Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,062 --> 00:00:30,228
[ALL LAUGHING]
2
00:00:32,432 --> 00:00:33,298
[RASPBERRY]
3
00:00:36,570 --> 00:00:37,435
AAH!
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,111
YAAH!
5
00:00:48,715 --> 00:00:49,982
YOW!
6
00:00:50,050 --> 00:00:51,984
WHAT'S YOUR HOME PLANET'S
NAME, ZIM?
7
00:00:52,053 --> 00:00:53,819
Dib: COME ON, ZIM,
TELL ME.
8
00:00:53,888 --> 00:00:56,488
I'LL FIND OUT EVERYTHING
ABOUT YOU SOONER OR LATER.
9
00:00:56,556 --> 00:00:57,822
I'LL FIND OUT EVERYTHING.
10
00:00:57,891 --> 00:01:00,158
NO, I DON'T THINK
YOU WILL, DIB.
11
00:01:00,227 --> 00:01:02,761
I DON'T THINK YOU WILL.
12
00:01:02,830 --> 00:01:04,763
Ms. Bitters: SO,
RIGHT AROUND THERE,
13
00:01:04,832 --> 00:01:06,765
A NEGATIVE STIGMA
WAS ATTACHED
14
00:01:06,834 --> 00:01:10,202
TO THE IDEA OF SURVIVING
ON HUMAN FLESH.
15
00:01:10,271 --> 00:01:12,404
STILL, THERE WERE
ISOLATED GROUPS
16
00:01:12,473 --> 00:01:15,908
OF ZOMBIES THAT--
YES, DIB?
17
00:01:15,976 --> 00:01:17,409
MS. BITTERS,
18
00:01:17,477 --> 00:01:21,046
ZIM'S TRIP TO THE REST ROOM
HAS LASTED A REAL LONG TIME.
19
00:01:21,115 --> 00:01:23,548
I RECALL YOU SPENDING
QUITE A LONG TIME
20
00:01:23,617 --> 00:01:25,384
IN THERE RECENTLY,
AS WELL.
21
00:01:25,453 --> 00:01:27,152
THAT WAS CORN
AND MAYONNAISE DAY!
22
00:01:27,221 --> 00:01:29,154
AH, THAT'S NO EXCUSE.
23
00:01:29,223 --> 00:01:31,656
HE'S UP TO SOMETHING.
I JUST KNOW IT.
24
00:01:31,725 --> 00:01:33,491
[GROWLS]
25
00:01:33,560 --> 00:01:34,993
AHH!
26
00:01:35,061 --> 00:01:36,994
MY BUSINESS...
27
00:01:37,063 --> 00:01:38,930
IS DONE!
28
00:01:40,568 --> 00:01:42,034
WHO TAKES 3 HOURS
TO GO TO THE BATHROOM
29
00:01:42,102 --> 00:01:43,702
BEFORE LUNCH, ZIM?
30
00:01:43,771 --> 00:01:46,371
NONSENSE!
I HAD MUCH TO DO!
31
00:01:46,439 --> 00:01:48,272
SO MUCH!
32
00:01:48,341 --> 00:01:51,043
Gir on P.A.: GREETINGS,
CHILDREN OF EARTH.
33
00:01:51,111 --> 00:01:53,545
THIS IS YOUR NEW
SCHOOL ANNOUNCER.
34
00:01:53,614 --> 00:01:56,047
A SPECIAL SURPRISE MANDATORY
FIELD TRIP IS HAPPENING
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,149
FOR THE FOLLOWING
LUCKY CHILDREN:
36
00:01:58,218 --> 00:02:00,719
MORLA, FLAN, RED ROCKY,
37
00:02:00,788 --> 00:02:03,722
EVERYONE
IN MS. BITTERS' CLASS
38
00:02:03,790 --> 00:02:06,057
EXCEPT FOR ZIM,
39
00:02:06,126 --> 00:02:08,060
AND ESPECIALLY DIB.
40
00:02:08,128 --> 00:02:10,462
ALL THESE CHILDREN GET
TO GO TO A SPECIAL PLACE
41
00:02:10,531 --> 00:02:12,463
MADE ENTIRELY OF FOOD.
42
00:02:12,532 --> 00:02:14,298
I LIKE FOOD.
43
00:02:14,367 --> 00:02:17,235
NOW, CHECK IT OUT!
[STATIC]
44
00:02:19,173 --> 00:02:20,973
[STATIC CUTS OUT]
45
00:02:21,041 --> 00:02:23,142
Ms. Bitters: GO.
ALL OF YOU, GO!
46
00:02:23,210 --> 00:02:24,643
[CHILDREN CHEERING]
47
00:02:24,711 --> 00:02:27,211
WHAT ABOUT ZIM?
WHY ISN'T HE GOING?
48
00:02:27,280 --> 00:02:29,881
I GUESS I'M JUST
NOT SMART ENOUGH.
49
00:02:29,950 --> 00:02:31,383
Chunk:
YEAH, HEH, YEAH.
50
00:02:31,451 --> 00:02:32,884
STUPID!
51
00:02:32,952 --> 00:02:34,386
DUH!
52
00:02:34,454 --> 00:02:37,556
IT HURTS ME
TO SEE ALL YOU
DIRTY MONSTERS
53
00:02:37,624 --> 00:02:40,391
GO OFF TO HAVE
SO MUCH FUN.
54
00:02:40,460 --> 00:02:42,961
I GUESS I'LL
JUST HAVE TO STAY
AND STUDY HARDER.
55
00:02:43,030 --> 00:02:45,697
WATCH HIM CLOSELY,
MS. BITTERS.
56
00:02:45,765 --> 00:02:47,132
[GROWLS]
57
00:02:48,435 --> 00:02:49,934
Chunk: DUH!
58
00:02:56,710 --> 00:02:58,644
[TALKING ALL AT ONCE]
59
00:02:58,712 --> 00:03:00,379
HMM? HUH? HUH?
60
00:03:03,550 --> 00:03:06,551
Dib: WHEN DID THEY START PUTTING
THE DRIVER BEHIND A DOOR?
61
00:03:08,355 --> 00:03:10,221
[BUS PULLING AWAY]
62
00:03:13,827 --> 00:03:16,695
OH, MAN!
HE'S SITTING NEAR US!
63
00:03:21,501 --> 00:03:23,435
OK, I KNOW WHAT YOU'RE
GOING TO SAY,
64
00:03:23,503 --> 00:03:25,436
BUT I THINK THERE'S
SOMETHING SERIOUSLY WRONG
65
00:03:25,505 --> 00:03:27,639
ABOUT THIS WHOLE
SURPRISE FIELD TRIP THING.
66
00:03:27,708 --> 00:03:30,575
YOU ARE SO WEIRD.
67
00:03:30,643 --> 00:03:32,577
Ms. Bitters:
NOW, OPEN UP YOUR TEXTBOOK
68
00:03:32,646 --> 00:03:35,080
AND BEGIN MEMORIZING
THE COPYRIGHT INFORMATION.
69
00:03:35,149 --> 00:03:37,683
YOU WILL BE QUIZZED ON THIS.
70
00:03:37,751 --> 00:03:40,852
MS. BITTERS,
I HAVE A MIGHTY NEED
71
00:03:40,921 --> 00:03:42,787
TO USE THE REST ROOM
ONCE AGAIN.
72
00:03:42,856 --> 00:03:44,790
OK, BUT THAT'S YOUR LAST
REST ROOM BREAK
73
00:03:44,858 --> 00:03:46,725
FOR THE REST
OF THE SCHOOL YEAR.
74
00:03:50,130 --> 00:03:52,364
I SHUT IT OFF, GIR.
IT WORKED.
75
00:03:52,433 --> 00:03:54,732
[GIR BEAT-BOXING]
76
00:03:54,801 --> 00:03:58,236
LET'S GO HOME!
PHASE TWO IS UNDERWAY.
77
00:03:58,304 --> 00:04:00,672
THAT'S MY FAVORITE PHASE.
78
00:04:02,009 --> 00:04:05,377
Zim: LEAVE NO EVIDENCE!
79
00:04:10,484 --> 00:04:11,749
WHAT IS THIS?
80
00:04:11,818 --> 00:04:14,252
WE'VE BEEN PASSING
THE SAME STUFF OVER
AND OVER AGAIN.
81
00:04:14,321 --> 00:04:17,989
LOOK AT THAT DOG.
THAT DOG'S GONE BY
4, MAYBE 5 TIMES ALREADY.
82
00:04:18,058 --> 00:04:19,257
WHAT'S WRONG
WITH THE DOG?
83
00:04:19,326 --> 00:04:20,459
Chunk: YEAH,
I LIKE THE DOG.
84
00:04:20,527 --> 00:04:21,994
RRR!
85
00:04:27,033 --> 00:04:28,132
DIB.
86
00:04:28,201 --> 00:04:29,334
YEAH.
87
00:04:29,403 --> 00:04:30,268
DIB.
88
00:04:32,773 --> 00:04:34,038
EXCUSE ME--
89
00:04:34,107 --> 00:04:36,040
[MECHANICAL VOICE]
GO BACK TO YOUR SEAT,
YOUNG MAN,
90
00:04:36,109 --> 00:04:38,943
AND KEEP YOUR ARMS
AND LEGS INSIDE THE BUS.
91
00:04:39,012 --> 00:04:41,412
UM, I COULDN'T HELP
BUT NOTICE--
92
00:04:43,049 --> 00:04:44,849
HELLO, DIB!
93
00:04:46,086 --> 00:04:47,519
THIS WOULDN'T HAVE
BEEN AS MUCH FUN
94
00:04:47,588 --> 00:04:50,488
WITHOUT YOU
STICKING YOUR
SMELLY NOSE IN HERE.
95
00:04:50,557 --> 00:04:53,225
AS YOU MAY HAVE
ALREADY GUESSED,
THIS IS A TRAP.
96
00:04:53,293 --> 00:04:55,727
YOU'RE REALLY ONE
OF THE ONLY PEOPLE
WHO CAN APPRECIATE
97
00:04:55,796 --> 00:04:57,728
THE AMAZINGNESS
OF THIS PLAN,
98
00:04:57,797 --> 00:04:59,731
SO I'LL LET YOU IN
ON WHAT IT IS.
99
00:04:59,799 --> 00:05:02,334
ACTUALLY,
I'LL LET YOU SEE.
100
00:05:02,402 --> 00:05:04,269
LOOK OUT THE WINDOW,
WOULD YOU?
101
00:05:08,908 --> 00:05:10,841
Dib: NO! NO!
102
00:05:10,910 --> 00:05:12,844
NO...!
103
00:05:12,912 --> 00:05:15,781
[ZIM LAUGHING
MANIACALLY]
104
00:05:17,784 --> 00:05:20,318
Dib: YOW!
105
00:05:20,386 --> 00:05:22,787
Sara: LISTEN TO HIM.
106
00:05:22,856 --> 00:05:24,355
THE WEIRDO.
107
00:05:24,424 --> 00:05:26,057
Zim: MY MISSION
MIGHT NOT BE AS EXCITING
108
00:05:26,126 --> 00:05:27,992
WITHOUT YOU AROUND
TO ANNOY ME,
109
00:05:28,061 --> 00:05:30,629
BUT IT WILL BE MORE...
PLEASANT.
110
00:05:32,266 --> 00:05:34,699
YOUR FELLOW BUSMATES
ALL SMELLED THEIR FATES
111
00:05:34,768 --> 00:05:37,969
THE MOMENT
THEY STOOD IN THE WAY
OF MY MISSION OF DOOM,
112
00:05:38,038 --> 00:05:41,339
BUT YOU--
DESTROYING YOU WILL BE
THE GREATEST VICTORY.
113
00:05:41,408 --> 00:05:43,542
YOU WON'T GET AWAY
WITH THIS, ZIM!
114
00:05:43,610 --> 00:05:45,043
Gir:
WHERE ARE MY WALNUTS?
115
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
I ALREADY GOT AWAY
WITH IT.
116
00:05:47,114 --> 00:05:49,047
SEE?
LOOK OUT THE WINDOW.
117
00:05:49,116 --> 00:05:51,216
I WOULD SAY I'VE
GOTTEN AWAY WITH IT
PRETTY NICELY.
118
00:05:51,285 --> 00:05:53,718
YOU'RE LAUNCHING
YOUR ENEMIES INTO SPACE?
119
00:05:53,786 --> 00:05:55,153
THAT'S YOUR PLAN?
120
00:05:55,222 --> 00:05:56,588
THIS IS CRAZY!
121
00:05:56,657 --> 00:06:00,392
LAUNCHING YOU INTO SPACE
IS JUST THE FIRST PART
OF MY PLAN.
122
00:06:00,461 --> 00:06:03,327
NOW IS WHERE THE FUN
REALLY STARTS.
123
00:06:09,069 --> 00:06:10,501
A WORMHOLE?
124
00:06:10,570 --> 00:06:12,503
IS THAT A WORMHOLE?
125
00:06:12,572 --> 00:06:13,772
IMPRESSED YET?
126
00:06:13,841 --> 00:06:16,274
WELL, IT'S BETTER THAN JUST
LAUNCHING US INTO SPACE.
127
00:06:16,342 --> 00:06:18,276
YOW!
128
00:06:18,345 --> 00:06:20,244
[DIB RETCHING]
129
00:06:20,313 --> 00:06:21,612
OH, IT'S GETTING BUMPY.
130
00:06:21,681 --> 00:06:23,915
THAT'S A GREAT DOG.
131
00:06:23,984 --> 00:06:26,518
THE WORMHOLE IS ONLY
PHASE TWO OF MY SCHEME.
132
00:06:26,587 --> 00:06:28,019
THERE'S MORE?
133
00:06:28,088 --> 00:06:29,955
SO MUCH MORE.
134
00:06:30,023 --> 00:06:32,957
I RESEARCHED
MANY DIFFERENT WORMHOLES
WITH MANY POSSIBLE OUTCOMES.
135
00:06:33,026 --> 00:06:34,458
IT WAS VERY DIFFICULT
DECIDING
136
00:06:34,527 --> 00:06:36,527
WHICH WOULD BE
THE MOST HORRIBLE FOR YOU.
137
00:06:36,596 --> 00:06:38,529
ONE WORMHOLE WOULD HAVE
SPAT YOU OUT
138
00:06:38,598 --> 00:06:40,698
INTO A DIMENSION
OF PURE ITCHING.
139
00:06:40,767 --> 00:06:42,700
THERE, SEE?
140
00:06:42,769 --> 00:06:45,970
YOU CAN'T REALLY TELL,
BUT THAT STUFF'S REALLY ITCHY.
141
00:06:46,039 --> 00:06:48,473
ANOTHER WOULD HAVE SENT YOU
TO A DIMENSION
142
00:06:48,542 --> 00:06:51,242
OF PURE DOOKY!
143
00:06:53,346 --> 00:06:55,780
BUT I CHOSE
THIS PARTICULAR WORMHOLE
144
00:06:55,849 --> 00:06:58,749
ESPECIALLY
FOR THE OCCASION.
145
00:06:58,818 --> 00:07:02,520
YOU SEE, AT THE END
OF THIS WORMHOLE LIES
146
00:07:02,589 --> 00:07:04,522
A ROOM...
147
00:07:04,591 --> 00:07:06,157
WITH A MOOSE!
148
00:07:09,696 --> 00:07:11,296
NO--WAIT A MINUTE.
149
00:07:11,365 --> 00:07:13,798
DID YOU SAY A ROOM
WITH A MOOSE?
150
00:07:13,867 --> 00:07:14,866
YES!
151
00:07:14,935 --> 00:07:17,135
YOUR FEAR IS
OVERWHELMING, NO?
152
00:07:17,204 --> 00:07:18,470
UM, NO.
153
00:07:18,539 --> 00:07:20,805
WHAT'S SO SCARY
ABOUT A ROOM WITH
A STUPID MOOSE IN IT?
154
00:07:20,873 --> 00:07:22,974
I MEAN, YEAH,
THAT'S A BIG MOOSE,
BUT REALLY--
155
00:07:23,042 --> 00:07:24,476
OH, I WILL SHOW YOU!
156
00:07:24,545 --> 00:07:26,778
PREPARE YOUR BLADDER
FOR IMMINENT RELEASE!
157
00:07:26,846 --> 00:07:27,646
Dib: NUH-UH!
158
00:07:34,621 --> 00:07:36,554
ARE THOSE
WALNUTS?
159
00:07:36,623 --> 00:07:38,056
YES.
Gir: MY WALNUTS!
160
00:07:38,124 --> 00:07:40,425
NOW, WATCH
THE MONITOR, DIB.
161
00:07:40,493 --> 00:07:42,293
WATCH IT CAREFULLY.
162
00:07:43,930 --> 00:07:46,398
Dib: OH, NO.
163
00:07:48,068 --> 00:07:49,768
[DIB GROANING]
164
00:07:49,836 --> 00:07:51,436
NO! NO!
165
00:07:53,072 --> 00:07:54,772
NO! NO!
166
00:07:54,841 --> 00:07:58,275
NO...!
167
00:07:58,344 --> 00:08:01,279
NOW, DIB,
I LEAVE YOU TO YOUR--
168
00:08:01,348 --> 00:08:04,782
Gir: MOOSEY FATE!
SAY "MOOSEY FATE!"
169
00:08:04,851 --> 00:08:06,785
YOUR MOOSEY FATE.
170
00:08:06,853 --> 00:08:08,787
[GIR GIGGLING]
171
00:08:08,856 --> 00:08:11,322
[LAUGHING MANIACALLY]
172
00:08:17,864 --> 00:08:19,197
[WHIMPERS]
173
00:08:19,266 --> 00:08:21,199
EVERYONE!
WE'RE IN A WORMHOLE!
174
00:08:21,267 --> 00:08:23,401
ZIM HAS LAUNCHED US
INTO A WORMHOLE,
175
00:08:23,470 --> 00:08:25,403
AND WE'RE FLYING
TOWARD SOMETHING HORRIBLE!
176
00:08:25,472 --> 00:08:27,839
SOMETHING JUST HORRIBLE!
177
00:08:27,908 --> 00:08:29,274
[GRUNTS]
178
00:08:37,383 --> 00:08:38,849
[THUD]
179
00:08:42,322 --> 00:08:44,622
[DOG BARKING]
180
00:08:44,690 --> 00:08:46,624
WAIT!
THERE MIGHT BE HOPE!
181
00:08:46,693 --> 00:08:49,828
I CAN USE MY COMPUTER
TO PLOT OUT THE COURSE
OF THE WORMHOLE.
182
00:08:49,896 --> 00:08:51,996
I'M GOING TO PUNCH YOU
IN YOUR WORMHOLE.
183
00:08:52,064 --> 00:08:53,932
[ALL LAUGHING]
184
00:08:57,670 --> 00:08:59,537
THERE! JUST AHEAD--
185
00:08:59,606 --> 00:09:01,372
A FORK IN THE WORMHOLE!
186
00:09:01,441 --> 00:09:04,409
THE LEFT LEADS DIRECTLY
TO THE ROOM WITH THE MOOSE.
187
00:09:06,647 --> 00:09:08,313
TO THE RIGHT...
188
00:09:08,382 --> 00:09:10,081
EARTH!
189
00:09:10,150 --> 00:09:11,516
HOME.
190
00:09:12,652 --> 00:09:14,485
[OTHERS LAUGHING]
191
00:09:16,023 --> 00:09:18,222
[BEEPING]
192
00:09:20,193 --> 00:09:23,461
OK, DIB, BEFORE YOU REALLY TRY
TO THINK OF A WAY OUT OF THIS,
193
00:09:23,529 --> 00:09:25,462
THINK ABOUT WHAT
THAT WOULD MEAN.
194
00:09:25,531 --> 00:09:27,899
ON ONE HAND,
YOU'D BE SAVING YOURSELF.
195
00:09:27,967 --> 00:09:29,734
ON THE OTHER HAND,
196
00:09:29,802 --> 00:09:32,737
YOU'D ALSO BE SAVING THEM.
197
00:09:33,874 --> 00:09:37,308
LOOK! HE'S TALKING
TO HIMSELF AGAIN!
198
00:09:37,377 --> 00:09:40,945
YOU GUYS ARE JUST BEGGING
TO FACE THE MOOSE!
199
00:09:41,014 --> 00:09:42,880
[ALL LAUGHING]
200
00:09:45,152 --> 00:09:49,087
Zim: MY MISSION MIGHT NOT
BE AS EXCITING WITHOUT YOU
AROUND TO ANNOY ME,
201
00:09:49,156 --> 00:09:52,023
BUT IT WILL BE MORE...
PLEASANT.
202
00:09:52,092 --> 00:09:54,525
NO! WITHOUT ME,
THE EARTH IS DOOMED!
203
00:09:54,594 --> 00:09:56,528
I CAN'T LET ZIM RUN FREE!
204
00:09:56,596 --> 00:09:58,163
NOT WHILE THERE'S STILL HOPE!
205
00:09:58,231 --> 00:10:00,665
EVERYBODY!
I THINK I'VE GOT A PLAN!
206
00:10:00,734 --> 00:10:04,169
IF WE ALL MOVE OVER TO
THE RIGHT SIDE OF THE BUS,
207
00:10:04,237 --> 00:10:07,672
WE JUST MIGHT BE ABLE
TO STEER THIS THING CLEAR
OF THE MOOSE ROOM!
208
00:10:07,741 --> 00:10:09,173
COME ON!
209
00:10:09,242 --> 00:10:10,541
WE CAN GO HOME!
210
00:10:10,610 --> 00:10:13,311
IF WE GO OVER THERE,
THEN WE'D BE NEAR YOU.
211
00:10:13,380 --> 00:10:15,213
THAT DOESN'T SOUND COOL.
212
00:10:15,282 --> 00:10:17,115
DO YOU SEE
OUR DILEMMA?
213
00:10:17,184 --> 00:10:19,117
HURRY!
THERE ISN'T MUCH TIME!
214
00:10:19,186 --> 00:10:21,586
THE MOOSE!
THE MOOOOSE!
215
00:10:27,327 --> 00:10:30,795
NOW HE'S TALKING
ABOUT A MOOSE.
216
00:10:30,863 --> 00:10:33,598
[JUVENILE MUSIC PLAYING]
217
00:10:33,667 --> 00:10:35,099
GIR!
218
00:10:42,475 --> 00:10:45,176
[SIGHS]
OH...
219
00:10:52,652 --> 00:10:55,019
[CHILDREN GRIPING
INDISTINCTLY]
220
00:11:08,334 --> 00:11:11,369
Children: OH...
221
00:11:13,006 --> 00:11:15,740
WHAT A STUPID
FIELD TRIP.
222
00:11:15,809 --> 00:11:17,508
ALMOST AS STUPID
AS DIB.
223
00:11:17,577 --> 00:11:19,510
YEAH, ALMOST.
224
00:11:19,579 --> 00:11:21,813
I'M GOING TO MISS
THAT DOG.
225
00:11:23,349 --> 00:11:25,817
[INHALES DEEPLY]
226
00:11:25,886 --> 00:11:27,185
[SIGHS]
227
00:11:33,460 --> 00:11:35,392
[GRUNTS]
228
00:11:35,461 --> 00:11:37,395
[MIMICKING]
NO! NO!
229
00:11:37,464 --> 00:11:40,331
THE MOOSE HAS FAILED ME!
230
00:11:41,801 --> 00:11:43,167
[STOPS GRUNTING]
231
00:11:46,739 --> 00:11:49,106
[JUVENILE MUSIC PLAYING]
16291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.