All language subtitles for E.t.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:14,200 {\an8} 2 00:01:35,960 --> 00:01:37,560 {\an8}Niñas, vamos. 3 00:01:50,160 --> 00:01:51,120 {\an8} 4 00:01:51,880 --> 00:01:52,960 {\an8}Venga, vamos. 5 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 {\an8}¡Julia, otro carajillo! 6 00:02:11,000 --> 00:02:13,760 {\an8}Ay, Paco, espérese a que María me quite los rulos. 7 00:02:13,840 --> 00:02:14,680 {\an8}¿Eh? 8 00:02:15,240 --> 00:02:18,080 ¿Qué se trae la mujer del alcalde con las hijas de Rocío? 9 00:02:18,160 --> 00:02:20,720 Me acabo de enterar. Ha venido un amigo del alcalde. 10 00:02:20,800 --> 00:02:23,400 {\an8}Un agricultor rico de estos de La Mancha. 11 00:02:23,480 --> 00:02:26,520 {\an8}Hicieron la mili juntos y, al parecer, son uña y carne. 12 00:02:26,600 --> 00:02:31,360 Es un potentado que tiene caballos, tierras y una finca que quita el sentido. 13 00:02:31,440 --> 00:02:34,080 Vamos, que a ese le sobran las pesetas. 14 00:02:35,080 --> 00:02:37,720 - ¿Y a qué ha venido? - A buscar esposa. 15 00:02:37,800 --> 00:02:38,840 - ¿Qué dices? - Sí. 16 00:02:44,640 --> 00:02:45,880 - ¿Edad? - Quin… 17 00:02:45,960 --> 00:02:46,800 Veintiuno. 18 00:02:49,560 --> 00:02:52,000 ¿No tienen mujeres en La Mancha? 19 00:02:52,080 --> 00:02:55,960 No compares lo secas que son las manchegas con la gracia que tenemos nosotras. 20 00:02:56,680 --> 00:03:00,960 Por lo visto, ya tenía apalabrado ayudar a una chica de aquí, del pueblo. 21 00:03:01,040 --> 00:03:02,200 ¿Y eso es ayudar? 22 00:03:02,280 --> 00:03:06,480 ¿Casarse con una niña con la mitad de edad como el que va al mercado a por carne? 23 00:03:15,440 --> 00:03:16,920 Mal no va a estar. 24 00:03:17,000 --> 00:03:20,400 Mejor una señora allí que aquí espantando moscas todo el día. 25 00:03:21,520 --> 00:03:23,800 Esto no es lo que quedamos, Valentín. 26 00:03:23,880 --> 00:03:27,680 A mí la que me gustaba era la morena esa de la que me mandaste fotografías. 27 00:03:27,760 --> 00:03:31,400 Sí, la Teresa, ya lo sé. Pero la polio la ha dejado coja. 28 00:03:31,480 --> 00:03:32,680 De poco te va a servir. 29 00:03:32,760 --> 00:03:34,360 Pues esta tampoco me sirve. 30 00:03:38,720 --> 00:03:40,680 - Pues esto ya está. - ¡Uy! 31 00:03:40,760 --> 00:03:44,640 ¡Si parezco Lola Flores! Nena, qué manos. Que Dios te las guarde. 32 00:03:45,760 --> 00:03:48,800 - ¿Cuánto te debo por el peinado? - Cincuenta pesetas. 33 00:03:50,800 --> 00:03:53,600 - Paco, me pongo con tu carajillo. - Gracias. 34 00:04:01,000 --> 00:04:03,680 ¿Aún te interesa la cadena de oro para tu sobrina? 35 00:04:03,760 --> 00:04:05,320 Claro, para su comunión. 36 00:04:08,800 --> 00:04:10,880 Te vendo la mía por 700 pesetas. 37 00:04:12,640 --> 00:04:14,440 ¿Seguro? Es un recuerdo de tu padre. 38 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Pero eso no llena la tripa. 39 00:04:18,920 --> 00:04:22,520 Es preciosa, María. Pero me da apuro. 40 00:04:22,600 --> 00:04:24,440 - Toma. - Pues te la doy por 500. 41 00:04:24,520 --> 00:04:26,920 Quinientas y unas sardinas de las tuyas. 42 00:04:28,080 --> 00:04:28,920 ¿Mm? 43 00:04:41,520 --> 00:04:42,360 Hola. 44 00:04:47,560 --> 00:04:50,480 - ¡Mamá, ya he llegado! - ¡Hola, hija! 45 00:05:01,200 --> 00:05:02,120 ¿Y esto? 46 00:05:02,200 --> 00:05:06,120 Un dinerillo que me debían en el bar más el sueldo de las salinas. 47 00:05:06,200 --> 00:05:08,200 - Esta noche cenamos de puchero. - Vaya. 48 00:05:10,400 --> 00:05:12,640 ¿Te duele la espalda otra vez? 49 00:05:12,720 --> 00:05:17,320 - ¿Quieres que te dé unas friegas? - ¿Para qué, hija? Si ya no tengo arreglo. 50 00:05:17,400 --> 00:05:20,520 No seas agorera. Siéntate ahí, que estarás más cómoda. 51 00:05:21,440 --> 00:05:22,520 Ven, que te ayudo. 52 00:05:24,480 --> 00:05:25,800 - ¿Estás bien? - Mm. 53 00:05:26,480 --> 00:05:27,320 María, 54 00:05:28,000 --> 00:05:30,400 hoy ha venido don Carlos a cobrar el alquiler. 55 00:05:30,480 --> 00:05:33,440 - Ya le debemos diez meses. - Pues ya hablaré con él. 56 00:05:33,960 --> 00:05:35,520 No sé. Igual puedo ir a… 57 00:05:36,440 --> 00:05:39,320 peinar a su mujer o, por la noche, ir a limpiar a su casa. 58 00:05:39,400 --> 00:05:41,960 Me ha dicho que o le pagamos o tendrá que echarnos. 59 00:05:42,040 --> 00:05:44,240 Menos aires, que esto no es un palacio. 60 00:05:44,320 --> 00:05:48,120 Pero es un techo. Si tu padre viviera, se moriría de la vergüenza. 61 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 No te preocupes, lo arreglaré. 62 00:05:49,960 --> 00:05:52,120 No se lo digas a Guillermo ni a la niña. 63 00:05:53,000 --> 00:05:56,200 - Así no les preocupamos. - ¿Dónde andan tus hermanos? 64 00:05:59,520 --> 00:06:02,600 ♪ Un rayo de sol. Oh, oh, oh. ♪ 65 00:06:03,120 --> 00:06:06,240 ♪ Me trajo tu amor. Oh, oh, oh. ♪ 66 00:06:07,040 --> 00:06:09,760 ♪ Un rayo de sol. Oh, oh, oh. ♪ 67 00:06:10,800 --> 00:06:13,400 ♪ A mi corazón. Oh, oh, oh. ♪ 68 00:06:13,480 --> 00:06:16,400 ♪ Llegó y me dio tu querer ♪ 69 00:06:17,080 --> 00:06:21,640 ♪ que tanto y tanto busqué y al fin tendré. ♪ 70 00:06:24,640 --> 00:06:31,280 ♪ Y quiero ser parte tuya. Dentro de ti siempre… ♪ 71 00:06:31,360 --> 00:06:33,160 ¡Luisa, Guillermo! 72 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 ¡Para casa, que nos espera mamá con la cena! 73 00:06:36,400 --> 00:06:39,160 - ♪ Tu alegría y felicidad ♪ - Luisa, vamos. 74 00:06:44,400 --> 00:06:45,640 Venga, tira. 75 00:06:47,760 --> 00:06:48,600 ¡Venga! 76 00:06:50,520 --> 00:06:51,600 Venga. 77 00:06:57,360 --> 00:07:00,200 ♪ Un rayo de sol. Oh, oh, oh. ♪ 78 00:07:00,280 --> 00:07:02,960 - ♪ Me trajo tu amor. ♪ - ♪ Oh, oh. ♪ 79 00:07:03,040 --> 00:07:05,400 No tenéis gusto musical. 80 00:07:05,480 --> 00:07:06,440 Escucha. 81 00:07:07,080 --> 00:07:09,920 ♪ Tiene la Tarara un vestido blanco ♪ 82 00:07:10,000 --> 00:07:12,880 ♪ que se pone negro cuando baila tanto… ♪ 83 00:07:12,960 --> 00:07:14,360 Mira que eres hortera. 84 00:07:14,440 --> 00:07:17,040 ♪ La Tarara sí, la Tarara no. ♪ 85 00:07:17,120 --> 00:07:19,440 - ♪ La Tarara… ♪ - ♪ Niña, que la… ♪ 86 00:07:19,520 --> 00:07:22,280 Bueno, son bien bonitas mis coplas, ¿no? 87 00:07:22,360 --> 00:07:26,000 Es que Luisa desde que pasó aquellos meses en casa de la tía en Almería 88 00:07:26,080 --> 00:07:27,400 se ha vuelto moderna. 89 00:07:27,480 --> 00:07:30,080 Vas a comparar este pueblucho con una capital. 90 00:07:30,160 --> 00:07:34,000 A Luisa no le gusta tanto la música como los cantantes, ¿verdad? 91 00:07:34,080 --> 00:07:35,120 Además… 92 00:07:35,200 --> 00:07:36,640 ¡Cuidado, cuidado, cuidado! 93 00:07:38,440 --> 00:07:42,040 ¡Será cafre! Casi nos desgracia. A toda velocidad, sin mirar ni nada. 94 00:07:43,200 --> 00:07:45,720 - El coche es bonito. - Que se vaya. 95 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 Se nota que no es del pueblo. 96 00:07:54,720 --> 00:07:55,880 Qué morro. 97 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 ¿Nos vamos? 98 00:07:59,800 --> 00:08:01,000 - ¿Estás bien? - Sí. 99 00:08:04,080 --> 00:08:06,400 Me cuesta creer que es mamá. 100 00:08:07,120 --> 00:08:11,640 - Nunca la he visto tan contenta. - ¿Y tú? Mírate, con esos mofletes. 101 00:08:14,520 --> 00:08:16,000 - Papá era guapo, ¿eh? - Sí. 102 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 - He salido a él. - Sobre todo en el bigote. 103 00:08:23,000 --> 00:08:25,560 ¿Esta foto es del año que murió en el naufragio? 104 00:08:29,040 --> 00:08:30,960 Unos meses antes. Mm. 105 00:08:31,960 --> 00:08:33,600 Me da pena no acordarme de él. 106 00:08:36,120 --> 00:08:38,600 Ya me acuerdo yo por los tres. No te preocupes. 107 00:08:38,680 --> 00:08:39,920 Venga, vamos. 108 00:08:52,520 --> 00:08:54,880 - ¿Te importa si hago una llamada? - No, llama. 109 00:09:00,640 --> 00:09:03,200 Operadora. ¿Qué desea? 110 00:09:03,280 --> 00:09:04,600 Conferencia con Alemania. 111 00:09:04,680 --> 00:09:06,000 ¿Me indica la ciudad? 112 00:09:06,080 --> 00:09:07,720 - Frankfurt. - ¿Es un particular? 113 00:09:08,240 --> 00:09:09,560 Sí, es un particular. 114 00:09:09,640 --> 00:09:11,560 Dígame el número, por favor. 115 00:09:11,640 --> 00:09:13,520 280051. 116 00:09:13,600 --> 00:09:14,840 No se retire. 117 00:09:21,240 --> 00:09:24,200 Perdone, pero no responde. ¿Desea que…? 118 00:09:30,280 --> 00:09:34,480 Cinco años hace ya que el José se fue y aún sigues llamándolo todas las semanas. 119 00:09:35,240 --> 00:09:38,560 Si te hubiese querido buscar, te hubiese llamado o escrito. 120 00:09:39,160 --> 00:09:40,480 Al principio lo hacía. 121 00:09:41,360 --> 00:09:44,720 Me mandaba una postal todas las semanas. Luego ya… 122 00:09:45,720 --> 00:09:46,880 no sé lo que le pasó. 123 00:09:47,400 --> 00:09:50,080 Sé que lo que te voy a decir es difícil de escuchar, 124 00:09:50,160 --> 00:09:54,200 pero o se ha olvidado de ti o se ha echado una novia allí. 125 00:09:54,280 --> 00:09:56,680 - No tengo tiempo para esto. - Sí, vete. 126 00:09:56,760 --> 00:10:00,600 Los hombres son todos unos golfos. Y tú, más tonta que masticar agua, ¿eh? 127 00:10:00,680 --> 00:10:01,920 Así que pasa página. 128 00:10:02,760 --> 00:10:05,160 - ¿Me vas a echar cuenta? - Que sí. Sí. 129 00:10:45,000 --> 00:10:48,400 Tiene un bar con nevera, televisión… No les falta de nada. 130 00:10:48,480 --> 00:10:50,640 - No quiero. - Harás lo que digamos. 131 00:10:50,720 --> 00:10:53,040 - De eso nada. - No seas maleducada. 132 00:10:53,120 --> 00:10:56,080 - Tiene que disculparla, señor alcalde. - Madre. 133 00:10:56,160 --> 00:10:57,840 No le podemos hacer esto a Luisa. 134 00:10:58,600 --> 00:10:59,720 ¿Qué está pasando? 135 00:11:00,240 --> 00:11:04,480 Hemos venido con buenas noticias. Don Ramón se ha interesado por tu hermana. 136 00:11:07,560 --> 00:11:08,440 ¿Qué dice? 137 00:11:08,520 --> 00:11:09,840 Para desposarla. 138 00:11:10,560 --> 00:11:12,840 Es un honor. Debería estar agradecida. 139 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 ¡Pero yo no quiero! 140 00:11:14,840 --> 00:11:16,080 ¿Qué locura es esta? 141 00:11:17,440 --> 00:11:19,840 ¡Madre! ¡Madre, diga algo! 142 00:11:19,920 --> 00:11:21,120 Por favor. 143 00:11:21,200 --> 00:11:23,360 Mi hija es todavía muy joven para casarse. 144 00:11:23,440 --> 00:11:26,640 Tiene edad suficiente. No puede quedarse pegada a tus faldas. 145 00:11:26,720 --> 00:11:30,120 Además, si estoy bien enterada, debéis meses de alquiler. 146 00:11:30,200 --> 00:11:33,560 Y tenéis deudas con todo el pueblo. ¿Usted qué dice, don Ramón? 147 00:11:35,360 --> 00:11:38,920 Habría una compensación económica muy generosa, por supuesto. 148 00:11:41,000 --> 00:11:42,640 Mi hermana no está en venta. 149 00:11:43,840 --> 00:11:46,320 No es decisión tuya, sino de tu madre. 150 00:11:46,400 --> 00:11:50,000 - No la pueden obligar a casarse. - No, pero pensad en las consecuencias. 151 00:11:51,040 --> 00:11:52,800 Sin dinero, os echarán de la casa. 152 00:11:52,880 --> 00:11:56,960 No os fiarán en el bar ni en el colmado. Ni tendréis ayuda de la parroquia. 153 00:11:57,040 --> 00:11:58,800 El pueblo os dará la espalda. 154 00:12:00,200 --> 00:12:02,920 Sagrario, ¿no prefieres que tus hijos tengan un futuro? 155 00:12:03,600 --> 00:12:06,960 Luisa estaría casada con un potentado dueño de tierras. 156 00:12:07,800 --> 00:12:11,480 Con el dinero de don Ramón, Guillermo podría estudiar una carrera. 157 00:12:12,240 --> 00:12:15,000 Y María no tendría que deslomarse para manteneros. 158 00:12:15,880 --> 00:12:19,960 Sé que despegarse de la pequeña de la casa no es plato de buen gusto, 159 00:12:21,160 --> 00:12:23,880 pero, con tu marido muerto, que en paz descanse, 160 00:12:24,800 --> 00:12:26,240 no puedes hacer otra cosa. 161 00:12:27,680 --> 00:12:30,200 Entonces, ¿estás de acuerdo? 162 00:12:32,000 --> 00:12:33,040 Solo asiente. 163 00:12:35,360 --> 00:12:37,280 No, no, no. Mamá, por favor. 164 00:12:53,120 --> 00:12:56,800 No se hable más. Mañana nos ocuparemos del contrato. 165 00:12:57,400 --> 00:13:00,760 ¿No ves? Alegra esa cara, que está a punto de cambiarte la vida. 166 00:13:00,840 --> 00:13:02,840 No me gusta que sea respondona. 167 00:13:02,920 --> 00:13:06,120 No se preocupe, que usted la mete en vereda. 168 00:13:06,200 --> 00:13:08,400 ¿Qué ha hecho, madre? ¿Qué ha hecho? 169 00:13:09,720 --> 00:13:12,520 Si papá estuviera aquí, no permitiría nada de esto. 170 00:13:12,600 --> 00:13:15,320 ¡Pero está muerto! ¿O es que no lo entendéis? 171 00:13:16,040 --> 00:13:19,440 Si no aceptamos, nosotros también nos vamos a morir de hambre. 172 00:13:19,960 --> 00:13:22,160 ¡No lo haré! ¡No me casaré! 173 00:13:25,680 --> 00:13:26,600 ¡Luisa! 174 00:13:28,080 --> 00:13:28,960 Luisa, espera. 175 00:13:40,640 --> 00:13:42,240 Voy a mirar en la playa. 176 00:13:46,880 --> 00:13:48,040 Ay, Dios mío. 177 00:13:49,000 --> 00:13:49,960 ¡Luisa! 178 00:14:17,160 --> 00:14:18,120 ¡Luisa! 179 00:14:57,200 --> 00:15:00,360 - ¿La has encontrado? - Qué va. Sus amigas no saben nada. 180 00:15:03,280 --> 00:15:07,080 - Deberíamos ir a casa. Igual ha vuelto. - ¡Luisa, hija, abre, por favor! 181 00:15:07,160 --> 00:15:09,640 - ¿Qué pasa? - María, ven. Es tu hermana. 182 00:15:09,720 --> 00:15:12,720 - Que ha vuelto, pero se ha encerrado. - ¡Luisa! 183 00:15:14,200 --> 00:15:15,240 ¡Luisa! 184 00:15:15,320 --> 00:15:17,840 - ¡Luisa, abre la puerta! - ¡Luisa, cariño! 185 00:15:17,920 --> 00:15:20,440 ¡Cariño, abre, por favor, que mamá está preocupada! 186 00:15:22,120 --> 00:15:24,760 Oye, Luisa, por favor. Cariño, abre. 187 00:15:25,920 --> 00:15:26,840 ¡Luisa! 188 00:15:27,520 --> 00:15:28,800 Aparta, aparta. 189 00:15:32,880 --> 00:15:36,760 ¡Ay, hija mía! Ay, mi niña. Ay, mi niña. 190 00:15:38,320 --> 00:15:40,080 Pero si estas son mis pastillas. 191 00:15:40,160 --> 00:15:42,040 Ay, hija mía. Ay, hija mía. 192 00:15:42,120 --> 00:15:44,320 Ve a buscar a un médico. ¡Ve! 193 00:15:44,400 --> 00:15:46,040 - Ven aquí. - Ay, mi niña. 194 00:15:46,120 --> 00:15:48,040 Arriba, venga. 195 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Hay que hacerla vomitar. Venga, vamos a ver. 196 00:15:52,320 --> 00:15:53,480 Venga. 197 00:15:54,240 --> 00:15:56,120 Venga, abre la boca. 198 00:15:57,560 --> 00:15:59,680 - Muy bien, eso. Muy bien. - Échalo. 199 00:16:00,680 --> 00:16:02,680 Muy bien, muy bien. 200 00:16:10,160 --> 00:16:12,600 Mira, no vuelvas a decir eso. 201 00:16:15,640 --> 00:16:19,520 Mamá, ¿y no podría volver a casa de la tía en Almería? Aunque fuera unos días. 202 00:16:20,040 --> 00:16:21,280 Sabéis que es imposible. 203 00:16:21,960 --> 00:16:24,040 Bastantes favores nos han hecho. Además, 204 00:16:24,120 --> 00:16:27,760 desde que su marido se quedó sin trabajo, apenas les llega para ellos. 205 00:16:27,840 --> 00:16:30,720 Si don Carlos nos diera más tiempo para pagar las deudas… 206 00:16:32,120 --> 00:16:34,640 Yo podría pedirle a Julio que nos prestara dinero. 207 00:16:35,240 --> 00:16:37,600 Y yo puedo dejar la escuela para contribuir más. 208 00:16:39,360 --> 00:16:42,520 Incluso tú, mamá, podrías hacer más arreglos de ropa. 209 00:16:42,600 --> 00:16:44,360 ¿No la habéis escuchado? 210 00:16:44,440 --> 00:16:47,280 Una palabra suya y nos convertiremos en unos apestados. 211 00:16:47,880 --> 00:16:52,000 Aquí a nadie le importa que nos muramos de hambre. Y eso pasará. 212 00:16:52,080 --> 00:16:53,360 Todo esto es culpa mía. 213 00:16:53,920 --> 00:16:56,560 ¿Qué madre no es capaz de alimentar a sus criaturas? 214 00:16:57,680 --> 00:17:00,680 He fallado a vuestro padre. Y a vosotros también. 215 00:17:01,560 --> 00:17:04,000 Si alguien tiene que quitarse la vida, soy yo. 216 00:17:04,080 --> 00:17:05,560 No digas eso. 217 00:17:05,640 --> 00:17:10,240 Vuestra vida acaba de empezar y ya estáis destinados a pudriros aquí. 218 00:17:14,200 --> 00:17:15,480 He sido una egoísta. 219 00:17:16,960 --> 00:17:18,000 Lo haré. 220 00:17:18,760 --> 00:17:21,080 Me casaré con él por vosotros 221 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 y por ti. 222 00:17:22,600 --> 00:17:24,880 Ay, mi niña. Ay, mi niña. 223 00:17:48,160 --> 00:17:49,280 Ya están aquí. 224 00:17:49,360 --> 00:17:52,600 Sagrario, ya está preparado el contrato para que lo firme. 225 00:17:52,680 --> 00:17:54,080 Venga, pasad por aquí. 226 00:17:55,680 --> 00:17:56,600 Sentaos. 227 00:17:59,800 --> 00:18:00,640 Aquí. 228 00:18:04,560 --> 00:18:07,680 En este párrafo se especifican las obligaciones de su hija. 229 00:18:09,200 --> 00:18:13,040 Y en este otro, el dinero que percibirá y los plazos de entrega previstos. 230 00:18:14,720 --> 00:18:17,640 Si está de acuerdo, solo tiene que firmar aquí. 231 00:18:33,160 --> 00:18:34,440 Elíjame a mí. 232 00:18:37,160 --> 00:18:38,400 ¿Cómo dices? 233 00:18:39,920 --> 00:18:41,800 Yo soy la esposa adecuada para usted. 234 00:18:42,480 --> 00:18:44,080 - María, ¿qué haces? - Calla. 235 00:18:44,160 --> 00:18:45,440 - ¿Estás loca? - ¡Cállate! 236 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 - ¿Qué edad tienes? - Veintiocho. 237 00:18:54,280 --> 00:18:55,320 Una solterona. 238 00:18:56,480 --> 00:18:57,640 No me interesas. 239 00:18:57,720 --> 00:18:59,600 ¿Quién quiere vaca teniendo ternera? 240 00:18:59,680 --> 00:19:03,080 Si usted tiene ganado, sabrá que una vaca es más fuerte y cabezona. 241 00:19:04,920 --> 00:19:09,320 Le dará más filetes que una ternera. Lo que necesita es una mujer, no una niña. 242 00:19:10,320 --> 00:19:13,840 - ¿Una mujer como tú? - Resisto el invierno y el sol de agosto. 243 00:19:13,920 --> 00:19:18,160 No me asusta trabajar. Llevo toda la vida peinando, recogiendo sal o fregando. 244 00:19:19,040 --> 00:19:19,920 Mire mis manos. 245 00:19:24,800 --> 00:19:28,320 Son las manos de una princesa comparadas con las de mis jornaleras. 246 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 Pues trabajaré hasta que se me caigan los dedos. 247 00:19:31,440 --> 00:19:32,560 Eso habría que verlo. 248 00:19:33,120 --> 00:19:35,400 Deme la oportunidad, deje que se lo demuestre. 249 00:19:36,960 --> 00:19:39,200 Mismas condiciones, mismo contrato. 250 00:19:39,280 --> 00:19:42,640 Usted salda las deudas de mi familia y yo me convierto en su esposa. 251 00:19:42,720 --> 00:19:45,160 - María, para. - Solo hay que cambiar el nombre. 252 00:19:51,520 --> 00:19:52,640 ¿Eres virgen? 253 00:19:53,440 --> 00:19:55,160 ¿Cómo? 254 00:19:55,240 --> 00:19:59,000 No pretenderás que pague este dineral por una mercancía defectuosa. 255 00:20:00,680 --> 00:20:01,920 Sí, soy virgen. 256 00:20:05,760 --> 00:20:06,920 ¿Cómo te llamas? 257 00:20:07,560 --> 00:20:08,400 María. 258 00:20:09,000 --> 00:20:09,920 María… 259 00:20:10,640 --> 00:20:12,800 Hablas demasiado para ser una mujer. 260 00:20:12,880 --> 00:20:15,120 Eso será lo primero que vamos a corregir. 261 00:20:24,640 --> 00:20:26,800 Mañana celebraremos la boda en la parroquia. 262 00:20:27,440 --> 00:20:29,320 Luego partiremos hacia La Mancha. 263 00:20:35,840 --> 00:20:36,920 Tu vestido. 264 00:21:11,400 --> 00:21:14,600 ¡María! ¡María! No quiero que hagas esto por mí. 265 00:21:14,680 --> 00:21:18,680 - Por favor, te lo pido. - Yo estaré bien. Yo voy a estar bien. 266 00:21:18,760 --> 00:21:19,800 No te preocupes. 267 00:21:24,760 --> 00:21:26,680 ¿Os habéis vuelto locas o qué? 268 00:21:29,560 --> 00:21:31,400 Acabas de arruinarte la vida. 269 00:21:32,000 --> 00:21:33,120 ¿Tú qué habrías hecho? 270 00:21:33,640 --> 00:21:34,920 - ¿Yo? - Mm. 271 00:21:36,800 --> 00:21:39,880 Podría haber buscado trabajo en un barco pesquero, como padre. 272 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 ¿Y desperdiciar tu vida? 273 00:21:44,000 --> 00:21:46,360 Tú, con el dinero que os van a dar… Escúchame. 274 00:21:46,440 --> 00:21:48,200 Puedes estudiar una carrera. 275 00:21:49,240 --> 00:21:52,480 Puedes ser médico, abogado… Puedes ser tantas cosas… ¿No lo ves? 276 00:21:52,560 --> 00:21:53,400 ¿A costa de qué? 277 00:21:54,760 --> 00:21:57,520 ¿De que mi hermana se meta en la cama de un ricachón? 278 00:21:57,600 --> 00:22:00,440 Tu hermana mayor, a la que le debes un respeto. 279 00:22:01,000 --> 00:22:04,280 ¿Cómo te voy a deber respeto si te lo has perdido a ti misma? 280 00:22:18,720 --> 00:22:22,160 Nunca podré agradecerte lo que has hecho por mí. 281 00:22:23,120 --> 00:22:25,640 Prométeme que volverás de visita en cuanto puedas. 282 00:22:26,160 --> 00:22:30,120 Y tú, que no dejarás de soñar hasta convertirte en una actriz de cine. 283 00:22:30,920 --> 00:22:32,920 - Y cantante, como la Marisol. - Claro. 284 00:22:40,920 --> 00:22:41,760 María. 285 00:22:42,400 --> 00:22:44,200 - ¿Qué? - ¿Te da miedo? 286 00:22:44,880 --> 00:22:46,720 Pensar en tu noche de bodas. 287 00:22:54,560 --> 00:22:56,360 Sí, pero pensaré en otra cosa. 288 00:22:58,920 --> 00:22:59,840 ¿En qué? 289 00:23:02,800 --> 00:23:03,720 En el mar. 290 00:23:05,760 --> 00:23:07,080 El mar me gusta mucho. 291 00:23:09,480 --> 00:23:12,760 Pensaré que estoy en la playa, con el ruido de las olas. 292 00:23:13,960 --> 00:23:15,320 Al calor de la arena. 293 00:23:18,640 --> 00:23:21,680 Mi cuerpo estará allí, pero mi mente estará muy lejos. 294 00:24:00,840 --> 00:24:02,840 ¿Echarás de menos el mar en Alemania? 295 00:24:05,120 --> 00:24:06,880 No será lo único que eche de menos. 296 00:24:11,160 --> 00:24:12,920 Ojalá no tuvieras que irte. 297 00:24:17,040 --> 00:24:18,960 No puedo desaprovechar la oportunidad. 298 00:24:20,160 --> 00:24:22,960 Los sueldos en el extranjero no son como aquí. 299 00:24:23,040 --> 00:24:25,640 Con la miseria que me pagan aquí descargando pescado, 300 00:24:26,280 --> 00:24:28,240 no podríamos casarnos hasta los 30. 301 00:24:28,320 --> 00:24:30,080 Pues te esperaré lo que haga falta. 302 00:24:32,880 --> 00:24:34,440 - Escúchame. - ¿Qué? 303 00:24:35,080 --> 00:24:38,640 Ya me esperaste el servicio militar. No quiero que se nos pase el arroz. 304 00:24:39,640 --> 00:24:41,160 ¿Por qué no te vienes conmigo? 305 00:24:43,560 --> 00:24:45,840 No puedo. Mi familia me necesita, ya lo sabes. 306 00:24:50,800 --> 00:24:53,800 En cuanto consiga el dinero, volveré y nos casaremos. 307 00:24:54,480 --> 00:24:55,720 En esta misma playa. 308 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 ¿Qué te parece? 309 00:24:58,560 --> 00:25:01,360 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 310 00:25:18,840 --> 00:25:20,040 María, escucha. 311 00:25:21,040 --> 00:25:22,080 ¿Estás segura? 312 00:26:14,440 --> 00:26:17,160 - ¿Ha visto qué bonita es la iglesia? - Mm… 313 00:26:18,240 --> 00:26:20,520 No se preocupe, que seguro que viene. 314 00:26:20,600 --> 00:26:22,680 Seguro que viene, don Ramón. Seguro. 315 00:26:22,760 --> 00:26:25,080 - Y después nos tomamos un vinito. - Bien. 316 00:26:25,600 --> 00:26:29,960 - Sí que es viejo el novio, ¿no? - Mejor, así se queda viuda antes. 317 00:26:31,520 --> 00:26:33,040 ¡Mira, ahí viene! Ahí viene. 318 00:26:34,680 --> 00:26:37,720 ¿Quién nos iba a decir que no se quedaría para vestir santos? 319 00:26:37,800 --> 00:26:40,320 - Pensaba que era la novia de José. - ¿De José? 320 00:26:40,400 --> 00:26:42,520 ¿No se iban a casar cuando volviera? 321 00:26:42,600 --> 00:26:46,480 Llevan muchos años sin verse. Ese tendrá hasta chiquillos en el extranjero. 322 00:26:46,560 --> 00:26:47,440 - Seguro. - Sí. 323 00:26:49,120 --> 00:26:51,240 - Mira qué guapa. - Está guapísima. 324 00:26:51,760 --> 00:26:53,520 Qué bien le sienta el blanco. 325 00:26:57,760 --> 00:26:58,720 ¡Guapa! 326 00:27:23,600 --> 00:27:24,880 Queridos vecinos, 327 00:27:24,960 --> 00:27:27,080 hoy estamos aquí reunidos 328 00:27:27,160 --> 00:27:29,840 para asistir al más feliz de los sacramentos. 329 00:27:29,920 --> 00:27:34,920 Hoy celebramos el matrimonio entre María Rodríguez y Manuel Cervantes, 330 00:27:35,000 --> 00:27:38,360 quien, desgraciadamente, no puede estar hoy aquí con nosotros. 331 00:27:38,440 --> 00:27:39,280 ¿Cómo? 332 00:27:40,080 --> 00:27:43,680 - ¿Qué quiere decir? - Celebraremos una ceremonia abreviada 333 00:27:43,760 --> 00:27:46,520 en la que don Ramón Cervantes 334 00:27:46,600 --> 00:27:49,200 lo sustituirá en el intercambio de anillos. 335 00:27:49,280 --> 00:27:51,360 ¿Alguien me explica qué pasa aquí? 336 00:27:51,960 --> 00:27:54,280 Un matrimonio por poderes, hija. 337 00:27:56,040 --> 00:27:59,880 - No nos ha dicho nada de eso. - No tengo por qué darte explicaciones. 338 00:28:00,800 --> 00:28:03,040 No me casaré con alguien a quien no he visto. 339 00:28:03,120 --> 00:28:04,920 - Prosiga. - No, pare. 340 00:28:06,320 --> 00:28:07,200 ¿Quién es Manuel? 341 00:28:08,920 --> 00:28:10,240 Mi sobrino. Siga. 342 00:28:10,320 --> 00:28:12,840 ¿Por qué no ha venido a casarse conmigo en persona? 343 00:28:12,920 --> 00:28:13,760 Basta. 344 00:28:15,280 --> 00:28:18,240 Otra pregunta y me voy. Y tu familia se queda sin el dinero. 345 00:28:33,880 --> 00:28:36,280 Sea quien sea, no puede ser peor que usted. 346 00:28:37,440 --> 00:28:38,520 Sigamos. 347 00:28:53,200 --> 00:28:54,920 ¡Guapa! ¡Guapa! 348 00:29:03,440 --> 00:29:05,920 Te queremos invitar a unos vinos para celebrarlo. 349 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Prefiero partir cuanto antes. Nos espera un viaje muy largo. 350 00:29:09,080 --> 00:29:11,880 - Qué ceremonia tan bonita. - Preciosa. 351 00:29:21,200 --> 00:29:22,800 Te echaré mucho de menos. 352 00:29:22,880 --> 00:29:25,080 Yo también os voy a echar mucho de menos. 353 00:29:35,000 --> 00:29:37,160 Siento que Guillermo no haya venido. 354 00:29:39,320 --> 00:29:41,960 - No os preocupéis por mí. - Dele recuerdos. 355 00:29:42,040 --> 00:29:44,480 Os quiero mucho a todos. A todos, ¿de acuerdo? 356 00:29:45,000 --> 00:29:46,600 - Gracias por todo. - De nada. 357 00:29:48,040 --> 00:29:49,280 ¿Me permite, señora? 358 00:29:50,040 --> 00:29:51,120 Vámonos, niña. 359 00:29:51,960 --> 00:29:52,800 Venga. 360 00:30:22,240 --> 00:30:25,360 ¡María! ¡Espere, por favor! ¡Pare el coche! ¡María! 361 00:30:25,440 --> 00:30:26,720 ¡Pare el coche! 362 00:30:27,520 --> 00:30:29,080 - Guillermo. - ¡María! 363 00:30:29,160 --> 00:30:31,680 - ¡Pare, es mi hermano! - Que hubiera venido antes. 364 00:30:32,280 --> 00:30:33,120 ¡María! 365 00:30:33,840 --> 00:30:35,920 - ¿Estás loca? - ¡Frene o me tiro! 366 00:30:36,000 --> 00:30:37,440 ¡María! 367 00:30:43,960 --> 00:30:48,240 Siento mucho todo lo que te he dicho. He sido un egoísta, lo siento. 368 00:30:51,080 --> 00:30:54,320 - Perdona. Perdóname. - No hay nada que perdonar. 369 00:30:54,400 --> 00:30:57,280 - Sí. Te quiero. - Yo también te quiero, Guillermo. 370 00:31:01,840 --> 00:31:02,680 María. 371 00:31:04,280 --> 00:31:06,080 Sube ahora mismo o te vas andando. 372 00:32:55,600 --> 00:32:56,760 Ya hemos llegado. 373 00:32:57,360 --> 00:32:58,640 Anda, levántate. 374 00:33:49,280 --> 00:33:51,880 ¡Fea! ¡Fea! 375 00:33:53,440 --> 00:33:55,440 Me has echado de menos, ¿verdad que sí? 376 00:33:55,960 --> 00:33:59,120 ¿Te han dado de comer? ¡Uy! Ahora te doy alguna cosa rica. 377 00:33:59,200 --> 00:34:00,680 Venga. 378 00:34:00,760 --> 00:34:03,280 Tú, venga, date prisa. 379 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 ¡Fea! 380 00:34:08,440 --> 00:34:09,880 Vamos, Feíta. 381 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Te voy a dar algo de comer rico. 382 00:34:19,200 --> 00:34:24,240 A ver si te gusta. No, ven aquí, ven aquí, ven aquí. Ven. 383 00:34:29,400 --> 00:34:31,800 Venga, aquí. 384 00:34:32,560 --> 00:34:36,040 Un poco para ti y un poco para mí. No, no. Este es mío. 385 00:34:36,120 --> 00:34:36,960 Toma. 386 00:34:56,640 --> 00:34:57,800 ¿Quién es esta mujer? 387 00:34:58,480 --> 00:34:59,720 Se llama María. 388 00:35:00,880 --> 00:35:02,200 ¿Y qué hace aquí? 389 00:35:03,360 --> 00:35:07,200 - Ha venido conmigo desde Almería. - Ya… ¿Y qué hace así vestida? 390 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 ¿No lo ves? Es tu nueva esposa. 391 00:35:10,400 --> 00:35:12,600 - ¿De qué está hablando? - De tu esposa. 392 00:35:14,080 --> 00:35:17,440 - El casamiento ha sido esta mañana. - No. No, no, no. 393 00:35:17,520 --> 00:35:19,680 Eso no es posible. No sin mi consentimiento. 394 00:35:22,000 --> 00:35:23,560 ¿Y esto qué es? ¿Mm? 395 00:35:25,280 --> 00:35:29,720 "Autorizo a mi tío, don Ramón Cervantes, a contraer matrimonio en mi nombre". 396 00:35:32,200 --> 00:35:34,520 ¿Tan borracho estabas que no sabes qué firmas? 397 00:35:34,600 --> 00:35:37,440 - ¡Usted está completamente loco! - ¡Cállate! 398 00:35:38,800 --> 00:35:41,320 Es hora de que vuelva a haber una mujer en la casa. 399 00:35:43,040 --> 00:35:44,360 Tu alianza. 400 00:35:45,320 --> 00:35:46,880 Ella lleva la suya puesta. 401 00:35:55,560 --> 00:35:58,160 ¡Quita! Me estás haciendo daño. ¡Que no me agarres! 402 00:36:00,760 --> 00:36:03,120 ¡Estoy harta de que nadie me hable claro! 403 00:36:03,200 --> 00:36:06,080 ¡Yo tampoco quería casarme, si te sirve de consuelo! 404 00:36:06,160 --> 00:36:08,280 ¿No podemos hablar como personas normales? 405 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 No hay nada que hablar. 406 00:36:13,920 --> 00:36:14,760 ¡Sube! 407 00:36:52,520 --> 00:36:53,400 Voy, voy. 408 00:37:00,360 --> 00:37:02,400 - Manuel, es tardísimo. - Blas, ayúdame. 409 00:37:02,480 --> 00:37:05,680 - Tranquilo. ¿Qué te pasa? - Ella es lo que me pasa. Escucha. 410 00:37:05,760 --> 00:37:08,600 Mi tío me ha organizado un matrimonio por poderes. 411 00:37:08,680 --> 00:37:10,800 Deshazlo. Yo no sabía lo que firmaba. 412 00:37:12,600 --> 00:37:17,440 En menudo lío os habéis metido. Pasad y hablamos con tranquilidad. 413 00:37:17,520 --> 00:37:19,720 No tengo nada que hablar. Ya estoy casado. 414 00:37:19,800 --> 00:37:23,280 Que esta mujer vuelva a su pueblo mañana. Es lo mejor para todos. 415 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 Pero, Manuel, espera. 416 00:37:25,040 --> 00:37:26,120 ¡Espera! 417 00:37:38,520 --> 00:37:41,240 Ese hombre con el que me han casado está loco. 418 00:37:42,760 --> 00:37:48,080 - Manuel no ha tenido una vida fácil. - Ni yo, y no por eso voy gritando así. 419 00:37:50,240 --> 00:37:53,760 - ¿Y eso de que estaba casado? - Se refiere a su primera mujer. 420 00:37:53,840 --> 00:37:54,680 Llanos. 421 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 Pero ya no está. 422 00:37:58,720 --> 00:38:00,000 - ¿Está muerta? - No. 423 00:38:00,640 --> 00:38:02,560 Sí. Bueno, en realidad nadie lo sabe. 424 00:38:03,360 --> 00:38:05,360 Un día se marchó sin dejar rastro. 425 00:38:05,960 --> 00:38:08,080 Pero de eso ya hace años. 426 00:38:09,920 --> 00:38:11,840 A mí nadie me ha contado nada de esto. 427 00:38:12,800 --> 00:38:16,280 Por no saber, no sabía ni que existían los matrimonios por poderes. 428 00:38:16,800 --> 00:38:20,720 Mañana mismo yo te ayudo a conseguir un billete de autobús de vuelta a Almería. 429 00:38:21,840 --> 00:38:23,920 No. Eso es lo que me gustaría, pero no. 430 00:38:24,520 --> 00:38:25,360 No me puedo ir. 431 00:38:26,520 --> 00:38:27,800 No hay quien te entienda. 432 00:38:29,160 --> 00:38:31,640 Es que mi familia necesita el dinero de don Ramón. 433 00:38:32,880 --> 00:38:36,280 Si me marcho, él no salda nuestras deudas. Por eso no me puedo ir. 434 00:38:39,440 --> 00:38:41,280 Eh, tú. Espabila. 435 00:38:45,960 --> 00:38:48,240 No me sea brusco con la muchacha, don Ramón. 436 00:38:48,320 --> 00:38:51,240 Que a una nuera se la trata con cariño y respeto. 437 00:38:51,320 --> 00:38:53,040 Los sermones, para la misa. 438 00:38:57,520 --> 00:39:00,880 Se acabó la luna de miel. Venga, cámbiate de ropa. 439 00:39:28,520 --> 00:39:30,800 - ¿Adónde vamos? - A trabajar. 440 00:39:31,640 --> 00:39:33,840 A eso he venido, a que ayude a mi familia. 441 00:39:34,360 --> 00:39:38,200 Ahora tu familia somos nosotros. Cuanto antes lo asumas, mejor. 442 00:40:02,120 --> 00:40:04,120 - ¿Y esa quién es? - Ni idea. 443 00:40:04,200 --> 00:40:05,080 ¿Tú la conoces? 444 00:40:12,320 --> 00:40:16,520 Dolores, Ángela, Charo, Adela. 445 00:40:18,080 --> 00:40:18,920 Sara. 446 00:40:20,720 --> 00:40:23,520 Claudia. Vosotras dos también, venga. 447 00:40:26,840 --> 00:40:28,040 No, Mercedes, tú no. 448 00:40:28,120 --> 00:40:31,680 Pero necesito trabajar. Mi marido sigue enfermo, no me queda otra. 449 00:40:31,760 --> 00:40:33,840 No me sales a cuenta. Estás vieja. 450 00:40:33,920 --> 00:40:36,040 Paras todo el rato a recuperar el resuello. 451 00:40:36,120 --> 00:40:38,040 - Me esforzaré. - No te lo crees ni tú. 452 00:40:38,120 --> 00:40:41,520 - No sea ogro, don Ramón. - ¿Quién te ha dado vela en este entierro? 453 00:40:43,040 --> 00:40:44,160 He dicho que no. 454 00:40:45,040 --> 00:40:46,320 ¿Y esta quién es? 455 00:40:46,400 --> 00:40:50,040 - Le ha quitado el sitio a Mercedes. - Claudia, si protestas, te quedas. 456 00:41:12,880 --> 00:41:14,440 Nos estás retrasando a todas. 457 00:41:14,520 --> 00:41:16,160 Es la primera vez que lo hago. 458 00:41:16,240 --> 00:41:18,720 ¿Vienes de Almería a quitarnos el trabajo? 459 00:41:18,800 --> 00:41:23,920 No te cebes con ella. Toma. La Claudia ladra mucho, pero no muerde. 460 00:41:24,520 --> 00:41:27,640 ¿Qué haces tan lejos de tu tierra? ¿No tienes marido? 461 00:41:28,720 --> 00:41:30,520 Mi marido es Manuel Cervantes. 462 00:41:34,840 --> 00:41:37,480 ¿El sobrino de don Ramón? ¿Desde cuándo? 463 00:41:39,800 --> 00:41:42,320 - Desde ayer. - A esta la traen para espiarnos. 464 00:41:42,400 --> 00:41:45,920 Yo no estoy espiando a nadie. Me gano la vida igual que vosotras. 465 00:41:46,000 --> 00:41:48,680 ¿Qué pasa ahí? Basta ya de cháchara. 466 00:41:50,200 --> 00:41:51,040 ¡Venga! 467 00:41:55,440 --> 00:41:56,880 No nos cuentes tu vida. 468 00:41:57,560 --> 00:42:00,040 Además, poco tiempo vas a poder hacer de espía. 469 00:42:00,760 --> 00:42:01,600 ¿Por qué? 470 00:42:02,520 --> 00:42:06,280 Las mujeres de los Cervantes tienen la curiosa costumbre de esfumarse. 471 00:42:06,360 --> 00:42:07,480 No le metas miedo. 472 00:42:09,520 --> 00:42:10,880 ¿Eso lo dices por Llanos? 473 00:42:11,680 --> 00:42:15,280 - El cura me dijo que se fue del pueblo. - Sí, se marchó. Al otro barrio. 474 00:42:15,800 --> 00:42:17,800 Entera o en trocitos. Ahí está la duda. 475 00:42:17,880 --> 00:42:20,680 No le hagas caso. Son chismorreos. 476 00:42:20,760 --> 00:42:24,360 No. La pobre Llanos tenía un amante, y tu marido le cortó el cuello. 477 00:42:24,440 --> 00:42:26,840 - ¿Qué dices? - Que no te oiga don Ramón. 478 00:42:26,920 --> 00:42:28,600 Son rumores, niña, rumores. 479 00:42:29,120 --> 00:42:31,480 Yo solo digo que cuando el río suena… 480 00:43:08,600 --> 00:43:09,480 ¿Cansada? 481 00:43:11,600 --> 00:43:12,880 No, no. Estoy bien. 482 00:43:13,600 --> 00:43:16,240 Mejor, porque no te creas que hemos terminado. 483 00:43:17,200 --> 00:43:19,800 Yo le doy de comer a los caballos y tú, a los cerdos. 484 00:43:20,360 --> 00:43:22,080 En el establo tienes el pienso. 485 00:43:22,800 --> 00:43:25,480 Mézclalo con agua y viértelo en los comederos. Venga. 486 00:43:51,720 --> 00:43:53,320 Hola. ¡Uy! 487 00:43:54,200 --> 00:43:55,360 No te asustes. 488 00:44:05,440 --> 00:44:06,280 ¿Hola? 489 00:44:41,680 --> 00:44:42,520 Hola. 490 00:44:44,920 --> 00:44:46,080 ¿Cómo te llamas? 491 00:44:52,200 --> 00:44:54,800 Oye. ¡Eh! ¿Dónde vas? ¿Dónde vas? 492 00:45:14,960 --> 00:45:18,080 ¿Ya has acabado? Pues pon la mesa y calienta la sopa. 493 00:45:23,000 --> 00:45:26,480 A partir de mañana, prepararás el desayuno, la comida y la cena. 494 00:45:30,280 --> 00:45:31,840 ¿Quién es el niño del establo? 495 00:45:32,440 --> 00:45:35,880 - Sigues igual de preguntona, ¿eh? - Y usted, igual de seco. 496 00:45:36,480 --> 00:45:38,760 Hay que sacarle la información con sacamuelas. 497 00:45:38,840 --> 00:45:40,880 Se llama Nicolás. Es mi sobrino. 498 00:45:44,040 --> 00:45:45,480 ¿Es el hijo de Manuel? 499 00:45:46,080 --> 00:45:47,680 De Manuel y de Llanos, sí. 500 00:45:57,040 --> 00:46:00,640 - ¿Qué haces? ¿Adónde vas? - Lo que me ha mandado, poner la mesa. 501 00:46:00,720 --> 00:46:03,880 No, aquí. Solo para ti y para mí. Manuel no va a cenar. 502 00:46:03,960 --> 00:46:06,080 Se ha ido a la taberna, como de costumbre. 503 00:46:07,160 --> 00:46:09,160 - ¿Y Nicolás? - Cena en el establo. 504 00:46:10,680 --> 00:46:11,800 Es un niño. 505 00:46:13,080 --> 00:46:14,640 No es un animal salvaje. 506 00:46:15,200 --> 00:46:16,440 Como si lo fuera. 507 00:46:16,520 --> 00:46:20,080 Desde que su madre se fue, no ha vuelto a pisar esta casa. Ni habla. 508 00:46:21,360 --> 00:46:24,480 Manuel ha intentado traerlo a rastras, pero siempre se escapa. 509 00:46:24,560 --> 00:46:26,680 - No puede estar ahí. Es muy pequeño. - ¿Y? 510 00:46:26,760 --> 00:46:28,680 ¿Se da cuenta de lo que está diciendo? 511 00:46:28,760 --> 00:46:31,960 Un respeto. Yo a su edad trabajaba de sol a sol, igual que tú. 512 00:46:32,840 --> 00:46:37,120 - ¿Tú no mantenías a tu familia? - Sí, pero eso no significa que esté bien. 513 00:46:39,400 --> 00:46:40,640 Ven aquí, siéntate. 514 00:46:47,960 --> 00:46:49,680 Tú y yo tenemos algo en común. 515 00:46:49,760 --> 00:46:53,320 Los dos sabemos lo importante que es la familia, así que seré claro. 516 00:46:54,120 --> 00:46:55,880 Tu madre necesita dinero. 517 00:46:56,800 --> 00:46:59,640 Y yo, un heredero en condiciones para mis tierras. 518 00:46:59,720 --> 00:47:01,640 Tú vas a ser la madre de ese heredero. 519 00:47:01,720 --> 00:47:03,080 Usted ya tiene un heredero. 520 00:47:03,640 --> 00:47:07,200 - Y es Nicolás. - Olvídalo. He dicho "en condiciones". 521 00:47:07,280 --> 00:47:10,800 Ese niño nunca será de provecho. Solo nos ha causado problemas. 522 00:47:10,880 --> 00:47:12,320 - ¿Qué problemas? - ¡Basta! 523 00:47:14,120 --> 00:47:18,240 Manuel necesita hijos y tú se los darás, y en los meses que especifica el contrato. 524 00:47:18,320 --> 00:47:21,080 - Si no, tu familia devolverá el dinero. - ¿Perdón? 525 00:47:21,160 --> 00:47:23,120 Veo que no te has leído el contrato. 526 00:47:23,200 --> 00:47:27,360 Que te sirva de lección: los contratos hay que leérselos hasta la última coma. 527 00:47:30,400 --> 00:47:31,360 No tiene corazón. 528 00:47:33,160 --> 00:47:35,520 Esta noche te meterás en la cama de Manuel. 529 00:47:37,280 --> 00:47:39,640 Y cuando vuelva borracho, como siempre, 530 00:47:41,160 --> 00:47:44,760 no te costará nada convencerle para que haga lo que tiene que hacer. 531 00:47:46,000 --> 00:47:47,920 Y, en cuanto te quedes embarazada, 532 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 le enviaré a tu madre dinero suficiente 533 00:47:51,080 --> 00:47:53,480 para que no le falte de nada el resto de su vida. 534 00:47:54,000 --> 00:47:55,720 Pero, si no lo consigues, 535 00:47:56,960 --> 00:48:00,200 me devolveréis hasta la última peseta con intereses. 536 00:48:01,640 --> 00:48:04,760 Y no me vengas ahora con remilgos de mojigata. 537 00:48:04,840 --> 00:48:09,000 Eres la esposa de Manuel a los ojos de Dios y de la ley. 538 00:48:09,880 --> 00:48:10,960 Y una esposa 539 00:48:11,760 --> 00:48:13,080 cuida de la casa 540 00:48:13,680 --> 00:48:15,680 y tiene descendencia. 541 00:49:00,520 --> 00:49:04,200 Manuel está a punto de llegar. Espérale en su dormitorio. Es ese de ahí. 542 00:50:17,360 --> 00:50:18,600 Perdón. 543 00:50:20,880 --> 00:50:22,440 Fuera de esta habitación 544 00:50:23,520 --> 00:50:24,760 ¿Y dónde voy a dormir? 545 00:52:52,120 --> 00:52:53,920 Es la nueva esposa de Manuel 546 00:52:54,480 --> 00:52:56,240 - Me llamo María. - Justa. 547 00:52:56,320 --> 00:52:58,960 Vengo a ayudar con la casa y con el crío. 548 00:52:59,040 --> 00:53:02,680 No hará falta que vengas más. A partir de ahora, ella se encargará. 549 00:53:06,920 --> 00:53:09,160 - Haces falta. - No es lo que dice tu tío. 550 00:53:09,240 --> 00:53:10,960 Pronto se dará cuenta, tranquila. 551 00:53:11,040 --> 00:53:13,960 He tenido mucha paciencia contigo por respeto a tu padre. 552 00:53:14,560 --> 00:53:17,560 A partir de ahora, si no obedeces, habrá consecuencias. 553 00:53:18,280 --> 00:53:21,720 Te llamas Nicolás, ¿verdad? Es que desde ahí no te puedo ver. 554 00:53:23,240 --> 00:53:24,320 ¿Tú la conocías? 555 00:53:26,000 --> 00:53:30,320 Me ha preguntado por Llanos. Y no seré la única con la que ha hablado. 556 00:53:32,240 --> 00:53:35,040 Estaba soñando. Estaba con mi madre. 557 00:53:35,120 --> 00:53:36,840 Era la última vez que la vi. 558 00:53:37,440 --> 00:53:40,680 Después vino mi padre y se la llevó. 559 00:53:40,760 --> 00:53:42,760 - ¿Dónde? - Al bosque. 44221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.