Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,719 --> 00:00:27,520
- Se llama Nina.
- ¡Qué ojitos tiene!
2
00:00:27,679 --> 00:00:30,920
- ¡Chao!
- Hola.
3
00:00:32,280 --> 00:00:33,960
- Buenos días.
- Hola.
4
00:00:34,119 --> 00:00:36,040
¡Buenos días!
5
00:00:36,199 --> 00:00:38,159
Buenos días.
6
00:01:27,920 --> 00:01:29,719
Hagamos esa. No la tenemos.
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,440
Ni siquiera hemos hablado de ella.
8
00:01:33,599 --> 00:01:35,679
Nadie la ha escuchado.
9
00:01:35,840 --> 00:01:38,840
- ¿Qué canción?
- Una del álbum.
10
00:01:46,400 --> 00:01:48,800
Vamos a... ¿En qué tonalidad tocas?
11
00:01:48,960 --> 00:01:50,960
- Re menor.
- Re menor.
12
00:01:51,120 --> 00:01:54,000
Hagámosla en do menor.
13
00:01:56,000 --> 00:01:59,440
- ¿Más lento? ¿Más suave?
- Un poco más suave.
14
00:02:21,320 --> 00:02:24,280
Chicos, ¿y si...? ¿Y si...?
15
00:02:24,440 --> 00:02:27,640
Chicos, escuchadme.
¿Qué os parece esto?
16
00:03:30,000 --> 00:03:33,120
¿Andrei? No, Andrei tiene fiesta.
17
00:03:33,280 --> 00:03:35,240
Andrei está de fiesta.
18
00:03:35,400 --> 00:03:38,600
- Tiene fiesta.
- Está de fiesta.
19
00:05:59,160 --> 00:06:03,280
Cuando le presentamos
la nueva imagen y todo,
20
00:06:03,440 --> 00:06:05,920
lloró mucho.
Estaba en el sofá de su casa.
21
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
Creo que lloró
durante unos 45 minutos.
22
00:06:08,440 --> 00:06:10,640
Llegué con un montón de gente
23
00:06:10,800 --> 00:06:13,240
y le dije:
"Haremos esto. ¿Qué te parece?
24
00:06:13,400 --> 00:06:15,080
Lo hacemos con razón".
25
00:06:15,240 --> 00:06:18,360
Cada vez que le pido
a un artista que haga algo,
26
00:06:18,520 --> 00:06:22,400
tengo argumentos.
Trabajo con gente especializada.
27
00:06:22,560 --> 00:06:25,920
En fin, ella lloró y dijo:
"Sí, vale. Sois expertos.
28
00:06:26,080 --> 00:06:27,760
Confío en el equipo".
29
00:06:27,920 --> 00:06:31,400
Y ella sigue trabajando
con esas personas,
30
00:06:31,560 --> 00:06:34,160
porque hacen bien su trabajo.
31
00:06:34,320 --> 00:06:35,920
Todo pasó muy rápido.
32
00:06:36,080 --> 00:06:39,880
Estaba a punto de grabar
"Ce S-a Intamplat Cu Noi",
33
00:06:40,040 --> 00:06:42,920
así que estos cambios debían ser...
No sé.
34
00:06:43,080 --> 00:06:46,520
De rubia a morena con flequillo
en pocos días.
35
00:06:46,680 --> 00:06:50,680
Y fue difícil para ella
procesar tantos cambios.
36
00:06:50,840 --> 00:06:54,360
Había muchas personas nuevas
a su alrededor diciendo:
37
00:06:54,520 --> 00:06:55,840
"Esto sí. Esto no.
38
00:06:56,000 --> 00:06:59,080
Esto hay que tirarlo.
No vuelvas a ponerte esto.
39
00:06:59,240 --> 00:07:01,320
Tira los sombreros.
Están prohibidos".
40
00:07:01,480 --> 00:07:03,720
Pero cooperó mucho.
41
00:07:03,880 --> 00:07:08,600
¡Irina! ¡Irina!
¿Qué te has hecho en el pelo, Irina?
42
00:07:08,760 --> 00:07:12,280
¡Irina! ¡Qué pelo más bonito, Irina!
43
00:07:12,440 --> 00:07:14,320
Tuvimos suerte con Irina.
44
00:07:14,480 --> 00:07:17,400
Transmitía exactamente quien es.
45
00:07:17,560 --> 00:07:22,160
Es decir, una chica algo ingenua,
pero con...
46
00:07:22,320 --> 00:07:23,960
sex appeal, algo picante.
47
00:07:24,120 --> 00:07:29,400
En la industria musical,
eso funciona y es bueno tenerlo.
48
00:07:29,560 --> 00:07:32,600
Pero, al mismo tiempo,
tiene esta sinceridad y bondad
49
00:07:32,760 --> 00:07:34,800
que también hay que enfatizar.
50
00:07:34,960 --> 00:07:37,840
No es solo un buen cuerpo
y una cara bonita.
51
00:07:38,000 --> 00:07:40,120
No era escéptica. Estaba incómoda.
52
00:07:40,280 --> 00:07:43,240
Ifi y Olivia me decían:
"No vuelvas a ponerte esto.
53
00:07:43,400 --> 00:07:45,520
Esto para el campo. Esto lo tiras".
54
00:07:45,680 --> 00:07:49,920
Tiraron el 75 por ciento de mi ropa.
No tenía nada que ponerme.
55
00:07:50,080 --> 00:07:52,760
Recuerdo que era rubia
56
00:07:52,920 --> 00:07:54,600
e Ifi me cortó el flequillo.
57
00:07:54,760 --> 00:07:58,200
Este flequillo horrible.
Me parecía muy feo.
58
00:07:58,360 --> 00:08:00,720
Llevaba flequillo cuando iba al cole.
59
00:08:00,880 --> 00:08:04,040
Me lo cortaba yo misma
y me lo dejé crecer. No me gustaba.
60
00:08:04,200 --> 00:08:06,640
En este viaje, he aprendido algo,
61
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
que tengo que confiar en mi gente.
62
00:08:09,360 --> 00:08:11,280
Porque la elijo por su magia.
63
00:08:11,440 --> 00:08:13,880
Este proyecto no es solo mío.
También es suyo.
64
00:08:14,040 --> 00:08:17,920
Tiene un pedacito de Ifi,
un pedacito de Olivia,
65
00:08:18,080 --> 00:08:20,800
Mara, Bubu, Comaroni y demás.
66
00:08:20,960 --> 00:08:23,640
Todos los que aportan
algo a este proyecto.
67
00:08:40,000 --> 00:08:45,160
Empezamos
a trabajar con Irina en 2017.
68
00:08:45,320 --> 00:08:49,040
Y comentábamos:
"Molaría tocar esta canción así.
69
00:08:49,200 --> 00:08:52,080
Pero eso no gustará.
Hay que tocarla como en el CD".
70
00:08:52,240 --> 00:08:55,440
Intentamos ceder
para poder hacer esto,
71
00:08:55,600 --> 00:08:58,480
llevar a la música comercial
algo de la alternativa.
72
00:08:58,640 --> 00:09:00,840
Desde el principio,
teníamos la teoría
73
00:09:01,000 --> 00:09:04,600
de que Irina es una artista
con un pie en cada mercado.
74
00:09:04,760 --> 00:09:07,080
- Sí.
- Al veros en directo por primera vez,
75
00:09:07,240 --> 00:09:09,400
pensé: "¡Vaya! Vale".
76
00:09:09,560 --> 00:09:11,560
Mi perspectiva cambió por completo.
77
00:09:11,720 --> 00:09:13,800
- A esto me...
- Para mejor, claro.
78
00:09:13,960 --> 00:09:16,520
A esto me refería con los arreglos.
79
00:09:16,680 --> 00:09:19,320
Por ejemplo,
y creo que estaréis de acuerdo,
80
00:09:19,480 --> 00:09:21,840
es como si los arreglos
se escribiesen solos,
81
00:09:22,000 --> 00:09:26,120
porque tiene mucha personalidad
y un gran mensaje
82
00:09:26,280 --> 00:09:31,080
y por su forma de hacer que la música
se adapte a sus letras.
83
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
Quizá exagero, pero hay personas
84
00:09:35,320 --> 00:09:39,320
que escuchan algunas de sus canciones
por primera vez en directo.
85
00:09:39,480 --> 00:09:41,560
- Sí.
- Lo vi con mis propios ojos:
86
00:09:41,720 --> 00:09:44,880
cientos de personas
aplaudiendo cada vez más
87
00:09:45,040 --> 00:09:47,080
a medida que avanzaba el concierto.
88
00:09:47,240 --> 00:09:50,960
¿Te acuerdas? Te lo conté,
que el público de Electric Castle
89
00:09:51,120 --> 00:09:53,040
es alternativo y...
90
00:09:53,200 --> 00:09:56,440
La gran mayoría quizá
no la había escuchado en directo.
91
00:09:56,600 --> 00:10:00,200
Por ejemplo, el público
que escucha Subcarpati, Vita de Vie,
92
00:10:00,360 --> 00:10:03,240
Robin and the Backstabbers,
Les Elephants Bizarres...
93
00:10:03,400 --> 00:10:05,560
Nunca habría escuchado Irina Rimes.
94
00:10:05,720 --> 00:10:07,440
Nunca les habría interesado.
95
00:10:07,600 --> 00:10:10,400
Pero sus amigos
vinieron a Electric Castle y dijeron:
96
00:10:10,560 --> 00:10:12,360
"Tío, menudo concierto" o algo.
97
00:10:12,520 --> 00:10:15,000
Te despierta sensaciones. No es...
98
00:10:15,160 --> 00:10:16,640
Te despierta sensaciones.
99
00:10:16,800 --> 00:10:19,560
Da igual lo que toquemos,
lo que cante Irina.
100
00:10:19,720 --> 00:10:21,080
Es la energía.
101
00:10:55,600 --> 00:10:56,920
- ¡Hola!
- Hola.
102
00:10:57,080 --> 00:10:59,200
Eres más guapa en persona.
103
00:10:59,360 --> 00:11:01,360
Pareces una niña.
104
00:11:05,440 --> 00:11:07,520
Esta ambrosía...
105
00:11:09,000 --> 00:11:11,920
- Soy alérgico a la ambrosía.
- ¡Vaya!
106
00:11:14,760 --> 00:11:18,000
Estoy congestionado
desde que salimos de gira.
107
00:11:20,720 --> 00:11:23,920
¿Cómo lo has apretado tanto?
108
00:11:24,080 --> 00:11:25,680
David sabe.
109
00:11:25,840 --> 00:11:29,200
- ¿Qué has hecho?
- No lo sé.
110
00:11:29,360 --> 00:11:32,520
Creo que mi chaleco está roto.
111
00:11:33,960 --> 00:11:36,520
Vale.
112
00:11:43,680 --> 00:11:46,000
Así.
113
00:12:02,600 --> 00:12:06,000
Pero... Pero... ¡Para!
114
00:12:06,160 --> 00:12:07,760
¡Para!
115
00:12:09,000 --> 00:12:10,880
¡Parad!
116
00:12:14,160 --> 00:12:17,080
- Hola.
- ¿Qué tal?
117
00:12:17,240 --> 00:12:19,240
Qué bonito.
118
00:12:19,400 --> 00:12:24,040
Es una pena
que la niebla se haya disipado.
119
00:12:24,200 --> 00:12:27,720
Irina, ¿alguna vez has escrito
una canción en una barca?
120
00:12:27,880 --> 00:12:32,360
Escribí una canción en una barca
justo aquí.
121
00:12:32,520 --> 00:12:34,080
- ¿En el lago Rojo?
- Sí.
122
00:12:34,240 --> 00:12:37,560
- ¿Qué canción?
- "Octombrie Rosu".
123
00:12:37,720 --> 00:12:40,040
- No.
- Dinos la verdad.
124
00:12:41,760 --> 00:12:44,920
Creo que aquí escribí
la letra de "S-a dus".
125
00:12:45,080 --> 00:12:48,400
Creo que buscó la montaña
y dijo: "Se ha ido".
126
00:12:48,560 --> 00:12:50,160
Sí.
127
00:14:01,480 --> 00:14:05,000
- ¿Qué estás grabando?
- Un vídeo para mi padre.
128
00:14:05,160 --> 00:14:07,600
¡Hola, papá!
129
00:14:11,240 --> 00:14:14,440
- ¿Te gusta Rumanía?
- Me gusta. Es bonita.
130
00:14:14,600 --> 00:14:16,800
- Es bonita, ¿verdad?
- Mucho.
131
00:14:22,960 --> 00:14:26,360
Escucha esto. El próximo proyecto.
No os lo copiéis.
132
00:14:26,520 --> 00:14:29,320
Alquilamos un coche cama
de Ferrocarriles Rumanos
133
00:14:29,480 --> 00:14:32,920
y grabamos
el EP del que hablábamos ayer.
134
00:14:33,080 --> 00:14:34,800
Lo grabamos en el tren.
135
00:14:34,960 --> 00:14:37,240
Y pueden enganchar
136
00:14:37,400 --> 00:14:39,760
el coche a otros trenes que viajen
137
00:14:39,920 --> 00:14:41,880
por el país de noche.
138
00:14:42,040 --> 00:14:44,080
Y, en las ciudades donde paremos...
139
00:14:44,240 --> 00:14:46,320
- Hacemos la sala de estar.
- Eso.
140
00:14:46,480 --> 00:14:48,160
Y los otros vienen para eso.
141
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
- Como en los bolos.
- Sí.
142
00:14:49,880 --> 00:14:53,520
Hacemos una gira
y también grabamos un álbum.
143
00:14:53,680 --> 00:14:56,280
- Es decir, este EP.
- Sí.
144
00:14:56,440 --> 00:14:57,800
Sí, lo haremos.
145
00:14:57,960 --> 00:15:02,000
- Quiero viajar.
- Sí.
146
00:15:02,160 --> 00:15:05,280
No quiero pensar en los problemas.
147
00:15:05,440 --> 00:15:08,160
- Solo quiero viajar.
- Yo quiero volver a casa
148
00:15:08,320 --> 00:15:10,320
- y él irse.
- Mi hogar es la carretera.
149
00:15:10,480 --> 00:15:14,000
Es verdad.
Para él, el hogar es la carretera.
150
00:15:14,160 --> 00:15:17,160
Para mí, el hogar está
en la carretera, en el bosque...
151
00:15:17,320 --> 00:15:19,080
Bubu está entusiasmado.
152
00:15:19,240 --> 00:15:22,600
Creo... Si lo pienso,
153
00:15:22,760 --> 00:15:25,520
- yo también.
- Lo único que echo de menos
154
00:15:25,680 --> 00:15:28,040
ahora mismo es a Elena.
155
00:15:28,200 --> 00:15:33,280
Salvo por eso, estoy en casa.
No quiero volver a mi casa.
156
00:15:49,320 --> 00:15:52,000
Quería ir de gira, primero, para ver
157
00:15:52,160 --> 00:15:54,800
cuántas entradas
vendería Irina Rimes
158
00:15:54,960 --> 00:15:58,120
y, segundo,
porque trabajamos tanto en el directo
159
00:15:58,280 --> 00:16:02,080
que había que aprovecharlo.
160
00:16:02,240 --> 00:16:04,560
Fue una pena
lo del concierto de Cosmos,
161
00:16:04,720 --> 00:16:06,920
el concierto de presentación,
162
00:16:07,080 --> 00:16:08,800
para el que había entradas.
163
00:16:08,960 --> 00:16:11,360
Alguien dijo:
"Nada de vender entradas.
164
00:16:11,520 --> 00:16:14,160
Invitemos a gente el mundillo
al Ion Dacian".
165
00:16:14,320 --> 00:16:16,200
Se suponía que sería en el Arenele,
166
00:16:16,360 --> 00:16:18,520
pero dijeron que no lo llenaría.
167
00:16:18,680 --> 00:16:20,440
Creo que no lo habría llenado.
168
00:16:20,600 --> 00:16:24,240
- Quizá 5000 no, pero 2000 o 3000 sí.
- Fue una buena decisión.
169
00:16:24,400 --> 00:16:26,440
Queríamos tocar en una carpa.
170
00:16:26,600 --> 00:16:29,400
- Vale.
- Así habríamos vendido 2000.
171
00:16:29,560 --> 00:16:31,800
- Podríamos.
- En una carpa, sí.
172
00:16:31,960 --> 00:16:34,760
Pero la carpa nunca me pareció...
173
00:16:34,920 --> 00:16:37,480
Y no hubo más conciertos.
Ya no interesaba.
174
00:16:37,640 --> 00:16:41,360
Y queríamos esta gira para dar
ese concierto más de una vez.
175
00:16:41,520 --> 00:16:43,120
Habría sido una pena.
176
00:16:52,480 --> 00:16:58,600
En realidad, fue más por la música.
En serio. Luché por esta gira.
177
00:16:58,760 --> 00:17:00,160
Por la música.
178
00:17:00,320 --> 00:17:04,760
Me da igual que perdamos dinero
o no ganemos nada. Quiero esta gira.
179
00:17:04,920 --> 00:17:08,120
Si no hacemos esta gira, me muero.
180
00:17:08,280 --> 00:17:13,040
Espera, mira eso. Ya tienes tu gira.
181
00:17:13,200 --> 00:17:15,680
No, pero fuimos...
Fuimos muy razonables.
182
00:17:15,840 --> 00:17:18,120
Y aún lo somos. Es decir,
183
00:17:18,280 --> 00:17:22,560
nos adaptamos a lo que hay,
pero cuando se trata de la música...
184
00:17:22,720 --> 00:17:26,240
- Intentamos mantenernos firmes.
- Exacto.
185
00:17:49,080 --> 00:17:52,320
Se acabó. Me voy a dormir.
186
00:17:53,680 --> 00:17:55,000
Ya no funciona.
187
00:17:55,160 --> 00:17:58,440
Aquí, si no duermes, vas mal.
188
00:18:34,560 --> 00:18:36,240
¡Cómo pican las guindillas!
189
00:18:36,400 --> 00:18:40,200
- ¿Y si las mezclamos con la palinka?- Te abren los chakras.
190
00:18:42,000 --> 00:18:43,960
- No.
- Sí.
191
00:18:53,920 --> 00:18:57,360
No acoséis al francés.
192
00:18:57,520 --> 00:18:59,640
Lo ha hecho él solito.
193
00:18:59,800 --> 00:19:03,080
Vale, no te decepcionaré. Mira.
194
00:19:07,440 --> 00:19:09,160
Pero él la ha masticado.
195
00:19:09,320 --> 00:19:11,560
Es el doble de...
196
00:19:23,920 --> 00:19:26,440
No puedo más.
197
00:19:28,400 --> 00:19:32,520
¿Queréis oír la primera versión
de "Acasa" con orquesta sinfónica?
198
00:19:32,680 --> 00:19:34,920
- Sí. ¿Te ha llegado ahora?
- Sin mezclar. Sí
199
00:19:35,080 --> 00:19:36,840
Está sin mezclar.
200
00:19:37,000 --> 00:19:41,920
Cristi solo ha puesto las pistas
que grabamos en el Arenele.
201
00:19:59,840 --> 00:20:01,760
¡Qué bonito!
202
00:20:04,480 --> 00:20:09,040
- Me gustan los violines por encima.
- Para que se oigan.
203
00:20:22,480 --> 00:20:25,280
Esto hay que pulirlo un poco.
204
00:20:40,320 --> 00:20:42,360
Es demasiado largo. Lo arreglaremos.
205
00:20:42,520 --> 00:20:44,040
Sí.
206
00:20:52,600 --> 00:20:54,880
Y ahora, escuchad la orquesta.
207
00:20:55,040 --> 00:20:57,320
Francia, París.
208
00:21:01,400 --> 00:21:03,440
- ¡Bravo!
- A mí me chifla, no sé.
209
00:21:03,600 --> 00:21:05,560
Me gustaría hacer un álbum así.
210
00:21:05,720 --> 00:21:08,360
A mí también,
pero ya lo hemos hablado.
211
00:21:08,520 --> 00:21:12,160
Después del álbum de rock y el EP
y el que vamos a publicar.
212
00:21:12,320 --> 00:21:16,880
No, el próximo tiene que ser rock.
Después del EP.
213
00:21:17,040 --> 00:21:19,800
Pues me gusta
la idea de un álbum de rock.
214
00:21:19,960 --> 00:21:23,240
- Y a mí.
- Sobre todo para los conciertos.
215
00:21:23,400 --> 00:21:25,960
- Tengo muchas ganas.
- El licor es inspirador.
216
00:21:26,120 --> 00:21:28,920
- Nos da ideas para el álbum.
- Para el EP en el tren.
217
00:21:29,080 --> 00:21:31,920
- David, ¿los entiendes?
- Un poco.
218
00:21:32,080 --> 00:21:35,080
Queremos grabar el EP en un tren.
219
00:21:35,240 --> 00:21:40,120
Luego haremos el álbum de rock
en una cabaña o algo en el bosque,
220
00:21:40,280 --> 00:21:43,840
quizá en Brasov
o algún sitio en medio del bosque.
221
00:21:44,000 --> 00:21:47,160
Hacemos el álbum de rock,
lo grabamos allí,
222
00:21:47,320 --> 00:21:52,480
lo enviamos a EE. UU.
para la mezcla y ya está.
223
00:21:52,640 --> 00:21:55,280
- Vamos. Salud.
- ¡Salud!
224
00:21:57,480 --> 00:22:00,520
¿Sabéis cuánto llevo queriendo
hacer esto? Desde el insti.
225
00:22:00,680 --> 00:22:03,720
Cuando vi a The Foo Fighters
en los Grammys de 2007,
226
00:22:03,880 --> 00:22:06,040
con una orquesta en el Staples Center
227
00:22:06,200 --> 00:22:10,200
y cantaron "The Pretender"
con una orquesta sinfónica.
228
00:22:10,360 --> 00:22:13,440
¿Sabes cuánto llevo
yo queriendo hacerlo?
229
00:22:13,600 --> 00:22:16,760
Desde que escuché
el concierto de Vita de Vie
230
00:22:16,920 --> 00:22:19,480
con la Orquesta Sinfónica
de Bucarest.
231
00:22:46,320 --> 00:22:49,160
Lo estoy contando todo
y mi madre lo verá.
232
00:22:49,320 --> 00:22:53,320
Maria Romero Soronellas
Iyuno-SDI Group
17896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.