All language subtitles for Invader ZIM - S01E31 - Lice (1080p x265 EDGE2020)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,739 --> 00:00:07,172 BUT NOBODY BELIEVED GALILEO! 2 00:00:07,241 --> 00:00:08,807 THEY EVEN PUT HIM IN JAIL! 3 00:00:08,876 --> 00:00:12,110 NOW IF ALL THESE PEOPLE WHO JUST CALLED HIM CRAZY 4 00:00:12,179 --> 00:00:14,012 WERE BROUGHT BACK AND SHOWN JUST HOW WRONG THEY REALLY WERE, 5 00:00:14,081 --> 00:00:16,014 THEY'D BE SORRY. OH, THEY'D BE-- 6 00:00:16,083 --> 00:00:18,483 TIME'S UP, DIB. ANY QUESTIONS? 7 00:00:18,552 --> 00:00:20,419 YES, ZITA? YOU'RE CRAZY. 8 00:00:20,488 --> 00:00:23,321 EXCELLENT, ZITA. YOU GET AN "A". 9 00:00:23,390 --> 00:00:24,889 NAAAA! 10 00:00:24,958 --> 00:00:27,092 BUT THAT WASN'T A QUESTION. 11 00:00:29,830 --> 00:00:32,597 [HUMMING] 12 00:00:32,666 --> 00:00:35,234 SORRY I'M LATE. MY HEAD'S ITCHY. 13 00:00:35,302 --> 00:00:37,302 [CRYING] 14 00:00:37,370 --> 00:00:38,837 [SUCKING AND CHEWING] 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,347 AH! LI-I-I-I-ICE! 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,550 [SCREAMING] 17 00:01:15,642 --> 00:01:18,610 ARRRGH! ITCHING! 18 00:01:18,678 --> 00:01:21,313 IN MY BRAIN! 19 00:01:22,482 --> 00:01:23,848 PFF. WHINER. 20 00:01:48,074 --> 00:01:49,608 LEVEL ONE INFESTATION, MA'AM. 21 00:01:49,677 --> 00:01:50,976 A LEVEL ONE. 22 00:01:51,045 --> 00:01:54,579 I AM COUNTESS VON VERMINSTRASSER, THE DELOUSER. 23 00:01:54,648 --> 00:01:57,483 FOR YOUR OWN GOOD, YOU WILL COOPERATE. 24 00:01:57,551 --> 00:01:59,251 YOU HAVE LICE! 25 00:01:59,319 --> 00:02:00,886 AND UNTIL YOUR CONDITION CHANGES, 26 00:02:00,955 --> 00:02:04,423 YOU WILL ALL BE DETAINED HERE INDEFINITELY. 27 00:02:04,492 --> 00:02:06,057 YOU CAN'T REALLY MAKE US STAY HERE-- 28 00:02:06,126 --> 00:02:08,193 YOU DARE QUESTION ME, 29 00:02:08,262 --> 00:02:10,095 QUESTION MY METHODS? 30 00:02:10,164 --> 00:02:12,864 YOU, WHO STANDS TO BENEFIT THE MOST FROM MY WORK. 31 00:02:12,933 --> 00:02:14,432 YOU DISGUST ME. 32 00:02:14,501 --> 00:02:16,768 WHAT A NICE LADY. 33 00:02:16,837 --> 00:02:17,870 ALL I SAID WAS-- 34 00:02:17,938 --> 00:02:19,471 SILENCE! LET THE DELOUSING BEGIN. 35 00:02:23,177 --> 00:02:25,877 ANY ATTEMPTS TO ESCAPE WILL BE SEVERELY FROWNED UPON, 36 00:02:25,946 --> 00:02:27,345 SO DON'T TRY! 37 00:02:27,414 --> 00:02:30,716 YOU HAVE BEEN SEPARATED ACCORDING TO THE SEVERITY OF YOUR CASES. 38 00:02:30,784 --> 00:02:32,050 THE WORST OVER HERE... 39 00:02:32,119 --> 00:02:33,852 [SCREAMING] 40 00:02:33,921 --> 00:02:38,223 THESE TWO HAVE NO LICE ON THEM AT ALL. 41 00:02:38,292 --> 00:02:41,826 I'D JUST LIKE TO SAY THAT, IF I WERE A MEMBER OF AN ALIEN RACE, 42 00:02:41,895 --> 00:02:43,695 WHICH I'M NOT! HEH, HEH, HEH, 43 00:02:43,764 --> 00:02:46,364 I'D HAVE TO TAKE THIS OPPORTUNITY TO SAY 44 00:02:46,433 --> 00:02:48,066 FILTHY EARTH CREATURES! 45 00:02:48,134 --> 00:02:50,702 IT IS CLEAR WHO THE SUPERIOR SPECIES IS, 46 00:02:50,771 --> 00:02:54,272 ISN'T IT?! ISN'T IT! YOU STINK! 47 00:02:54,341 --> 00:02:57,642 EH! HUH! HA! HUH! HEH! 48 00:03:02,082 --> 00:03:04,682 THE TWO CLEAN ONES WILL BE TAKEN TO 49 00:03:04,751 --> 00:03:06,784 A SPECIAL AREA FOR IMMUNITY RESEARCH. 50 00:03:06,853 --> 00:03:09,454 THIS IS INSANE! ISN'T THIS A BIT MUCH 51 00:03:09,523 --> 00:03:11,623 FOR JUST AN OUTBREAK OF LICE? EH. 52 00:03:11,692 --> 00:03:15,294 THE REST OF YOU WILL SEE MY ASSISTANTS FOR YOUR ASSIGNMENTS. 53 00:03:38,752 --> 00:03:40,385 WE'VE GOT TO GET OUT OF HERE. 54 00:03:42,556 --> 00:03:44,923 TAKE YOUR SEATS, LICEY CHILDREN. 55 00:03:44,992 --> 00:03:46,924 YOU WON'T GET AWAY WITH THIS. 56 00:03:46,993 --> 00:03:49,327 GET AWAY WITH IT? WHEN I'M FINISHED HERE, 57 00:03:49,396 --> 00:03:51,396 I'LL BE LOOKED UPON AS A HERO. 58 00:03:51,464 --> 00:03:53,799 YOU SIMPLY DO NOT COMPREHEND MY WORK HERE, BOY, 59 00:03:53,867 --> 00:03:56,667 AND I DO NOT HAVE TIME TO EXPLAIN. 60 00:03:56,736 --> 00:03:58,603 TAKE YOUR SEATS NOW! 61 00:04:02,009 --> 00:04:03,475 [SCREAMING] 62 00:04:05,379 --> 00:04:06,845 YOUR TURN. 63 00:04:06,914 --> 00:04:08,513 COUNTESS, YOU'RE REQUIRED IN "B" WING. 64 00:04:08,582 --> 00:04:10,348 SO MUCH TO DO. I'LL BE BACK. 65 00:04:18,092 --> 00:04:20,492 MELVIN, IT'S OBVIOUS THIS DELOUSER 66 00:04:20,561 --> 00:04:22,260 HAS BECOME MAD WITH POWER. 67 00:04:22,329 --> 00:04:26,664 YOU MEAN SHE'S CRAAA-ZYYYY? 68 00:04:26,733 --> 00:04:30,201 YEAH. WE'VE GOT TO TELL THE WORLD WHAT'S HAPPENING. 69 00:04:30,270 --> 00:04:33,938 THE SKOOL--NO, THE WORLD DEPENDS ON US. 70 00:04:38,545 --> 00:04:41,479 IMMUNITY RESEARCH? ZIM... 71 00:04:43,550 --> 00:04:44,949 WE'LL NEED SKIN SAMPLES TO FIND OUT 72 00:04:45,018 --> 00:04:46,718 WHAT MAKES YOU IMMUNE TO THE INFESTATION. 73 00:04:46,786 --> 00:04:49,654 I'M NO DIFFERENT FROM THE OTHER HUMANS. 74 00:04:49,723 --> 00:04:52,256 I'M LOADED WITH LICE. 75 00:04:52,325 --> 00:04:54,358 THEY ARE SIMPLY, EH... 76 00:04:54,427 --> 00:04:56,728 IN MY BELLY! 77 00:04:56,797 --> 00:04:58,830 MAYBE YOU SHOULD JUST PUT ME IN WITH 78 00:04:58,898 --> 00:05:00,798 THE NORMAL, FILTHY, EARTH CHILD GROUP. 79 00:05:02,736 --> 00:05:04,668 AHHHH, TAKE IT FROM THE CHILD. 80 00:05:09,342 --> 00:05:15,846 Zim: AHHH! MY SKIN! MY SUPERIOR SKIN! 81 00:05:15,915 --> 00:05:18,349 PFF. WHINER. 82 00:05:18,418 --> 00:05:20,852 TH-THAT WAS KIND OF NEAT, BUT-- 83 00:05:20,921 --> 00:05:22,387 Countess: WHAT IS IT? MAKE IT QUICK. 84 00:05:24,024 --> 00:05:26,357 FORGIVE ME, COUNTESS, BUT 15 OF THE TEST SUBJECTS HAVE... 85 00:05:26,426 --> 00:05:27,725 DISAPPEARED. 86 00:05:27,794 --> 00:05:29,493 UMMM...HEY! 87 00:05:29,562 --> 00:05:30,861 ESCAPED? 88 00:05:30,930 --> 00:05:33,865 NO, THEY NEVER WOULD HAVE MADE IT PAST THE MINEFIELD. 89 00:05:33,934 --> 00:05:36,701 THEY'RE JUST...GONE. 90 00:05:36,769 --> 00:05:39,070 HEY, EXCUSE ME. 91 00:05:39,139 --> 00:05:40,738 LEAVE US. UP THE SECURITY. 92 00:05:40,807 --> 00:05:43,374 THE FINAL BATTLE IS UPON US. 93 00:05:43,443 --> 00:05:45,442 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 94 00:05:45,511 --> 00:05:47,078 AN INFESTATION OF THIS SIZE 95 00:05:47,147 --> 00:05:49,647 PROVIDES ME WITH RESEARCH OPPORTUNITIES 96 00:05:49,716 --> 00:05:52,183 I COULD ONLY DREAM OF BEFORE. 97 00:05:52,252 --> 00:05:54,852 SOME WILL SUFFER, YES, BUT FOR THE GREATER GOOD. 98 00:05:54,921 --> 00:05:56,020 WHY AM I HERE? 99 00:05:56,089 --> 00:06:00,491 BUT THESE DISAPPEARANCES. THIS IS SOMETHING MORE. 100 00:06:00,560 --> 00:06:02,193 PERHAPS THE PROOF I'VE BEEN SEARCHING FOR. 101 00:06:02,261 --> 00:06:03,994 WHY ARE YOU TELLING ME THIS? 102 00:06:04,063 --> 00:06:06,797 PROOF OF A MASTERMIND QUEEN LOUSE! 103 00:06:06,866 --> 00:06:10,234 THE SOURCE OF ALL LICE, AND I WILL STOP IT! 104 00:06:10,303 --> 00:06:11,669 CAN I GO NOW? 105 00:06:13,373 --> 00:06:14,372 A LICE QUEEN? 106 00:06:14,441 --> 00:06:16,808 SHE'S CRAZIER THAN I THOUGHT. 107 00:06:16,877 --> 00:06:18,842 WE HAVE TO STOP HER. KEEP QUIET, MELVIN, AND WE'LL-- 108 00:06:21,481 --> 00:06:26,918 NO! NO! LICE QUEEN! AHHHHHH! 109 00:06:26,986 --> 00:06:28,753 THAT...WAS NOT QUIET. 110 00:06:28,821 --> 00:06:30,054 WHAT ARE YOU DOING OUT HERE? 111 00:06:30,122 --> 00:06:32,423 WHAT ARE YOU DOING OUT HERE? 112 00:06:32,492 --> 00:06:36,661 USING...MIND TRICKS... 113 00:06:36,729 --> 00:06:38,462 YAHHHHHHHH! 114 00:06:38,531 --> 00:06:40,097 COME ON, WHILE HE'S DISTRACTED! 115 00:06:40,166 --> 00:06:42,233 HUH? 116 00:06:43,436 --> 00:06:46,371 CONTINUE YOUR STUDIES. WE'LL HANDLE THIS. 117 00:06:46,440 --> 00:06:48,973 [MOANING] 118 00:07:02,622 --> 00:07:03,654 WE LOST HER. 119 00:07:03,723 --> 00:07:04,889 AHHHHHHHHHH! 120 00:07:04,958 --> 00:07:07,491 I KNEW YOU'D BE TROUBLE. 121 00:07:07,560 --> 00:07:09,760 I REALLY DON'T WANT TO BE HERE. 122 00:07:16,069 --> 00:07:17,869 THIS HAS TO STOP. 123 00:07:17,937 --> 00:07:21,005 YOU DON'T GET IT, CHILD. NO ONE GETS IT! 124 00:07:21,074 --> 00:07:23,541 BUT I WILL SHOW YOU-- ALL OF YOU! 125 00:07:23,610 --> 00:07:26,544 DON'T GET IT? THEY'RE JUST LICE! 126 00:07:26,612 --> 00:07:28,579 LOOK, THEY DON'T HURT ANYBODY-- 127 00:07:28,648 --> 00:07:31,682 YAHHHHHHHHHHH! 128 00:07:31,751 --> 00:07:33,984 YOU CAN'T SEE THE FULL EXTENT OF THE PROBLEM. 129 00:07:34,053 --> 00:07:35,953 IT'S MUCH BIGGER THAN YOU KNOW. 130 00:07:36,022 --> 00:07:39,189 OH, NOT THE LICE QUEEN THING! 131 00:07:39,258 --> 00:07:42,360 THIS PLACE SMELLS. CAN I HAVE A SODA? 132 00:07:42,428 --> 00:07:44,229 YOU JUST NEED TO OPEN YOUR MIND. 133 00:07:44,297 --> 00:07:48,065 YOU'RE INSANE! THERE IS NO LICE QU-- 134 00:07:48,134 --> 00:07:50,000 [CRASHING] 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,405 AHHHHHHHH! 136 00:08:09,389 --> 00:08:11,222 [ROARING] 137 00:08:14,961 --> 00:08:19,030 WHAT? WHAT IS THIS? WHAT'S GOING ON? 138 00:08:19,098 --> 00:08:20,831 THE QUEEN! WE FOUND THE NEST! 139 00:08:20,900 --> 00:08:22,834 I KNEW IT. I WAS RIGHT. 140 00:08:22,902 --> 00:08:24,035 SHE WAS RIGHT? 141 00:08:26,773 --> 00:08:30,374 LOOK. IT'S FILLING THESE KIDS' HEADS WITH LICE, JUST LIKE MELVIN, 142 00:08:30,443 --> 00:08:32,477 SO THEY CAN SPREAD THEM TO THE OUTSIDE WORLD. 143 00:08:32,545 --> 00:08:36,214 AHHHHHHHHHHH! 144 00:08:36,283 --> 00:08:39,049 ALL THOSE YEARS, SEARCHING, WAITING. 145 00:08:39,118 --> 00:08:42,453 THEY LAUGHED AT ME, TOLD ME I WAS LOSING MY GRIP ON REALITY, 146 00:08:42,521 --> 00:08:46,023 BUT THERE IT IS, PROOF OF EVERYTHING I'VE KNOWN TO BE TRUE. 147 00:08:46,092 --> 00:08:48,592 SHE DOES THIS. SHE JUST KEEPS TALKING. 148 00:08:54,601 --> 00:08:56,501 HEY, THAT THING YOU WERE RIGHT ABOUT, 149 00:08:56,570 --> 00:08:57,802 IT'S ABOUT TO EAT US. 150 00:08:59,405 --> 00:09:01,205 [SCREAMING] 151 00:09:19,492 --> 00:09:21,659 BOSS. THIS GREEN CHILD. 152 00:09:21,728 --> 00:09:23,661 HE IS THE ANSWER. HIS SKIN. 153 00:09:23,729 --> 00:09:25,596 HIS SKIN DESTROYS THE LICE! 154 00:09:25,665 --> 00:09:28,299 HERE, USE THIS AGAINST THEM! 155 00:09:32,538 --> 00:09:33,404 [CLINK] 156 00:09:34,540 --> 00:09:35,640 [CLINK CLINK CLINK] 157 00:09:47,486 --> 00:09:50,087 CLOSE YOUR EYES, BABY. 158 00:09:50,156 --> 00:09:52,589 [SHRIEKING] 159 00:10:22,555 --> 00:10:24,922 YOU WERE RIGHT ALL ALONG. 160 00:10:24,991 --> 00:10:27,258 I WAS WRONG ABOUT YOU. 161 00:10:27,327 --> 00:10:28,726 SORRY, I GUESS. 162 00:10:28,794 --> 00:10:29,660 YOU SHOULD BE. 163 00:10:36,636 --> 00:10:39,236 THANKS TO THE BRAVERY OF THIS CHILD, 164 00:10:39,305 --> 00:10:41,271 THE WORLD WILL NEVER HAVE TO DEAL WITH 165 00:10:41,340 --> 00:10:43,374 THE THREAT OF LICE EVER AGAIN. 166 00:10:43,442 --> 00:10:48,679 AHHHHHHHHHH! 167 00:10:48,747 --> 00:10:51,048 THE PAIN. 168 00:10:51,117 --> 00:10:52,583 Gaz: PFFF. WHINER. 169 00:10:52,651 --> 00:10:55,853 FUTURE GENERATIONS WILL SING SONGS ABOUT HIM 170 00:10:55,921 --> 00:10:58,055 AND HIS BRAVE SACRIFICE 171 00:10:58,124 --> 00:11:00,023 FOR THE FIGHT AGAINST HEAD LICE. 172 00:11:00,092 --> 00:11:02,226 GOOD WORK, CHILD. 173 00:11:02,295 --> 00:11:04,395 HE'S AN ALIEN, YOU KNOW. 174 00:11:04,464 --> 00:11:06,798 MY WORK HERE IS DONE. 12388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.