui a disparu 973 01:41:59,208 --> 01:42:00,916 dans des circonstances tragiques. 974 01:42:04,875 --> 01:42:06,791 Pendant un instant, j'ai... 975 01:42:13,708 --> 01:42:16,541 Ça recommence, je ne trouve plus mes mots. 976 01:42:18,833 --> 01:42:22,708 Je suis désolé de vous avoir rappelé à ce mauvais souvenir. 977 01:42:25,666 --> 01:42:27,666 Rassurez-vous, il s'est dissipé. 978 01:42:31,208 --> 01:42:32,333 Tant mieux. 979 01:42:35,041 --> 01:42:36,791 Je vous souhaite une bonne soirée. 980 01:42:38,041 --> 01:42:39,208 Comte. 981 01:42:46,250 --> 01:42:48,958 La calèche s'éloigne. 982 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Albert. 983 01:43:06,625 --> 01:43:07,625 "Haydée. 984 01:43:08,041 --> 01:43:11,458 "Je ne suis pas censé vous écrire. Je ne vous écris donc pas. 985 01:43:12,958 --> 01:43:14,708 "Je ne dois pas vous rencontrer..." 986 01:43:14,875 --> 01:43:18,208 Je ne vous propose donc pas de me retrouver au Jardin des Plantes, 987 01:43:18,375 --> 01:43:20,041 demain à 5 heures. 988 01:43:20,416 --> 01:43:22,750 Ce lieu, où je ne serai pas demain, 989 01:43:22,916 --> 01:43:25,500 renferme les plus mystérieuses fleurs de Paris. 990 01:43:26,375 --> 01:43:30,375 Vous venez d'un pays qu'on surnomme le pays des nuages et du jasmin. 991 01:43:31,000 --> 01:43:33,666 On peut compter sur le ciel de Paris pour les nuages, 992 01:43:33,833 --> 01:43:35,708 j'aurai du jasmin à ma boutonnière. 993 01:43:35,875 --> 01:43:38,208 Je ne vous dis donc pas à demain. 994 01:43:38,375 --> 01:43:40,833 Et je ne vous dis pas que depuis que je vous ai vue, 995 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 votre voix et votre visage ne me quittent plus. 996 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 997 01:43:51,166 --> 01:43:52,875 Il ne va pas nous dénoncer ? 998 01:43:53,041 --> 01:43:54,791 Il est très fidèle au comte, 999 01:43:54,958 --> 01:43:57,208 mais il a un faible pour moi. 1000 01:44:00,625 --> 01:44:02,041 C'est une strelitzia. 1001 01:44:03,208 --> 01:44:06,583 Là d'où je viens, il y en avait sur un chemin qui mène à la mer. 1002 01:44:07,791 --> 01:44:09,916 On l'appelle aussi l'oiseau de paradis, 1003 01:44:10,625 --> 01:44:12,583 pasărea paradisului. 1004 01:44:12,750 --> 01:44:14,708 Pasărea paradisului ? 1005 01:44:15,375 --> 01:44:16,375 Bien. 1006 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 Comment se fait-il que vous n'ayez pas de fiancée ? 1007 01:44:25,666 --> 01:44:27,708 Mais peut-être en avez-vous une ? 1008 01:44:28,750 --> 01:44:31,458 Mon père voudrait que j'épouse la fille d'un baron. 1009 01:44:32,125 --> 01:44:33,416 Mais je... 1010 01:44:33,750 --> 01:44:36,458 Je cherche une chose que cette demoiselle n'aura jamais. 1011 01:44:37,291 --> 01:44:42,875 Ce... charme indéfini qui est à la femme ce que le parfum est à la fleur. 1012 01:44:44,041 --> 01:44:46,458 Ou ce que la saveur est au fruit. 1013 01:44:47,083 --> 01:44:50,166 J'ignore si les Parisiennes aiment être cueillies ou dégustées, 1014 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 mais pas moi. 1015 01:44:52,541 --> 01:44:55,291 - C'est pas ce que je voulais dire. - Je vous taquinais. 1016 01:44:56,125 --> 01:44:58,541 Serez-vous au dîner du comte, samedi ? 1017 01:44:59,000 --> 01:45:01,458 Non. Je servirai d'alibi à ma mère 1018 01:45:01,625 --> 01:45:03,958 qui fuit les mondanités comme la peste. 1019 01:45:04,333 --> 01:45:05,333 Et vous ? 1020 01:45:06,583 --> 01:45:08,291 Je ne connais pas votre mère, 1021 01:45:09,000 --> 01:45:10,791 j'ignore quels sont ses goûts, 1022 01:45:11,333 --> 01:45:12,750 mais je partage ses dégoûts. 1023 01:45:17,666 --> 01:45:20,083 Ni lui ni sa mère ne viendront au dîner. 1024 01:45:20,833 --> 01:45:23,333 Mais Fernand de Morcerf sera bien présent. 1025 01:45:30,666 --> 01:45:31,916 Qu'est-ce qu'il y a ? 1026 01:45:33,666 --> 01:45:35,875 Tu ne me parles pas d'Albert ? 1027 01:45:38,500 --> 01:45:40,333 Il n'y a rien à en dire. 1028 01:45:52,666 --> 01:45:54,250 Il est normal de douter. 1029 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 D'avoir peur. Je le comprends. 1030 01:46:00,750 --> 01:46:03,208 Mais le moment venu, il faut que tu te souviennes... 1031 01:46:03,583 --> 01:46:04,875 Je n'ai pas besoin 1032 01:46:05,041 --> 01:46:07,708 que vous me rappeliez ce que son père a fait au mien. 1033 01:46:15,166 --> 01:46:17,166 Il y a déposé ses lèvres. 1034 01:46:39,708 --> 01:46:40,333 Merci, 1035 01:46:40,500 --> 01:46:41,833 - très cher. - Bien sûr. 1036 01:46:44,750 --> 01:46:45,958 Chers amis. 1037 01:46:54,291 --> 01:46:55,750 Bonsoir, Victoria. 1038 01:46:59,833 --> 01:47:02,125 Je m'attendais aussi à plus spectaculaire, 1039 01:47:02,291 --> 01:47:04,000 pas la peine de faire cette tête-là. 1040 01:47:04,166 --> 01:47:06,666 Il y a sûrement des surprises à l'intérieur. 1041 01:47:30,708 --> 01:47:33,250 Vous semblez ne pas avoir beaucoup d'appétit. 1042 01:47:33,625 --> 01:47:35,750 J'en avais avant le cochon et la volaille. 1043 01:47:37,291 --> 01:47:40,375 Cette maison est... magnifique. 1044 01:47:41,083 --> 01:47:43,041 Je vous sens malgré tout surpris. 1045 01:47:43,583 --> 01:47:45,041 Rien ne vous échappe. 1046 01:47:47,166 --> 01:47:51,041 Je pensais qu'un homme tel que vous choisirait un quartier plus central, 1047 01:47:51,208 --> 01:47:54,666 comme... les Champs-Elysées ou Saint-Germain. 1048 01:47:54,833 --> 01:47:58,000 J'ai justement acheté cette maison car on me l'a déconseillé. 1049 01:47:58,791 --> 01:47:59,791 Pourquoi ? 1050 01:48:00,666 --> 01:48:03,666 - Bien, on la dit hantée. - Étonnement des convives 1051 01:48:03,833 --> 01:48:08,000 Il s'y serait déroulé un crime... abominable, il y a des années. 1052 01:48:08,166 --> 01:48:10,791 Prenez garde, on a ici le procureur du Roi. 1053 01:48:10,958 --> 01:48:11,958 C'est vrai. 1054 01:48:13,500 --> 01:48:15,083 Un enfant aurait été sacrifié. 1055 01:48:16,958 --> 01:48:18,083 C'est affreux. 1056 01:48:18,791 --> 01:48:21,416 Vous avez acheté cette maison malgré tout ? 1057 01:48:21,583 --> 01:48:22,916 Vous avez bien fait. 1058 01:48:23,083 --> 01:48:25,916 Ces histoires de fantômes sont des balivernes 1059 01:48:26,083 --> 01:48:28,291 inventées par des domestiques malintentionnés. 1060 01:48:28,666 --> 01:48:29,791 Ou des voisins jaloux. 1061 01:48:30,625 --> 01:48:32,375 Détrompez-vous, procureur. 1062 01:48:32,541 --> 01:48:35,000 J'ai vécu en Asie et aux Indes, 1063 01:48:35,500 --> 01:48:39,541 et il est difficile d'en revenir sans savoir qu'il existe bel et bien 1064 01:48:39,708 --> 01:48:40,916 un monde... 1065 01:48:41,083 --> 01:48:42,458 invisible, peuplé d'esprits. 1066 01:48:44,583 --> 01:48:47,416 Quand j'ai visité cette maison, j'ai... 1067 01:48:48,041 --> 01:48:49,541 j'ai tout de suite su... 1068 01:48:51,041 --> 01:48:55,208 J'ai eu l'étrange conviction qu'un crime avait été commis ici. 1069 01:48:56,625 --> 01:48:57,875 Alors j'ai demandé 1070 01:48:58,041 --> 01:49:00,291 - à ce qu'on me laisse seul. - Mais... 1071 01:49:00,458 --> 01:49:01,666 vous n'aviez pas peur ? 1072 01:49:02,500 --> 01:49:05,875 Si votre conscience est pure, les fantômes ne vous hantent pas. 1073 01:49:06,041 --> 01:49:07,041 Ils vous parlent. 1074 01:49:07,666 --> 01:49:12,125 - Et que vous ont-ils dit ? - Mais oui, que vous ont-ils dit ? 1075 01:49:15,250 --> 01:49:19,541 Ce soir-là, je me suis installé ici. 1076 01:49:19,708 --> 01:49:21,875 Juste devant cette cheminée. 1077 01:49:23,541 --> 01:49:26,916 J'ai fumé un peu d'opium pour être plus réceptif. 1078 01:49:27,458 --> 01:49:31,125 Il n'y a rien de tel pour élargir le spectre de votre conscience. 1079 01:49:34,041 --> 01:49:36,166 Et dans la douceur de la fumée... 1080 01:49:38,291 --> 01:49:41,541 Je me sentais comme... en suspension. 1081 01:49:43,916 --> 01:49:46,041 J'entends un coup dans les murs. 1082 01:49:47,541 --> 01:49:48,708 Puis un second. 1083 01:49:52,333 --> 01:49:53,791 Je pose ma main. 1084 01:49:54,250 --> 01:49:58,625 Et j'entends des cris venant de l'étage. Je monte les escaliers. 1085 01:50:00,375 --> 01:50:03,250 Les cris deviennent... des râles. 1086 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 Cela vient d'une pièce 1087 01:50:06,916 --> 01:50:08,083 au bout du couloir. 1088 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 Je pousse la porte et je me retrouve dans une chambre. 1089 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 Au milieu, il y a un lit. 1090 01:50:15,333 --> 01:50:16,375 J'y pose la main. 1091 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 Et je vois une femme se tordre de douleur. 1092 01:50:22,541 --> 01:50:27,666 Elle met au monde un enfant. Elle est seule, abandonnée. 1093 01:50:31,666 --> 01:50:34,458 Et alors je sens une présence dans mon dos. 1094 01:50:35,250 --> 01:50:36,250 Tout à coup. 1095 01:50:39,500 --> 01:50:41,041 Vous épouvantez ces dames. 1096 01:50:41,208 --> 01:50:42,750 Et vous nous régalez. 1097 01:50:43,041 --> 01:50:44,958 Continuez, je vous en conjure. 1098 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Reprenez-vous, vous nous gâchez la fête. 1099 01:50:47,833 --> 01:50:50,666 Je me retourne, tremblant. 1100 01:50:52,375 --> 01:50:53,583 Et à cet instant, 1101 01:50:53,750 --> 01:50:56,791 j'entends comme un murmure à mon oreille. 1102 01:50:58,500 --> 01:51:00,083 C'est la voix d'un enfant. 1103 01:51:01,708 --> 01:51:03,375 La voix d'un enfant qui me supplie 1104 01:51:03,541 --> 01:51:04,666 de le libérer. 1105 01:51:06,583 --> 01:51:08,583 Je finis par trouver une porte, 1106 01:51:09,083 --> 01:51:11,583 une porte dérobée que je n'avais pas vue. 1107 01:51:12,541 --> 01:51:13,666 Je la pousse. 1108 01:51:14,416 --> 01:51:17,166 Des escaliers... Ils mènent au jardin. 1109 01:51:18,333 --> 01:51:20,750 Et elle est revenue, la voix de l'enfant. 1110 01:51:20,916 --> 01:51:25,041 Il me disait qu'il était seul depuis si longtemps. Il pleurait. 1111 01:51:25,541 --> 01:51:26,916 Il appelle sa mère. 1112 01:51:32,083 --> 01:51:33,500 Ce soir-là, j'ai... 1113 01:51:34,416 --> 01:51:35,958 J'ai cherché, mais... 1114 01:51:37,416 --> 01:51:39,208 le jardin était trop grand. 1115 01:51:41,000 --> 01:51:42,791 Qu'a... Qu'avez-vous fait ? 1116 01:51:52,125 --> 01:51:53,208 Pardon ? 1117 01:51:54,583 --> 01:51:56,000 Le jardin était trop grand... 1118 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 Qu'avez-vous fait ? 1119 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 Oui. 1120 01:52:12,083 --> 01:52:14,333 Le lendemain matin, nous avons creusé. 1121 01:52:14,875 --> 01:52:16,041 Partout. 1122 01:52:16,791 --> 01:52:20,041 Nous avons arraché les pommiers, retourné le chemin... 1123 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 Et rien. 1124 01:52:24,416 --> 01:52:27,458 Alors j'ai fait venir un cochon truffier du Périgord. 1125 01:52:29,375 --> 01:52:30,375 Et alors ? 1126 01:52:33,083 --> 01:52:35,125 Comme il n'a rien trouvé non plus, 1127 01:52:36,041 --> 01:52:37,666 nous l'avons mangé ce soir. 1128 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Merveilleux ! 1129 01:52:41,833 --> 01:52:44,375 Je disais bien que ce n'était qu'une fable. 1130 01:52:45,208 --> 01:52:47,166 Une fable, exactement. 1131 01:52:48,083 --> 01:52:51,000 Du moins, c'est ce que j'ai cru. Jusqu'à hier. 1132 01:52:52,708 --> 01:52:54,166 Alors que nous plantions 1133 01:52:54,333 --> 01:52:56,416 les flambeaux pour la réception, 1134 01:52:57,083 --> 01:52:59,166 l'un d'eux s'est brisé net. 1135 01:53:00,875 --> 01:53:03,000 Nous avons creusé à cet endroit et... 1136 01:53:04,333 --> 01:53:05,750 nous avons découvert un coffre. 1137 01:53:06,208 --> 01:53:07,375 Et alors ? 1138 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 Qu'y avait-il à l'intérieur ? 1139 01:53:12,541 --> 01:53:13,750 Je ne sais pas. 1140 01:53:13,916 --> 01:53:14,916 Comment ça ? 1141 01:53:17,041 --> 01:53:19,541 Je vous ai attendus... pour l'ouvrir. 1142 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 Et s'il y a un corps ? 1143 01:53:40,166 --> 01:53:41,750 Nous lui offrirons une sépulture. 1144 01:53:47,291 --> 01:53:49,166 Procureur, peut-être désirez-vous 1145 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 l'ouvrir ? 1146 01:53:54,041 --> 01:53:56,416 - Je vous en supplie, n'ouvrez pas. - Ça suffit. 1147 01:54:19,125 --> 01:54:20,958 Abracadabra ! 1148 01:54:25,000 --> 01:54:26,166 Je sais pas 1149 01:54:26,333 --> 01:54:29,291 ce qui est vrai dans cette histoire, mais vous êtes un magicien, 1150 01:54:29,458 --> 01:54:30,708 comte. 1151 01:54:36,625 --> 01:54:39,791 Comment c'est possible ? Il parlait comme s'il avait été présent. 1152 01:54:40,458 --> 01:54:43,291 Tous ces détails, c'était... J'ai cru devenir folle. 1153 01:54:43,458 --> 01:54:45,208 Calme-toi, s'il te plaît. 1154 01:54:45,375 --> 01:54:47,750 - Où est le corps de notre enfant ? - Je ne sais pas. 1155 01:54:47,916 --> 01:54:49,666 - Tu l'avais bien déposé là ? - Oui. 1156 01:54:50,208 --> 01:54:52,708 Tu m'as dit qu'il était mort ! Tu me l'as dit ! 1157 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 Bien sûr, il était mort. 1158 01:54:54,666 --> 01:54:57,000 - Alors où est-il ? - Je ne sais pas. 1159 01:54:57,166 --> 01:54:59,208 - Où est notre enfant ? - Je ne sais pas ! 1160 01:54:59,375 --> 01:55:02,791 Tais-toi, tu es hystérique ! Je ne sais pas. 1161 01:55:02,958 --> 01:55:05,083 Calme-toi. 1162 01:55:06,916 --> 01:55:08,291 Je sais une chose. 1163 01:55:08,916 --> 01:55:10,500 C'est qu'avant huit jours, 1164 01:55:10,666 --> 01:55:13,041 je saurai qui est ce M. Monte-Cristo, 1165 01:55:13,541 --> 01:55:16,416 d'où il vient, où il va, 1166 01:55:16,916 --> 01:55:20,291 et pourquoi il parle devant nous des enfants qu'on enterre. 1167 01:55:24,625 --> 01:55:26,333 Danglars est obsédé par l'argent. 1168 01:55:26,500 --> 01:55:27,958 Il ne se méfiera pas de celui 1169 01:55:28,125 --> 01:55:30,041 qui n'en demande pas. Morcerf me fait 1170 01:55:30,208 --> 01:55:32,208 confiance depuis que j'ai sauvé son fils. 1171 01:55:32,375 --> 01:55:33,500 Reste Villefort. 1172 01:55:33,916 --> 01:55:35,375 Villefort est procureur. 1173 01:55:35,541 --> 01:55:36,583 Il est suspicieux. 1174 01:55:37,833 --> 01:55:41,583 Et grâce à ce dîner, Victoria exigera des explications. 1175 01:55:41,750 --> 01:55:44,125 Alors pour la rassurer et se rassurer lui-même, 1176 01:55:44,291 --> 01:55:45,833 il va mener une enquête. 1177 01:55:46,583 --> 01:55:50,250 Et comme on en apprend toujours plus des bouches malintentionnées, 1178 01:55:50,416 --> 01:55:52,708 c'est l'ennemi du comte qu'il ira voir. 1179 01:55:53,333 --> 01:55:54,708 Lord Halifax. 1180 01:55:55,208 --> 01:55:57,250 Que voulez-vous savoir ? 1181 01:55:57,625 --> 01:56:01,875 Si je peux lui faire du tort, ce sera mon plaisir. 1182 01:56:03,000 --> 01:56:06,458 Le comte est-il déjà venu à Paris ? Il prétend que non. 1183 01:56:06,625 --> 01:56:09,625 S'il était déjà venu, je le saurais. 1184 01:56:10,041 --> 01:56:13,916 Mais alors, vous savez où il se trouvait, il y a 15 ans ? 1185 01:56:14,458 --> 01:56:16,458 Oui. En Inde. 1186 01:56:17,916 --> 01:56:18,750 Mais... 1187 01:56:18,916 --> 01:56:20,208 je dois dire, 1188 01:56:22,000 --> 01:56:24,416 à l'époque, il m'amusait encore. 1189 01:56:26,000 --> 01:56:27,666 Mais après... 1190 01:56:28,833 --> 01:56:29,958 Après, quoi ? 1191 01:56:31,333 --> 01:56:35,125 Un soir, je corrigeais un servant 1192 01:56:35,291 --> 01:56:37,125 qui l'avait bien cherché. 1193 01:56:38,041 --> 01:56:39,125 Mais... 1194 01:56:39,666 --> 01:56:43,458 Monte-Cristo s'était pris de passion pour ces sauvages, 1195 01:56:43,625 --> 01:56:48,500 avec leurs dieux païens, leur magie absurde. 1196 01:56:48,666 --> 01:56:50,166 Des croyances ridicules. 1197 01:56:52,666 --> 01:56:54,541 Alors il m'a provoqué en duel. 1198 01:56:55,583 --> 01:56:56,666 Pour un indigène ? 1199 01:56:56,833 --> 01:56:59,916 Mais oui ! Un indigène ! 1200 01:57:00,083 --> 01:57:01,708 Pouvez-vous le croire ? 1201 01:57:04,583 --> 01:57:07,083 Il fait chaud, vous ne trouvez pas ? Quelle chaleur ! 1202 01:57:07,250 --> 01:57:10,125 Qu'on m'apporte mon éventail, pour l'amour du ciel ! 1203 01:57:11,041 --> 01:57:12,708 On étouffe ici ! 1204 01:57:14,750 --> 01:57:16,375 Pas celui-là. Il râle. 1205 01:57:16,875 --> 01:57:18,083 Merci. 1206 01:57:22,208 --> 01:57:23,708 Et vous, 1207 01:57:24,833 --> 01:57:26,250 monsieur de Villefort ? 1208 01:57:27,291 --> 01:57:28,416 Que vous a-t-il fait ? 1209 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 Rien. 1210 01:57:31,375 --> 01:57:34,708 Je ne sais pas si je dois le compter parmi mes amis ou mes ennemis. 1211 01:57:35,833 --> 01:57:39,541 S'il était votre ennemi, vous le sauriez déjà. 1212 01:57:39,708 --> 01:57:43,750 Il a des défauts, mais il n'est pas homme à cacher ses intentions. 1213 01:57:45,583 --> 01:57:46,583 Mais... 1214 01:57:47,208 --> 01:57:48,583 faites attention. 1215 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 M. le procureur. 1216 01:57:52,041 --> 01:57:54,208 S'il devient votre ami, 1217 01:57:54,708 --> 01:57:57,875 cela fera de vous mon ennemi. 1218 01:57:59,708 --> 01:58:00,916 Bien entendu. 1219 01:58:08,833 --> 01:58:10,375 Yes. 1220 01:58:10,541 --> 01:58:13,500 Merci, M. de Villefort, c'était très agréable 1221 01:58:13,666 --> 01:58:16,583 de discuter avec vous, mais j'ai beaucoup à faire. 1222 01:58:16,750 --> 01:58:17,916 Je vous remercie. 1223 01:58:19,291 --> 01:58:20,916 M. le procureur. 1224 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 Victor. 1225 01:58:33,041 --> 01:58:34,041 Comte ? 1226 01:58:34,208 --> 01:58:36,291 Fais préparer les chevaux, nous rentrons. 1227 01:58:47,541 --> 01:58:49,666 Maintenant que Villefort a baissé la garde, 1228 01:58:49,833 --> 01:58:52,166 nous pouvons préparer notre attaque. 1229 01:58:53,541 --> 01:58:54,916 Je pars dans le sud. 1230 01:58:55,083 --> 01:58:58,708 Je reviens pour la fête de Danglars pour les 20 ans de sa fille. 1231 01:58:59,250 --> 01:59:00,416 Je compte sur toi, 1232 01:59:00,583 --> 01:59:02,583 André, pour te rapprocher d'elle. 1233 01:59:03,625 --> 01:59:06,333 Et sur toi, Haydée, pour ensorceler Albert. 1234 01:59:09,750 --> 01:59:11,166 Allez-y. 1235 01:59:12,583 --> 01:59:14,000 Bien. 1236 01:59:14,166 --> 01:59:18,125 Il peut contenir jusqu'à 600 nègres, 700 en poussant un peu, mais... 1237 01:59:18,291 --> 01:59:20,083 je suis un humaniste. 1238 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 Je l'ai baptisé L'Hercule. 1239 01:59:21,916 --> 01:59:26,458 Ma mère disait que c'est la ligne des gens destinés à de grandes choses. 1240 01:59:27,208 --> 01:59:30,583 Et ça, c'est ta... ligne d'amour. 1241 01:59:31,666 --> 01:59:33,791 Et là, je lis que... 1242 01:59:34,541 --> 01:59:36,541 Il faut que je te dise quelque chose. 1243 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 Oui ? 1244 01:59:47,541 --> 01:59:49,041 Je voudrais t'aimer, 1245 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 - mais je ne peux pas. - Je sais. 1246 01:59:55,083 --> 01:59:56,208 Tu ne m'offriras pas 1247 01:59:56,375 --> 01:59:58,625 les sentiments que tu as pour Suzanne. 1248 01:59:58,791 --> 02:00:00,000 Ce sera notre secret. 1249 02:00:00,166 --> 02:00:02,833 Ce sera notre secret. Il sera bien gardé. 1250 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 Je sais ce que c'est que d'être double. 1251 02:00:06,083 --> 02:00:07,916 Je sais ce que c'est qu'être double. 1252 02:00:09,166 --> 02:00:11,000 De ne pas pouvoir dire qui on est. 1253 02:00:13,375 --> 02:00:14,625 Je serai ton alibi. 1254 02:00:57,041 --> 02:00:59,250 L'heure est venue de te racheter. 1255 02:01:46,750 --> 02:01:48,041 Je revis en rêve 1256 02:01:48,208 --> 02:01:50,375 chaque seconde de ces moments avec vous. 1257 02:01:50,916 --> 02:01:53,791 Je vais emporter dans ma nuit le souvenir de vos yeux, 1258 02:01:54,833 --> 02:01:56,625 et je ne veux parler à personne 1259 02:01:56,791 --> 02:01:58,916 pour ne pas gaspiller l'écho de vos paroles 1260 02:01:59,083 --> 02:02:00,833 qui tremble encore dans mon cœur. 1261 02:02:02,208 --> 02:02:04,458 Je garde près de moi votre partition. 1262 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 Je l'aime pour l'image qu'elle me donne de vous, 1263 02:02:08,416 --> 02:02:12,208 mais aussi et surtout pour le souvenir qu'elle portera à jamais, 1264 02:02:12,375 --> 02:02:15,791 celui d'un moment de vie qui vaut une vie entière. 1265 02:02:53,000 --> 02:02:54,666 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 1266 02:03:07,291 --> 02:03:08,291 Prince. 1267 02:03:12,625 --> 02:03:15,583 Eugénie. Cette fête est à ton image, vivante et joyeuse. 1268 02:03:16,166 --> 02:03:17,583 Merci, Andrea. 1269 02:03:17,750 --> 02:03:20,833 Compterez-vous parmi vos invités le comte de Monte-Cristo ? 1270 02:03:21,750 --> 02:03:22,750 17. 1271 02:03:23,208 --> 02:03:24,208 17 ? 1272 02:03:24,791 --> 02:03:27,125 Vous êtes le 17e à me poser la question. 1273 02:03:27,291 --> 02:03:29,250 Et que répondez-vous à tout le monde ? 1274 02:03:29,708 --> 02:03:32,708 Qu'il n'y aura pas de 18e. Le voilà. 1275 02:03:37,291 --> 02:03:38,291 Excusez-moi. 1276 02:03:44,041 --> 02:03:45,041 Mademoiselle. 1277 02:03:45,416 --> 02:03:48,375 - Comte. Votre voyage s'est bien passé ? - À merveille. 1278 02:03:49,708 --> 02:03:52,083 - Je vous remercie. - Eugénie est impatiente 1279 02:03:52,250 --> 02:03:53,875 de vous revoir, mademoiselle. 1280 02:03:54,333 --> 02:03:55,916 Comte, me permettez-vous ? 1281 02:03:57,000 --> 02:03:58,041 Avec plaisir. 1282 02:04:06,708 --> 02:04:08,958 Le comte sait-il que nous nous sommes vus ? 1283 02:04:09,416 --> 02:04:11,000 Je ne lui ai rien dit. 1284 02:04:12,166 --> 02:04:16,000 - Est-il capable d'avoir deviné ? - Dieu seul sait de quoi il est capable. 1285 02:04:17,916 --> 02:04:19,375 Ils sont beaux, non ? 1286 02:04:21,166 --> 02:04:23,291 Ils ont l'air si pressés de vivre. 1287 02:04:24,500 --> 02:04:26,541 On est toujours pressé d'être heureux. 1288 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 Non ? 1289 02:04:32,166 --> 02:04:34,458 Faites-moi l'honneur de votre bras. 1290 02:04:34,916 --> 02:04:36,583 J'ai envie de faire quelques pas. 1291 02:05:14,708 --> 02:05:16,166 Votre main tremble. 1292 02:05:17,125 --> 02:05:18,625 Vous semblez avoir froid. 1293 02:05:19,250 --> 02:05:22,666 Nous avons, dans ma famille, les mains froides mais le cœur chaud. 1294 02:05:23,166 --> 02:05:25,833 Tenez. Voilà qui nous réchauffera. 1295 02:05:26,958 --> 02:05:28,916 Nos raisins sont moins bons qu'en Sicile 1296 02:05:29,083 --> 02:05:32,000 mais vous serez indulgent avec notre soleil du nord. 1297 02:05:32,291 --> 02:05:33,583 Je regrette. 1298 02:05:35,875 --> 02:05:38,041 Je vous prie de m'excuser, mais... 1299 02:05:38,875 --> 02:05:40,250 je ne bois jamais. 1300 02:05:42,791 --> 02:05:44,666 Vous mangerez bien quelque chose ? 1301 02:05:47,041 --> 02:05:49,000 Je vais à nouveau devoir décliner. 1302 02:05:50,875 --> 02:05:55,208 M. le comte, il y a une coutume arabe qui fait amis éternellement 1303 02:05:55,375 --> 02:05:58,416 ceux qui ont partagé le pain et le sel sous le même toit. 1304 02:05:59,416 --> 02:06:00,833 Je la connais, madame. 1305 02:06:01,666 --> 02:06:04,083 Mais nous sommes à Paris et non à Tanger. 1306 02:06:05,041 --> 02:06:09,416 Ici, il n'y a pas plus d'amitié éternelle que de partage du pain et du sel. 1307 02:06:31,333 --> 02:06:34,458 Mais enfin... Nous sommes amis, n'est-ce pas ? 1308 02:06:35,333 --> 02:06:36,583 Mais certainement. 1309 02:06:37,541 --> 02:06:39,250 Pourquoi ne le serions-nous pas ? 1310 02:06:43,458 --> 02:06:48,375 Alors, à défaut de pain et de sel, partagez avec moi quelques souvenirs. 1311 02:06:50,875 --> 02:06:52,708 Que désirez-vous savoir ? 1312 02:06:55,208 --> 02:06:57,416 Est-il vrai que vous ayez tant vu, 1313 02:06:57,958 --> 02:06:59,375 tant voyagé, 1314 02:06:59,625 --> 02:07:00,875 tant souffert ? 1315 02:07:01,666 --> 02:07:03,333 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 1316 02:07:05,208 --> 02:07:06,291 Vos yeux. 1317 02:07:09,125 --> 02:07:13,041 Il y a en chaque voyageur l'envie de trouver ou de fuir quelque chose. 1318 02:07:15,666 --> 02:07:17,000 Vous l'avez trouvé ? 1319 02:07:17,583 --> 02:07:19,333 Je n'ai pas fini mon voyage. 1320 02:07:24,750 --> 02:07:26,083 Vous vivez seul ? 1321 02:07:28,166 --> 02:07:31,291 Je n'ai ni sœur, ni fils, ni père. 1322 02:07:35,375 --> 02:07:39,833 Je n'ai qu'Haydée qui, j'en suis sûr, me quittera bientôt. 1323 02:07:42,708 --> 02:07:44,833 Comment pouvez-vous vivre ainsi, 1324 02:07:45,125 --> 02:07:46,916 sans rien qui vous rattache à la vie ? 1325 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 J'ai aimé une jeune femme. 1326 02:07:55,958 --> 02:07:57,375 Que j'allais épouser. 1327 02:08:00,083 --> 02:08:01,625 Il y a des années. 1328 02:08:02,125 --> 02:08:05,833 Mais quand la guerre est venue et m'a enlevé loin d'elle... 1329 02:08:10,041 --> 02:08:12,625 J'ai cru qu'elle m'aimerait assez pour m'attendre. 1330 02:08:17,250 --> 02:08:19,708 Pour me demeurer fidèle jusqu'au tombeau. 1331 02:08:23,166 --> 02:08:25,041 Mais quand je suis revenu, 1332 02:08:26,083 --> 02:08:27,458 elle était mariée. 1333 02:08:31,333 --> 02:08:35,375 J'avais peut-être le cœur plus faible que les autres. 1334 02:08:37,708 --> 02:08:40,083 J'ai souffert plus qu'ils ne l'auraient fait. 1335 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 - Voilà tout. - Cet amour vous est resté au cœur ? 1336 02:08:47,875 --> 02:08:49,708 On aime vraiment qu'une fois. 1337 02:08:51,125 --> 02:08:52,125 Non ? 1338 02:08:54,625 --> 02:08:56,208 L'avez-vous revue ? 1339 02:09:00,708 --> 02:09:01,708 Jamais. 1340 02:09:02,833 --> 02:09:04,000 Jamais ? 1341 02:09:08,583 --> 02:09:09,708 Jamais. 1342 02:09:16,583 --> 02:09:19,291 Lui avez-vous pardonné votre souffrance ? 1343 02:09:21,875 --> 02:09:24,750 On ne peut pardonner qu'à ceux qui nous demandent pardon. 1344 02:09:29,500 --> 02:09:31,875 Et si elle vous demandait pardon aujourd'hui ? 1345 02:09:49,625 --> 02:09:52,833 Achetez L'Impartial ! La flotte Danglars dérobée à Marseille ! 1346 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, mesdames et messieurs ! L'Impartial ! 1347 02:09:56,666 --> 02:09:57,666 Achetez ! 1348 02:09:57,833 --> 02:10:01,041 Comment peut-on voler des bateaux dans un port en plein jour ? 1349 02:10:01,458 --> 02:10:02,833 Ils étaient assurés, au moins ? 1350 02:10:03,166 --> 02:10:04,250 À ton avis ? 1351 02:10:04,625 --> 02:10:07,208 L'action Danglars s'effondre en bourse. 1352 02:10:08,166 --> 02:10:10,041 Mais grâce au télégraphe de l'armée, 1353 02:10:10,583 --> 02:10:15,416 Danglars va vite apprendre qu'il ne s'est en réalité rien passé. 1354 02:10:15,583 --> 02:10:17,083 Vous deviez voler ses bateaux. 1355 02:10:17,750 --> 02:10:19,666 Tout vient à point à qui sait attendre. 1356 02:10:19,833 --> 02:10:22,541 Tu es sauvé. Tes bateaux n'ont rien. 1357 02:10:22,708 --> 02:10:24,250 - Quoi ? - L'Impartial a menti. 1358 02:10:25,625 --> 02:10:29,000 "La flotte Danglars est toujours 1359 02:10:29,166 --> 02:10:31,750 "à flot amarrée au port de Marseille" ! 1360 02:10:33,583 --> 02:10:36,458 Merci. Merci, mes amis. 1361 02:10:36,958 --> 02:10:39,750 Danglars se souviendra de mes mots et il pensera... 1362 02:10:39,916 --> 02:10:42,708 Que c'est un coup du nouveau patron de L'Impartial, 1363 02:10:42,875 --> 02:10:44,416 notre cher Lord Halifax. 1364 02:10:44,583 --> 02:10:45,583 Exactement. 1365 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 Monte-Cristo avait raison. 1366 02:10:48,166 --> 02:10:50,833 L'Anglais utilise son journal pour spéculer sur mon dos. 1367 02:10:51,416 --> 02:10:52,833 Faut publier un démenti. 1368 02:10:55,166 --> 02:10:56,166 Surtout pas. 1369 02:10:56,500 --> 02:10:58,208 Je ne comprends pas. Il faut... 1370 02:11:00,583 --> 02:11:01,583 Vous entendez ? 1371 02:11:02,666 --> 02:11:03,666 Écoutez. 1372 02:11:05,000 --> 02:11:06,291 Le joli bruit. 1373 02:11:08,291 --> 02:11:09,833 Ce joli petit bruit. 1374 02:11:11,458 --> 02:11:13,666 Le bruit de l'argent qui tombe. 1375 02:11:14,208 --> 02:11:15,625 Je ne comprends pas non plus. 1376 02:11:15,791 --> 02:11:19,875 Réfléchis. Il sait quelque chose que personne ne sait encore. 1377 02:11:20,333 --> 02:11:24,541 Imagine : tu joues au poker et tu connais le jeu de ton adversaire. 1378 02:11:24,958 --> 02:11:26,958 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je relance. 1379 02:11:27,125 --> 02:11:28,791 Les actions sont au plus bas. 1380 02:11:29,708 --> 02:11:34,458 Si je les rachète, dans deux jours, j'aurai fait une énorme plus-value. 1381 02:11:34,625 --> 02:11:35,958 Mon plus beau coup. 1382 02:11:36,125 --> 02:11:37,250 Racheter tes actions ? 1383 02:11:37,750 --> 02:11:38,916 Combien faudrait-il ? 1384 02:11:39,083 --> 02:11:40,416 - 500 millions. - 500 millions ? 1385 02:11:40,583 --> 02:11:43,833 500 millions. Mais il faut le faire aujourd'hui. 1386 02:11:44,000 --> 02:11:48,166 Avant la clôture du marché et avant que cette raclure d'Halifax le fasse. 1387 02:11:48,541 --> 02:11:51,083 Comment trouver 500 millions d'ici ce soir ? 1388 02:11:53,541 --> 02:11:56,791 En allant voir le plus grand ennemi de ce Lord Halifax. 1389 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 Je regrette, baron, mais... 1390 02:12:27,458 --> 02:12:29,708 la mer m'a toujours porté malheur. 1391 02:12:29,875 --> 02:12:31,500 Je ne rachèterai pas vos actions. 1392 02:12:31,666 --> 02:12:33,750 - Comte. - Cependant, 1393 02:12:33,916 --> 02:12:37,000 je ne refuse jamais d'aider un ami et de punir un ennemi. 1394 02:12:37,166 --> 02:12:40,666 Alors je vous prêterai cet argent et vous en ferez ce que bon vous semble. 1395 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 Et je peux vous garantir un taux d'intérêt de 20 %. 1396 02:12:47,958 --> 02:12:49,916 Je vous prêterai de l'argent sans intérêt. 1397 02:12:52,166 --> 02:12:53,000 En Sicile, on dit : 1398 02:12:53,166 --> 02:12:55,125 "Tu ne t'enrichiras pas sur le dos d'un ami." 1399 02:12:55,291 --> 02:12:56,541 J'insiste. 1400 02:12:57,333 --> 02:13:01,250 J'ai fait rédiger une hypothèque sur l'ensemble de mes biens. 1401 02:13:01,416 --> 02:13:04,875 Alors, il n'y en a pas pour 500 millions, mais... 1402 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 millions, ça, je le promets. 1403 02:13:07,375 --> 02:13:09,500 Non, baron, votre parole me suffit. 1404 02:13:09,666 --> 02:13:11,041 En France, on dit : 1405 02:13:11,208 --> 02:13:13,375 "Les bons comptes font les bons amis." 1406 02:13:15,500 --> 02:13:19,333 Soit, alors. Par amitié, j'accepte vos garanties personnelles. 1407 02:13:22,000 --> 02:13:24,125 Dans une semaine, je vous aurai remboursé. 1408 02:13:26,458 --> 02:13:29,166 Nous allons faire rendre gorge à cet Halifax. 1409 02:13:29,916 --> 02:13:31,416 Une plainte est prête. 1410 02:13:32,041 --> 02:13:35,541 Je m'occuperai moi-même de requérir contre lui au procès. 1411 02:13:35,708 --> 02:13:39,666 Il me tarde d'être au tribunal pour assister à cette exécution. 1412 02:14:01,791 --> 02:14:04,333 Lord Halifax, propriétaire de L'Impartial, 1413 02:14:04,708 --> 02:14:06,583 appelé à la barre aujourd'hui 1414 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 pour répondre des charges de diffamation, 1415 02:14:09,416 --> 02:14:11,666 a dû quitter le pays précipitamment. 1416 02:14:13,666 --> 02:14:15,916 Mais il s'engage à ce que son représentant 1417 02:14:16,083 --> 02:14:18,375 soit devant cette cour à 14h. 1418 02:14:45,291 --> 02:14:47,750 M. le Juge, la comédie a assez duré. 1419 02:14:47,916 --> 02:14:49,250 On n'est pas sur les boulevards. 1420 02:14:51,458 --> 02:14:55,708 Je demande au représentant de M. Halifax de se faire connaître. 1421 02:15:03,791 --> 02:15:06,458 Qu'est-ce que vous faites ? C'est pas encore fini. 1422 02:15:23,583 --> 02:15:25,583 Je suis le représentant de Lord Halifax. 1423 02:15:29,833 --> 02:15:31,208 Je suis devant vous 1424 02:15:31,375 --> 02:15:35,208 car L'Impartial est accusé d'avoir diffusé de fausses nouvelles. 1425 02:15:35,750 --> 02:15:37,458 Mais j'affirme ici 1426 02:15:37,708 --> 02:15:40,208 que les bateaux Danglars ont bel et bien disparu. 1427 02:15:40,375 --> 02:15:42,708 N'importe quoi, ma flotte est à Marseille ! 1428 02:15:42,875 --> 02:15:44,000 C'est une farce ! 1429 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 - Quelle preuve avez-vous ? - Il vous suffira 1430 02:15:48,666 --> 02:15:51,500 de contacter la capitainerie de Marseille. 1431 02:15:51,958 --> 02:15:55,250 Vous persistez donc dans vos affirmations ? 1432 02:15:55,916 --> 02:15:59,708 Je persiste et je signe, monsieur le juge. 1433 02:16:00,500 --> 02:16:02,583 Mais je veux le faire sous mon vrai nom. 1434 02:16:02,958 --> 02:16:04,458 Vous en avez un faux ? 1435 02:16:08,041 --> 02:16:11,000 On me connaît sous le nom d'Andrea Cavalcanti. 1436 02:16:11,166 --> 02:16:14,708 Après des années dans la rue, j'ai été recueilli par une grande 1437 02:16:14,875 --> 02:16:17,750 et riche famille de l'aristocratie italienne. 1438 02:16:17,916 --> 02:16:19,666 J'ai grandi comme voleur 1439 02:16:20,041 --> 02:16:21,666 et j'ai fini prince. 1440 02:16:21,833 --> 02:16:26,208 Ce n'est pas un métier plus honnête, mais beaucoup plus agréable. 1441 02:16:29,208 --> 02:16:33,000 C'est ici, à Paris, que j'ai enfin retrouvé mon vrai père. 1442 02:16:39,791 --> 02:16:42,416 Je suis né le 3 novembre 1815. 1443 02:16:45,750 --> 02:16:46,750 À Auteuil. 1444 02:16:53,041 --> 02:16:54,666 M. le Juge, est-ce que... 1445 02:16:56,000 --> 02:16:59,875 l'accusé pourrait présenter des preuves de ce qu'il avance ? 1446 02:17:00,041 --> 02:17:02,666 J'y viens, M. le procureur. 1447 02:17:02,833 --> 02:17:05,083 Votre patience sera récompensée. 1448 02:17:08,750 --> 02:17:12,791 Je suis le bâtard d'un aristocrate français et de sa maîtresse ! 1449 02:17:17,125 --> 02:17:20,916 Ma mère ignore que je suis vivant car... mon père 1450 02:17:21,083 --> 02:17:23,583 lui a affirmé que j'étais mort à la naissance. 1451 02:17:25,125 --> 02:17:27,791 Il m'a enveloppé dans un linge et m'a enterré vivant. 1452 02:17:30,250 --> 02:17:33,458 Vous parlez, monsieur, d'une tentative d'infanticide. 1453 02:17:35,125 --> 02:17:36,708 C'est ce qui aurait dû se passer 1454 02:17:37,583 --> 02:17:40,500 si ma tante ne m'avait pas sorti de terre. 1455 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 Qui vous accusez ? 1456 02:17:43,291 --> 02:17:44,958 Un homme respectable... 1457 02:17:45,583 --> 02:17:46,916 que vous connaissez tous. 1458 02:17:53,000 --> 02:17:54,875 Ses armes sont sur ce linge. 1459 02:17:59,875 --> 02:18:01,000 Mon père... 1460 02:18:01,458 --> 02:18:04,083 n'est autre que l'homme que j'ai face à moi. 1461 02:18:08,416 --> 02:18:10,000 Le procureur de Villefort. 1462 02:18:15,583 --> 02:18:16,583 Silence ! 1463 02:18:16,916 --> 02:18:19,541 - Ou je fais évacuer la salle. - Calomnie ! 1464 02:18:20,208 --> 02:18:21,333 Je vous poursuivrai ! 1465 02:18:21,791 --> 02:18:23,083 M. Cavalcanti, 1466 02:18:24,500 --> 02:18:26,875 mesurez-vous la gravité de vos accusations ? 1467 02:18:27,041 --> 02:18:30,208 Je ne me contenterai pas d'un linge, même taché de sang. 1468 02:18:30,916 --> 02:18:34,291 M. le procureur vous apportera la preuve de ce que j'affirme. 1469 02:18:36,541 --> 02:18:38,291 - Mais vous délirez ! - Père. 1470 02:18:40,958 --> 02:18:43,125 N'obligez pas ma mère à venir témoigner. 1471 02:18:43,500 --> 02:18:45,291 Elle a, je crois, déjà assez souffert. 1472 02:18:56,916 --> 02:18:58,166 Le procès est suspendu 1473 02:18:58,333 --> 02:19:01,208 le temps d'une enquête. Qu'on évacue la salle ! 1474 02:19:03,166 --> 02:19:04,250 Et de un. 1475 02:19:06,625 --> 02:19:09,125 Allez, Victoria, venez ! Pardon. 1476 02:19:09,875 --> 02:19:11,041 Laissez-nous passer. 1477 02:19:23,166 --> 02:19:25,250 Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité ? 1478 02:19:26,333 --> 02:19:29,583 Ton père me voulait comme gendre, mais... 1479 02:19:30,583 --> 02:19:33,250 ça ne se peut pas, ta mère est également la mienne. 1480 02:19:36,375 --> 02:19:37,958 N'oublie pas tes lignes de vie. 1481 02:19:38,666 --> 02:19:40,041 Sois heureuse, ma sœur. 1482 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Comte ! 1483 02:19:58,291 --> 02:19:59,291 Comte ! 1484 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 Cette histoire n'a aucun sens. On nage en plein délire. 1485 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 Mes bateaux, hier, étaient encore à Marseille. Je... 1486 02:20:07,916 --> 02:20:12,125 Je vais avoir besoin d'un... d'un délai pour vous rembourser. 1487 02:20:12,291 --> 02:20:14,208 Si... 1488 02:20:15,666 --> 02:20:17,458 Vous n'avez plus rien, baron. 1489 02:20:18,041 --> 02:20:20,208 Tout ce qui était à vous est à moi. 1490 02:20:21,041 --> 02:20:24,541 La seule chose qui vous reste, ce sont ces vêtements. 1491 02:20:26,083 --> 02:20:29,083 Quittez Paris et peut-être que je ne laisserai pas votre femme 1492 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 et votre fille mourir de faim. 1493 02:20:31,416 --> 02:20:33,041 Mais enfin, comte, je... 1494 02:20:33,208 --> 02:20:35,625 Vous me trouvez brutal, baron ? 1495 02:20:38,708 --> 02:20:40,541 Non seulement je le sais, 1496 02:20:41,833 --> 02:20:43,166 mais je m'en vante. 1497 02:20:57,083 --> 02:20:59,541 Vous devriez raccompagner votre femme. 1498 02:21:00,041 --> 02:21:01,458 Elle est bien pâle. 1499 02:21:10,458 --> 02:21:11,500 Et de deux. 1500 02:21:55,041 --> 02:21:56,041 Père ! 1501 02:22:09,250 --> 02:22:10,541 De la part d'Angèle. 1502 02:22:35,291 --> 02:22:36,291 Écartez-vous ! 1503 02:22:36,791 --> 02:22:37,791 Non ! 1504 02:22:55,541 --> 02:22:56,666 Pourquoi ? 1505 02:22:58,541 --> 02:22:59,541 Pourquoi ? 1506 02:23:09,791 --> 02:23:11,000 Ne pleure pas. 1507 02:24:30,166 --> 02:24:32,333 On savait que ça finirait comme ça. 1508 02:24:33,291 --> 02:24:34,291 On le savait. 1509 02:24:34,458 --> 02:24:35,458 Haydée ! 1510 02:24:40,125 --> 02:24:41,541 Il a désobéi. 1511 02:24:43,791 --> 02:24:45,250 Désobéi ? 1512 02:24:50,166 --> 02:24:51,833 Désobéi à quoi ? 1513 02:24:54,791 --> 02:24:56,666 Vous ne lui avez enseigné que la haine. 1514 02:24:57,375 --> 02:24:59,750 Vous avez mis cette dague dans sa main. 1515 02:25:03,166 --> 02:25:05,500 C'est ta peine qui parle. 1516 02:25:08,333 --> 02:25:09,791 Je l'aimais comme un fils. 1517 02:25:16,791 --> 02:25:18,375 Moi aussi, vous m'aimez ? 1518 02:25:22,500 --> 02:25:25,958 Moi aussi, vous êtes prêt à me sacrifier pour votre vengeance ? 1519 02:25:27,000 --> 02:25:28,791 Ce n'est pas de la vengeance. 1520 02:25:30,166 --> 02:25:31,750 C'est de la justice. 1521 02:25:37,791 --> 02:25:40,791 N'oublie pas tes larmes, Haydée, les cris de ta mère 1522 02:25:40,958 --> 02:25:42,791 et le sang de ton père. 1523 02:25:42,958 --> 02:25:44,750 Et le nom de celui qui les a trahis. 1524 02:25:45,583 --> 02:25:47,125 N'oublie pas son nom ! 1525 02:26:18,583 --> 02:26:19,625 Si vous m'aimez 1526 02:26:19,791 --> 02:26:22,625 comme je vous aime, ne cherchez pas à me revoir. 1527 02:26:22,791 --> 02:26:25,250 Vous êtes trop noble de cœur pour ne pas comprendre. 1528 02:26:25,416 --> 02:26:28,958 Je garde ma force pour lutter contre moi-même et boire mes larmes. 1529 02:26:29,416 --> 02:26:32,583 Soyez heureux loin de moi, vous le méritez. 1530 02:26:40,916 --> 02:26:41,958 Albert ? 1531 02:27:19,583 --> 02:27:20,583 Albert. 1532 02:27:21,708 --> 02:27:22,958 Vous êtes fou. 1533 02:27:23,125 --> 02:27:24,500 Vous ne pouvez pas rester. 1534 02:27:24,666 --> 02:27:26,958 Haydée, je ne vous connais que depuis peu... 1535 02:27:27,416 --> 02:27:28,500 Partez. 1536 02:27:29,125 --> 02:27:31,250 Fuyez-moi comme on fuit la peste. 1537 02:27:32,333 --> 02:27:34,833 - Je ferai votre malheur. - Mais fuyez avec moi. 1538 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 Je vous le jure, Haydée, 1539 02:27:37,875 --> 02:27:41,250 au lieu du désespoir, c'est le bonheur que je vous promets. 1540 02:27:42,333 --> 02:27:45,916 Vous ne me connaissez pas. Vous ne connaissez pas le comte. 1541 02:27:46,083 --> 02:27:47,083 Haydée... 1542 02:27:47,166 --> 02:27:48,958 Si vous m'aimez comme je vous aime... 1543 02:27:52,291 --> 02:27:53,750 Dites-moi adieu. 1544 02:27:55,125 --> 02:27:56,333 Je vous en supplie. 1545 02:27:59,666 --> 02:28:00,666 Dites-le ! 1546 02:28:06,291 --> 02:28:07,875 Je vais donc vous le dire 1547 02:28:09,541 --> 02:28:12,125 en attestant Dieu, qui lit au fond de mon cœur... 1548 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 Je vous souhaite une vie heureuse sans mon souvenir. 1549 02:28:21,916 --> 02:28:23,166 Adieu, mon amour. 1550 02:28:25,000 --> 02:28:26,000 Ce regard. 1551 02:28:30,083 --> 02:28:31,875 Sans vous, ma vie est perdue. 1552 02:28:32,458 --> 02:28:33,791 Mon malheur, certain. 1553 02:28:35,041 --> 02:28:36,291 Qu'allez-vous faire ? 1554 02:28:37,916 --> 02:28:40,583 Mais rassurez-vous, je tiendrai ma promesse. 1555 02:28:41,291 --> 02:28:43,291 Mais par pitié, vous vivrez ? 1556 02:28:44,041 --> 02:28:45,333 Que vous importe ? 1557 02:28:47,750 --> 02:28:49,625 À vos yeux, je suis déjà mort. 1558 02:28:58,333 --> 02:28:59,583 Fuyons. 1559 02:29:12,791 --> 02:29:13,791 Haydée. 1560 02:29:14,083 --> 02:29:16,666 Si tu désires rejoindre la famille Morcerf, 1561 02:29:17,208 --> 02:29:18,791 Albert mérite de connaître 1562 02:29:18,958 --> 02:29:20,083 ton histoire. 1563 02:29:21,500 --> 02:29:25,208 Si tu restes silencieuse, je serai contraint de parler à ta place. 1564 02:29:27,166 --> 02:29:28,750 Faut-il vraiment que je parle 1565 02:29:28,916 --> 02:29:30,166 en ton nom ? 1566 02:29:30,625 --> 02:29:32,541 Comte, s'il vous plaît. 1567 02:29:32,708 --> 02:29:34,166 Haydée est la fille... 1568 02:29:34,333 --> 02:29:35,541 Arrêtez ! 1569 02:29:40,291 --> 02:29:41,625 Je vais parler. 1570 02:30:00,166 --> 02:30:03,958 Mon père était un homme illustre connu sous le nom d'Ali Tebelin. 1571 02:30:07,791 --> 02:30:09,083 Pacha de Janina. 1572 02:30:16,625 --> 02:30:17,958 J'avais 10 ans 1573 02:30:18,416 --> 02:30:21,000 quand on l'a tué sous mes yeux et ceux de ma mère. 1574 02:30:22,208 --> 02:30:24,125 Il avait reçu un soldat français 1575 02:30:25,000 --> 02:30:26,375 qui était notre allié. 1576 02:30:28,625 --> 02:30:30,583 Percé par une dizaine de balles, 1577 02:30:32,291 --> 02:30:33,125 mon père 1578 02:30:33,291 --> 02:30:35,791 a trouvé la force de rester debout 1579 02:30:37,541 --> 02:30:39,916 et a tiré sur l'homme qui l'a vendu 1580 02:30:42,583 --> 02:30:44,208 en lui crevant un œil. 1581 02:30:47,125 --> 02:30:48,833 Je n'ai jamais revu ma mère. 1582 02:30:51,708 --> 02:30:53,500 Cet officier m'a vendue comme esclave 1583 02:30:53,875 --> 02:30:55,791 à une tribu valaque des Balkans. 1584 02:30:57,041 --> 02:30:58,666 - Il s'appelait... - Ça suffit. 1585 02:30:58,833 --> 02:30:59,916 Albert. 1586 02:31:05,250 --> 02:31:08,125 - Vous m'avez manipulé. - Je vous avais mis en garde. 1587 02:31:08,291 --> 02:31:11,541 - Vous m'avez utilisé. - Vous pourriez regretter vos paroles. 1588 02:31:11,708 --> 02:31:14,750 - Vous croyez me faire peur ? - Ne me provoquez pas. 1589 02:31:14,916 --> 02:31:16,375 Albert, je t'en prie. 1590 02:31:16,541 --> 02:31:17,541 Comte ! 1591 02:31:17,708 --> 02:31:21,791 Vous m'avez tout pris. Sauf mon nom, que vous avez sali. 1592 02:31:22,708 --> 02:31:23,708 Non ! 1593 02:31:24,291 --> 02:31:26,208 Comte, je vous en supplie. 1594 02:31:27,000 --> 02:31:29,083 Je prends votre gant pour jeté. 1595 02:31:29,250 --> 02:31:32,083 Je vous le rendrai roulé autour d'une balle demain. 1596 02:31:40,458 --> 02:31:42,083 Vous n'avez aucune pitié ? 1597 02:31:42,250 --> 02:31:44,625 En ont-ils eu pour Edmond Dantès ? 1598 02:31:45,958 --> 02:31:47,041 Regarde-moi. 1599 02:31:47,208 --> 02:31:51,458 Je ne suis plus que le bras armé de la sourde et aveugle fatalité. 1600 02:31:56,416 --> 02:31:59,541 Fernand de Morcerf connaîtra ce que mon père a connu. 1601 02:32:02,541 --> 02:32:04,291 Si vous tuez Albert, 1602 02:32:05,125 --> 02:32:09,750 vous ne pourrez plus dire : "Dieu est pour moi, avec moi." 1603 02:32:11,916 --> 02:32:13,583 Vous serez un assassin. 1604 02:32:17,416 --> 02:32:21,250 La Bible dit que les fils paieront pour les crimes de leurs pères. 1605 02:32:28,500 --> 02:32:30,333 Jacopo, suis-la. 1606 02:33:06,375 --> 02:33:07,625 Il charge son arme. 1607 02:33:10,958 --> 02:33:12,416 Laisse-nous, Jacopo. 1608 02:33:14,583 --> 02:33:15,708 Madame. 1609 02:33:16,458 --> 02:33:17,875 Que faites-vous ici ? 1610 02:33:18,708 --> 02:33:20,666 Edmond, tu ne tueras pas mon fils. 1611 02:33:22,166 --> 02:33:23,708 Quel nom avez-vous prononcé ? 1612 02:33:24,333 --> 02:33:25,333 Le tien. 1613 02:33:26,875 --> 02:33:28,250 Ce n'est pas Mme de Morcerf 1614 02:33:28,416 --> 02:33:30,166 qui est devant toi, c'est Mercédès. 1615 02:33:30,541 --> 02:33:32,500 Je ne connais personne de ce nom. 1616 02:33:35,333 --> 02:33:37,125 Je t'ai reconnu dès que je t'ai vu. 1617 02:33:38,416 --> 02:33:40,875 Et même sans te voir, j'aurais reconnu ta voix. 1618 02:33:41,041 --> 02:33:45,041 Ma raison luttait, mais mon cœur savait. Depuis, je te suis, je te regarde, 1619 02:33:45,208 --> 02:33:47,125 je cherche ce que tu veux à Morcerf. 1620 02:33:47,291 --> 02:33:49,625 Fernand, vous voulez dire, madame. 1621 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Puisque nous nous rappelons nos prénoms. 1622 02:33:55,916 --> 02:33:57,291 La coupable, c'est moi. 1623 02:33:59,291 --> 02:34:02,083 C'est moi qui ai manqué de force face à ton absence. 1624 02:34:03,166 --> 02:34:05,791 C'est moi qui ai manqué de foi à ta mort. 1625 02:34:05,958 --> 02:34:09,625 - Moi ! - Pourquoi ? Pourquoi étiez-vous seule ? 1626 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Pourquoi étais-je absent ? Pourquoi m'a-t-on arrêté ? 1627 02:34:13,833 --> 02:34:16,166 Pourquoi m'a-t-on donné pour mort ? 1628 02:34:16,333 --> 02:34:17,708 Je l'ignore. 1629 02:34:21,583 --> 02:34:24,625 J'imagine qu'il ne vous écrit plus de lettres d'amour, 1630 02:34:24,791 --> 02:34:27,500 mais vous reconnaîtrez aisément son écriture. 1631 02:34:30,666 --> 02:34:31,666 Voilà. 1632 02:34:32,791 --> 02:34:34,416 Regarde, Mercédès. 1633 02:34:36,666 --> 02:34:38,541 Voilà ce que ton mari a écrit 1634 02:34:38,708 --> 02:34:40,666 à Villefort il y a 20 ans. 1635 02:34:44,375 --> 02:34:48,375 Il faut que je me venge, Mercédès. Il le faut. 1636 02:34:50,958 --> 02:34:52,666 Alors venge-toi, Edmond. 1637 02:34:55,500 --> 02:34:57,333 Mais sur les coupables. 1638 02:34:58,958 --> 02:35:03,375 Venge-toi de Fernand qui t'a trahi, venge-toi de moi, mais épargne Albert. 1639 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 Si tu savais toutes les prières... 1640 02:35:13,458 --> 02:35:16,041 Si tu savais toutes les larmes que j'ai versées... 1641 02:35:16,541 --> 02:35:19,166 As-tu perdu ton père dans la solitude ? 1642 02:35:19,333 --> 02:35:23,125 As-tu vu l'être que tu aimais dans les bras de ton rival ? 1643 02:35:24,500 --> 02:35:27,333 - As-tu vu tout cela ? - Non. 1644 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 Oui. 1645 02:35:31,041 --> 02:35:33,750 Mais je vois l'homme que je n'ai jamais cessé d'aimer 1646 02:35:34,208 --> 02:35:36,375 prêt à devenir le meurtrier de mon fils. 1647 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 Que veux-tu ? 1648 02:35:56,041 --> 02:35:57,958 Tu veux que ton fils vive ? 1649 02:35:59,250 --> 02:36:00,333 Il vivra. 1650 02:36:04,333 --> 02:36:05,375 Merci. 1651 02:36:07,125 --> 02:36:08,416 Merci, Edmond. 1652 02:36:14,083 --> 02:36:15,666 Je te retrouve. 1653 02:36:17,500 --> 02:36:21,791 Tel que je t'ai toujours rêvé, tel que je t'ai toujours aimé. 1654 02:36:39,416 --> 02:36:41,208 Il faut nous dire adieu. 1655 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 Adieu ? 1656 02:36:46,833 --> 02:36:48,875 Si je renonce à me faire justice, 1657 02:36:49,791 --> 02:36:52,166 je renonce à ce qui me tient en vie. 1658 02:36:55,916 --> 02:36:57,750 Le duel aura lieu demain. 1659 02:37:00,500 --> 02:37:01,875 Adieu, Mercédès. 1660 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 Monsieur Albert de Morcerf, 1661 02:37:15,583 --> 02:37:18,833 vous avez publiquement provoqué le comte de Monte-Cristo. 1662 02:37:19,458 --> 02:37:22,375 Le duel se fera à 20 pas, à mon commandement. 1663 02:37:23,375 --> 02:37:24,875 Priorité à l'offensé. 1664 02:37:30,500 --> 02:37:31,583 En position. 1665 02:37:34,291 --> 02:37:35,416 Allez, messieurs. 1666 02:37:58,375 --> 02:37:59,375 Feu ! 1667 02:38:26,375 --> 02:38:27,375 Feu ! 1668 02:39:11,500 --> 02:39:15,166 Je crois voir dans tes yeux une lueur de déception. 1669 02:39:17,125 --> 02:39:20,750 Je ne vous pardonnerai jamais de lui avoir arraché la vie 1670 02:39:21,791 --> 02:39:23,458 et de m'avoir arraché le cœur. 1671 02:39:26,125 --> 02:39:27,541 Tu l'aimais, donc. 1672 02:39:28,791 --> 02:39:30,125 Si je l'aimais ? 1673 02:39:32,083 --> 02:39:35,791 Tout me poussait à le haïr, mais sait-on pourquoi on tombe amoureux ? 1674 02:39:36,125 --> 02:39:39,833 On a beau essayer de se raisonner, il est trop tard. 1675 02:39:40,250 --> 02:39:41,833 On a perdu l'équilibre. 1676 02:39:44,583 --> 02:39:47,625 Votre voix secrète vous souffle qu'il n'y a plus de hasard. 1677 02:39:48,125 --> 02:39:51,750 Mais au lieu d'écouter cette voix, c'est la vôtre que j'ai écoutée. 1678 02:39:54,208 --> 02:39:56,500 J'aurai fait son malheur et le mien ! 1679 02:39:58,958 --> 02:40:02,666 Que vais-je faire de cet amour que je ne lui ai pas donné ? 1680 02:40:04,291 --> 02:40:07,041 De ces mots que je ne lui ai pas dits ? 1681 02:40:09,333 --> 02:40:11,208 Vous les lui avez dits. 1682 02:40:13,625 --> 02:40:14,916 Et il les a entendus. 1683 02:40:22,500 --> 02:40:23,583 Albert... 1684 02:40:39,208 --> 02:40:40,458 Comte ! 1685 02:40:47,875 --> 02:40:49,375 Fuyez, maintenant. 1686 02:40:50,083 --> 02:40:52,791 Fuyez et ne laissez personne voler votre bonheur. 1687 02:41:32,791 --> 02:41:33,791 Edmond ! 1688 02:41:40,041 --> 02:41:41,041 Edmond ! 1689 02:41:46,666 --> 02:41:48,541 Edmond, montre-toi ! 1690 02:41:54,333 --> 02:41:55,708 Je t'attendais. 1691 02:41:56,833 --> 02:41:58,875 Tu montres enfin ton vrai visage. 1692 02:42:00,000 --> 02:42:02,291 J'ai cherché à connaître le tien. 1693 02:42:03,541 --> 02:42:04,875 Savoir qui tu étais. 1694 02:42:06,625 --> 02:42:08,166 Alors j'ai suivi tes traces. 1695 02:42:09,041 --> 02:42:10,958 Je suis allé partout où tu as été. 1696 02:42:12,875 --> 02:42:14,583 Je les ai tous rencontrés : 1697 02:42:15,416 --> 02:42:18,791 tes amis, tes frères d'armes, tes ennemis, tous... 1698 02:42:20,166 --> 02:42:21,583 Qui n'as-tu pas trahi ? 1699 02:42:23,083 --> 02:42:24,916 À qui es-tu resté fidèle ? 1700 02:42:25,541 --> 02:42:27,833 Partout, tu as montré ton vrai visage. 1701 02:42:28,875 --> 02:42:29,625 J'ai perdu 1702 02:42:29,791 --> 02:42:31,208 foi en l'Homme, 1703 02:42:31,583 --> 02:42:33,333 le jour où tu m'as trahi. 1704 02:42:35,458 --> 02:42:37,000 Tu aurais dû me tuer. 1705 02:42:37,166 --> 02:42:38,625 Il n'est jamais trop tard. 1706 02:46:38,500 --> 02:46:39,791 Lève-toi. 1707 02:47:00,583 --> 02:47:01,833 Regarde-moi. 1708 02:47:02,583 --> 02:47:03,708 Regarde-moi ! 1709 02:47:07,125 --> 02:47:08,125 Tue-moi. 1710 02:47:10,875 --> 02:47:13,041 On trouve toujours grandeur aux morts. 1711 02:47:14,166 --> 02:47:15,875 On finit par leur pardonner. 1712 02:47:21,833 --> 02:47:23,625 Je veux pas qu'on te pardonne. 1713 02:48:36,375 --> 02:48:39,666 Mercédès, je suis venu te dire adieu 1714 02:48:39,833 --> 02:48:41,875 là où la vie nous a arrachés l'un à l'autre, 1715 02:48:42,041 --> 02:48:43,666 il y a 21 ans aujourd'hui. 1716 02:48:44,333 --> 02:48:48,000 Tant de choses se sont brisées en moi et autour de moi depuis, 1717 02:48:48,166 --> 02:48:50,208 que l'homme que tu as connu n'est plus. 1718 02:48:50,791 --> 02:48:53,083 Je t'avais promis de t'aimer jusqu'à ma mort 1719 02:48:53,250 --> 02:48:54,916 et encore longtemps après, 1720 02:48:55,416 --> 02:48:57,125 et je t'aimerai toujours, 1721 02:48:57,291 --> 02:49:00,208 mais il n'est plus en mon pouvoir de t'apporter le bonheur. 1722 02:49:00,958 --> 02:49:03,500 Je ne peux plus t'offrir que la consolation. 1723 02:49:04,458 --> 02:49:06,291 Ton fils sera heureux. 1724 02:49:06,708 --> 02:49:10,416 Albert et Haydée vivront l'histoire que nous n'avons pas pu vivre. 1725 02:49:10,583 --> 02:49:12,250 Bonheur à nos enfants 1726 02:49:12,625 --> 02:49:15,916 qui vont nous survivre et goûter la douceur de l'amour. 1727 02:49:17,416 --> 02:49:20,208 En t'écrivant, je vis mes derniers moments avec toi. 1728 02:49:20,791 --> 02:49:23,833 Tout, après, ne sera que souvenirs. 1729 02:49:24,458 --> 02:49:26,916 Je les emporterai avec moi sur la mer, 1730 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 le seul endroit sur terre où tout est horizon 1731 02:49:30,291 --> 02:49:33,083 et où il n'y a pas de traces laissées par les hommes. 1732 02:49:34,333 --> 02:49:36,625 Vis et sois heureuse. 1733 02:49:37,333 --> 02:49:38,416 N'oublie jamais, 1734 02:49:38,583 --> 02:49:42,000 jusqu'au jour où la providence nous réunira peut-être à nouveau, 1735 02:49:42,166 --> 02:49:45,083 que toute la sagesse humaine est dans ces deux mots : 1736 02:49:45,666 --> 02:49:46,916 attendre 1737 02:49:47,083 --> 02:49:48,416 et espérer. 1738 02:49:50,625 --> 02:49:52,125 Edmond Dantès, 1739 02:49:52,291 --> 02:49:54,500 comte de Monte-Cristo. 1740 02:57:41,250 --> 02:57:44,125 Sous-titrage : TransPerfect Media France 127192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.