Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,041 --> 00:02:48,041
Tu l'as sauvée.
2
00:02:49,250 --> 00:02:50,875
Passez-moi une couverture !
3
00:02:57,416 --> 00:02:58,833
Je t'avais interdit d'y aller !
4
00:02:59,250 --> 00:03:02,833
Tu descends en cale !
Je veux plus te voir jusqu'à Marseille !
5
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
Quoi ?
6
00:03:05,500 --> 00:03:06,625
Tu me trouves brutal ?
7
00:03:07,375 --> 00:03:10,333
Non seulement je le sais,
mais je m'en vante.
8
00:03:10,958 --> 00:03:12,041
Allez !
9
00:03:15,708 --> 00:03:17,750
Allez, tout le monde à son poste !
10
00:03:20,250 --> 00:03:22,625
Mettez-la au sec
avant qu'elle crève de froid.
11
00:03:22,791 --> 00:03:23,791
Attends !
12
00:03:26,916 --> 00:03:27,916
Allez !
13
00:04:06,083 --> 00:04:07,208
Bien dormi ?
14
00:04:08,291 --> 00:04:10,416
Vous avez quelque chose
qui m'appartient.
15
00:04:12,041 --> 00:04:14,625
Je n'avais jamais vu
l'écriture de l'Empereur.
16
00:04:15,666 --> 00:04:17,166
Rendez-moi cette lettre.
17
00:04:18,583 --> 00:04:19,875
Je crois pas, non.
18
00:04:21,500 --> 00:04:22,750
Que voulez-vous ?
19
00:04:23,750 --> 00:04:25,875
Une bonne raison
de pas vous dénoncer.
20
00:04:28,208 --> 00:04:29,500
Essayez l'argent.
21
00:04:30,166 --> 00:04:31,333
Ça marche souvent.
22
00:04:31,500 --> 00:04:32,583
Je n'en ai pas.
23
00:04:34,375 --> 00:04:35,625
Mais j'ai des amis.
24
00:04:37,666 --> 00:04:39,833
Si vous parlez de cette lettre,
25
00:04:40,416 --> 00:04:42,958
ils vous retrouveront
et ils vous tueront,
26
00:04:44,250 --> 00:04:45,833
capitaine Danglars.
27
00:05:22,708 --> 00:05:23,708
Monsieur ?
28
00:05:25,375 --> 00:05:27,500
Je vous ai causé beaucoup d'ennuis.
29
00:05:28,375 --> 00:05:30,333
Je ne sais comment vous remercier.
30
00:05:31,666 --> 00:05:32,916
Vous venez de le faire.
31
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
Prenez soin de vous.
32
00:05:38,250 --> 00:05:39,500
Mademoiselle... ?
33
00:05:41,291 --> 00:05:42,291
Angèle.
34
00:05:43,583 --> 00:05:44,833
Edmond.
35
00:05:46,041 --> 00:05:48,083
Je n'oublierai jamais votre courage.
36
00:05:49,500 --> 00:05:50,791
Mais oubliez mon nom.
37
00:05:53,375 --> 00:05:54,500
Au revoir, Edmond.
38
00:05:55,833 --> 00:05:57,250
Au revoir, Angèle.
39
00:06:08,583 --> 00:06:09,916
Morrel veut te voir.
40
00:06:16,083 --> 00:06:18,875
On venait de changer de quart,
au large du Cap Corse.
41
00:06:19,041 --> 00:06:21,916
La houle était forte.
On était à 200 brasses de l'épave.
42
00:06:22,291 --> 00:06:23,708
Donnez-moi le journal de bord.
43
00:06:24,708 --> 00:06:28,916
On tapait dans les débris
quand Dantès a voulu sortir la chaloupe.
44
00:06:29,083 --> 00:06:31,541
Je lui ai interdit. C'était une folie.
45
00:06:31,708 --> 00:06:34,000
- C'est vrai ?
- Oui, monsieur.
46
00:06:34,166 --> 00:06:37,541
- On l'aurait fait pour un de nos hommes.
- C'était ma décision.
47
00:06:37,708 --> 00:06:39,833
- J'ai pris mes responsabilités.
- J'ai ordonné
48
00:06:40,000 --> 00:06:41,666
qu'on vire de bord, et il a plongé.
49
00:06:42,416 --> 00:06:43,458
Vous avez plongé ?
50
00:06:43,833 --> 00:06:46,416
Il n'avait pas interdit de plonger.
51
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
Ça suffit.
52
00:06:48,375 --> 00:06:49,833
Vous avez vu cette insolence ?
53
00:06:51,458 --> 00:06:55,125
M. Morrel, je vous le dis,
ce garçon est incontrôlable.
54
00:06:56,125 --> 00:06:57,666
Je ne veux plus naviguer
avec lui.
55
00:07:00,958 --> 00:07:04,208
- Vous ne naviguerez plus avec lui.
- Je t'avais prévenu.
56
00:07:04,708 --> 00:07:07,500
Parce que vous ne naviguerez plus
pour moi.
57
00:07:08,041 --> 00:07:09,041
Pardon ?
58
00:07:10,458 --> 00:07:12,625
Comment avez-vous pu
la laisser se noyer ?
59
00:07:12,958 --> 00:07:15,708
Je... J'ai sauvé votre cargaison,
M. Morrel.
60
00:07:15,875 --> 00:07:17,750
Dantès a sauvé mon honneur,
Danglars.
61
00:07:17,916 --> 00:07:19,833
- Capitaine.
- Vous n'êtes plus capitaine.
62
00:07:21,375 --> 00:07:24,333
Allez préparer vos affaires.
63
00:07:24,500 --> 00:07:28,458
- Je fais régler votre solde.
- On ne sait pas qui est cette femme.
64
00:07:28,625 --> 00:07:32,041
Je sais ce que vous avez fait.
Et ça me suffit.
65
00:07:46,541 --> 00:07:48,416
Petit, viens ici.
66
00:07:51,041 --> 00:07:52,291
Allez !
67
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
Que ça te serve de leçon.
68
00:07:55,666 --> 00:07:56,666
Hein ?
69
00:07:57,208 --> 00:08:00,375
Quand on est un homme,
on ne se cache ni derrière son grade
70
00:08:00,541 --> 00:08:01,958
ni sous une table.
71
00:08:04,708 --> 00:08:05,791
Je vous présente
72
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
mon petit-fils, Maximilien.
73
00:08:09,208 --> 00:08:10,541
Enchanté, Maximilien.
74
00:08:10,708 --> 00:08:14,541
Maximilien,
je te présente le capitaine Dantès.
75
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Bonjour, capitaine.
76
00:08:16,041 --> 00:08:17,333
Alors, quel âge...
77
00:08:19,125 --> 00:08:20,125
Capitaine ?
78
00:08:20,541 --> 00:08:23,333
Oui, tâchez de vous en montrer digne,
Edmond.
79
00:08:25,208 --> 00:08:26,500
Bien sûr, monsieur.
80
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Bien sûr.
81
00:08:29,416 --> 00:08:30,583
Hein ?
82
00:08:51,958 --> 00:08:52,958
C'est bien.
83
00:09:00,708 --> 00:09:02,166
Edmond !
84
00:09:07,250 --> 00:09:08,916
J'arrive pas à y croire.
85
00:09:09,291 --> 00:09:11,541
Je dois te...
Je dois te dire quelque chose.
86
00:09:11,708 --> 00:09:12,875
Que tu m'aimes ?
87
00:09:13,416 --> 00:09:15,125
Oui... ça. Mais...
88
00:09:15,291 --> 00:09:17,750
- Non, y a pas de "mais".
- Attends.
89
00:09:17,916 --> 00:09:19,375
- Mais je...
- Tu recommences.
90
00:09:26,541 --> 00:09:28,916
Tu embrasses un futur capitaine.
91
00:09:31,458 --> 00:09:33,000
- Tu vas être...
- Oui.
92
00:09:35,958 --> 00:09:38,958
- Alors on va pouvoir se...
- Oui. On va pouvoir.
93
00:09:51,125 --> 00:09:52,375
Tu m'as manqué.
94
00:09:54,125 --> 00:09:56,458
Tu m'as manqué. Tu m'as manqué.
95
00:10:19,583 --> 00:10:20,708
À tout à l'heure.
96
00:10:47,166 --> 00:10:48,166
Edmond !
97
00:10:49,083 --> 00:10:51,541
- Juliette. Tu vas bien ?
- Et toi ?
98
00:10:51,708 --> 00:10:52,708
Oui.
99
00:10:53,125 --> 00:10:55,708
- Ça va ?
- C'est Edmond, le fils de Louis.
100
00:10:55,875 --> 00:10:57,541
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
101
00:10:58,333 --> 00:11:00,625
- Où est papa ? Faut que je le voie.
- À la maison.
102
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
À plus tard.
103
00:11:12,916 --> 00:11:13,916
Tu peux sourire,
104
00:11:14,000 --> 00:11:15,916
c'est une bonne nouvelle.
105
00:11:17,041 --> 00:11:19,000
Tu fais une tête.
106
00:11:19,166 --> 00:11:20,958
C'est la joie.
107
00:11:22,750 --> 00:11:24,416
Je suis tellement fier de toi.
108
00:11:26,958 --> 00:11:27,958
Capitaine.
109
00:11:28,625 --> 00:11:29,625
Capitaine.
110
00:11:31,166 --> 00:11:33,458
Tu as prévenu M. et Mme de Morcerf ?
111
00:11:33,625 --> 00:11:36,458
Pas encore.
Je voulais te le dire en premier.
112
00:11:38,875 --> 00:11:40,291
Tout va changer, papa.
113
00:11:40,958 --> 00:11:42,458
Il faut leur annoncer.
114
00:11:43,625 --> 00:11:46,750
- Tout ça, c'est grâce à eux.
- Et à toi, aussi.
115
00:11:48,041 --> 00:11:50,583
Je t'ai pas payé les études de marine.
116
00:11:53,125 --> 00:11:54,416
Allez, va, mon fils.
117
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
Va présenter tes hommages.
118
00:12:11,708 --> 00:12:14,208
Alors, un toast ! Je lève mon verre
119
00:12:14,375 --> 00:12:16,041
au souvenir de ta mère, Edmond.
120
00:12:16,583 --> 00:12:17,916
Car elle nous manque
121
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
et car elle a enfanté
122
00:12:20,166 --> 00:12:22,125
le plus jeune capitaine de Marseille !
123
00:12:22,291 --> 00:12:25,333
- Bravo !
- Applaudissez-le, il sera mal à l'aise.
124
00:12:28,125 --> 00:12:29,125
Voilà, parfait.
125
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Mais surtout
126
00:12:31,583 --> 00:12:33,333
parce que Mathilde Dantès
127
00:12:33,500 --> 00:12:36,791
fut la nourrice
d'un futur pair de France
128
00:12:36,958 --> 00:12:39,375
au destin héroïque,
129
00:12:39,541 --> 00:12:41,541
un des plus beaux officiers d'Europe,
130
00:12:42,125 --> 00:12:45,541
j'ai nommé Fernand de Morcerf,
pour vous servir.
131
00:12:47,666 --> 00:12:50,625
Louis, venez trinquer avec nous.
C'est l'occasion.
132
00:12:51,416 --> 00:12:52,541
Merci, monsieur.
133
00:12:53,083 --> 00:12:54,458
Plus tard, peut-être.
134
00:12:56,000 --> 00:12:59,208
Tu peux gronder Mercédès.
Moi, elle ne m'écoute plus.
135
00:12:59,375 --> 00:13:02,583
Tu verras,
elle sera en retard à son mariage.
136
00:13:02,750 --> 00:13:04,000
Enfin !
137
00:13:04,166 --> 00:13:05,250
Excusez mon retard,
138
00:13:05,416 --> 00:13:07,333
ma tante. Bonjour, mon oncle.
139
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Horace de Balios
140
00:13:08,500 --> 00:13:11,458
n'en faisait qu'à sa tête.
J'ai failli lui mettre une fessée.
141
00:13:11,625 --> 00:13:13,083
Mais enfin, Mercédès.
142
00:13:13,250 --> 00:13:14,666
Qui est ce monsieur ?
143
00:13:14,833 --> 00:13:17,125
C'est un cheval.
Il est de très bonne famille.
144
00:13:17,291 --> 00:13:19,875
- Bonjour, ma cousine.
- Bonjour, mon cousin.
145
00:13:22,333 --> 00:13:23,333
Edmond.
146
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
Mercédès.
147
00:13:24,916 --> 00:13:29,291
Tu es prête à faire la fête ?
Edmond a une grande nouvelle.
148
00:13:29,958 --> 00:13:30,958
Oui, oui.
149
00:13:33,708 --> 00:13:36,416
Oui, je vais être capitaine.
150
00:13:36,791 --> 00:13:38,875
Capitaine du Pharaon. C'est officiel.
151
00:13:40,458 --> 00:13:41,625
C'est vrai ?
152
00:13:42,416 --> 00:13:44,708
- Bravo.
- Au capitaine !
153
00:14:04,416 --> 00:14:07,333
- Je l'ai !
- À ta santé !
154
00:14:08,041 --> 00:14:11,541
- Je suis heureux pour toi.
- Moi aussi. Je suis heureux
155
00:14:11,708 --> 00:14:14,583
- pour moi. À la vôtre.
- Tu vas avoir un nouvel uniforme ?
156
00:14:16,166 --> 00:14:17,166
Et une nouvelle paye.
157
00:14:17,333 --> 00:14:19,041
Il va pouvoir profiter de la vie,
158
00:14:19,208 --> 00:14:20,750
s'offrir du bon temps.
159
00:14:20,916 --> 00:14:22,000
On va lui expliquer.
160
00:14:22,541 --> 00:14:24,708
Je vais pouvoir me marier, surtout.
161
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
Quoi ?
162
00:14:28,666 --> 00:14:29,833
Tu seras mon témoin.
163
00:14:30,000 --> 00:14:31,708
- N'y compte pas !
- Bah si !
164
00:14:31,875 --> 00:14:35,125
Le témoin d'un gâchis !
Mercédès, dis quelque chose.
165
00:14:36,041 --> 00:14:40,416
- J'ai essayé, mais il est fou amoureux.
- Complètement fou.
166
00:14:40,583 --> 00:14:44,500
Et elle, elle est au courant ?
Enfin, elle est d'accord ?
167
00:14:44,958 --> 00:14:46,333
Oui. De ce qu'elle m'a dit,
168
00:14:46,500 --> 00:14:47,791
- oui, oui.
- Je sais.
169
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
C'est Juliette.
170
00:14:50,791 --> 00:14:53,375
- Qui ?
- La lingère au regard coquin.
171
00:14:53,541 --> 00:14:56,666
Non ! Non, c'est pas Juliette.
172
00:14:57,333 --> 00:15:00,416
Non, c'est une vraie femme,
173
00:15:01,083 --> 00:15:02,083
très belle.
174
00:15:02,583 --> 00:15:03,958
Pas seulement belle.
175
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
- Mystérieuse et envoûtante.
- Oui ! Non, non,
176
00:15:09,375 --> 00:15:11,166
- si, oui.
- Mais qui est-ce ?
177
00:15:15,958 --> 00:15:17,375
C'est ta cousine.
178
00:15:18,875 --> 00:15:21,375
Mercédès Herrera de Morcerf.
179
00:15:22,291 --> 00:15:23,291
Toi ?
180
00:15:23,791 --> 00:15:25,375
- Oui.
- On va se marier.
181
00:15:25,541 --> 00:15:27,583
Mais vous êtes complètement fous.
182
00:15:28,083 --> 00:15:29,583
Et ta mère ne voudra jamais.
183
00:15:29,750 --> 00:15:32,750
Tu crois que maman
peut me refuser quoi que ce soit ?
184
00:15:33,250 --> 00:15:36,875
Puis tu la convaincras.
T'as toujours été son neveu préféré.
185
00:17:22,541 --> 00:17:23,791
AMEN !
186
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Je porte ici,
187
00:17:31,375 --> 00:17:32,583
signé de M. de Villefort,
188
00:17:32,750 --> 00:17:33,958
procureur du Roi,
189
00:17:34,125 --> 00:17:36,791
un mandat d'arrêt
pour le dénommé Edmond Dantès.
190
00:17:40,000 --> 00:17:40,791
Suivez-nous.
191
00:17:40,958 --> 00:17:42,000
Que se passe-t-il ?
192
00:17:42,166 --> 00:17:44,750
- Non, laissez-le.
- Y a forcément une explication.
193
00:17:44,916 --> 00:17:46,625
- Venez.
- Lâchez-moi.
194
00:17:47,083 --> 00:17:48,916
- Attendez.
- Fernand, fais quelque chose !
195
00:17:49,083 --> 00:17:51,458
Qu'y a-t-il ? Mon fils n'a rien fait.
196
00:17:51,625 --> 00:17:53,833
Il s'agit forcément d'un malentendu.
197
00:17:54,000 --> 00:17:56,041
Où le conduisez-vous ?
Je vous accompagne.
198
00:17:56,208 --> 00:17:58,750
- Nous devons l'emmener seul, monsieur.
- Lieutenant.
199
00:17:58,916 --> 00:18:00,541
Lieutenant Fernand de Morcerf.
200
00:18:00,958 --> 00:18:03,125
Dites à vos amis
de nous laisser passer.
201
00:18:03,291 --> 00:18:04,791
C'est un ordre royal.
202
00:18:06,291 --> 00:18:07,333
Je m'en occupe.
203
00:18:07,500 --> 00:18:10,333
- Veuillez nous suivre, maintenant.
- Edmond !
204
00:18:11,458 --> 00:18:13,333
Je reviens, mon amour.
205
00:18:51,500 --> 00:18:53,666
Edmond Dantès, M. le procureur.
206
00:18:53,833 --> 00:18:54,958
Laissez-nous.
207
00:19:03,833 --> 00:19:07,333
J'ai toujours admiré les marins
comme vous, M. Dantès.
208
00:19:07,875 --> 00:19:09,625
Je n'ai peur que de la mer.
209
00:19:10,500 --> 00:19:13,458
C'est vrai, cet abîme sans fin.
210
00:19:15,666 --> 00:19:17,500
Ces eaux noires.
211
00:19:19,166 --> 00:19:23,125
Un monstre semble toujours prêt à sortir
pour vous dévorer.
212
00:19:25,416 --> 00:19:29,666
Qu'est-ce qu'on me reproche ?
Pourquoi m'arrête-t-on à mon mariage ?
213
00:19:29,833 --> 00:19:33,083
Vous vous connaissez un ennemi,
M. Dantès ?
214
00:19:34,791 --> 00:19:36,166
Un... un ennemi ?
215
00:19:36,958 --> 00:19:38,041
Ou un jaloux.
216
00:19:39,208 --> 00:19:43,458
Vous venez d'être nommé capitaine,
vous allez épouser un beau parti...
217
00:19:44,291 --> 00:19:46,791
Vous avez pu faire des envieux.
218
00:19:47,166 --> 00:19:49,416
Je ne sais pas, non.
219
00:19:49,583 --> 00:19:52,625
J'ai eu un différend récemment
avec un membre d'équipage,
220
00:19:52,791 --> 00:19:54,500
mais de quoi pourrait-il m'accuser ?
221
00:19:56,000 --> 00:19:57,166
Je ne sais pas.
222
00:19:59,833 --> 00:20:01,875
D'être un agent napoléonien,
par exemple.
223
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Pardon ?
224
00:20:04,500 --> 00:20:06,416
Mais... ça n'a aucun sens.
225
00:20:11,958 --> 00:20:15,125
Nous avons trouvé cette bible
dans votre cabine.
226
00:20:16,333 --> 00:20:18,000
C'est bien votre bible ?
227
00:20:18,541 --> 00:20:20,541
Il y a votre nom inscrit dessus.
228
00:20:21,833 --> 00:20:24,875
Oui, enfin, c'est pas encore un crime.
229
00:20:25,250 --> 00:20:26,458
C'est vrai.
230
00:20:27,250 --> 00:20:31,833
Mais nous avons également trouvé
à l'intérieur un ordre de mission
231
00:20:32,458 --> 00:20:35,083
signé de la main même de Napoléon.
232
00:20:35,708 --> 00:20:37,416
Et ça, c'est un crime.
233
00:20:37,958 --> 00:20:38,958
Attendez.
234
00:20:39,791 --> 00:20:42,750
Non, c'est la 1re fois
que je vois cette lettre.
235
00:20:43,708 --> 00:20:46,541
Si vous n'avez pas d'ennemi,
qui a pu la glisser là ?
236
00:20:49,375 --> 00:20:53,041
Au large du Cap Corse,
j'ai sauvé une jeune femme de la noyade.
237
00:20:53,625 --> 00:20:55,833
Elle vous a remercié
dans votre cabine ?
238
00:20:56,000 --> 00:20:56,833
Non.
239
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Danglars l'y a enfermée.
Elle en est sortie à Marseille.
240
00:21:00,875 --> 00:21:02,458
Vous pouvez vérifier.
241
00:21:02,833 --> 00:21:06,666
Demandez au quartier-maître
Gaspard Caderousse.
242
00:21:07,166 --> 00:21:09,083
- Caderousse ?
- Oui.
243
00:21:09,916 --> 00:21:11,125
Que savez-vous d'elle ?
244
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
Rien.
245
00:21:13,083 --> 00:21:14,250
M. Dantès.
246
00:21:14,958 --> 00:21:17,208
J'ai interrogé
des dizaines de conspirateurs
247
00:21:17,375 --> 00:21:19,333
et je pense que vous n'en êtes pas un.
248
00:21:20,083 --> 00:21:22,833
Je veux bien aider un ami des Morcerf,
249
00:21:23,416 --> 00:21:25,291
mais j'ai besoin que vous m'aidiez.
250
00:21:25,666 --> 00:21:27,916
Je vous jure
que je ne sais rien d'elle.
251
00:21:31,875 --> 00:21:33,541
Elle m'a dit s'appeler Angèle.
252
00:21:34,541 --> 00:21:35,666
C'est tout.
253
00:21:43,625 --> 00:21:44,625
Vous avez...
254
00:21:44,875 --> 00:21:47,708
révélé le nom de cette jeune femme
à quelqu'un ?
255
00:21:48,125 --> 00:21:49,125
Non.
256
00:21:51,791 --> 00:21:53,583
Pas même à ce Caderousse ?
257
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
Non.
258
00:21:55,583 --> 00:21:57,625
À personne. Sur l'honneur.
259
00:21:58,708 --> 00:22:02,166
Bien, voyez-vous, M. Dantès,
je vous crois.
260
00:22:03,916 --> 00:22:07,250
Je vais être néanmoins obligé
de vous garder encore un peu,
261
00:22:07,416 --> 00:22:09,708
le temps d'interroger
le reste de l'équipage.
262
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
S'ils confirment votre témoignage,
ce dont je ne doute pas,
263
00:22:13,125 --> 00:22:17,291
je vous rendrai à votre fiancée,
qui aura tout le loisir de me détester.
264
00:22:17,458 --> 00:22:19,583
Comptez sur elle.
265
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Fernand va te le ramener.
266
00:22:28,708 --> 00:22:30,083
J'en peux plus, j'y vais.
267
00:22:30,875 --> 00:22:32,750
Tu pourras rien faire de plus.
268
00:22:34,041 --> 00:22:36,166
Ça t'arrangerait
qu'ils le libèrent pas.
269
00:22:38,416 --> 00:22:41,208
Comment peux-tu dire
de telles horreurs ?
270
00:22:59,791 --> 00:23:03,500
Gérard, quoi qu'on t'ait dit sur Dantès,
je m'en porte garant.
271
00:23:06,583 --> 00:23:08,750
Laissez-nous un instant, messieurs.
272
00:23:19,458 --> 00:23:21,666
Fernand, je suis navré pour ton ami.
273
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
Je connais vos liens.
274
00:23:25,083 --> 00:23:26,833
Mais tu ne sais pas tout.
275
00:23:28,625 --> 00:23:32,000
Nous avons retrouvé sur lui
un ordre de mission de l'Empereur.
276
00:23:32,750 --> 00:23:35,791
Et ses équipiers affirment
qu'il est un de ses partisans.
277
00:23:37,416 --> 00:23:40,333
Je pense que tu mesures
la gravité de ces accusations.
278
00:23:42,583 --> 00:23:44,375
On l'a arrêté
avant qu'il épouse Mercédès
279
00:23:44,541 --> 00:23:46,791
et que l'irréparable ne soit commis,
280
00:23:47,458 --> 00:23:49,833
mais si tu es prêt à te porter garant,
281
00:23:50,541 --> 00:23:53,125
si tu penses
que ces deux hommes mentent...
282
00:23:55,000 --> 00:23:56,916
Si tu es prêt à prendre ce risque,
283
00:23:57,500 --> 00:23:58,875
alors je le libérerai.
284
00:24:04,000 --> 00:24:05,458
Tu n'as qu'un mot à dire.
285
00:24:10,375 --> 00:24:11,375
Non.
286
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Non ?
287
00:24:22,125 --> 00:24:23,583
Il ne mérite pas...
288
00:24:27,541 --> 00:24:29,083
Il ne mérite pas quoi ?
289
00:24:33,166 --> 00:24:35,458
Que le nom de notre famille
soit souillé.
290
00:24:45,333 --> 00:24:47,208
Si Dantès nous a trahis,
291
00:24:48,833 --> 00:24:50,541
qu'il ait le sort des traîtres.
292
00:24:51,666 --> 00:24:53,375
Je peux faire en sorte...
293
00:24:54,291 --> 00:24:57,666
qu'aucun procès
n'entache la réputation des Morcerf.
294
00:25:00,875 --> 00:25:03,041
Je vais avoir besoin
de ton témoignage.
295
00:25:16,458 --> 00:25:18,000
Tu comprends ce qui se passe ?
296
00:25:20,875 --> 00:25:22,458
Alors tu fermes ta gueule.
297
00:25:31,875 --> 00:25:35,750
- M. Dantès ?
- Vous avez pu parler à M. le procureur ?
298
00:25:35,916 --> 00:25:37,541
Oui, monsieur.
299
00:25:41,000 --> 00:25:43,125
Voilà une journée que j'oublierai pas.
300
00:25:45,625 --> 00:25:47,250
Vous me ramenez pas chez moi ?
301
00:25:47,791 --> 00:25:49,041
Non, en effet.
302
00:25:49,625 --> 00:25:50,625
Allez.
303
00:25:52,333 --> 00:25:55,083
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qui se passe ?
304
00:25:55,250 --> 00:25:56,083
Lâchez-moi.
305
00:25:56,250 --> 00:25:58,875
Appelez le procureur.
J'ai parlé avec le procureur !
306
00:25:59,041 --> 00:26:01,125
Appelez-le. Appelez-le !
307
00:26:01,291 --> 00:26:04,833
Je suis innocent ! J'ai rien fait !
Lâchez-moi.
308
00:26:20,708 --> 00:26:23,291
Tu serais coupable, on t'aurait pendu.
On t'emmène,
309
00:26:23,458 --> 00:26:26,250
car tu sais des choses
qu'on veut pas entendre.
310
00:26:29,750 --> 00:26:30,750
Allez.
311
00:26:43,750 --> 00:26:44,750
Arrêtez.
312
00:26:45,583 --> 00:26:46,916
Arrêtez !
313
00:26:55,208 --> 00:26:56,541
Lâchez-moi !
314
00:27:11,625 --> 00:27:12,833
Où est-il ?
315
00:27:13,250 --> 00:27:14,750
Je n'ai rien pu faire.
316
00:27:17,583 --> 00:27:18,583
Mercédès.
317
00:27:19,375 --> 00:27:20,375
Laisse-moi.
318
00:27:21,708 --> 00:27:23,333
Ça ne servirait à rien.
319
00:27:24,333 --> 00:27:25,833
- Mercédès...
- Arrête.
320
00:27:26,000 --> 00:27:27,125
S'il te plaît.
321
00:27:55,541 --> 00:27:57,375
Que se passe-t-il, Victoria ?
322
00:27:58,541 --> 00:28:01,833
- Tu n'es pas contente de me voir ?
- Ta sœur est là.
323
00:28:13,500 --> 00:28:15,541
Mademoiselle de Villefort.
324
00:28:16,500 --> 00:28:18,625
La clandestinité te va à merveille.
325
00:28:19,708 --> 00:28:22,375
Désolée de pas pouvoir
te retourner le compliment.
326
00:28:24,000 --> 00:28:26,583
Cognac ?
Désolé, je n'ai plus d'eau de mer.
327
00:28:29,208 --> 00:28:32,125
Oui, c'est mon métier de tout savoir.
328
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
Tu sais donc
que Dantès est innocent.
329
00:28:35,916 --> 00:28:37,625
Innocent... Ouais.
330
00:28:39,250 --> 00:28:40,750
Qui est vraiment innocent ?
331
00:28:41,041 --> 00:28:44,041
Il n'a rien fait.
Pourquoi l'as-tu arrêté ?
332
00:28:44,625 --> 00:28:46,666
Mais pour te sauver la vie.
333
00:28:46,833 --> 00:28:48,041
Ma vie ou ta réputation ?
334
00:28:50,250 --> 00:28:52,458
Nous faisons tous les deux
de la politique.
335
00:28:53,125 --> 00:28:55,333
En politique,
on ne supprime pas un homme,
336
00:28:55,500 --> 00:28:57,083
on supprime un obstacle.
337
00:28:57,250 --> 00:29:00,208
Je savais que tu exerçais ton métier
avec cruauté,
338
00:29:00,375 --> 00:29:02,958
mais j'espérais
que tu le faisais avec honnêteté.
339
00:29:03,125 --> 00:29:06,291
Pourquoi ne te dénonces-tu pas
à sa place ?
340
00:29:07,125 --> 00:29:08,916
Mais je le ferai, Gérard.
341
00:29:09,500 --> 00:29:11,458
Si tu refuses de le sauver,
je le ferai.
342
00:29:12,291 --> 00:29:14,708
Mais tu préfèreras
qu'on ignore mon existence,
343
00:29:15,375 --> 00:29:16,625
celle de Victoria,
344
00:29:17,083 --> 00:29:18,291
ta maîtresse,
345
00:29:18,541 --> 00:29:20,208
et de votre futur enfant.
346
00:29:30,458 --> 00:29:31,833
C'est bien ce que je pensais.
347
00:30:04,000 --> 00:30:05,083
Vivant ?
348
00:30:06,583 --> 00:30:07,750
Vivant.
349
00:30:20,333 --> 00:30:22,666
Vivant ?
350
00:30:23,708 --> 00:30:24,708
Vivant !
351
00:30:33,291 --> 00:30:34,291
Vivant ?
352
00:30:35,625 --> 00:30:36,625
Vivant.
353
00:31:58,958 --> 00:32:01,875
Prends large...
Prends large de la côte...
354
00:32:02,041 --> 00:32:05,208
Et qui connaît le chemin...
Qui connaît exactement...
355
00:33:00,333 --> 00:33:03,250
Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ?
356
00:33:10,583 --> 00:33:13,250
Y a quelqu'un. Y a quelqu'un.
357
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
Y a quelqu'un ?
358
00:33:18,416 --> 00:33:20,625
Y a quelqu'un. Y a quelqu'un.
359
00:33:24,208 --> 00:33:25,333
Y a quelqu'un.
360
00:33:37,666 --> 00:33:38,666
Qui es-tu ?
361
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
Je... Dantès, Edmond Dantès.
362
00:33:43,291 --> 00:33:44,750
Quel âge as-tu ?
363
00:33:45,916 --> 00:33:48,708
- Ta voix semble celle d'un jeune homme.
- J'ai...
364
00:33:51,916 --> 00:33:53,500
Je sais plus.
365
00:33:53,666 --> 00:33:57,208
J'avais 22 ans...
quand ils m'ont enfermé.
366
00:33:58,208 --> 00:34:00,541
Le 16 mai 1815.
367
00:34:01,791 --> 00:34:03,541
C'était il y a quatre ans.
368
00:34:06,250 --> 00:34:07,958
Tu as 26 ans.
369
00:34:09,833 --> 00:34:11,625
Quatre ans ?
370
00:34:14,541 --> 00:34:15,541
Et...
371
00:34:16,916 --> 00:34:19,250
Et vous, qui êtes-vous ?
372
00:34:21,291 --> 00:34:22,541
Un prisonnier.
373
00:34:24,375 --> 00:34:25,375
Comme toi.
374
00:34:26,166 --> 00:34:27,625
Depuis combien de temps ?
375
00:34:29,875 --> 00:34:30,875
Quoi ?
376
00:34:30,958 --> 00:34:32,375
- Ils arrivent.
- Attendez.
377
00:34:32,541 --> 00:34:33,541
Me laissez pas.
378
00:34:34,083 --> 00:34:36,750
Qui êtes-vous ?
Dites-moi au moins votre nom.
379
00:34:37,708 --> 00:34:39,125
Votre nom !
380
00:34:45,125 --> 00:34:47,083
34 ! Vivant ?
381
00:34:49,333 --> 00:34:50,333
Vivant.
382
00:37:05,666 --> 00:37:07,208
Je t'attendais.
383
00:37:15,041 --> 00:37:17,708
Vous pensez vraiment
pouvoir sortir d'ici ?
384
00:37:17,875 --> 00:37:19,750
J'ai creusé 30 m en six ans.
385
00:37:20,375 --> 00:37:23,041
Pour contourner ta cellule
et atteindre l'extérieur,
386
00:37:24,041 --> 00:37:26,375
il faudra creuser
deux fois plus longtemps.
387
00:37:27,375 --> 00:37:28,375
12 ans ?
388
00:37:28,625 --> 00:37:32,416
Peut-être un peu moins,
maintenant que nous serons deux.
389
00:37:34,041 --> 00:37:36,875
Pourquoi ? Tu as d'autres projets ?
390
00:37:40,416 --> 00:37:41,416
Non.
391
00:37:42,625 --> 00:37:46,083
Je suis l'abbé Faria.
392
00:37:49,750 --> 00:37:51,083
Edmond Dantès.
393
00:38:16,000 --> 00:38:18,166
Tu n'avais jamais vu cette lettre ?
394
00:38:19,333 --> 00:38:21,208
Non, jamais.
395
00:38:25,833 --> 00:38:29,291
Et vous ?
Vous savez pourquoi vous êtes ici ?
396
00:38:31,500 --> 00:38:33,375
Oui.
397
00:38:36,916 --> 00:38:40,083
On voulait te faire taire.
Moi, on voulait me faire parler.
398
00:38:49,166 --> 00:38:51,708
Je choisis les gens
auxquels je me confie.
399
00:38:52,291 --> 00:38:53,916
Tu ne connais pas l'italien ?
400
00:38:56,083 --> 00:39:00,333
- Non.
- L'anglais, l'arabe, le latin, le grec ?
401
00:39:01,750 --> 00:39:03,416
Je ne connais que la mer.
402
00:39:05,500 --> 00:39:07,458
Si tu veux, je t'apprendrai.
403
00:39:09,000 --> 00:39:11,750
Avec de la patience
et de la volonté, en...
404
00:39:13,708 --> 00:39:15,791
en 6 ou 7 ans,
tu sauras tout ce que je sais.
405
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
L'histoire, la philosophie,
406
00:39:21,416 --> 00:39:22,708
les mathématiques.
407
00:39:23,125 --> 00:39:24,583
Ce sont...
408
00:39:24,750 --> 00:39:26,291
Ce sont des armes
409
00:39:27,416 --> 00:39:30,083
qui libèrent autant que celle-là.
410
00:40:35,125 --> 00:40:37,375
Quelle est la 1re chose que tu feras
411
00:40:37,916 --> 00:40:39,333
si on arrive à sortir ?
412
00:40:42,541 --> 00:40:44,333
Je retrouverai Mercédès.
413
00:40:46,750 --> 00:40:49,208
Que feras-tu
si elle ne t'a pas attendu ?
414
00:40:52,333 --> 00:40:54,208
Alors il ne me restera plus rien.
415
00:40:54,958 --> 00:40:57,500
Je vais te raconter une histoire,
Edmond.
416
00:41:00,500 --> 00:41:02,041
Il y a 700 ans,
417
00:41:02,458 --> 00:41:05,041
à Jérusalem,
lors de la première croisade,
418
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
les chevaliers
419
00:41:07,916 --> 00:41:11,458
chargés de protéger le tombeau du Christ
créent l'ordre des Templiers.
420
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
Au premier jour,
421
00:41:13,916 --> 00:41:17,541
ils ne sont que quelques-uns,
mais ils ont une foi immense.
422
00:41:19,416 --> 00:41:21,458
Grâce à leurs victoires,
423
00:41:22,166 --> 00:41:24,666
l'ordre amasse une fortune...
424
00:41:26,500 --> 00:41:28,000
considérable.
425
00:41:28,166 --> 00:41:31,333
Considérable.
426
00:41:33,416 --> 00:41:36,875
Je te parle du plus grand trésor
que la Terre ait jamais porté.
427
00:41:38,416 --> 00:41:39,416
Et...
428
00:41:41,000 --> 00:41:42,375
au fil du temps,
429
00:41:43,625 --> 00:41:46,166
leur pouvoir, leur richesse,
font des envieux.
430
00:41:47,416 --> 00:41:51,875
Et le vendredi 13 octobre 1307,
le roi de France, Philippe le Bel,
431
00:41:52,041 --> 00:41:54,000
ordonne leur arrestation
432
00:41:54,166 --> 00:41:55,875
et la saisie de leurs biens.
433
00:41:57,833 --> 00:42:00,375
Mais personne
n'a jamais trouvé le trésor.
434
00:42:04,583 --> 00:42:05,708
Sais-tu...
435
00:42:07,708 --> 00:42:11,291
ce que ces chevaliers ont fait
de cette immense fortune ?
436
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
- Non.
- Rien !
437
00:42:16,041 --> 00:42:18,208
Edmond, rien.
438
00:42:18,958 --> 00:42:20,750
Trop occupés à se venger,
439
00:42:22,208 --> 00:42:25,375
à punir ceux qui les avaient trahis,
440
00:42:25,916 --> 00:42:28,041
ils sont morts les uns après les autres.
441
00:42:30,708 --> 00:42:32,250
Enfin, presque tous.
442
00:42:35,083 --> 00:42:36,291
Le dernier d'entre eux
443
00:42:36,958 --> 00:42:38,708
était le cardinal Spada.
444
00:42:40,333 --> 00:42:45,083
À la fin de sa vie,
réfugié sur l'île de Monte-Cristo,
445
00:42:46,500 --> 00:42:49,541
il a eu le temps
de former un dernier chevalier.
446
00:42:51,375 --> 00:42:53,291
Ce jeune homme s'appelait...
447
00:42:53,916 --> 00:42:55,583
Giuseppe Faria.
448
00:42:59,541 --> 00:43:02,500
Je suis le dernier survivant, Edmond.
449
00:43:05,375 --> 00:43:07,250
où se trouve le trésor.
450
00:43:09,958 --> 00:43:10,958
Dont la moitié
451
00:43:11,041 --> 00:43:13,250
te revient aujourd'hui.
452
00:43:14,708 --> 00:43:17,083
Mais que feras-tu de cette fortune ?
453
00:43:20,833 --> 00:43:22,375
Feras-tu le bien
454
00:43:24,083 --> 00:43:26,791
ou laisseras-tu ton cœur
s'emplir de haine ?
455
00:44:18,125 --> 00:44:19,500
Je vais vider le sac.
456
00:44:23,083 --> 00:44:24,083
Edmond.
457
00:44:25,250 --> 00:44:26,250
Hein ?
458
00:44:29,208 --> 00:44:30,250
Elle est salée.
459
00:44:31,208 --> 00:44:33,166
L'eau, elle est salée.
460
00:44:34,833 --> 00:44:38,041
On y est presque.
C'est une question de jours.
461
00:44:44,916 --> 00:44:46,791
On y est, on y est.
462
00:44:48,500 --> 00:44:49,500
Je reviens.
463
00:44:54,833 --> 00:44:55,833
Reculez !
464
00:45:05,208 --> 00:45:06,208
L'abbé ?
465
00:45:11,041 --> 00:45:13,250
L'abbé ? L'abbé ?
466
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
Voilà.
467
00:45:34,750 --> 00:45:37,250
- Edmond.
- Non, non, ne parlez pas.
468
00:45:37,416 --> 00:45:39,333
Je vais appeler à l'aide.
469
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Non.
470
00:45:40,916 --> 00:45:42,750
C'est trop tard.
471
00:45:44,833 --> 00:45:46,833
Ne sois pas triste.
472
00:45:49,958 --> 00:45:53,791
Tu as été la seule consolation
de ma vie.
473
00:45:54,208 --> 00:45:56,666
Le Seigneur me l'a donnée...
474
00:45:57,625 --> 00:45:59,750
un peu tard, mais il me l'a donnée.
475
00:46:04,208 --> 00:46:06,583
Je ne suis pas fou, Edmond.
476
00:46:07,541 --> 00:46:08,666
Je sais.
477
00:46:10,375 --> 00:46:12,166
Le trésor existe.
478
00:46:13,791 --> 00:46:15,375
Tu sais où le trouver.
479
00:46:16,333 --> 00:46:18,666
Nous irons le chercher ensemble !
480
00:46:18,833 --> 00:46:20,083
N'oublie pas.
481
00:46:20,541 --> 00:46:22,625
Monte-Cristo.
482
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
Monte-Cristo.
483
00:46:27,666 --> 00:46:28,958
Mont...
484
00:46:29,125 --> 00:46:30,125
L'abbé ?
485
00:46:30,791 --> 00:46:31,791
L'abbé.
486
00:46:33,625 --> 00:46:34,625
L'abbé ?
487
00:46:35,958 --> 00:46:37,208
Ne me laisse pas.
488
00:46:38,125 --> 00:46:40,041
Ne me laisse pas. Hein ?
489
00:46:41,333 --> 00:46:42,583
Ne me laisse pas.
490
00:47:02,625 --> 00:47:04,416
Vivant ?
491
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
Vivant !
492
00:47:11,291 --> 00:47:13,166
Vivant ?
493
00:47:15,291 --> 00:47:16,375
Numéro 17 ?
494
00:47:18,625 --> 00:47:19,750
17 !
495
00:47:43,500 --> 00:47:44,791
L'abbé ?
496
00:48:11,166 --> 00:48:12,208
L'abbé ?
497
00:48:23,916 --> 00:48:26,750
Il est mort, lance le sac !
498
00:49:26,125 --> 00:49:27,125
C'est lequel ?
499
00:49:27,708 --> 00:49:28,708
L'abbé.
500
00:49:41,875 --> 00:49:42,875
Vivant ?
501
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Vivant !
502
00:50:04,583 --> 00:50:06,791
Vivant ?
503
00:50:14,291 --> 00:50:16,541
Vivant ?
504
00:50:44,125 --> 00:50:45,125
Debout.
505
00:50:46,166 --> 00:50:47,166
Debout !
506
00:50:49,250 --> 00:50:50,333
J'ai dit debout !
507
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Alerte !
508
00:51:00,875 --> 00:51:01,625
UN...
509
00:51:01,791 --> 00:51:03,583
Alerte !
510
00:51:04,208 --> 00:51:05,208
DEUX...
511
00:51:05,875 --> 00:51:06,875
Alerte !
512
00:51:07,333 --> 00:51:08,375
ET TROIS !
513
00:54:30,500 --> 00:54:32,708
Tu n'as rien à faire ici.
514
00:54:32,875 --> 00:54:33,875
Va-t'en !
515
00:54:34,541 --> 00:54:37,416
Je suis venu voir Louis. Louis Dantès.
516
00:54:37,833 --> 00:54:39,333
T'as connu Louis, toi ?
517
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Oui.
518
00:54:41,708 --> 00:54:43,708
On l'a enterré, ce pauvre Louis.
519
00:54:44,708 --> 00:54:46,333
Il y a bien longtemps.
520
00:54:50,458 --> 00:54:52,083
Non, c'est pas possible.
521
00:54:52,250 --> 00:54:55,125
Il s'est laissé mourir de faim
à la mort de son fils.
522
00:54:56,458 --> 00:54:58,000
Il voulait le rejoindre.
523
00:55:03,000 --> 00:55:04,291
Mais son...
524
00:55:04,458 --> 00:55:06,333
Mais son fils n'est pas mort.
525
00:55:08,083 --> 00:55:09,333
Je suis désolée.
526
00:55:15,958 --> 00:55:17,750
Tu étais marin, toi aussi ?
527
00:55:18,666 --> 00:55:20,416
Oui.
528
00:55:20,875 --> 00:55:24,458
Je vais te donner à manger.
Mais après tu disparais, hein ?
529
00:55:30,291 --> 00:55:33,000
Et Mercé... Mercédès ?
530
00:55:34,000 --> 00:55:35,583
Et Fernand de Morcerf ?
531
00:55:35,750 --> 00:55:38,541
Ça doit faire 7 ou 8 ans
qu'ils ne sont pas venus.
532
00:55:38,958 --> 00:55:41,875
Ils habitent à Paris
depuis la naissance de leur fils.
533
00:55:44,708 --> 00:55:46,083
Tu arrives trop tard.
534
00:56:44,208 --> 00:56:46,916
Évite la mer de Ligure
535
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
et ses patrouilles incessantes.
536
00:56:49,500 --> 00:56:51,458
Mets le cap sur la Sardaigne.
537
00:56:53,000 --> 00:56:56,583
Tu pourras faire escale
à Santa Teresa di Gallura.
538
00:56:57,458 --> 00:56:59,833
L'île de Monte-Cristo se trouve
539
00:57:00,000 --> 00:57:02,416
à l'ouest de l'Arcipelago Toscano.
540
00:57:22,791 --> 00:57:25,458
Tu accosteras par la pointe sud.
541
00:57:25,625 --> 00:57:30,333
Je sais que tu seras bouleversé
par son austère beauté.
542
00:57:31,875 --> 00:57:35,750
Je t'envie de la découvrir
pour la première fois.
543
00:57:37,000 --> 00:57:38,208
Voilà.
544
00:57:38,666 --> 00:57:39,833
C'est là.
545
00:57:41,291 --> 00:57:44,291
Le caveau de l'illustre famille Spada.
546
00:57:44,666 --> 00:57:46,166
Le reste, Edmond,
547
00:57:47,458 --> 00:57:48,708
c'est ton histoire.
548
00:57:51,458 --> 00:57:54,541
Celle d'un homme qui a le monde
549
00:57:55,291 --> 00:57:57,166
dans le creux de sa main.
550
01:00:41,291 --> 01:00:43,083
- Je t'en supplie, vas-y.
- Arrête.
551
01:00:43,250 --> 01:00:46,166
- Je te paye demain.
- Non, non. Gaspard, dégage.
552
01:00:46,333 --> 01:00:48,666
M. Caderousse est de mes amis.
553
01:00:59,166 --> 01:01:03,458
Sur son lit de mort, Edmond Dantès
m'a demandé de le partager
554
01:01:03,625 --> 01:01:06,125
entre ceux qui comptaient pour lui.
555
01:01:08,958 --> 01:01:12,625
Il pensait qu'il avait été dénoncé
par un certain Danglars.
556
01:01:13,875 --> 01:01:18,166
Mais il était convaincu que deux hommes
lui étaient restés fidèles.
557
01:01:18,583 --> 01:01:19,583
Il m'a dit :
558
01:01:19,750 --> 01:01:22,375
"L'un se nomme Gaspard Caderousse,
559
01:01:22,916 --> 01:01:26,291
"et le second, Fernand de Morcerf."
560
01:01:28,291 --> 01:01:29,541
Gardez votre diamant.
561
01:01:29,708 --> 01:01:31,916
Aucun de nous ne mérite
quoi que ce soit.
562
01:01:32,666 --> 01:01:34,125
Attendez, mon fils.
563
01:01:34,708 --> 01:01:38,041
Si je vous révèle ce que je sais,
on saura que ça vient de moi.
564
01:01:38,208 --> 01:01:40,541
Et ces personnes
sont riches et puissantes.
565
01:01:40,958 --> 01:01:42,791
Il n'y a rien à craindre,
566
01:01:42,958 --> 01:01:46,041
je suis tenu
par le secret de la confession.
567
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
Asseyez-vous.
568
01:01:56,375 --> 01:01:59,958
Dantès avait raison pour Danglars.
C'est lui qui l'a dénoncé.
569
01:02:02,583 --> 01:02:06,541
Mais Fernand de Morcerf ?
Il était son ami.
570
01:02:08,375 --> 01:02:11,125
Peut-on être l'ami
de celui dont on convoite la femme ?
571
01:02:12,416 --> 01:02:14,250
Par amour pour Mercédès,
572
01:02:14,791 --> 01:02:16,416
il a sacrifié Edmond.
573
01:02:22,833 --> 01:02:25,958
Il vivra.
Mais pour tout le monde, il sera mort.
574
01:02:30,166 --> 01:02:33,416
Le seul qui aurait mérité
l'affection de Dantès, c'est Morrel.
575
01:02:34,833 --> 01:02:36,375
L'armateur ?
576
01:02:37,250 --> 01:02:39,416
Il s'est battu pour le faire libérer.
577
01:02:40,333 --> 01:02:43,291
Et lui aussi,
la providence l'a bien peu remercié.
578
01:02:44,166 --> 01:02:46,083
Après l'arrestation de Dantès,
579
01:02:46,250 --> 01:02:48,833
il a dû reprendre Danglars
comme capitaine.
580
01:02:49,208 --> 01:02:51,250
Mais Danglars l'a trahi lui aussi.
581
01:02:51,833 --> 01:02:54,208
Il a fait disparaître
la moitié de sa flotte,
582
01:02:54,375 --> 01:02:57,458
soi-disant volée par des pirates.
583
01:02:57,625 --> 01:03:00,875
Ruiné, Morrel a dû vendre la compagnie.
584
01:03:01,250 --> 01:03:04,375
Et devinez qui l'a rachetée
pour une bouchée de pain ?
585
01:03:04,541 --> 01:03:05,833
Danglars.
586
01:03:06,708 --> 01:03:10,041
Deux mois après,
les bateaux sont réapparus.
587
01:03:10,875 --> 01:03:13,375
Mais le procureur de Villefort
n'a pas bougé.
588
01:03:14,000 --> 01:03:16,500
Faut dire qu'ils partageaient un secret.
589
01:03:18,000 --> 01:03:20,708
La petite Victoria,
la maîtresse de Villefort,
590
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
elle était devenue Mme Danglars.
591
01:03:24,833 --> 01:03:26,500
Elle est baronne, aujourd'hui.
592
01:03:27,416 --> 01:03:30,041
Morrel, lui, est mort dans la misère.
593
01:03:33,458 --> 01:03:36,458
Et vous, dans tout ça, M. Caderousse ?
594
01:03:37,000 --> 01:03:38,291
Vous ?
595
01:03:39,541 --> 01:03:41,250
Que pouvais-je faire
596
01:03:41,958 --> 01:03:44,875
face à un capitaine,
un comte et un procureur ?
597
01:03:47,333 --> 01:03:51,583
Si j'avais été plus courageux,
j'aurais sûrement fini comme elle.
598
01:03:52,541 --> 01:03:53,541
Elle ?
599
01:03:54,625 --> 01:03:55,625
Angèle.
600
01:03:59,458 --> 01:04:02,208
Elle était allée voir son frère
pour sauver Dantès.
601
01:04:02,375 --> 01:04:03,625
Je vous ai débarrassé
602
01:04:03,791 --> 01:04:05,875
de Dantès.
À vous de me débarrasser d'elle.
603
01:04:07,500 --> 01:04:10,166
Tu vois ? Moi aussi, j'ai des amis.
604
01:04:14,375 --> 01:04:15,500
Que s'est-il passé ?
605
01:04:17,208 --> 01:04:18,708
Elle a été tuée ?
606
01:04:19,958 --> 01:04:21,583
Elle aurait moins souffert.
607
01:04:22,458 --> 01:04:24,625
Danglars avait d'autres projets
pour elle.
608
01:04:25,041 --> 01:04:28,791
Il l'a vendue aux frères Maillard,
les maîtres du panier de Toulon.
609
01:04:29,291 --> 01:04:30,833
La petite était jolie,
610
01:04:31,125 --> 01:04:32,750
il en a obtenu un bon prix.
611
01:04:34,458 --> 01:04:36,791
Tu savais tout et tu n'as rien fait.
612
01:04:38,541 --> 01:04:40,083
J'ai honte, mon Père.
613
01:04:42,416 --> 01:04:44,166
Un jour, je reviendrai.
614
01:04:44,333 --> 01:04:46,916
Et je t'offrirai la chance
de te racheter.
615
01:05:04,333 --> 01:05:07,041
Je ne viens plus pour te prier
ou te chercher,
616
01:05:07,750 --> 01:05:09,666
mais seulement pour t'avertir :
617
01:05:10,583 --> 01:05:12,708
je vais faire
ce que tu n'as pas su faire.
618
01:05:13,875 --> 01:05:17,541
À partir de maintenant,
c'est moi qui récompense et qui punis.
619
01:05:46,666 --> 01:05:48,458
Vous voulez quelque chose ?
620
01:06:24,125 --> 01:06:25,416
Qui êtes-vous ?
621
01:06:44,125 --> 01:06:45,583
Il y a des années,
622
01:06:46,125 --> 01:06:47,250
vous m'avez dit :
623
01:06:48,791 --> 01:06:51,875
"Je n'oublierai pas votre courage,
mais oubliez mon nom."
624
01:06:54,291 --> 01:06:58,000
Bien, je n'ai oublié ni votre nom
ni votre courage.
625
01:07:02,250 --> 01:07:04,125
Dantès.
626
01:07:09,708 --> 01:07:12,125
Je suis venu vous chercher, Angèle.
627
01:07:15,500 --> 01:07:17,208
Pour moi, il est trop tard.
628
01:07:20,250 --> 01:07:22,166
Mais vous pouvez sauver l'enfant.
629
01:07:24,291 --> 01:07:25,291
L'enfant ?
630
01:07:37,000 --> 01:07:38,916
Quand je suis arrivée ici,
631
01:07:40,458 --> 01:07:42,500
je n'avais qu'une idée en tête :
632
01:07:44,583 --> 01:07:46,125
me venger de mon frère.
633
01:07:47,750 --> 01:07:51,708
Pendant des semaines,
j'ai cherché un moyen de fuir.
634
01:07:54,416 --> 01:07:57,541
Un jour, l'occasion s'est présentée.
Je me suis enfuie.
635
01:07:59,583 --> 01:08:01,000
Avec un client.
636
01:08:03,333 --> 01:08:04,666
Un drapier de Paris.
637
01:08:07,083 --> 01:08:09,500
Je savais que Gérard
y avait été nommé.
638
01:08:11,458 --> 01:08:13,750
J'ai retrouvé la trace de Victoria,
639
01:08:14,875 --> 01:08:16,250
sa maîtresse.
640
01:08:17,500 --> 01:08:20,666
Je voulais reprendre l'histoire
là où elle s'était arrêtée.
641
01:08:24,250 --> 01:08:26,041
Il faisait un froid glacial.
642
01:08:30,625 --> 01:08:32,791
Ce soir-là...
643
01:08:32,958 --> 01:08:34,416
Gérard devait mourir.
644
01:08:36,250 --> 01:08:38,041
Rien ne pouvait m'arrêter.
645
01:08:39,791 --> 01:08:42,833
Je sens encore le métal du couteau
dans ma main.
646
01:08:45,083 --> 01:08:47,000
Mais rien ne s'est passé comme prévu.
647
01:08:54,500 --> 01:08:56,291
J'ai entendu un cri.
648
01:08:58,958 --> 01:09:03,166
Quand Gérard est sorti dans le jardin,
il portait un coffre.
649
01:09:03,750 --> 01:09:05,166
Je l'ai suivi.
650
01:09:16,083 --> 01:09:18,708
Je me suis approchée quand...
Pleurs de bébé
651
01:09:18,875 --> 01:09:21,833
Quand j'ai entendu
les cris étouffés d'un enfant.
652
01:09:31,666 --> 01:09:33,375
Je ne pouvais pas le laisser.
653
01:09:34,958 --> 01:09:37,458
Il avait encore le sang de sa mère
sur le corps.
654
01:09:44,750 --> 01:09:46,791
Entre la vengeance et la vie...
655
01:09:48,916 --> 01:09:50,541
J'ai choisi la vie.
656
01:09:56,250 --> 01:09:58,041
J'ai pris la fuite avec lui.
657
01:09:59,958 --> 01:10:02,166
Je ne connaissais personne à Paris.
658
01:10:04,375 --> 01:10:06,791
Alors je suis retournée
auprès de mon drapier.
659
01:10:09,083 --> 01:10:11,833
Mais les frères Maillard
l'avaient retrouvé.
660
01:10:13,125 --> 01:10:14,625
Et ils m'attendaient.
661
01:10:22,833 --> 01:10:23,916
Angèle...
662
01:10:27,458 --> 01:10:28,916
Qu'est devenu l'enfant ?
663
01:11:01,750 --> 01:11:03,083
Bonjour, André.
664
01:11:04,083 --> 01:11:05,833
Angèle m'a fait venir te chercher.
665
01:11:06,541 --> 01:11:07,541
Pourquoi ?
666
01:11:09,750 --> 01:11:11,125
Elle va mourir.
667
01:11:12,000 --> 01:11:15,291
Je vais te conduire à elle
pour que tu puisses lui dire adieu.
668
01:11:17,625 --> 01:11:18,833
Après, nous partirons.
669
01:11:20,791 --> 01:11:21,833
Nous prendrons...
670
01:11:22,750 --> 01:11:24,791
tout le temps qu'il faut
pour être prêts.
671
01:11:26,000 --> 01:11:27,208
Prêts à faire quoi ?
672
01:11:28,541 --> 01:11:30,833
À se venger, André.
673
01:11:33,208 --> 01:11:35,916
Se venger des trois hommes
qui ont volé sa vie,
674
01:11:36,083 --> 01:11:37,208
la tienne
675
01:11:37,666 --> 01:11:38,791
et la mienne.
676
01:11:40,541 --> 01:11:43,666
- Je veux les tuer.
- Ce serait trop facile.
677
01:11:44,166 --> 01:11:45,333
Trop doux.
678
01:11:47,416 --> 01:11:48,416
Non.
679
01:11:50,500 --> 01:11:52,208
On doit leur arracher le cœur.
680
01:11:54,750 --> 01:11:55,958
Qui êtes-vous ?
681
01:11:57,791 --> 01:12:00,166
Je suis le comte de Monte-Cristo.
682
01:12:08,250 --> 01:12:11,916
Le général de Morcerf
a décidé aujourd'hui de quitter l'armée
683
01:12:12,083 --> 01:12:15,250
pour consacrer sa vie à la politique,
à la Chambre des pairs.
684
01:12:15,416 --> 01:12:17,916
L'armée française perd un grand soldat,
685
01:12:18,083 --> 01:12:20,958
mais la France gagne un grand homme.
686
01:12:21,875 --> 01:12:23,208
Fernand de Morcerf
687
01:12:23,375 --> 01:12:25,750
a combattu à la Moskova, à Leipzig,
688
01:12:25,916 --> 01:12:26,916
en Turquie...
689
01:12:27,083 --> 01:12:29,291
Partout, au péril de sa vie,
il a défendu
690
01:12:29,458 --> 01:12:31,791
une certaine idée du royaume de France.
691
01:12:33,375 --> 01:12:38,125
Fernand a payé dans sa chair
le prix de son engagement et le respect
692
01:12:38,291 --> 01:12:39,625
de la parole donnée.
693
01:12:39,791 --> 01:12:43,125
Il y a 10 ans,
alors que l'allié de la France
694
01:12:43,291 --> 01:12:46,916
Ali Pacha de Janina
était assiégé par les troupes turques,
695
01:12:47,083 --> 01:12:50,625
le colonel de Morcerf
a joué le tout pour le tout.
696
01:12:51,166 --> 01:12:54,083
À la tête d'un escadron
de soldats valeureux,
697
01:12:54,250 --> 01:12:57,125
il a réalisé une percée
dans le dos des Ottomans
698
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
pour venir prêter main-forte
à son allié.
699
01:13:00,041 --> 01:13:03,125
Cet acte d'un courage insensé
700
01:13:03,291 --> 01:13:07,208
n'aura malheureusement pas suffi,
mais tous les Français le savent :
701
01:13:07,375 --> 01:13:10,000
"On ne se bat pas
dans l'espoir du succès !
702
01:13:10,166 --> 01:13:14,125
"Non ! Non, c'est bien plus beau
lorsque c'est inutile."
703
01:14:00,791 --> 01:14:02,041
Ça va mieux ?
704
01:14:07,125 --> 01:14:09,791
Tu n'as pas été très attentionné
avec Eugénie Danglars.
705
01:14:10,708 --> 01:14:12,500
- Père.
- Elle aura 2 millions de dot,
706
01:14:12,666 --> 01:14:14,166
le jour de son mariage.
707
01:14:14,333 --> 01:14:15,375
Fernand !
708
01:14:15,541 --> 01:14:17,625
Je dois donc faire attention
à sa fortune.
709
01:14:18,875 --> 01:14:21,708
Mieux vaut une médaille en moins
et un zéro de plus.
710
01:14:24,666 --> 01:14:28,791
Notre fils est un homme de son temps.
C'est un romantique qui croit en...
711
01:15:02,208 --> 01:15:03,500
Rends la médaille !
712
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
Là !
713
01:16:16,083 --> 01:16:17,250
Ça suffit.
714
01:17:42,125 --> 01:17:45,583
Si j'avais su l'honneur de votre visite,
je m'y serais préparé.
715
01:17:47,875 --> 01:17:51,750
Si j'avais su l'honneur de votre visite,
je m'y serais préparé.
716
01:19:17,583 --> 01:19:18,750
Dehors !
717
01:19:21,333 --> 01:19:25,000
Messieurs...
Si j'avais su l'honneur de votre visite,
718
01:19:25,166 --> 01:19:26,166
je m'y serais préparé.
719
01:19:26,250 --> 01:19:30,291
Je suis désolé de vous accueillir
dans une maison improvisée.
720
01:19:30,458 --> 01:19:32,458
Je ne suis en France que depuis peu.
721
01:19:33,083 --> 01:19:35,166
Comte,
je suis confus de vous importuner,
722
01:19:35,333 --> 01:19:37,875
mais on ne vous remerciera jamais assez.
723
01:19:39,083 --> 01:19:42,500
Je suis certain
qu'il en aurait fait autant pour moi.
724
01:19:42,875 --> 01:19:44,958
Comte, je vous dois la vie.
725
01:19:46,666 --> 01:19:49,500
Je suis heureux
de vous retrouver sur vos deux pieds.
726
01:19:52,041 --> 01:19:54,500
Je l'ai fait réparer,
la crosse s'était fendue.
727
01:19:55,583 --> 01:19:57,208
Il est à vous, maintenant.
728
01:19:58,833 --> 01:20:02,291
Je vous remercie infiniment,
mais je ne peux accepter.
729
01:20:03,000 --> 01:20:06,750
J'ai déjà une dette envers vous
dont je ne sais comment m'acquitter.
730
01:20:12,291 --> 01:20:13,666
Vous aimez les armes ?
731
01:20:17,208 --> 01:20:18,333
S'il vous plaît.
732
01:20:33,791 --> 01:20:35,666
C'est une de mes plus belles pièces.
733
01:20:36,208 --> 01:20:37,916
Pistolet de style ottoman.
734
01:20:39,125 --> 01:20:42,083
Oui, mais la sous-garde
en fer gravé de feuillage
735
01:20:42,250 --> 01:20:46,083
indique que ce canon
est plutôt de fabrication européenne.
736
01:20:46,791 --> 01:20:48,791
De Venise, effectivement.
737
01:20:49,250 --> 01:20:50,833
Vous êtes un connaisseur.
738
01:20:51,500 --> 01:20:53,833
Mon père a combattu
contre le sultan Khursit
739
01:20:54,000 --> 01:20:55,125
aux côtés d'Ali Pacha.
740
01:20:55,291 --> 01:20:56,708
Morcerf.
741
01:20:57,625 --> 01:20:59,625
Vous êtes le célèbre
général de Morcerf ?
742
01:20:59,791 --> 01:21:01,125
Je suis très impressionné.
743
01:21:02,000 --> 01:21:03,458
Accepteriez-vous de l'essayer ?
744
01:21:03,833 --> 01:21:06,666
Malheureusement,
je suis attendu à la Chambre.
745
01:21:06,833 --> 01:21:09,291
- Une prochaine fois.
- Ça ne prendra qu'un instant.
746
01:21:37,916 --> 01:21:39,583
Vous méritez votre réputation,
747
01:21:39,750 --> 01:21:40,750
général.
748
01:21:41,875 --> 01:21:43,708
Changeons la cible pour vous, Albert.
749
01:21:53,916 --> 01:21:55,625
Faites-moi penser à ne jamais
750
01:21:55,791 --> 01:21:57,416
vous provoquer en duel.
751
01:21:58,375 --> 01:22:00,958
Merci de me laisser votre fils
quelques heures.
752
01:22:01,125 --> 01:22:05,041
J'ai hâte d'en savoir plus sur celui
que la providence a mis sur mon chemin.
753
01:22:05,208 --> 01:22:07,666
Je participe à la chasse
du baron Danglars, dimanche.
754
01:22:07,833 --> 01:22:09,208
Joignez-vous à nous.
755
01:22:09,833 --> 01:22:13,708
Je ne pourrai pas, je dois accueillir
le fils du prince Cavalcanti.
756
01:22:13,875 --> 01:22:17,291
Venez donc tous les deux.
Il y aura assez de cerfs.
757
01:22:18,458 --> 01:22:19,625
À bientôt.
758
01:22:20,458 --> 01:22:21,875
À dimanche, j'espère.
759
01:22:24,666 --> 01:22:25,875
Tout va bien ?
760
01:22:28,458 --> 01:22:33,125
J'ai gardé de mon séjour ottoman
un petit souvenir de métal.
761
01:24:37,166 --> 01:24:40,000
Vous préférez le chant
à la musique des armes ?
762
01:24:44,541 --> 01:24:45,625
Suivez-moi.
763
01:24:52,250 --> 01:24:53,916
Je vous prie de m'excuser.
764
01:24:54,083 --> 01:24:57,291
Je ne voulais pas manquer de respect
à... à votre épouse.
765
01:24:58,291 --> 01:25:01,416
Haydée n'est pas mon épouse.
C'est ma filleule.
766
01:25:02,333 --> 01:25:03,416
Après vous.
767
01:25:04,208 --> 01:25:05,208
Haydée.
768
01:25:06,625 --> 01:25:08,083
Quel prénom merveilleux.
769
01:25:08,708 --> 01:25:11,000
C'est un prénom assez commun
en Grèce.
770
01:25:11,416 --> 01:25:15,791
On pourrait le traduire
par... pudeur ou... innocence.
771
01:25:22,416 --> 01:25:25,208
Puis-je vous demander
de me présenter Haydée ?
772
01:25:28,166 --> 01:25:30,750
Vous semblez être
un jeune homme de confiance.
773
01:25:30,916 --> 01:25:34,750
Aussi, je vous présenterai Haydée,
mais vous devez me faire une promesse.
774
01:25:34,916 --> 01:25:36,291
Je vous la fais d'avance.
775
01:25:37,416 --> 01:25:38,791
Je ne plaisante pas.
776
01:25:41,291 --> 01:25:43,416
Ne cherchez jamais à la séduire.
777
01:25:44,916 --> 01:25:47,041
Vous me croyez donc dangereux ?
778
01:25:47,375 --> 01:25:48,375
Non.
779
01:25:49,375 --> 01:25:50,541
Mais elle l'est.
780
01:25:52,458 --> 01:25:55,958
Si vous ne tenez pas votre promesse,
elle brisera votre cœur
781
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
et le sien.
782
01:25:58,500 --> 01:26:01,458
- Mais...
- Elle n'est pas encore prête à aimer.
783
01:26:01,916 --> 01:26:05,041
Le secret de sa voix
est à chercher du côté de son passé.
784
01:26:05,208 --> 01:26:09,750
Après l'assassinat de son père,
elle a été vendue à une tribu valaque.
785
01:26:10,041 --> 01:26:13,041
C'est là que je l'ai rencontrée
et recueillie.
786
01:26:13,208 --> 01:26:16,208
Vous savez,
il y a des chagrins et des blessures
787
01:26:16,375 --> 01:26:18,416
qui mettent des années à cicatriser.
788
01:26:19,208 --> 01:26:21,875
Ils laissent comme un voile
sur les âmes.
789
01:26:24,500 --> 01:26:27,875
N'essayez jamais
de lever ce voile, Albert.
790
01:26:30,208 --> 01:26:31,541
Je vous le promets.
791
01:26:34,208 --> 01:26:35,208
Bien.
792
01:26:35,291 --> 01:26:38,000
Tu marcheras doucement,
sans un regard pour nous.
793
01:26:38,166 --> 01:26:40,333
Tu ne te retourneras
que quand je t'appelle.
794
01:26:43,083 --> 01:26:44,083
Haydée.
795
01:26:48,916 --> 01:26:50,916
Albert de Morcerf,
je vous présente Haydée.
796
01:26:52,375 --> 01:26:53,375
Enchantée.
797
01:26:53,958 --> 01:26:55,125
Enchantée.
798
01:26:57,750 --> 01:26:59,250
Enchanté, mademoiselle.
799
01:26:59,416 --> 01:27:01,416
Et s'il ne cherche pas
à me rencontrer ?
800
01:27:01,958 --> 01:27:02,958
Il le fera.
801
01:27:04,875 --> 01:27:06,125
Redresse-toi !
802
01:27:06,291 --> 01:27:08,541
Se tenir droit, c'est survivre.
803
01:27:08,708 --> 01:27:11,583
Cacher qu'on a grandi dans la misère,
c'est survivre.
804
01:27:11,750 --> 01:27:13,791
Tu comprends ? Pourquoi, André ?
805
01:27:15,291 --> 01:27:17,791
Car je suis le prince
Andrea Cavalcanti.
806
01:27:18,916 --> 01:27:21,375
- Cavalcanti, ça veut pas dire chèvre ?
- Quoi ?
807
01:27:21,541 --> 01:27:24,458
N'aie pas l'air surpris.
Tu m'entends dire "quoi" ?
808
01:27:24,625 --> 01:27:25,625
Reprends.
809
01:27:27,208 --> 01:27:29,625
Je suis le prince Andrea Cavalcanti.
810
01:27:30,291 --> 01:27:33,208
Vous n'avez pas d'accent, prince.
Comment se fait-il ?
811
01:27:33,750 --> 01:27:37,208
Un professeur très sévère
me l'a fait perdre à coups de bâton.
812
01:27:38,000 --> 01:27:39,708
Insolence. Tes coudes.
813
01:27:43,958 --> 01:27:45,000
Cher comte,
814
01:27:45,166 --> 01:27:48,416
- je suis ravi de vous rencontrer.
- Permettez-moi une confidence.
815
01:27:48,583 --> 01:27:52,416
La vie française m'est encore inconnue,
je vous prie de m'excuser
816
01:27:52,583 --> 01:27:55,875
si mes manières vous paraissent
trop slaves, napolitaines ou arabes.
817
01:28:30,708 --> 01:28:35,250
Voici le comte de Monte-Cristo
et le prince Andrea Cavalcanti.
818
01:28:36,833 --> 01:28:39,000
- Messieurs.
- Comte.
819
01:28:40,291 --> 01:28:41,291
Prince.
820
01:28:42,375 --> 01:28:45,083
La rencontre avec ton père,
aussi bouleversante soit-elle,
821
01:28:45,250 --> 01:28:48,916
ne doit pas te détourner de ta cible :
le baron Danglars.
822
01:28:49,083 --> 01:28:52,541
Grâce aux bateaux volés,
il a fait fortune dans l'esclavagisme.
823
01:28:52,708 --> 01:28:56,000
- Votre réputation vous précède.
- Ne te fie pas à son sourire.
824
01:28:56,166 --> 01:28:59,500
Il est brutal. Non seulement il le sait,
mais il s'en vante.
825
01:28:59,666 --> 01:29:01,291
Puis-je vous faire un aveu ?
826
01:29:01,458 --> 01:29:06,333
La vie française m'est encore inconnue,
je vous prierai de m'excuser
827
01:29:06,500 --> 01:29:10,333
si mes manières vous paraissent
trop slaves, napolitaines ou arabes.
828
01:29:11,958 --> 01:29:14,625
Quand on est riche,
on n'est jamais trop quoi que ce soit.
829
01:29:14,791 --> 01:29:16,041
Sa fille est son point faible.
830
01:29:16,208 --> 01:29:17,208
Prince.
831
01:29:18,041 --> 01:29:18,750
Baron.
832
01:29:18,916 --> 01:29:20,458
- Eugénie.
- Le terrain est bien ?
833
01:29:20,625 --> 01:29:23,041
- C'est parfait.
- Alors allons-y.
834
01:29:23,666 --> 01:29:24,791
À cheval, messieurs.
835
01:30:59,333 --> 01:31:00,791
À vous l'honneur, comte.
836
01:31:02,208 --> 01:31:03,541
Je vous remercie,
837
01:31:03,708 --> 01:31:05,708
mais j'ai fait il y a longtemps
838
01:31:05,875 --> 01:31:08,541
le serment
de ne tuer que pour me défendre.
839
01:31:08,708 --> 01:31:10,708
Laissez-moi donc prendre votre défense.
840
01:31:12,958 --> 01:31:13,958
Parfait.
841
01:31:15,083 --> 01:31:16,083
Prince.
842
01:31:17,333 --> 01:31:18,541
Je vous en prie.
843
01:32:02,625 --> 01:32:03,791
Allons déjeuner.
844
01:32:18,916 --> 01:32:19,916
Eugénie ?
845
01:32:23,541 --> 01:32:27,000
Merci. Suzanne, je te présente
le prince Andrea Cavalcanti,
846
01:32:27,166 --> 01:32:29,291
le protégé italien de Monte-Cristo.
847
01:32:29,458 --> 01:32:30,791
Il veille sur moi.
848
01:32:30,958 --> 01:32:33,916
Mon père a peur que les beautés de Paris
me fassent faire des bêtises.
849
01:32:34,083 --> 01:32:35,750
Vous parlez un français parfait.
850
01:32:35,916 --> 01:32:40,500
Un professeur très sévère m'a fait
perdre l'accent à coup de bâtons.
851
01:32:40,875 --> 01:32:43,833
- Mais c'est affreux.
- C'est faux, surtout.
852
01:32:44,000 --> 01:32:46,291
- Ma mère est française.
- Quel idiot.
853
01:32:47,166 --> 01:32:50,000
Je suis content
que vous ayez pu vous joindre à nous.
854
01:32:50,166 --> 01:32:52,791
La main de votre protégé
n'a pas tremblé.
855
01:32:52,958 --> 01:32:54,500
L'animal n'a même pas souffert.
856
01:32:54,666 --> 01:32:57,625
Et c'est un spécialiste des exécutions
qui vous parle.
857
01:32:58,000 --> 01:33:00,416
Vous faites souvent tomber des têtes ?
858
01:33:00,583 --> 01:33:03,250
Beaucoup moins qu'avant.
La mode est à l'indulgence.
859
01:33:03,416 --> 01:33:08,166
Excusez-moi de vous voler le comte,
mais je tiens à lui présenter quelqu'un.
860
01:33:09,291 --> 01:33:10,458
- Comte.
- Messieurs.
861
01:33:33,416 --> 01:33:34,416
Chérie.
862
01:33:35,041 --> 01:33:37,916
Je te présente enfin
le comte de Monte-Cristo.
863
01:33:41,416 --> 01:33:44,250
Madame de Morcerf. Mes hommages.
864
01:33:48,375 --> 01:33:49,791
Tout va bien ?
865
01:33:51,250 --> 01:33:52,583
Oui, c'est...
866
01:33:54,708 --> 01:33:59,000
C'est l'émotion de rencontrer l'homme
sans qui je serais dans les larmes.
867
01:34:00,833 --> 01:34:03,375
Monsieur,
je vous dois la vie de mon fils,
868
01:34:04,250 --> 01:34:06,416
et pour ce bienfait, je vous bénis.
869
01:34:08,250 --> 01:34:11,666
Vous me récompensez trop généreusement
d'une action simple.
870
01:34:12,416 --> 01:34:15,333
Mais je suis heureux
de vous avoir épargné le chagrin.
871
01:34:15,750 --> 01:34:18,000
J'ai proposé au comte
d'être notre invité,
872
01:34:18,166 --> 01:34:20,541
mais il s'y est pour l'instant refusé.
873
01:34:22,625 --> 01:34:24,208
Peut-être auras-tu
plus de chance ?
874
01:34:28,291 --> 01:34:32,083
Me ferez-vous le plaisir et l'honneur
d'être un jour notre invité ?
875
01:34:32,666 --> 01:34:34,375
Certainement, madame.
876
01:34:36,416 --> 01:34:39,625
Permettez-moi de me retirer.
Je m'en voudrais de vous accaparer.
877
01:34:52,750 --> 01:34:55,166
Mais... qu'est-ce qui se passe ?
878
01:34:56,541 --> 01:34:58,416
Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ?
879
01:34:58,583 --> 01:34:59,666
Albert.
880
01:35:00,708 --> 01:35:02,291
Que sais-tu de cet homme ?
881
01:35:04,000 --> 01:35:05,000
Mère.
882
01:35:06,041 --> 01:35:09,125
Vous vous méfiez toujours
de mes nouvelles connaissances,
883
01:35:09,291 --> 01:35:11,125
mais le comte m'a sauvé la vie.
884
01:35:11,291 --> 01:35:12,916
Il est aussi riche qu'un roi.
885
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
Que devrais-je craindre de sa part ?
886
01:35:18,583 --> 01:35:19,875
Tu as raison.
887
01:35:20,500 --> 01:35:22,083
Mes terreurs sont folles.
888
01:36:34,583 --> 01:36:36,125
Monsieur le procureur du Roi,
889
01:36:36,291 --> 01:36:39,750
c'est sur l'honneur, en ma qualité
de lieutenant des armées royales,
890
01:36:39,916 --> 01:36:42,625
que j'atteste ici
que le nommé Edmond Dantès
891
01:36:42,791 --> 01:36:45,625
a témoigné en ma présence
et à de nombreuses reprises
892
01:36:45,791 --> 01:36:47,625
d'une sympathie pour l'usurpateur
893
01:36:47,791 --> 01:36:51,583
et de son désir de prendre les armes
pour renverser la monarchie.
894
01:36:52,125 --> 01:36:54,791
Ces mots m'accablent
car Edmond Dantès fut mon ami,
895
01:36:54,958 --> 01:36:57,750
mais je ne peux laisser ce crime impuni.
896
01:36:57,916 --> 01:37:01,250
J'ai vu trop d'hommes mourir
à cause de traîtres à la patrie.
897
01:37:01,791 --> 01:37:04,250
Ce n'est pas ainsi
que vous trouverez le sommeil.
898
01:37:04,416 --> 01:37:06,250
Je ne le cherchais pas.
899
01:37:08,166 --> 01:37:10,041
Vous craignez vos cauchemars ?
900
01:37:13,083 --> 01:37:15,166
Je crains de ne plus en avoir.
901
01:37:16,375 --> 01:37:19,583
Ils m'aident à conserver
mes blessures ouvertes.
902
01:37:24,291 --> 01:37:25,625
Vous l'avez revue ?
903
01:37:27,125 --> 01:37:28,125
Oui.
904
01:37:31,541 --> 01:37:34,000
Elle était aussi belle
que dans vos souvenirs ?
905
01:37:37,583 --> 01:37:40,375
Je pensais que le chagrin
l'aurait changée.
906
01:37:43,625 --> 01:37:45,541
Il a dû être de courte durée.
907
01:37:47,458 --> 01:37:50,458
Ses yeux n'étaient pas ceux
d'une femme qui a trop pleuré.
908
01:37:57,791 --> 01:38:01,375
Elle retrouvera le goût des larmes
quand on lui prendra son mari.
909
01:38:29,750 --> 01:38:30,750
Je passe.
910
01:38:31,791 --> 01:38:32,791
200...
911
01:38:33,666 --> 01:38:34,750
plus 500.
912
01:38:36,083 --> 01:38:37,208
J'abandonne.
913
01:38:37,375 --> 01:38:40,375
Je t'inviterais pas à ma table
si tu savais jouer.
914
01:38:41,791 --> 01:38:42,791
Voilà.
915
01:38:43,750 --> 01:38:45,583
Nous ne sommes plus que trois.
916
01:38:47,208 --> 01:38:49,083
Je vous laisse en tête-à-tête.
917
01:38:54,083 --> 01:38:55,083
Deux paires.
918
01:38:56,500 --> 01:38:57,500
Bravo.
919
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
Couleur.
920
01:39:02,750 --> 01:39:04,458
Vous avez bien trop de cœurs.
921
01:39:04,625 --> 01:39:06,541
Je fuis avant d'avoir ruiné mon père.
922
01:39:06,708 --> 01:39:09,458
- Allez, venez, Albert.
- Oui, c'est ça,
923
01:39:09,625 --> 01:39:13,208
- allez donc voir ces dames.
- Malheureux au jeu, heureux en amour.
924
01:39:16,916 --> 01:39:18,708
J'aime beaucoup votre prince.
925
01:39:18,875 --> 01:39:19,875
Il est charmant.
926
01:39:20,083 --> 01:39:24,375
Je le connais à peine, à vrai dire.
Son père est une relation d'affaires.
927
01:39:26,208 --> 01:39:28,000
Une bonne famille, sans aucun doute.
928
01:39:28,541 --> 01:39:32,791
Si par "bonne", vous entendez "riche",
oui, c'est la seconde fortune d'Italie.
929
01:39:34,500 --> 01:39:35,958
La seconde ?
930
01:39:36,916 --> 01:39:38,541
Vous connaissez donc la première ?
931
01:39:39,375 --> 01:39:40,666
Ne me rendez pas immodeste.
932
01:39:41,666 --> 01:39:43,791
Enfin des gens plus riches que moi.
933
01:39:45,958 --> 01:39:49,041
Sa famille rêve de le voir épouser
une fille à Paris, mais...
934
01:39:49,208 --> 01:39:52,333
si le fils est aussi volage que le père,
méfiez-vous.
935
01:39:52,791 --> 01:39:54,208
Rassurez-vous,
936
01:39:54,708 --> 01:39:57,083
je me méfie de tout le monde en général.
937
01:39:57,833 --> 01:40:00,250
Et des étrangers, en particulier.
938
01:40:01,791 --> 01:40:03,166
Je suis moi-même étranger.
939
01:40:03,750 --> 01:40:06,416
Vous, comte, ça ne compte pas.
Vous êtes comte.
940
01:40:07,041 --> 01:40:08,833
Et en plus ça rime, t'as vu ?
941
01:40:09,000 --> 01:40:10,000
Tu es un poète.
942
01:40:10,083 --> 01:40:12,125
À propos d'étranger,
943
01:40:12,291 --> 01:40:14,458
L'Impartial a été racheté
par un Anglais.
944
01:40:14,833 --> 01:40:15,833
Absolument,
945
01:40:15,958 --> 01:40:18,875
un certain Halifax.
Un Lord, paraît-il.
946
01:40:20,625 --> 01:40:23,791
Il rachète les journaux
pour propager de fausses nouvelles
947
01:40:23,958 --> 01:40:25,250
et spéculer à la bourse.
948
01:40:25,416 --> 01:40:27,375
C'est un brigand de la pire espèce.
949
01:40:28,791 --> 01:40:31,541
Vous ne semblez pas beaucoup aimer
ce Lord.
950
01:40:31,708 --> 01:40:34,166
Disons que j'aime beaucoup de monde,
951
01:40:34,333 --> 01:40:37,000
mais je ne hais bien
que certaines personnes.
952
01:40:37,166 --> 01:40:40,541
Haïr un Anglais, ce n'est pas un péché.
C'est du bon sens.
953
01:40:44,791 --> 01:40:46,125
Vous partez déjà ?
954
01:40:46,583 --> 01:40:49,875
Il est bientôt minuit.
Notre carrosse va devenir citrouille.
955
01:40:55,333 --> 01:40:56,416
Albert.
956
01:40:57,000 --> 01:40:57,833
Mademoiselle.
957
01:40:58,000 --> 01:40:59,791
Vous alliez oublier votre éventail.
958
01:41:05,875 --> 01:41:07,083
Merci, monsieur.
959
01:41:11,708 --> 01:41:14,583
- Je compte sur vous ?
- Pour ?
960
01:41:15,583 --> 01:41:16,916
Vous joindre au dîner
961
01:41:17,083 --> 01:41:20,375
que j'organise bientôt à Paris.
J'ai trouvé un pied-à-terre.
962
01:41:22,166 --> 01:41:23,708
Bien... Bien sûr.
963
01:41:24,541 --> 01:41:25,541
Bien.
964
01:41:26,833 --> 01:41:27,916
À bientôt.
965
01:41:35,458 --> 01:41:36,708
Comte.
966
01:41:38,500 --> 01:41:39,875
Madame de Morcerf.
967
01:41:41,416 --> 01:41:42,708
Vous partez quand j'arrive.
968
01:41:43,291 --> 01:41:44,625
N'y voyez aucun lien.
969
01:41:46,166 --> 01:41:47,875
Je voulais vous demander pardon.
970
01:41:50,083 --> 01:41:51,500
Me demander pardon ?
971
01:41:52,416 --> 01:41:54,333
Pour mon vertige de l'autre jour.
972
01:41:55,125 --> 01:41:59,041
Vous m'avez rappelé quelqu'un
que j'ai bien connu et qui a disparu
973
01:41:59,208 --> 01:42:00,916
dans des circonstances tragiques.
974
01:42:04,875 --> 01:42:06,791
Pendant un instant, j'ai...
975
01:42:13,708 --> 01:42:16,541
Ça recommence,
je ne trouve plus mes mots.
976
01:42:18,833 --> 01:42:22,708
Je suis désolé de vous avoir rappelé
à ce mauvais souvenir.
977
01:42:25,666 --> 01:42:27,666
Rassurez-vous, il s'est dissipé.
978
01:42:31,208 --> 01:42:32,333
Tant mieux.
979
01:42:35,041 --> 01:42:36,791
Je vous souhaite une bonne soirée.
980
01:42:38,041 --> 01:42:39,208
Comte.
981
01:42:46,250 --> 01:42:48,958
La calèche s'éloigne.
982
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Albert.
983
01:43:06,625 --> 01:43:07,625
"Haydée.
984
01:43:08,041 --> 01:43:11,458
"Je ne suis pas censé vous écrire.
Je ne vous écris donc pas.
985
01:43:12,958 --> 01:43:14,708
"Je ne dois pas vous rencontrer..."
986
01:43:14,875 --> 01:43:18,208
Je ne vous propose donc pas
de me retrouver au Jardin des Plantes,
987
01:43:18,375 --> 01:43:20,041
demain à 5 heures.
988
01:43:20,416 --> 01:43:22,750
Ce lieu, où je ne serai pas demain,
989
01:43:22,916 --> 01:43:25,500
renferme les plus mystérieuses fleurs
de Paris.
990
01:43:26,375 --> 01:43:30,375
Vous venez d'un pays qu'on surnomme
le pays des nuages et du jasmin.
991
01:43:31,000 --> 01:43:33,666
On peut compter sur le ciel de Paris
pour les nuages,
992
01:43:33,833 --> 01:43:35,708
j'aurai du jasmin à ma boutonnière.
993
01:43:35,875 --> 01:43:38,208
Je ne vous dis donc pas à demain.
994
01:43:38,375 --> 01:43:40,833
Et je ne vous dis pas
que depuis que je vous ai vue,
995
01:43:41,000 --> 01:43:44,125
votre voix et votre visage
ne me quittent plus.
996
01:43:44,750 --> 01:43:45,750
Albert.
997
01:43:51,166 --> 01:43:52,875
Il ne va pas nous dénoncer ?
998
01:43:53,041 --> 01:43:54,791
Il est très fidèle au comte,
999
01:43:54,958 --> 01:43:57,208
mais il a un faible pour moi.
1000
01:44:00,625 --> 01:44:02,041
C'est une strelitzia.
1001
01:44:03,208 --> 01:44:06,583
Là d'où je viens, il y en avait
sur un chemin qui mène à la mer.
1002
01:44:07,791 --> 01:44:09,916
On l'appelle aussi l'oiseau de paradis,
1003
01:44:10,625 --> 01:44:12,583
pasărea paradisului.
1004
01:44:12,750 --> 01:44:14,708
Pasărea paradisului ?
1005
01:44:15,375 --> 01:44:16,375
Bien.
1006
01:44:22,833 --> 01:44:25,500
Comment se fait-il
que vous n'ayez pas de fiancée ?
1007
01:44:25,666 --> 01:44:27,708
Mais peut-être en avez-vous une ?
1008
01:44:28,750 --> 01:44:31,458
Mon père voudrait
que j'épouse la fille d'un baron.
1009
01:44:32,125 --> 01:44:33,416
Mais je...
1010
01:44:33,750 --> 01:44:36,458
Je cherche une chose
que cette demoiselle n'aura jamais.
1011
01:44:37,291 --> 01:44:42,875
Ce... charme indéfini qui est à la femme
ce que le parfum est à la fleur.
1012
01:44:44,041 --> 01:44:46,458
Ou ce que la saveur est au fruit.
1013
01:44:47,083 --> 01:44:50,166
J'ignore si les Parisiennes
aiment être cueillies ou dégustées,
1014
01:44:50,333 --> 01:44:51,333
mais pas moi.
1015
01:44:52,541 --> 01:44:55,291
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Je vous taquinais.
1016
01:44:56,125 --> 01:44:58,541
Serez-vous au dîner du comte, samedi ?
1017
01:44:59,000 --> 01:45:01,458
Non. Je servirai d'alibi à ma mère
1018
01:45:01,625 --> 01:45:03,958
qui fuit les mondanités comme la peste.
1019
01:45:04,333 --> 01:45:05,333
Et vous ?
1020
01:45:06,583 --> 01:45:08,291
Je ne connais pas votre mère,
1021
01:45:09,000 --> 01:45:10,791
j'ignore quels sont ses goûts,
1022
01:45:11,333 --> 01:45:12,750
mais je partage ses dégoûts.
1023
01:45:17,666 --> 01:45:20,083
Ni lui ni sa mère ne viendront au dîner.
1024
01:45:20,833 --> 01:45:23,333
Mais Fernand de Morcerf
sera bien présent.
1025
01:45:30,666 --> 01:45:31,916
Qu'est-ce qu'il y a ?
1026
01:45:33,666 --> 01:45:35,875
Tu ne me parles pas d'Albert ?
1027
01:45:38,500 --> 01:45:40,333
Il n'y a rien à en dire.
1028
01:45:52,666 --> 01:45:54,250
Il est normal de douter.
1029
01:45:56,208 --> 01:45:58,875
D'avoir peur. Je le comprends.
1030
01:46:00,750 --> 01:46:03,208
Mais le moment venu,
il faut que tu te souviennes...
1031
01:46:03,583 --> 01:46:04,875
Je n'ai pas besoin
1032
01:46:05,041 --> 01:46:07,708
que vous me rappeliez
ce que son père a fait au mien.
1033
01:46:15,166 --> 01:46:17,166
Il y a déposé ses lèvres.
1034
01:46:39,708 --> 01:46:40,333
Merci,
1035
01:46:40,500 --> 01:46:41,833
- très cher.
- Bien sûr.
1036
01:46:44,750 --> 01:46:45,958
Chers amis.
1037
01:46:54,291 --> 01:46:55,750
Bonsoir, Victoria.
1038
01:46:59,833 --> 01:47:02,125
Je m'attendais aussi
à plus spectaculaire,
1039
01:47:02,291 --> 01:47:04,000
pas la peine de faire cette tête-là.
1040
01:47:04,166 --> 01:47:06,666
Il y a sûrement des surprises
à l'intérieur.
1041
01:47:30,708 --> 01:47:33,250
Vous semblez
ne pas avoir beaucoup d'appétit.
1042
01:47:33,625 --> 01:47:35,750
J'en avais avant le cochon
et la volaille.
1043
01:47:37,291 --> 01:47:40,375
Cette maison est... magnifique.
1044
01:47:41,083 --> 01:47:43,041
Je vous sens malgré tout surpris.
1045
01:47:43,583 --> 01:47:45,041
Rien ne vous échappe.
1046
01:47:47,166 --> 01:47:51,041
Je pensais qu'un homme tel que vous
choisirait un quartier plus central,
1047
01:47:51,208 --> 01:47:54,666
comme... les Champs-Elysées
ou Saint-Germain.
1048
01:47:54,833 --> 01:47:58,000
J'ai justement acheté cette maison
car on me l'a déconseillé.
1049
01:47:58,791 --> 01:47:59,791
Pourquoi ?
1050
01:48:00,666 --> 01:48:03,666
- Bien, on la dit hantée.
- Étonnement des convives
1051
01:48:03,833 --> 01:48:08,000
Il s'y serait déroulé un crime...
abominable, il y a des années.
1052
01:48:08,166 --> 01:48:10,791
Prenez garde,
on a ici le procureur du Roi.
1053
01:48:10,958 --> 01:48:11,958
C'est vrai.
1054
01:48:13,500 --> 01:48:15,083
Un enfant aurait été sacrifié.
1055
01:48:16,958 --> 01:48:18,083
C'est affreux.
1056
01:48:18,791 --> 01:48:21,416
Vous avez acheté cette maison
malgré tout ?
1057
01:48:21,583 --> 01:48:22,916
Vous avez bien fait.
1058
01:48:23,083 --> 01:48:25,916
Ces histoires de fantômes
sont des balivernes
1059
01:48:26,083 --> 01:48:28,291
inventées
par des domestiques malintentionnés.
1060
01:48:28,666 --> 01:48:29,791
Ou des voisins jaloux.
1061
01:48:30,625 --> 01:48:32,375
Détrompez-vous, procureur.
1062
01:48:32,541 --> 01:48:35,000
J'ai vécu en Asie et aux Indes,
1063
01:48:35,500 --> 01:48:39,541
et il est difficile d'en revenir
sans savoir qu'il existe bel et bien
1064
01:48:39,708 --> 01:48:40,916
un monde...
1065
01:48:41,083 --> 01:48:42,458
invisible, peuplé d'esprits.
1066
01:48:44,583 --> 01:48:47,416
Quand j'ai visité cette maison, j'ai...
1067
01:48:48,041 --> 01:48:49,541
j'ai tout de suite su...
1068
01:48:51,041 --> 01:48:55,208
J'ai eu l'étrange conviction
qu'un crime avait été commis ici.
1069
01:48:56,625 --> 01:48:57,875
Alors j'ai demandé
1070
01:48:58,041 --> 01:49:00,291
- à ce qu'on me laisse seul.
- Mais...
1071
01:49:00,458 --> 01:49:01,666
vous n'aviez pas peur ?
1072
01:49:02,500 --> 01:49:05,875
Si votre conscience est pure,
les fantômes ne vous hantent pas.
1073
01:49:06,041 --> 01:49:07,041
Ils vous parlent.
1074
01:49:07,666 --> 01:49:12,125
- Et que vous ont-ils dit ?
- Mais oui, que vous ont-ils dit ?
1075
01:49:15,250 --> 01:49:19,541
Ce soir-là,
je me suis installé ici.
1076
01:49:19,708 --> 01:49:21,875
Juste devant cette cheminée.
1077
01:49:23,541 --> 01:49:26,916
J'ai fumé un peu d'opium
pour être plus réceptif.
1078
01:49:27,458 --> 01:49:31,125
Il n'y a rien de tel pour élargir
le spectre de votre conscience.
1079
01:49:34,041 --> 01:49:36,166
Et dans la douceur de la fumée...
1080
01:49:38,291 --> 01:49:41,541
Je me sentais comme...
en suspension.
1081
01:49:43,916 --> 01:49:46,041
J'entends un coup dans les murs.
1082
01:49:47,541 --> 01:49:48,708
Puis un second.
1083
01:49:52,333 --> 01:49:53,791
Je pose ma main.
1084
01:49:54,250 --> 01:49:58,625
Et j'entends des cris venant de l'étage.
Je monte les escaliers.
1085
01:50:00,375 --> 01:50:03,250
Les cris deviennent... des râles.
1086
01:50:05,000 --> 01:50:06,750
Cela vient d'une pièce
1087
01:50:06,916 --> 01:50:08,083
au bout du couloir.
1088
01:50:10,333 --> 01:50:13,083
Je pousse la porte
et je me retrouve dans une chambre.
1089
01:50:13,250 --> 01:50:14,750
Au milieu, il y a un lit.
1090
01:50:15,333 --> 01:50:16,375
J'y pose la main.
1091
01:50:19,833 --> 01:50:21,958
Et je vois une femme
se tordre de douleur.
1092
01:50:22,541 --> 01:50:27,666
Elle met au monde un enfant.
Elle est seule, abandonnée.
1093
01:50:31,666 --> 01:50:34,458
Et alors je sens une présence
dans mon dos.
1094
01:50:35,250 --> 01:50:36,250
Tout à coup.
1095
01:50:39,500 --> 01:50:41,041
Vous épouvantez ces dames.
1096
01:50:41,208 --> 01:50:42,750
Et vous nous régalez.
1097
01:50:43,041 --> 01:50:44,958
Continuez, je vous en conjure.
1098
01:50:45,125 --> 01:50:47,333
Reprenez-vous, vous nous gâchez la fête.
1099
01:50:47,833 --> 01:50:50,666
Je me retourne, tremblant.
1100
01:50:52,375 --> 01:50:53,583
Et à cet instant,
1101
01:50:53,750 --> 01:50:56,791
j'entends comme un murmure
à mon oreille.
1102
01:50:58,500 --> 01:51:00,083
C'est la voix d'un enfant.
1103
01:51:01,708 --> 01:51:03,375
La voix d'un enfant qui me supplie
1104
01:51:03,541 --> 01:51:04,666
de le libérer.
1105
01:51:06,583 --> 01:51:08,583
Je finis par trouver une porte,
1106
01:51:09,083 --> 01:51:11,583
une porte dérobée
que je n'avais pas vue.
1107
01:51:12,541 --> 01:51:13,666
Je la pousse.
1108
01:51:14,416 --> 01:51:17,166
Des escaliers... Ils mènent au jardin.
1109
01:51:18,333 --> 01:51:20,750
Et elle est revenue,
la voix de l'enfant.
1110
01:51:20,916 --> 01:51:25,041
Il me disait qu'il était seul
depuis si longtemps. Il pleurait.
1111
01:51:25,541 --> 01:51:26,916
Il appelle sa mère.
1112
01:51:32,083 --> 01:51:33,500
Ce soir-là, j'ai...
1113
01:51:34,416 --> 01:51:35,958
J'ai cherché, mais...
1114
01:51:37,416 --> 01:51:39,208
le jardin était trop grand.
1115
01:51:41,000 --> 01:51:42,791
Qu'a... Qu'avez-vous fait ?
1116
01:51:52,125 --> 01:51:53,208
Pardon ?
1117
01:51:54,583 --> 01:51:56,000
Le jardin était trop grand...
1118
01:51:57,083 --> 01:51:58,333
Qu'avez-vous fait ?
1119
01:52:00,458 --> 01:52:01,458
Oui.
1120
01:52:12,083 --> 01:52:14,333
Le lendemain matin,
nous avons creusé.
1121
01:52:14,875 --> 01:52:16,041
Partout.
1122
01:52:16,791 --> 01:52:20,041
Nous avons arraché les pommiers,
retourné le chemin...
1123
01:52:20,875 --> 01:52:21,875
Et rien.
1124
01:52:24,416 --> 01:52:27,458
Alors j'ai fait venir
un cochon truffier du Périgord.
1125
01:52:29,375 --> 01:52:30,375
Et alors ?
1126
01:52:33,083 --> 01:52:35,125
Comme il n'a rien trouvé non plus,
1127
01:52:36,041 --> 01:52:37,666
nous l'avons mangé ce soir.
1128
01:52:37,833 --> 01:52:39,750
Merveilleux !
1129
01:52:41,833 --> 01:52:44,375
Je disais bien
que ce n'était qu'une fable.
1130
01:52:45,208 --> 01:52:47,166
Une fable, exactement.
1131
01:52:48,083 --> 01:52:51,000
Du moins, c'est ce que j'ai cru.
Jusqu'à hier.
1132
01:52:52,708 --> 01:52:54,166
Alors que nous plantions
1133
01:52:54,333 --> 01:52:56,416
les flambeaux pour la réception,
1134
01:52:57,083 --> 01:52:59,166
l'un d'eux s'est brisé net.
1135
01:53:00,875 --> 01:53:03,000
Nous avons creusé à cet endroit et...
1136
01:53:04,333 --> 01:53:05,750
nous avons découvert un coffre.
1137
01:53:06,208 --> 01:53:07,375
Et alors ?
1138
01:53:09,208 --> 01:53:10,833
Qu'y avait-il à l'intérieur ?
1139
01:53:12,541 --> 01:53:13,750
Je ne sais pas.
1140
01:53:13,916 --> 01:53:14,916
Comment ça ?
1141
01:53:17,041 --> 01:53:19,541
Je vous ai attendus... pour l'ouvrir.
1142
01:53:37,000 --> 01:53:38,750
Et s'il y a un corps ?
1143
01:53:40,166 --> 01:53:41,750
Nous lui offrirons une sépulture.
1144
01:53:47,291 --> 01:53:49,166
Procureur, peut-être désirez-vous
1145
01:53:49,333 --> 01:53:50,333
l'ouvrir ?
1146
01:53:54,041 --> 01:53:56,416
- Je vous en supplie, n'ouvrez pas.
- Ça suffit.
1147
01:54:19,125 --> 01:54:20,958
Abracadabra !
1148
01:54:25,000 --> 01:54:26,166
Je sais pas
1149
01:54:26,333 --> 01:54:29,291
ce qui est vrai dans cette histoire,
mais vous êtes un magicien,
1150
01:54:29,458 --> 01:54:30,708
comte.
1151
01:54:36,625 --> 01:54:39,791
Comment c'est possible ?
Il parlait comme s'il avait été présent.
1152
01:54:40,458 --> 01:54:43,291
Tous ces détails, c'était...
J'ai cru devenir folle.
1153
01:54:43,458 --> 01:54:45,208
Calme-toi, s'il te plaît.
1154
01:54:45,375 --> 01:54:47,750
- Où est le corps de notre enfant ?
- Je ne sais pas.
1155
01:54:47,916 --> 01:54:49,666
- Tu l'avais bien déposé là ?
- Oui.
1156
01:54:50,208 --> 01:54:52,708
Tu m'as dit qu'il était mort !
Tu me l'as dit !
1157
01:54:52,875 --> 01:54:54,500
Bien sûr, il était mort.
1158
01:54:54,666 --> 01:54:57,000
- Alors où est-il ?
- Je ne sais pas.
1159
01:54:57,166 --> 01:54:59,208
- Où est notre enfant ?
- Je ne sais pas !
1160
01:54:59,375 --> 01:55:02,791
Tais-toi, tu es hystérique !
Je ne sais pas.
1161
01:55:02,958 --> 01:55:05,083
Calme-toi.
1162
01:55:06,916 --> 01:55:08,291
Je sais une chose.
1163
01:55:08,916 --> 01:55:10,500
C'est qu'avant huit jours,
1164
01:55:10,666 --> 01:55:13,041
je saurai qui est ce M. Monte-Cristo,
1165
01:55:13,541 --> 01:55:16,416
d'où il vient, où il va,
1166
01:55:16,916 --> 01:55:20,291
et pourquoi il parle devant nous
des enfants qu'on enterre.
1167
01:55:24,625 --> 01:55:26,333
Danglars est obsédé par l'argent.
1168
01:55:26,500 --> 01:55:27,958
Il ne se méfiera pas de celui
1169
01:55:28,125 --> 01:55:30,041
qui n'en demande pas.
Morcerf me fait
1170
01:55:30,208 --> 01:55:32,208
confiance
depuis que j'ai sauvé son fils.
1171
01:55:32,375 --> 01:55:33,500
Reste Villefort.
1172
01:55:33,916 --> 01:55:35,375
Villefort est procureur.
1173
01:55:35,541 --> 01:55:36,583
Il est suspicieux.
1174
01:55:37,833 --> 01:55:41,583
Et grâce à ce dîner,
Victoria exigera des explications.
1175
01:55:41,750 --> 01:55:44,125
Alors pour la rassurer
et se rassurer lui-même,
1176
01:55:44,291 --> 01:55:45,833
il va mener une enquête.
1177
01:55:46,583 --> 01:55:50,250
Et comme on en apprend toujours plus
des bouches malintentionnées,
1178
01:55:50,416 --> 01:55:52,708
c'est l'ennemi du comte qu'il ira voir.
1179
01:55:53,333 --> 01:55:54,708
Lord Halifax.
1180
01:55:55,208 --> 01:55:57,250
Que voulez-vous savoir ?
1181
01:55:57,625 --> 01:56:01,875
Si je peux lui faire du tort,
ce sera mon plaisir.
1182
01:56:03,000 --> 01:56:06,458
Le comte est-il déjà venu à Paris ?
Il prétend que non.
1183
01:56:06,625 --> 01:56:09,625
S'il était déjà venu, je le saurais.
1184
01:56:10,041 --> 01:56:13,916
Mais alors, vous savez
où il se trouvait, il y a 15 ans ?
1185
01:56:14,458 --> 01:56:16,458
Oui. En Inde.
1186
01:56:17,916 --> 01:56:18,750
Mais...
1187
01:56:18,916 --> 01:56:20,208
je dois dire,
1188
01:56:22,000 --> 01:56:24,416
à l'époque, il m'amusait encore.
1189
01:56:26,000 --> 01:56:27,666
Mais après...
1190
01:56:28,833 --> 01:56:29,958
Après, quoi ?
1191
01:56:31,333 --> 01:56:35,125
Un soir, je corrigeais un servant
1192
01:56:35,291 --> 01:56:37,125
qui l'avait bien cherché.
1193
01:56:38,041 --> 01:56:39,125
Mais...
1194
01:56:39,666 --> 01:56:43,458
Monte-Cristo s'était pris de passion
pour ces sauvages,
1195
01:56:43,625 --> 01:56:48,500
avec leurs dieux païens,
leur magie absurde.
1196
01:56:48,666 --> 01:56:50,166
Des croyances ridicules.
1197
01:56:52,666 --> 01:56:54,541
Alors il m'a provoqué en duel.
1198
01:56:55,583 --> 01:56:56,666
Pour un indigène ?
1199
01:56:56,833 --> 01:56:59,916
Mais oui ! Un indigène !
1200
01:57:00,083 --> 01:57:01,708
Pouvez-vous le croire ?
1201
01:57:04,583 --> 01:57:07,083
Il fait chaud, vous ne trouvez pas ?
Quelle chaleur !
1202
01:57:07,250 --> 01:57:10,125
Qu'on m'apporte mon éventail,
pour l'amour du ciel !
1203
01:57:11,041 --> 01:57:12,708
On étouffe ici !
1204
01:57:14,750 --> 01:57:16,375
Pas celui-là.
Il râle.
1205
01:57:16,875 --> 01:57:18,083
Merci.
1206
01:57:22,208 --> 01:57:23,708
Et vous,
1207
01:57:24,833 --> 01:57:26,250
monsieur de Villefort ?
1208
01:57:27,291 --> 01:57:28,416
Que vous a-t-il fait ?
1209
01:57:29,000 --> 01:57:30,000
Rien.
1210
01:57:31,375 --> 01:57:34,708
Je ne sais pas si je dois le compter
parmi mes amis ou mes ennemis.
1211
01:57:35,833 --> 01:57:39,541
S'il était votre ennemi,
vous le sauriez déjà.
1212
01:57:39,708 --> 01:57:43,750
Il a des défauts, mais il n'est pas
homme à cacher ses intentions.
1213
01:57:45,583 --> 01:57:46,583
Mais...
1214
01:57:47,208 --> 01:57:48,583
faites attention.
1215
01:57:48,750 --> 01:57:50,000
M. le procureur.
1216
01:57:52,041 --> 01:57:54,208
S'il devient votre ami,
1217
01:57:54,708 --> 01:57:57,875
cela fera de vous mon ennemi.
1218
01:57:59,708 --> 01:58:00,916
Bien entendu.
1219
01:58:08,833 --> 01:58:10,375
Yes.
1220
01:58:10,541 --> 01:58:13,500
Merci, M. de Villefort,
c'était très agréable
1221
01:58:13,666 --> 01:58:16,583
de discuter avec vous,
mais j'ai beaucoup à faire.
1222
01:58:16,750 --> 01:58:17,916
Je vous remercie.
1223
01:58:19,291 --> 01:58:20,916
M. le procureur.
1224
01:58:30,208 --> 01:58:31,208
Victor.
1225
01:58:33,041 --> 01:58:34,041
Comte ?
1226
01:58:34,208 --> 01:58:36,291
Fais préparer les chevaux,
nous rentrons.
1227
01:58:47,541 --> 01:58:49,666
Maintenant que Villefort
a baissé la garde,
1228
01:58:49,833 --> 01:58:52,166
nous pouvons préparer notre attaque.
1229
01:58:53,541 --> 01:58:54,916
Je pars dans le sud.
1230
01:58:55,083 --> 01:58:58,708
Je reviens pour la fête de Danglars
pour les 20 ans de sa fille.
1231
01:58:59,250 --> 01:59:00,416
Je compte sur toi,
1232
01:59:00,583 --> 01:59:02,583
André, pour te rapprocher d'elle.
1233
01:59:03,625 --> 01:59:06,333
Et sur toi, Haydée,
pour ensorceler Albert.
1234
01:59:09,750 --> 01:59:11,166
Allez-y.
1235
01:59:12,583 --> 01:59:14,000
Bien.
1236
01:59:14,166 --> 01:59:18,125
Il peut contenir jusqu'à 600 nègres,
700 en poussant un peu, mais...
1237
01:59:18,291 --> 01:59:20,083
je suis un humaniste.
1238
01:59:20,250 --> 01:59:21,750
Je l'ai baptisé L'Hercule.
1239
01:59:21,916 --> 01:59:26,458
Ma mère disait que c'est la ligne
des gens destinés à de grandes choses.
1240
01:59:27,208 --> 01:59:30,583
Et ça, c'est ta... ligne d'amour.
1241
01:59:31,666 --> 01:59:33,791
Et là, je lis que...
1242
01:59:34,541 --> 01:59:36,541
Il faut que je te dise quelque chose.
1243
01:59:43,500 --> 01:59:44,500
Oui ?
1244
01:59:47,541 --> 01:59:49,041
Je voudrais t'aimer,
1245
01:59:49,500 --> 01:59:52,125
- mais je ne peux pas.
- Je sais.
1246
01:59:55,083 --> 01:59:56,208
Tu ne m'offriras pas
1247
01:59:56,375 --> 01:59:58,625
les sentiments
que tu as pour Suzanne.
1248
01:59:58,791 --> 02:00:00,000
Ce sera notre secret.
1249
02:00:00,166 --> 02:00:02,833
Ce sera notre secret.
Il sera bien gardé.
1250
02:00:03,250 --> 02:00:05,250
Je sais ce que c'est
que d'être double.
1251
02:00:06,083 --> 02:00:07,916
Je sais ce que c'est
qu'être double.
1252
02:00:09,166 --> 02:00:11,000
De ne pas pouvoir dire qui on est.
1253
02:00:13,375 --> 02:00:14,625
Je serai ton alibi.
1254
02:00:57,041 --> 02:00:59,250
L'heure est venue de te racheter.
1255
02:01:46,750 --> 02:01:48,041
Je revis en rêve
1256
02:01:48,208 --> 02:01:50,375
chaque seconde de ces moments avec vous.
1257
02:01:50,916 --> 02:01:53,791
Je vais emporter dans ma nuit
le souvenir de vos yeux,
1258
02:01:54,833 --> 02:01:56,625
et je ne veux parler à personne
1259
02:01:56,791 --> 02:01:58,916
pour ne pas gaspiller
l'écho de vos paroles
1260
02:01:59,083 --> 02:02:00,833
qui tremble encore dans mon cœur.
1261
02:02:02,208 --> 02:02:04,458
Je garde près de moi votre partition.
1262
02:02:05,250 --> 02:02:08,250
Je l'aime pour l'image
qu'elle me donne de vous,
1263
02:02:08,416 --> 02:02:12,208
mais aussi et surtout pour le souvenir
qu'elle portera à jamais,
1264
02:02:12,375 --> 02:02:15,791
celui d'un moment de vie
qui vaut une vie entière.
1265
02:02:53,000 --> 02:02:54,666
- À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
1266
02:03:07,291 --> 02:03:08,291
Prince.
1267
02:03:12,625 --> 02:03:15,583
Eugénie. Cette fête est à ton image,
vivante et joyeuse.
1268
02:03:16,166 --> 02:03:17,583
Merci, Andrea.
1269
02:03:17,750 --> 02:03:20,833
Compterez-vous parmi vos invités
le comte de Monte-Cristo ?
1270
02:03:21,750 --> 02:03:22,750
17.
1271
02:03:23,208 --> 02:03:24,208
17 ?
1272
02:03:24,791 --> 02:03:27,125
Vous êtes le 17e
à me poser la question.
1273
02:03:27,291 --> 02:03:29,250
Et que répondez-vous à tout le monde ?
1274
02:03:29,708 --> 02:03:32,708
Qu'il n'y aura pas de 18e. Le voilà.
1275
02:03:37,291 --> 02:03:38,291
Excusez-moi.
1276
02:03:44,041 --> 02:03:45,041
Mademoiselle.
1277
02:03:45,416 --> 02:03:48,375
- Comte. Votre voyage s'est bien passé ?
- À merveille.
1278
02:03:49,708 --> 02:03:52,083
- Je vous remercie.
- Eugénie est impatiente
1279
02:03:52,250 --> 02:03:53,875
de vous revoir, mademoiselle.
1280
02:03:54,333 --> 02:03:55,916
Comte, me permettez-vous ?
1281
02:03:57,000 --> 02:03:58,041
Avec plaisir.
1282
02:04:06,708 --> 02:04:08,958
Le comte sait-il
que nous nous sommes vus ?
1283
02:04:09,416 --> 02:04:11,000
Je ne lui ai rien dit.
1284
02:04:12,166 --> 02:04:16,000
- Est-il capable d'avoir deviné ?
- Dieu seul sait de quoi il est capable.
1285
02:04:17,916 --> 02:04:19,375
Ils sont beaux, non ?
1286
02:04:21,166 --> 02:04:23,291
Ils ont l'air si pressés de vivre.
1287
02:04:24,500 --> 02:04:26,541
On est toujours pressé d'être heureux.
1288
02:04:27,500 --> 02:04:28,500
Non ?
1289
02:04:32,166 --> 02:04:34,458
Faites-moi l'honneur de votre bras.
1290
02:04:34,916 --> 02:04:36,583
J'ai envie de faire quelques pas.
1291
02:05:14,708 --> 02:05:16,166
Votre main tremble.
1292
02:05:17,125 --> 02:05:18,625
Vous semblez avoir froid.
1293
02:05:19,250 --> 02:05:22,666
Nous avons, dans ma famille,
les mains froides mais le cœur chaud.
1294
02:05:23,166 --> 02:05:25,833
Tenez. Voilà qui nous réchauffera.
1295
02:05:26,958 --> 02:05:28,916
Nos raisins sont moins bons
qu'en Sicile
1296
02:05:29,083 --> 02:05:32,000
mais vous serez indulgent
avec notre soleil du nord.
1297
02:05:32,291 --> 02:05:33,583
Je regrette.
1298
02:05:35,875 --> 02:05:38,041
Je vous prie de m'excuser, mais...
1299
02:05:38,875 --> 02:05:40,250
je ne bois jamais.
1300
02:05:42,791 --> 02:05:44,666
Vous mangerez bien quelque chose ?
1301
02:05:47,041 --> 02:05:49,000
Je vais à nouveau devoir décliner.
1302
02:05:50,875 --> 02:05:55,208
M. le comte, il y a une coutume arabe
qui fait amis éternellement
1303
02:05:55,375 --> 02:05:58,416
ceux qui ont partagé le pain et le sel
sous le même toit.
1304
02:05:59,416 --> 02:06:00,833
Je la connais, madame.
1305
02:06:01,666 --> 02:06:04,083
Mais nous sommes à Paris
et non à Tanger.
1306
02:06:05,041 --> 02:06:09,416
Ici, il n'y a pas plus d'amitié éternelle
que de partage du pain et du sel.
1307
02:06:31,333 --> 02:06:34,458
Mais enfin...
Nous sommes amis, n'est-ce pas ?
1308
02:06:35,333 --> 02:06:36,583
Mais certainement.
1309
02:06:37,541 --> 02:06:39,250
Pourquoi ne le serions-nous pas ?
1310
02:06:43,458 --> 02:06:48,375
Alors, à défaut de pain et de sel,
partagez avec moi quelques souvenirs.
1311
02:06:50,875 --> 02:06:52,708
Que désirez-vous savoir ?
1312
02:06:55,208 --> 02:06:57,416
Est-il vrai que vous ayez tant vu,
1313
02:06:57,958 --> 02:06:59,375
tant voyagé,
1314
02:06:59,625 --> 02:07:00,875
tant souffert ?
1315
02:07:01,666 --> 02:07:03,333
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
1316
02:07:05,208 --> 02:07:06,291
Vos yeux.
1317
02:07:09,125 --> 02:07:13,041
Il y a en chaque voyageur l'envie
de trouver ou de fuir quelque chose.
1318
02:07:15,666 --> 02:07:17,000
Vous l'avez trouvé ?
1319
02:07:17,583 --> 02:07:19,333
Je n'ai pas fini mon voyage.
1320
02:07:24,750 --> 02:07:26,083
Vous vivez seul ?
1321
02:07:28,166 --> 02:07:31,291
Je n'ai ni sœur, ni fils, ni père.
1322
02:07:35,375 --> 02:07:39,833
Je n'ai qu'Haydée
qui, j'en suis sûr, me quittera bientôt.
1323
02:07:42,708 --> 02:07:44,833
Comment pouvez-vous vivre ainsi,
1324
02:07:45,125 --> 02:07:46,916
sans rien
qui vous rattache à la vie ?
1325
02:07:51,250 --> 02:07:53,000
J'ai aimé une jeune femme.
1326
02:07:55,958 --> 02:07:57,375
Que j'allais épouser.
1327
02:08:00,083 --> 02:08:01,625
Il y a des années.
1328
02:08:02,125 --> 02:08:05,833
Mais quand la guerre est venue
et m'a enlevé loin d'elle...
1329
02:08:10,041 --> 02:08:12,625
J'ai cru qu'elle m'aimerait assez
pour m'attendre.
1330
02:08:17,250 --> 02:08:19,708
Pour me demeurer fidèle
jusqu'au tombeau.
1331
02:08:23,166 --> 02:08:25,041
Mais quand je suis revenu,
1332
02:08:26,083 --> 02:08:27,458
elle était mariée.
1333
02:08:31,333 --> 02:08:35,375
J'avais peut-être le cœur
plus faible que les autres.
1334
02:08:37,708 --> 02:08:40,083
J'ai souffert
plus qu'ils ne l'auraient fait.
1335
02:08:41,500 --> 02:08:44,500
- Voilà tout.
- Cet amour vous est resté au cœur ?
1336
02:08:47,875 --> 02:08:49,708
On aime vraiment qu'une fois.
1337
02:08:51,125 --> 02:08:52,125
Non ?
1338
02:08:54,625 --> 02:08:56,208
L'avez-vous revue ?
1339
02:09:00,708 --> 02:09:01,708
Jamais.
1340
02:09:02,833 --> 02:09:04,000
Jamais ?
1341
02:09:08,583 --> 02:09:09,708
Jamais.
1342
02:09:16,583 --> 02:09:19,291
Lui avez-vous pardonné
votre souffrance ?
1343
02:09:21,875 --> 02:09:24,750
On ne peut pardonner
qu'à ceux qui nous demandent pardon.
1344
02:09:29,500 --> 02:09:31,875
Et si elle vous demandait pardon
aujourd'hui ?
1345
02:09:49,625 --> 02:09:52,833
Achetez L'Impartial !
La flotte Danglars dérobée à Marseille !
1346
02:09:53,000 --> 02:09:56,500
L'Impartial, mesdames et messieurs !
L'Impartial !
1347
02:09:56,666 --> 02:09:57,666
Achetez !
1348
02:09:57,833 --> 02:10:01,041
Comment peut-on voler des bateaux
dans un port en plein jour ?
1349
02:10:01,458 --> 02:10:02,833
Ils étaient assurés, au moins ?
1350
02:10:03,166 --> 02:10:04,250
À ton avis ?
1351
02:10:04,625 --> 02:10:07,208
L'action Danglars s'effondre en bourse.
1352
02:10:08,166 --> 02:10:10,041
Mais grâce au télégraphe de l'armée,
1353
02:10:10,583 --> 02:10:15,416
Danglars va vite apprendre
qu'il ne s'est en réalité rien passé.
1354
02:10:15,583 --> 02:10:17,083
Vous deviez voler ses bateaux.
1355
02:10:17,750 --> 02:10:19,666
Tout vient à point à qui sait attendre.
1356
02:10:19,833 --> 02:10:22,541
Tu es sauvé. Tes bateaux n'ont rien.
1357
02:10:22,708 --> 02:10:24,250
- Quoi ?
- L'Impartial a menti.
1358
02:10:25,625 --> 02:10:29,000
"La flotte Danglars est toujours
1359
02:10:29,166 --> 02:10:31,750
"à flot amarrée au port de Marseille" !
1360
02:10:33,583 --> 02:10:36,458
Merci. Merci, mes amis.
1361
02:10:36,958 --> 02:10:39,750
Danglars se souviendra de mes mots
et il pensera...
1362
02:10:39,916 --> 02:10:42,708
Que c'est un coup du nouveau patron
de L'Impartial,
1363
02:10:42,875 --> 02:10:44,416
notre cher Lord Halifax.
1364
02:10:44,583 --> 02:10:45,583
Exactement.
1365
02:10:46,750 --> 02:10:48,000
Monte-Cristo avait raison.
1366
02:10:48,166 --> 02:10:50,833
L'Anglais utilise son journal
pour spéculer sur mon dos.
1367
02:10:51,416 --> 02:10:52,833
Faut publier un démenti.
1368
02:10:55,166 --> 02:10:56,166
Surtout pas.
1369
02:10:56,500 --> 02:10:58,208
Je ne comprends pas. Il faut...
1370
02:11:00,583 --> 02:11:01,583
Vous entendez ?
1371
02:11:02,666 --> 02:11:03,666
Écoutez.
1372
02:11:05,000 --> 02:11:06,291
Le joli bruit.
1373
02:11:08,291 --> 02:11:09,833
Ce joli petit bruit.
1374
02:11:11,458 --> 02:11:13,666
Le bruit de l'argent qui tombe.
1375
02:11:14,208 --> 02:11:15,625
Je ne comprends pas non plus.
1376
02:11:15,791 --> 02:11:19,875
Réfléchis. Il sait quelque chose
que personne ne sait encore.
1377
02:11:20,333 --> 02:11:24,541
Imagine : tu joues au poker
et tu connais le jeu de ton adversaire.
1378
02:11:24,958 --> 02:11:26,958
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je relance.
1379
02:11:27,125 --> 02:11:28,791
Les actions sont au plus bas.
1380
02:11:29,708 --> 02:11:34,458
Si je les rachète, dans deux jours,
j'aurai fait une énorme plus-value.
1381
02:11:34,625 --> 02:11:35,958
Mon plus beau coup.
1382
02:11:36,125 --> 02:11:37,250
Racheter tes actions ?
1383
02:11:37,750 --> 02:11:38,916
Combien faudrait-il ?
1384
02:11:39,083 --> 02:11:40,416
- 500 millions.
- 500 millions ?
1385
02:11:40,583 --> 02:11:43,833
500 millions.
Mais il faut le faire aujourd'hui.
1386
02:11:44,000 --> 02:11:48,166
Avant la clôture du marché et avant
que cette raclure d'Halifax le fasse.
1387
02:11:48,541 --> 02:11:51,083
Comment trouver 500 millions
d'ici ce soir ?
1388
02:11:53,541 --> 02:11:56,791
En allant voir le plus grand ennemi
de ce Lord Halifax.
1389
02:12:24,833 --> 02:12:26,750
Je regrette, baron, mais...
1390
02:12:27,458 --> 02:12:29,708
la mer m'a toujours porté malheur.
1391
02:12:29,875 --> 02:12:31,500
Je ne rachèterai pas vos actions.
1392
02:12:31,666 --> 02:12:33,750
- Comte.
- Cependant,
1393
02:12:33,916 --> 02:12:37,000
je ne refuse jamais d'aider un ami
et de punir un ennemi.
1394
02:12:37,166 --> 02:12:40,666
Alors je vous prêterai cet argent
et vous en ferez ce que bon vous semble.
1395
02:12:44,000 --> 02:12:47,500
Et je peux vous garantir
un taux d'intérêt de 20 %.
1396
02:12:47,958 --> 02:12:49,916
Je vous prêterai de l'argent
sans intérêt.
1397
02:12:52,166 --> 02:12:53,000
En Sicile, on dit :
1398
02:12:53,166 --> 02:12:55,125
"Tu ne t'enrichiras pas
sur le dos d'un ami."
1399
02:12:55,291 --> 02:12:56,541
J'insiste.
1400
02:12:57,333 --> 02:13:01,250
J'ai fait rédiger une hypothèque
sur l'ensemble de mes biens.
1401
02:13:01,416 --> 02:13:04,875
Alors, il n'y en a pas
pour 500 millions, mais...
1402
02:13:05,250 --> 02:13:07,000
200 millions, ça, je le promets.
1403
02:13:07,375 --> 02:13:09,500
Non, baron, votre parole me suffit.
1404
02:13:09,666 --> 02:13:11,041
En France, on dit :
1405
02:13:11,208 --> 02:13:13,375
"Les bons comptes
font les bons amis."
1406
02:13:15,500 --> 02:13:19,333
Soit, alors. Par amitié,
j'accepte vos garanties personnelles.
1407
02:13:22,000 --> 02:13:24,125
Dans une semaine,
je vous aurai remboursé.
1408
02:13:26,458 --> 02:13:29,166
Nous allons faire rendre gorge
à cet Halifax.
1409
02:13:29,916 --> 02:13:31,416
Une plainte est prête.
1410
02:13:32,041 --> 02:13:35,541
Je m'occuperai moi-même
de requérir contre lui au procès.
1411
02:13:35,708 --> 02:13:39,666
Il me tarde d'être au tribunal
pour assister à cette exécution.
1412
02:14:01,791 --> 02:14:04,333
Lord Halifax,
propriétaire de L'Impartial,
1413
02:14:04,708 --> 02:14:06,583
appelé à la barre aujourd'hui
1414
02:14:06,750 --> 02:14:09,250
pour répondre
des charges de diffamation,
1415
02:14:09,416 --> 02:14:11,666
a dû quitter le pays précipitamment.
1416
02:14:13,666 --> 02:14:15,916
Mais il s'engage
à ce que son représentant
1417
02:14:16,083 --> 02:14:18,375
soit devant cette cour à 14h.
1418
02:14:45,291 --> 02:14:47,750
M. le Juge, la comédie a assez duré.
1419
02:14:47,916 --> 02:14:49,250
On n'est pas sur les boulevards.
1420
02:14:51,458 --> 02:14:55,708
Je demande au représentant
de M. Halifax de se faire connaître.
1421
02:15:03,791 --> 02:15:06,458
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est pas encore fini.
1422
02:15:23,583 --> 02:15:25,583
Je suis le représentant
de Lord Halifax.
1423
02:15:29,833 --> 02:15:31,208
Je suis devant vous
1424
02:15:31,375 --> 02:15:35,208
car L'Impartial est accusé
d'avoir diffusé de fausses nouvelles.
1425
02:15:35,750 --> 02:15:37,458
Mais j'affirme ici
1426
02:15:37,708 --> 02:15:40,208
que les bateaux Danglars
ont bel et bien disparu.
1427
02:15:40,375 --> 02:15:42,708
N'importe quoi,
ma flotte est à Marseille !
1428
02:15:42,875 --> 02:15:44,000
C'est une farce !
1429
02:15:46,500 --> 02:15:48,500
- Quelle preuve avez-vous ?
- Il vous suffira
1430
02:15:48,666 --> 02:15:51,500
de contacter
la capitainerie de Marseille.
1431
02:15:51,958 --> 02:15:55,250
Vous persistez donc
dans vos affirmations ?
1432
02:15:55,916 --> 02:15:59,708
Je persiste et je signe,
monsieur le juge.
1433
02:16:00,500 --> 02:16:02,583
Mais je veux le faire
sous mon vrai nom.
1434
02:16:02,958 --> 02:16:04,458
Vous en avez un faux ?
1435
02:16:08,041 --> 02:16:11,000
On me connaît
sous le nom d'Andrea Cavalcanti.
1436
02:16:11,166 --> 02:16:14,708
Après des années dans la rue,
j'ai été recueilli par une grande
1437
02:16:14,875 --> 02:16:17,750
et riche famille
de l'aristocratie italienne.
1438
02:16:17,916 --> 02:16:19,666
J'ai grandi comme voleur
1439
02:16:20,041 --> 02:16:21,666
et j'ai fini prince.
1440
02:16:21,833 --> 02:16:26,208
Ce n'est pas un métier plus honnête,
mais beaucoup plus agréable.
1441
02:16:29,208 --> 02:16:33,000
C'est ici, à Paris,
que j'ai enfin retrouvé mon vrai père.
1442
02:16:39,791 --> 02:16:42,416
Je suis né le 3 novembre 1815.
1443
02:16:45,750 --> 02:16:46,750
À Auteuil.
1444
02:16:53,041 --> 02:16:54,666
M. le Juge, est-ce que...
1445
02:16:56,000 --> 02:16:59,875
l'accusé pourrait présenter des preuves
de ce qu'il avance ?
1446
02:17:00,041 --> 02:17:02,666
J'y viens, M. le procureur.
1447
02:17:02,833 --> 02:17:05,083
Votre patience sera récompensée.
1448
02:17:08,750 --> 02:17:12,791
Je suis le bâtard d'un aristocrate
français et de sa maîtresse !
1449
02:17:17,125 --> 02:17:20,916
Ma mère ignore que je suis vivant
car... mon père
1450
02:17:21,083 --> 02:17:23,583
lui a affirmé
que j'étais mort à la naissance.
1451
02:17:25,125 --> 02:17:27,791
Il m'a enveloppé dans un linge
et m'a enterré vivant.
1452
02:17:30,250 --> 02:17:33,458
Vous parlez, monsieur,
d'une tentative d'infanticide.
1453
02:17:35,125 --> 02:17:36,708
C'est ce qui aurait dû se passer
1454
02:17:37,583 --> 02:17:40,500
si ma tante
ne m'avait pas sorti de terre.
1455
02:17:40,666 --> 02:17:42,291
Qui vous accusez ?
1456
02:17:43,291 --> 02:17:44,958
Un homme respectable...
1457
02:17:45,583 --> 02:17:46,916
que vous connaissez tous.
1458
02:17:53,000 --> 02:17:54,875
Ses armes sont sur ce linge.
1459
02:17:59,875 --> 02:18:01,000
Mon père...
1460
02:18:01,458 --> 02:18:04,083
n'est autre que l'homme
que j'ai face à moi.
1461
02:18:08,416 --> 02:18:10,000
Le procureur de Villefort.
1462
02:18:15,583 --> 02:18:16,583
Silence !
1463
02:18:16,916 --> 02:18:19,541
- Ou je fais évacuer la salle.
- Calomnie !
1464
02:18:20,208 --> 02:18:21,333
Je vous poursuivrai !
1465
02:18:21,791 --> 02:18:23,083
M. Cavalcanti,
1466
02:18:24,500 --> 02:18:26,875
mesurez-vous la gravité
de vos accusations ?
1467
02:18:27,041 --> 02:18:30,208
Je ne me contenterai pas d'un linge,
même taché de sang.
1468
02:18:30,916 --> 02:18:34,291
M. le procureur vous apportera
la preuve de ce que j'affirme.
1469
02:18:36,541 --> 02:18:38,291
- Mais vous délirez !
- Père.
1470
02:18:40,958 --> 02:18:43,125
N'obligez pas ma mère
à venir témoigner.
1471
02:18:43,500 --> 02:18:45,291
Elle a, je crois, déjà assez souffert.
1472
02:18:56,916 --> 02:18:58,166
Le procès est suspendu
1473
02:18:58,333 --> 02:19:01,208
le temps d'une enquête.
Qu'on évacue la salle !
1474
02:19:03,166 --> 02:19:04,250
Et de un.
1475
02:19:06,625 --> 02:19:09,125
Allez, Victoria, venez ! Pardon.
1476
02:19:09,875 --> 02:19:11,041
Laissez-nous passer.
1477
02:19:23,166 --> 02:19:25,250
Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité ?
1478
02:19:26,333 --> 02:19:29,583
Ton père me voulait comme gendre,
mais...
1479
02:19:30,583 --> 02:19:33,250
ça ne se peut pas,
ta mère est également la mienne.
1480
02:19:36,375 --> 02:19:37,958
N'oublie pas tes lignes de vie.
1481
02:19:38,666 --> 02:19:40,041
Sois heureuse, ma sœur.
1482
02:19:56,000 --> 02:19:57,000
Comte !
1483
02:19:58,291 --> 02:19:59,291
Comte !
1484
02:20:00,958 --> 02:20:04,083
Cette histoire n'a aucun sens.
On nage en plein délire.
1485
02:20:04,250 --> 02:20:07,750
Mes bateaux, hier,
étaient encore à Marseille. Je...
1486
02:20:07,916 --> 02:20:12,125
Je vais avoir besoin d'un...
d'un délai pour vous rembourser.
1487
02:20:12,291 --> 02:20:14,208
Si...
1488
02:20:15,666 --> 02:20:17,458
Vous n'avez plus rien, baron.
1489
02:20:18,041 --> 02:20:20,208
Tout ce qui était à vous est à moi.
1490
02:20:21,041 --> 02:20:24,541
La seule chose qui vous reste,
ce sont ces vêtements.
1491
02:20:26,083 --> 02:20:29,083
Quittez Paris et peut-être
que je ne laisserai pas votre femme
1492
02:20:29,250 --> 02:20:31,250
et votre fille mourir de faim.
1493
02:20:31,416 --> 02:20:33,041
Mais enfin, comte, je...
1494
02:20:33,208 --> 02:20:35,625
Vous me trouvez brutal, baron ?
1495
02:20:38,708 --> 02:20:40,541
Non seulement je le sais,
1496
02:20:41,833 --> 02:20:43,166
mais je m'en vante.
1497
02:20:57,083 --> 02:20:59,541
Vous devriez raccompagner votre femme.
1498
02:21:00,041 --> 02:21:01,458
Elle est bien pâle.
1499
02:21:10,458 --> 02:21:11,500
Et de deux.
1500
02:21:55,041 --> 02:21:56,041
Père !
1501
02:22:09,250 --> 02:22:10,541
De la part d'Angèle.
1502
02:22:35,291 --> 02:22:36,291
Écartez-vous !
1503
02:22:36,791 --> 02:22:37,791
Non !
1504
02:22:55,541 --> 02:22:56,666
Pourquoi ?
1505
02:22:58,541 --> 02:22:59,541
Pourquoi ?
1506
02:23:09,791 --> 02:23:11,000
Ne pleure pas.
1507
02:24:30,166 --> 02:24:32,333
On savait que ça finirait comme ça.
1508
02:24:33,291 --> 02:24:34,291
On le savait.
1509
02:24:34,458 --> 02:24:35,458
Haydée !
1510
02:24:40,125 --> 02:24:41,541
Il a désobéi.
1511
02:24:43,791 --> 02:24:45,250
Désobéi ?
1512
02:24:50,166 --> 02:24:51,833
Désobéi à quoi ?
1513
02:24:54,791 --> 02:24:56,666
Vous ne lui avez enseigné
que la haine.
1514
02:24:57,375 --> 02:24:59,750
Vous avez mis cette dague
dans sa main.
1515
02:25:03,166 --> 02:25:05,500
C'est ta peine qui parle.
1516
02:25:08,333 --> 02:25:09,791
Je l'aimais comme un fils.
1517
02:25:16,791 --> 02:25:18,375
Moi aussi, vous m'aimez ?
1518
02:25:22,500 --> 02:25:25,958
Moi aussi, vous êtes prêt
à me sacrifier pour votre vengeance ?
1519
02:25:27,000 --> 02:25:28,791
Ce n'est pas de la vengeance.
1520
02:25:30,166 --> 02:25:31,750
C'est de la justice.
1521
02:25:37,791 --> 02:25:40,791
N'oublie pas tes larmes, Haydée,
les cris de ta mère
1522
02:25:40,958 --> 02:25:42,791
et le sang de ton père.
1523
02:25:42,958 --> 02:25:44,750
Et le nom de celui qui les a trahis.
1524
02:25:45,583 --> 02:25:47,125
N'oublie pas son nom !
1525
02:26:18,583 --> 02:26:19,625
Si vous m'aimez
1526
02:26:19,791 --> 02:26:22,625
comme je vous aime,
ne cherchez pas à me revoir.
1527
02:26:22,791 --> 02:26:25,250
Vous êtes trop noble de cœur
pour ne pas comprendre.
1528
02:26:25,416 --> 02:26:28,958
Je garde ma force pour lutter
contre moi-même et boire mes larmes.
1529
02:26:29,416 --> 02:26:32,583
Soyez heureux loin de moi,
vous le méritez.
1530
02:26:40,916 --> 02:26:41,958
Albert ?
1531
02:27:19,583 --> 02:27:20,583
Albert.
1532
02:27:21,708 --> 02:27:22,958
Vous êtes fou.
1533
02:27:23,125 --> 02:27:24,500
Vous ne pouvez pas rester.
1534
02:27:24,666 --> 02:27:26,958
Haydée,
je ne vous connais que depuis peu...
1535
02:27:27,416 --> 02:27:28,500
Partez.
1536
02:27:29,125 --> 02:27:31,250
Fuyez-moi comme on fuit la peste.
1537
02:27:32,333 --> 02:27:34,833
- Je ferai votre malheur.
- Mais fuyez avec moi.
1538
02:27:35,750 --> 02:27:37,250
Je vous le jure, Haydée,
1539
02:27:37,875 --> 02:27:41,250
au lieu du désespoir,
c'est le bonheur que je vous promets.
1540
02:27:42,333 --> 02:27:45,916
Vous ne me connaissez pas.
Vous ne connaissez pas le comte.
1541
02:27:46,083 --> 02:27:47,083
Haydée...
1542
02:27:47,166 --> 02:27:48,958
Si vous m'aimez
comme je vous aime...
1543
02:27:52,291 --> 02:27:53,750
Dites-moi adieu.
1544
02:27:55,125 --> 02:27:56,333
Je vous en supplie.
1545
02:27:59,666 --> 02:28:00,666
Dites-le !
1546
02:28:06,291 --> 02:28:07,875
Je vais donc vous le dire
1547
02:28:09,541 --> 02:28:12,125
en attestant Dieu,
qui lit au fond de mon cœur...
1548
02:28:15,250 --> 02:28:18,833
Je vous souhaite
une vie heureuse sans mon souvenir.
1549
02:28:21,916 --> 02:28:23,166
Adieu, mon amour.
1550
02:28:25,000 --> 02:28:26,000
Ce regard.
1551
02:28:30,083 --> 02:28:31,875
Sans vous, ma vie est perdue.
1552
02:28:32,458 --> 02:28:33,791
Mon malheur, certain.
1553
02:28:35,041 --> 02:28:36,291
Qu'allez-vous faire ?
1554
02:28:37,916 --> 02:28:40,583
Mais rassurez-vous,
je tiendrai ma promesse.
1555
02:28:41,291 --> 02:28:43,291
Mais par pitié, vous vivrez ?
1556
02:28:44,041 --> 02:28:45,333
Que vous importe ?
1557
02:28:47,750 --> 02:28:49,625
À vos yeux, je suis déjà mort.
1558
02:28:58,333 --> 02:28:59,583
Fuyons.
1559
02:29:12,791 --> 02:29:13,791
Haydée.
1560
02:29:14,083 --> 02:29:16,666
Si tu désires rejoindre
la famille Morcerf,
1561
02:29:17,208 --> 02:29:18,791
Albert mérite de connaître
1562
02:29:18,958 --> 02:29:20,083
ton histoire.
1563
02:29:21,500 --> 02:29:25,208
Si tu restes silencieuse,
je serai contraint de parler à ta place.
1564
02:29:27,166 --> 02:29:28,750
Faut-il vraiment que je parle
1565
02:29:28,916 --> 02:29:30,166
en ton nom ?
1566
02:29:30,625 --> 02:29:32,541
Comte, s'il vous plaît.
1567
02:29:32,708 --> 02:29:34,166
Haydée est la fille...
1568
02:29:34,333 --> 02:29:35,541
Arrêtez !
1569
02:29:40,291 --> 02:29:41,625
Je vais parler.
1570
02:30:00,166 --> 02:30:03,958
Mon père était un homme illustre
connu sous le nom d'Ali Tebelin.
1571
02:30:07,791 --> 02:30:09,083
Pacha de Janina.
1572
02:30:16,625 --> 02:30:17,958
J'avais 10 ans
1573
02:30:18,416 --> 02:30:21,000
quand on l'a tué
sous mes yeux et ceux de ma mère.
1574
02:30:22,208 --> 02:30:24,125
Il avait reçu un soldat français
1575
02:30:25,000 --> 02:30:26,375
qui était notre allié.
1576
02:30:28,625 --> 02:30:30,583
Percé par une dizaine de balles,
1577
02:30:32,291 --> 02:30:33,125
mon père
1578
02:30:33,291 --> 02:30:35,791
a trouvé la force de rester debout
1579
02:30:37,541 --> 02:30:39,916
et a tiré sur l'homme qui l'a vendu
1580
02:30:42,583 --> 02:30:44,208
en lui crevant un œil.
1581
02:30:47,125 --> 02:30:48,833
Je n'ai jamais revu ma mère.
1582
02:30:51,708 --> 02:30:53,500
Cet officier m'a vendue
comme esclave
1583
02:30:53,875 --> 02:30:55,791
à une tribu valaque des Balkans.
1584
02:30:57,041 --> 02:30:58,666
- Il s'appelait...
- Ça suffit.
1585
02:30:58,833 --> 02:30:59,916
Albert.
1586
02:31:05,250 --> 02:31:08,125
- Vous m'avez manipulé.
- Je vous avais mis en garde.
1587
02:31:08,291 --> 02:31:11,541
- Vous m'avez utilisé.
- Vous pourriez regretter vos paroles.
1588
02:31:11,708 --> 02:31:14,750
- Vous croyez me faire peur ?
- Ne me provoquez pas.
1589
02:31:14,916 --> 02:31:16,375
Albert, je t'en prie.
1590
02:31:16,541 --> 02:31:17,541
Comte !
1591
02:31:17,708 --> 02:31:21,791
Vous m'avez tout pris.
Sauf mon nom, que vous avez sali.
1592
02:31:22,708 --> 02:31:23,708
Non !
1593
02:31:24,291 --> 02:31:26,208
Comte, je vous en supplie.
1594
02:31:27,000 --> 02:31:29,083
Je prends votre gant pour jeté.
1595
02:31:29,250 --> 02:31:32,083
Je vous le rendrai
roulé autour d'une balle demain.
1596
02:31:40,458 --> 02:31:42,083
Vous n'avez aucune pitié ?
1597
02:31:42,250 --> 02:31:44,625
En ont-ils eu pour Edmond Dantès ?
1598
02:31:45,958 --> 02:31:47,041
Regarde-moi.
1599
02:31:47,208 --> 02:31:51,458
Je ne suis plus que le bras armé
de la sourde et aveugle fatalité.
1600
02:31:56,416 --> 02:31:59,541
Fernand de Morcerf connaîtra
ce que mon père a connu.
1601
02:32:02,541 --> 02:32:04,291
Si vous tuez Albert,
1602
02:32:05,125 --> 02:32:09,750
vous ne pourrez plus dire :
"Dieu est pour moi, avec moi."
1603
02:32:11,916 --> 02:32:13,583
Vous serez un assassin.
1604
02:32:17,416 --> 02:32:21,250
La Bible dit que les fils paieront
pour les crimes de leurs pères.
1605
02:32:28,500 --> 02:32:30,333
Jacopo, suis-la.
1606
02:33:06,375 --> 02:33:07,625
Il charge son arme.
1607
02:33:10,958 --> 02:33:12,416
Laisse-nous, Jacopo.
1608
02:33:14,583 --> 02:33:15,708
Madame.
1609
02:33:16,458 --> 02:33:17,875
Que faites-vous ici ?
1610
02:33:18,708 --> 02:33:20,666
Edmond, tu ne tueras pas mon fils.
1611
02:33:22,166 --> 02:33:23,708
Quel nom avez-vous prononcé ?
1612
02:33:24,333 --> 02:33:25,333
Le tien.
1613
02:33:26,875 --> 02:33:28,250
Ce n'est pas Mme de Morcerf
1614
02:33:28,416 --> 02:33:30,166
qui est devant toi, c'est Mercédès.
1615
02:33:30,541 --> 02:33:32,500
Je ne connais personne de ce nom.
1616
02:33:35,333 --> 02:33:37,125
Je t'ai reconnu dès que je t'ai vu.
1617
02:33:38,416 --> 02:33:40,875
Et même sans te voir,
j'aurais reconnu ta voix.
1618
02:33:41,041 --> 02:33:45,041
Ma raison luttait, mais mon cœur savait.
Depuis, je te suis, je te regarde,
1619
02:33:45,208 --> 02:33:47,125
je cherche ce que tu veux à Morcerf.
1620
02:33:47,291 --> 02:33:49,625
Fernand, vous voulez dire, madame.
1621
02:33:50,250 --> 02:33:52,750
Puisque nous nous rappelons nos prénoms.
1622
02:33:55,916 --> 02:33:57,291
La coupable, c'est moi.
1623
02:33:59,291 --> 02:34:02,083
C'est moi qui ai manqué de force
face à ton absence.
1624
02:34:03,166 --> 02:34:05,791
C'est moi qui ai manqué de foi
à ta mort.
1625
02:34:05,958 --> 02:34:09,625
- Moi !
- Pourquoi ? Pourquoi étiez-vous seule ?
1626
02:34:10,500 --> 02:34:13,250
Pourquoi étais-je absent ?
Pourquoi m'a-t-on arrêté ?
1627
02:34:13,833 --> 02:34:16,166
Pourquoi m'a-t-on donné pour mort ?
1628
02:34:16,333 --> 02:34:17,708
Je l'ignore.
1629
02:34:21,583 --> 02:34:24,625
J'imagine qu'il ne vous écrit plus
de lettres d'amour,
1630
02:34:24,791 --> 02:34:27,500
mais vous reconnaîtrez aisément
son écriture.
1631
02:34:30,666 --> 02:34:31,666
Voilà.
1632
02:34:32,791 --> 02:34:34,416
Regarde, Mercédès.
1633
02:34:36,666 --> 02:34:38,541
Voilà ce que ton mari a écrit
1634
02:34:38,708 --> 02:34:40,666
à Villefort il y a 20 ans.
1635
02:34:44,375 --> 02:34:48,375
Il faut que je me venge, Mercédès.
Il le faut.
1636
02:34:50,958 --> 02:34:52,666
Alors venge-toi, Edmond.
1637
02:34:55,500 --> 02:34:57,333
Mais sur les coupables.
1638
02:34:58,958 --> 02:35:03,375
Venge-toi de Fernand qui t'a trahi,
venge-toi de moi, mais épargne Albert.
1639
02:35:07,750 --> 02:35:10,000
Si tu savais toutes les prières...
1640
02:35:13,458 --> 02:35:16,041
Si tu savais toutes les larmes
que j'ai versées...
1641
02:35:16,541 --> 02:35:19,166
As-tu perdu ton père dans la solitude ?
1642
02:35:19,333 --> 02:35:23,125
As-tu vu l'être que tu aimais
dans les bras de ton rival ?
1643
02:35:24,500 --> 02:35:27,333
- As-tu vu tout cela ?
- Non.
1644
02:35:28,500 --> 02:35:29,500
Oui.
1645
02:35:31,041 --> 02:35:33,750
Mais je vois l'homme
que je n'ai jamais cessé d'aimer
1646
02:35:34,208 --> 02:35:36,375
prêt à devenir le meurtrier de mon fils.
1647
02:35:51,250 --> 02:35:52,500
Que veux-tu ?
1648
02:35:56,041 --> 02:35:57,958
Tu veux que ton fils vive ?
1649
02:35:59,250 --> 02:36:00,333
Il vivra.
1650
02:36:04,333 --> 02:36:05,375
Merci.
1651
02:36:07,125 --> 02:36:08,416
Merci, Edmond.
1652
02:36:14,083 --> 02:36:15,666
Je te retrouve.
1653
02:36:17,500 --> 02:36:21,791
Tel que je t'ai toujours rêvé,
tel que je t'ai toujours aimé.
1654
02:36:39,416 --> 02:36:41,208
Il faut nous dire adieu.
1655
02:36:43,000 --> 02:36:44,000
Adieu ?
1656
02:36:46,833 --> 02:36:48,875
Si je renonce à me faire justice,
1657
02:36:49,791 --> 02:36:52,166
je renonce à ce qui me tient en vie.
1658
02:36:55,916 --> 02:36:57,750
Le duel aura lieu demain.
1659
02:37:00,500 --> 02:37:01,875
Adieu, Mercédès.
1660
02:37:13,500 --> 02:37:15,250
Monsieur Albert de Morcerf,
1661
02:37:15,583 --> 02:37:18,833
vous avez publiquement provoqué
le comte de Monte-Cristo.
1662
02:37:19,458 --> 02:37:22,375
Le duel se fera à 20 pas,
à mon commandement.
1663
02:37:23,375 --> 02:37:24,875
Priorité à l'offensé.
1664
02:37:30,500 --> 02:37:31,583
En position.
1665
02:37:34,291 --> 02:37:35,416
Allez, messieurs.
1666
02:37:58,375 --> 02:37:59,375
Feu !
1667
02:38:26,375 --> 02:38:27,375
Feu !
1668
02:39:11,500 --> 02:39:15,166
Je crois voir dans tes yeux
une lueur de déception.
1669
02:39:17,125 --> 02:39:20,750
Je ne vous pardonnerai jamais
de lui avoir arraché la vie
1670
02:39:21,791 --> 02:39:23,458
et de m'avoir arraché le cœur.
1671
02:39:26,125 --> 02:39:27,541
Tu l'aimais, donc.
1672
02:39:28,791 --> 02:39:30,125
Si je l'aimais ?
1673
02:39:32,083 --> 02:39:35,791
Tout me poussait à le haïr,
mais sait-on pourquoi on tombe amoureux ?
1674
02:39:36,125 --> 02:39:39,833
On a beau essayer de se raisonner,
il est trop tard.
1675
02:39:40,250 --> 02:39:41,833
On a perdu l'équilibre.
1676
02:39:44,583 --> 02:39:47,625
Votre voix secrète vous souffle
qu'il n'y a plus de hasard.
1677
02:39:48,125 --> 02:39:51,750
Mais au lieu d'écouter cette voix,
c'est la vôtre que j'ai écoutée.
1678
02:39:54,208 --> 02:39:56,500
J'aurai fait son malheur et le mien !
1679
02:39:58,958 --> 02:40:02,666
Que vais-je faire de cet amour
que je ne lui ai pas donné ?
1680
02:40:04,291 --> 02:40:07,041
De ces mots que je ne lui ai pas dits ?
1681
02:40:09,333 --> 02:40:11,208
Vous les lui avez dits.
1682
02:40:13,625 --> 02:40:14,916
Et il les a entendus.
1683
02:40:22,500 --> 02:40:23,583
Albert...
1684
02:40:39,208 --> 02:40:40,458
Comte !
1685
02:40:47,875 --> 02:40:49,375
Fuyez, maintenant.
1686
02:40:50,083 --> 02:40:52,791
Fuyez et ne laissez personne
voler votre bonheur.
1687
02:41:32,791 --> 02:41:33,791
Edmond !
1688
02:41:40,041 --> 02:41:41,041
Edmond !
1689
02:41:46,666 --> 02:41:48,541
Edmond, montre-toi !
1690
02:41:54,333 --> 02:41:55,708
Je t'attendais.
1691
02:41:56,833 --> 02:41:58,875
Tu montres enfin ton vrai visage.
1692
02:42:00,000 --> 02:42:02,291
J'ai cherché à connaître le tien.
1693
02:42:03,541 --> 02:42:04,875
Savoir qui tu étais.
1694
02:42:06,625 --> 02:42:08,166
Alors j'ai suivi tes traces.
1695
02:42:09,041 --> 02:42:10,958
Je suis allé partout où tu as été.
1696
02:42:12,875 --> 02:42:14,583
Je les ai tous rencontrés :
1697
02:42:15,416 --> 02:42:18,791
tes amis, tes frères d'armes,
tes ennemis, tous...
1698
02:42:20,166 --> 02:42:21,583
Qui n'as-tu pas trahi ?
1699
02:42:23,083 --> 02:42:24,916
À qui es-tu resté fidèle ?
1700
02:42:25,541 --> 02:42:27,833
Partout, tu as montré ton vrai visage.
1701
02:42:28,875 --> 02:42:29,625
J'ai perdu
1702
02:42:29,791 --> 02:42:31,208
foi en l'Homme,
1703
02:42:31,583 --> 02:42:33,333
le jour où tu m'as trahi.
1704
02:42:35,458 --> 02:42:37,000
Tu aurais dû me tuer.
1705
02:42:37,166 --> 02:42:38,625
Il n'est jamais trop tard.
1706
02:46:38,500 --> 02:46:39,791
Lève-toi.
1707
02:47:00,583 --> 02:47:01,833
Regarde-moi.
1708
02:47:02,583 --> 02:47:03,708
Regarde-moi !
1709
02:47:07,125 --> 02:47:08,125
Tue-moi.
1710
02:47:10,875 --> 02:47:13,041
On trouve toujours grandeur
aux morts.
1711
02:47:14,166 --> 02:47:15,875
On finit par leur pardonner.
1712
02:47:21,833 --> 02:47:23,625
Je veux pas qu'on te pardonne.
1713
02:48:36,375 --> 02:48:39,666
Mercédès, je suis venu te dire adieu
1714
02:48:39,833 --> 02:48:41,875
là où la vie
nous a arrachés l'un à l'autre,
1715
02:48:42,041 --> 02:48:43,666
il y a 21 ans aujourd'hui.
1716
02:48:44,333 --> 02:48:48,000
Tant de choses se sont brisées en moi
et autour de moi depuis,
1717
02:48:48,166 --> 02:48:50,208
que l'homme que tu as connu n'est plus.
1718
02:48:50,791 --> 02:48:53,083
Je t'avais promis de t'aimer
jusqu'à ma mort
1719
02:48:53,250 --> 02:48:54,916
et encore longtemps après,
1720
02:48:55,416 --> 02:48:57,125
et je t'aimerai toujours,
1721
02:48:57,291 --> 02:49:00,208
mais il n'est plus en mon pouvoir
de t'apporter le bonheur.
1722
02:49:00,958 --> 02:49:03,500
Je ne peux plus t'offrir
que la consolation.
1723
02:49:04,458 --> 02:49:06,291
Ton fils sera heureux.
1724
02:49:06,708 --> 02:49:10,416
Albert et Haydée vivront l'histoire
que nous n'avons pas pu vivre.
1725
02:49:10,583 --> 02:49:12,250
Bonheur à nos enfants
1726
02:49:12,625 --> 02:49:15,916
qui vont nous survivre
et goûter la douceur de l'amour.
1727
02:49:17,416 --> 02:49:20,208
En t'écrivant,
je vis mes derniers moments avec toi.
1728
02:49:20,791 --> 02:49:23,833
Tout, après, ne sera que souvenirs.
1729
02:49:24,458 --> 02:49:26,916
Je les emporterai avec moi sur la mer,
1730
02:49:27,500 --> 02:49:29,750
le seul endroit sur terre
où tout est horizon
1731
02:49:30,291 --> 02:49:33,083
et où il n'y a pas de traces
laissées par les hommes.
1732
02:49:34,333 --> 02:49:36,625
Vis et sois heureuse.
1733
02:49:37,333 --> 02:49:38,416
N'oublie jamais,
1734
02:49:38,583 --> 02:49:42,000
jusqu'au jour où la providence
nous réunira peut-être à nouveau,
1735
02:49:42,166 --> 02:49:45,083
que toute la sagesse humaine
est dans ces deux mots :
1736
02:49:45,666 --> 02:49:46,916
attendre
1737
02:49:47,083 --> 02:49:48,416
et espérer.
1738
02:49:50,625 --> 02:49:52,125
Edmond Dantès,
1739
02:49:52,291 --> 02:49:54,500
comte de Monte-Cristo.
1740
02:57:41,250 --> 02:57:44,125
Sous-titrage : TransPerfect Media France
127192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.