All language subtitles for Disclaimer.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:15,599 Sanningen Ă€r att jag blev uppriven 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 dagen dĂ„ Robert lĂ€mnade oss och reste tillbaka till London. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,897 Jag vill inte att han skulle Ă„ka. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Vi hade inte haft mycket tid tillsammans sen Nick föddes, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 men jag ville inte att han skulle tvingas vĂ€lja mellan familj och arbete. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,954 SĂ„ vi hade havet och solen som sken sĂ„ skönt, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,208 men jag ville egentligen inte vara dĂ€r ensam. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 AKUTAVDELNING 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Fort. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Vi kör. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 - Sir? Hur Ă€r det? - Du, fort. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Tack. - Tack. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 14 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Herregud. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,424 Robert? Vakna. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, vakna. 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Vakna. 19 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 Men för i helvete. 20 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Vakna. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,395 Var Ă€r Nick? 22 00:01:43,395 --> 00:01:45,898 - Vad fan gör du? - Var Ă€r Nick? 23 00:01:45,898 --> 00:01:47,691 Vet inte. Han Ă€r vĂ€l hos nĂ„n vĂ€n. 24 00:01:47,691 --> 00:01:49,693 Jaha, var Ă€r han? Vi mĂ„ste hitta honom. 25 00:01:49,693 --> 00:01:51,695 Han gick till jobbet igĂ„r, kom inte till middagen, 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,739 - Ă€n sen? Han Ă€r 25 Ă„r. - Nej, nej. 27 00:01:53,739 --> 00:01:56,617 Han ringde mig kl 04:00 i morse. Nu fĂ„r jag inte tag i honom. 28 00:01:56,617 --> 00:01:59,786 - Han varken svarar eller ringer tillbaka. - Han fickringde nog. 29 00:01:59,786 --> 00:02:02,623 - Nej, Ă€lskling. Han var knĂ€ckt. - Var han? 30 00:02:02,623 --> 00:02:05,375 - Han snyftade. - Gjorde han? 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,044 Han pratade inte. Han sa ingenting. 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Han bara grĂ€t. - Gjorde han? 33 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Hej, Nick. 34 00:02:12,758 --> 00:02:15,135 Ja, kompis. Det Ă€r din pappa. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,888 Ring mig nĂ€r du vaknar. Jag vill kolla att du lever. 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Okej. Älskar dig. Hej dĂ„. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Han vet. - Vet vadĂ„? 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,729 - Vad har du berĂ€ttat för honom? - Va? 39 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 - Vad har du berĂ€ttat om mig? - Ingenting, 40 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 men jag tĂ€nker göra det. 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,527 Det Ă€r lite för sent nu, eller hur? 42 00:02:31,527 --> 00:02:33,946 - NĂ„n hann före dig. - Vad menar du? Vem dĂ„? 43 00:02:33,946 --> 00:02:36,240 Den dĂ€r jĂ€vla galningen har kommit Ă„t honom. 44 00:02:36,240 --> 00:02:41,161 VadĂ„? Du menar fadern till pojken som drunknade nĂ€r han rĂ€ddade Nicks liv? 45 00:02:41,161 --> 00:02:43,455 - Du menar fadern till den unge mannen... - Åh, nej. 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 ...som du knullade och sen nekade till att ha trĂ€ffat, 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 efter att han offrat sitt liv för vĂ„rt barn. 48 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Menar du den jĂ€vla galningen? 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,215 - Du Ă€r otrolig. - FörstĂ„r du inte? 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 VĂ„r son Ă€r i fara. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Jag har aldrig hört honom sĂ„. 52 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 Jag Ă€r rĂ€dd. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,306 Jaha, du Ă€r rĂ€dd för att komma i dĂ„lig dager? 54 00:03:01,306 --> 00:03:03,225 Det var oundvikligt att han skulle fĂ„ veta. 55 00:03:03,225 --> 00:03:05,394 Jag önskar bara att jag hade fĂ„tt berĂ€tta. 56 00:03:05,394 --> 00:03:08,355 Det hĂ€r Ă€r ju ditt fel. Du bĂ€r ansvaret. 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,941 - Vems fel spelar ingen roll. - Vad hade du vĂ€ntat dig? 58 00:03:10,941 --> 00:03:13,527 Hur trodde du att han skulle reagera? 59 00:03:13,527 --> 00:03:16,488 Du var ju hans mor. Du Ă€r ansvarig för allt detta. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Du sket totalt i honom. - Har du hans lösenord? 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Du var upptagen med din toyboy 62 00:03:21,285 --> 00:03:24,079 - och lĂ€mnade honom ensam pĂ„ stranden... - Vet du lösenordet? 63 00:03:24,079 --> 00:03:26,248 - ...fast han inte ens kunde simma. - Hans lösenord? 64 00:03:26,248 --> 00:03:27,416 Han kunde inte simma. 65 00:03:27,416 --> 00:03:30,502 - Ge mig hans lösenord, bara. - Jag vet inte hans lösenord, 66 00:03:30,502 --> 00:03:35,382 för jag respekterar hans privatliv. Jag visar honom vanlig hĂ€nsyn. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,885 Men vad ska han tĂ€nka om dig, Catherine? 68 00:03:37,885 --> 00:03:39,178 Du var ju hans mor. 69 00:03:39,178 --> 00:03:41,805 Det var ditt ansvar att skydda honom. 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 Du skyddade honom inte utan... 71 00:03:43,557 --> 00:03:45,517 Han röker igen. Visste du det? 72 00:03:45,517 --> 00:03:49,855 LĂ€xa inte upp mig i förĂ€ldraskap efter att ha varit frĂ„nvarande i 20 Ă„r. 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,106 Hur vĂ„gar du? 74 00:03:51,106 --> 00:03:53,025 Vad tusan tror du att jag har gjort? 75 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Jösses. Han har mist jobbet. 76 00:03:54,443 --> 00:03:55,861 VadĂ„? Inte alls. 77 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 SĂ„ var höll han hus hela dagen nĂ€r du trodde att han var pĂ„ jobbet? 78 00:04:01,366 --> 00:04:05,078 Har du nĂ„n aning om vilka han kan vara med? 79 00:04:05,078 --> 00:04:06,455 VĂ€nner? 80 00:04:06,455 --> 00:04:08,999 Jag vet inte om han har nĂ„gra vĂ€nner. 81 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Vet du? 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,922 Han nĂ€mnde en flickvĂ€n. 83 00:04:14,922 --> 00:04:17,507 Men jag har inte trĂ€ffat henne. Jag vet inte hennes namn. 84 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Jag... 85 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att hon ens existerar. 86 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Nej, nej, nej. 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Raring? 88 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Är det Nick? 89 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Ja? 90 00:04:45,702 --> 00:04:48,872 Även om Nancy beskrev det som hĂ€nde 91 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 mellan Jonathan och Catherine Ravenscroft otroligt detaljerat och ackurat, 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 Ă€ndrade hon förstĂ„s pĂ„ vissa fakta. 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 SĂ„ gör författare. 94 00:05:00,717 --> 00:05:04,930 Till exempel hade Jonathan rest till Europa med sin flickvĂ€n. 95 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Det lĂ€mnade Nancy kvar ograverat. 96 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Men hon Ă€ndrade skĂ€let för att Sasha Ă„tervĂ€nde i förtid. 97 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 Minns du solförmörkelsen? 98 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Vi fĂ„r en fullstĂ€ndig sĂ„n varje Ă„rhundrade i England, 99 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 och den kom en mulen dag. 100 00:05:25,909 --> 00:05:27,035 Vilket slöseri. 101 00:05:27,035 --> 00:05:28,245 VĂ€ldigt brittiskt. 102 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 Har inte tid. 103 00:05:29,913 --> 00:05:32,666 Det var min sista chans att se en. 104 00:05:32,666 --> 00:05:36,211 Vi kan alltid försöka se nĂ€sta. 105 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Vi kan resa. - Till Madagaskar? 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,924 - Varför inte? - Vilket nonsens. 107 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Fullkomligt löjligt. 108 00:05:43,677 --> 00:05:46,680 Sluta med det dĂ€r och gör nĂ„t Ă„t det jĂ€dra kylskĂ„pet. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,223 Det gör mig galen. 110 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - HallĂ„? - Hej, Nancy. 111 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Men hej, Emma. Kul att höra frĂ„n dig. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Jag förstĂ„r. 113 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Nej, det visste jag inte. Nej. 114 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Det Ă€r vĂ€l upp till dem att komma överens. 115 00:06:11,455 --> 00:06:13,957 AlltsĂ„, lĂ„t oss inte överdriva, Emma. 116 00:06:13,957 --> 00:06:16,418 Jag menar, vi vet inte vad som hĂ€nde dĂ€r nere. 117 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Åh nej. Din dotter överdriver uppenbarligen, för... 118 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Det Ă€r ju nonsens. 119 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Nej, det Ă€r att gĂ„ för lĂ„ngt, Emma. 120 00:06:30,641 --> 00:06:33,268 Nej, det Ă€r verkligen inte nödvĂ€ndigt. 121 00:06:33,268 --> 00:06:36,146 Jaha, Emma, bra att tala med dig. Tack för att du ringde. 122 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Hej dĂ„. 123 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Vad har hĂ€nt? 124 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Vad? 125 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 - Vad har hĂ€nt? - Det var Sashas mor, Emma. 126 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha Ă€r tillbaka i London. 127 00:06:49,201 --> 00:06:50,244 NĂ€r kom... 128 00:06:50,244 --> 00:06:53,956 Hon och Jonathan grĂ€lade, och hon Ă„kte hem i vrede. 129 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Den flickan Ă€r obalanserad. 130 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 TĂ€nker du fĂ„ stopp pĂ„ det dĂ€r oljudet, eller? 131 00:07:00,295 --> 00:07:02,714 Sashas moster hade inte dött. 132 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Det var inte dĂ€rför hon Ă„kte hem. 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Boken var ett fiktivt verk, 134 00:07:08,011 --> 00:07:11,181 men den befriade sanningen frĂ„n sin barlast 135 00:07:11,181 --> 00:07:14,476 och lĂ€t den flyta upp till ytan. 136 00:07:14,476 --> 00:07:17,688 Skanningen visar att han fick en stroke efter en infektiös endo... 137 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 Vad, fick han en stroke? 138 00:07:19,231 --> 00:07:21,024 - En stroke? - Det Ă€r rĂ€tt vanligt 139 00:07:21,024 --> 00:07:22,734 - nĂ€r man injicerar droger. - Herregud. 140 00:07:22,734 --> 00:07:23,986 Kommer han att klara sig? 141 00:07:23,986 --> 00:07:25,404 TillstĂ„ndet Ă€r stabilt nu, 142 00:07:25,404 --> 00:07:28,240 men det Ă€r för tidigt att avgöra skadans omfattning 143 00:07:28,240 --> 00:07:30,033 - förrĂ€n vi vĂ€cker honom. - Skada? Vad... 144 00:07:30,033 --> 00:07:32,411 - Vad menar du med skada? - Neurologisk skada, kanske. 145 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Vad för neurologisk skada? 146 00:07:34,413 --> 00:07:36,748 Motorik, kognition, tal. 147 00:07:36,748 --> 00:07:38,292 Men vi bör inte spekulera. 148 00:07:38,292 --> 00:07:41,295 TillstĂ„ndet Ă€r stabilt nu, och vi koncentrerar oss pĂ„ det. 149 00:07:41,295 --> 00:07:42,379 Doktorn? 150 00:07:42,379 --> 00:07:43,922 - FörlĂ„t, jag mĂ„ste... - SĂ„, nĂ€r... 151 00:07:43,922 --> 00:07:45,757 NĂ€r tĂ€nker ni vĂ€cka honom? 152 00:07:45,757 --> 00:07:49,261 Vi ska ta nya prover senare idag, och om resultatet Ă€r bra 153 00:07:49,261 --> 00:07:51,054 sĂ„ försöker vi vĂ€cka honom imorgon. 154 00:07:51,054 --> 00:07:54,224 - Man han Ă„terhĂ€mtar sig vĂ€l? Helt? - Ja. Det Ă€r möjligt. 155 00:07:54,224 --> 00:07:56,185 Det Ă€r möjligt, sa du, men vilka Ă€r oddsen? 156 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 Jag menar, i din erfarenhet av andra fall? 157 00:07:58,145 --> 00:08:01,481 Varje fall Ă€r unikt, och jag beklagar, 158 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 vi kan bara vĂ€nta. 159 00:08:03,817 --> 00:08:06,862 Catherine och Robert fortsĂ€tter att stĂ€lla frĂ„gor 160 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 som de vet Ă€r fruktlösa, 161 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 men de hoppas Ă€ndĂ„ pĂ„ ett annorlunda svar. 162 00:08:14,286 --> 00:08:16,288 - Det enda svar de vill höra. - Doktorn. 163 00:08:16,288 --> 00:08:17,998 - Jag beklagar mycket. Jag mĂ„ste... - Ja. 164 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Tack. - Tack. 165 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Du kan sitta hos honom först om du vill. 166 00:08:58,747 --> 00:09:02,417 Du finner dig undrande om Nicholas alltid har varit sĂ„rbar 167 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 för en förtidig död. 168 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Han hade redan rĂ€ddats en gĂ„ng, 169 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 men du Ă€r rĂ€dd att han inte ska ha samma tur nu. 170 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Roberts huvud Ă€r splittrat av förvirring. 171 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholas pĂ„ sjukhus frambringar en intensiv kĂ€nsla av skuld och Ă„ngest. 172 00:09:31,572 --> 00:09:34,533 Men dessa kĂ€nslor kan inte skjuta undan den svartsjuka 173 00:09:34,533 --> 00:09:39,121 han kĂ€nner mot den unge mannen som hade en affĂ€r med hans fru 174 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 och sen rĂ€ddade hans enda barn. 175 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 En martyr som har kastrerat honom för alltid. 176 00:09:50,841 --> 00:09:54,469 Han tĂ€nker ocksĂ„ pĂ„ sitt samtal med Stephen Brigstocke 177 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 kvĂ€llen innan. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Mannens ödmjukhet och enkelhet, 179 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 och hans oĂ€ndliga förstĂ„else och medkĂ€nsla. 180 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 Och hur det enda Stephen och hans fru hade begĂ€rt 181 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 var att fĂ„ trĂ€ffa pojken som deras son dött för att rĂ€dda. 182 00:10:14,072 --> 00:10:15,365 Japp. 183 00:10:15,365 --> 00:10:16,742 - Allt vĂ€l? - Jag menar... 184 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Jag har lagt in ditt anvĂ€ndarnamn och lösenord. 185 00:10:21,079 --> 00:10:23,624 Tryck pĂ„ "help center", "hur avslutar jag mitt konto", 186 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 och avsluta ditt konto permanent. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,921 Okej. Datorn frĂ„gar varför jag vill avsluta mitt konto. 188 00:10:28,921 --> 00:10:30,088 Vad ska jag svara? 189 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Vad som helst. Spelar ingen roll. 190 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Okej, jag skriver omsorg om mitt privatliv. 191 00:10:38,805 --> 00:10:41,683 Den sĂ€ger att avslutandet Ă€r oĂ„terkalleligt. 192 00:10:41,683 --> 00:10:44,102 Ja. Det Ă€r egentligen synd. 193 00:10:44,102 --> 00:10:46,021 Bland det bĂ€sta jag gjort. 194 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Skriv in lösenordet igen. 195 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "VĂ€nligen bekrĂ€fta." 196 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill avsluta..." 197 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 SIDAN ÄR INTE TILLGÄNGLIG. 198 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Det var trĂ„kigt att avsluta Jonathans Instagram-konto. 199 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Men det var dags att stĂ€da undan, att torka bort mina fingeravtryck. 200 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Den Ă€r borta. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,269 Ja. 202 00:11:25,269 --> 00:11:26,395 Allt Ă€r klart. 203 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Enkelt. 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,154 ROBERT RAVENSCROFT RINGER 205 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 - Till dig, Tommy. - Tack. 206 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Du kan köpa dig nĂ„gra nya vĂ€nner. 207 00:11:42,703 --> 00:11:44,580 - HallĂ„? - Mr Brigstocke. 208 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 Det hĂ€r Ă€r Robert. 209 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Ja. - Robert Ravenscroft. 210 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 GĂ„r det bra att prata nu? 211 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 SjĂ€lvklart, mr Ravenscroft. 212 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Jag har tyvĂ€rr sorgliga nyheter. 213 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Nicholas ligger pĂ„ sjukhus. 214 00:12:00,804 --> 00:12:04,141 SĂ„ hemskt. SĂ„ trĂ„kigt att höra. 215 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 Hur Ă€r det med honom? 216 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Vi vet inte Ă€n, men hans tillstĂ„nd verkar vara stabilt. 217 00:12:10,355 --> 00:12:13,734 Jaha. FĂ„r jag frĂ„ga vad problemet Ă€r? 218 00:12:13,734 --> 00:12:14,818 Ja. 219 00:12:14,818 --> 00:12:18,614 Nicholas har kĂ€mpat med missbruk... 220 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Hej dĂ„. - ...en ganska lĂ„ng tid. 221 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 SĂ„ trĂ„kigt att höra. 222 00:12:23,160 --> 00:12:26,371 Jag kan inte förestĂ€lla mig hur det kĂ€nns för dig. 223 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Ja. Det Ă€r rĂ€tt jobbigt. 224 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 FĂ„r jag frĂ„ga... 225 00:12:33,253 --> 00:12:40,010 Skulle jag kunna fĂ„ hĂ€lsa pĂ„ Nicholas pĂ„ sjukhuset? 226 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Om du anser det passande, förstĂ„s. - Ja, sjĂ€lvklart. 227 00:12:45,807 --> 00:12:49,937 Han ligger pĂ„ East Acton Hospital pĂ„ intensivavdelningen. 228 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 Tack. 229 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 GĂ„r det... 230 00:12:54,650 --> 00:12:59,196 GĂ„r det för sig att jag gĂ„r dit redan senare ikvĂ€ll? 231 00:12:59,196 --> 00:13:02,199 Absolut. Det skulle glĂ€dja mig ocksĂ„ att se dig. 232 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 Tack, mr Ravenscroft. Tack. 233 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Jag ber för Nicholas. 234 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Adjö. Var rĂ€dd om dig. - Tack. 235 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Det var förvĂ„nande hur enkelt bitarna föll pĂ„ plats. 236 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Pojken Ă€r en knarkare. 237 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 SjĂ€lvklart Ă€r han det. 238 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 Och fadern, den irrelevanta tjockskallen, 239 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 hade just serverat mig mĂ„ltiden pĂ„ ett fat. 240 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Det Ă„terstod bara att kalasa pĂ„ den. 241 00:13:58,797 --> 00:14:00,924 Den dĂ€r dagen pĂ„ stranden, 242 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 jag minns att solen sken starkt och att det var vĂ€ldigt varmt. 243 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 244 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Du! 245 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Jag minns att jag kĂ€nde mig ensam. 246 00:14:24,072 --> 00:14:27,826 Jag minns ocksĂ„ att jag tĂ€nkte vilken tĂ„lmodig mor jag var, 247 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 och skuldkĂ€nslorna för att jag tĂ€nkte sĂ„. 248 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Och det var första gĂ„ngen jag sĂ„g honom. 249 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Jag undrade hur lĂ€nge han hade varit dĂ€r och liksom stirrat pĂ„ oss. 250 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Jag kĂ€nde mig vĂ€ldigt sjĂ€lvmedveten, utlĂ€mnad pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Jag tĂ€nkte att det var en vĂ€ldigt dyr kamera för nĂ„n sĂ„ ung. 252 00:15:05,739 --> 00:15:08,283 Han hade sĂ€kert tagit foton av oss vid det laget, 253 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 men jag minns inte att han gjorde det. 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert lĂ„ter dig inte vara i nĂ€rheten av honom. 255 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 SĂ„ ni turas om att sitta hos Nicholas. 256 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 PĂ„ sĂ€tt och vis Ă€r du lĂ€ttad att inte se honom. 257 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Du har inte utrymme att tĂ€nka pĂ„ honom. 258 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Allt du vill Ă€r att vara med din son, 259 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 och varje ögonblick Ă€r dyrbart. 260 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Hej, kompis. 261 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 - HallĂ„? - HallĂ„, Catherine? 262 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Det hĂ€r Ă€r Sarah Fincham frĂ„n personalavdelningen. 263 00:16:05,007 --> 00:16:08,135 Jaha. Hej, Sarah. Vad kan jag göra för dig? 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,929 Det skedde tydligen en incident igĂ„r pĂ„ kontoret. 265 00:16:10,929 --> 00:16:13,390 Simon vill inte göra en formell anmĂ€lan. 266 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Men vi Ă€r Ă€ndĂ„ skyldiga att notera att du attackerade honom fysiskt. 267 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Det hamnar i din personakt. 268 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Jag förstĂ„r. 269 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 Och jag beklagar, Catherine, 270 00:16:23,358 --> 00:16:26,778 men vi kan inte lĂ„ta nĂ„n stĂ„ över vĂ„ra disciplinĂ€ra procedurer. 271 00:16:26,778 --> 00:16:29,031 SĂ„ vi mĂ„ste undersöka de anklagelser 272 00:16:29,031 --> 00:16:31,658 som gjorts av mr Stephen Brigstocke, för de Ă€r allvarliga. 273 00:16:31,658 --> 00:16:34,369 - Är de? - Det förstĂ„r du sĂ€kert? 274 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Ja. 275 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Vill du yttra dig i det hĂ€r lĂ€get? 276 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Nej. 277 00:16:43,420 --> 00:16:46,465 Jaha, jag mĂ„ste stĂ€nga av dig frĂ„n arbetet i en vecka, 278 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 bara sĂ„ lĂ€nge. 279 00:16:48,383 --> 00:16:51,553 - Stanna. Kolla andningen. - Catherine? Är du dĂ€r? 280 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Ja. Jag Ă€r hĂ€r. 281 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Jag förstĂ„r att du har varit under press pĂ„ jobbet. 282 00:16:57,518 --> 00:17:01,188 Det Ă€r inte jobbet. Jag har inte varit pressad pĂ„ jobbet. 283 00:17:01,188 --> 00:17:03,023 Det var skönt att höra. 284 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Okej, sĂ„, ska jag anmĂ€la dig som sjuk? 285 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 Ja, gör det. 286 00:17:10,071 --> 00:17:12,156 Jag undrar om det skulle vara bra 287 00:17:12,156 --> 00:17:14,785 för dig att samtala med nĂ„n om att hantera din ilska. 288 00:17:14,785 --> 00:17:16,869 Vi kan hjĂ€lpa till, vi kan betala för det. 289 00:17:16,869 --> 00:17:19,623 NĂ„n oberoende förstĂ„s, och konfidentiellt. 290 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Hur lĂ„ter det? 291 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 - Vore det... - FörlĂ„t, jag kan inte prata nu. 292 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 Jag Ă€r pĂ„ sjukhuset. 293 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Jösses. Jag beklagar. MĂ„r alla bra? 294 00:17:30,092 --> 00:17:32,344 Nej. Allt Ă€r inte bra. 295 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Åh. Jag beklagar. Jag... 296 00:17:33,595 --> 00:17:35,639 Okej. Tack sĂ„ mycket. 297 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Hej dĂ„. 298 00:17:39,643 --> 00:17:42,312 Du vet att ditt goda anseende 299 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 redan Ă€r förstört. 300 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Att ingenting nĂ„nsin kommer att bli detsamma för dig. 301 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 Och du bryr dig inte. 302 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Jag beslöt att anvĂ€nda Jonathans deodorant. 303 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Jag bar redan Nancys kofta. 304 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Tillsammans skulle vi tre Ă„terstĂ€lla balansen. 305 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Hej. 306 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Jag söker efter Nicholas Ravenscroft. 307 00:18:20,350 --> 00:18:21,518 Hej. 308 00:18:21,518 --> 00:18:27,274 Jag skulle besöka Nicholas Ravenscroft. 309 00:18:27,274 --> 00:18:28,609 {\an8}Hej. 310 00:18:28,609 --> 00:18:30,027 {\an8}VASKRENSARE 311 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Jag skulle besöka Nicholas Ravenscroft. 312 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Hej. 313 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Jag Ă€r hĂ€r för att besöka Nicholas Ravenscroft. 314 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Fin vovve. 315 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Hoppa. Hoppa! 316 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Flörtade jag med honom nĂ€r jag sĂ„g att han tittade pĂ„ mig? 317 00:19:24,706 --> 00:19:29,211 Sa jag nĂ„t som han kan ha missuppfattat som en signal? 318 00:19:29,211 --> 00:19:30,796 Det tror jag inte. 319 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Nu gĂ„r vi och Ă€ter. 320 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Är du hungrig? 321 00:19:38,095 --> 00:19:41,265 Men jag mĂ„ste medge att det dĂ€r lilla leendet, 322 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 den lilla kopplingen, var upplyftande. 323 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 NĂ€r jag gick bort frĂ„n stranden kĂ€nde jag hur han sĂ„g pĂ„ mig bakifrĂ„n. 324 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Alla pĂ„ kontoret har sĂ€kert lĂ€st boken nu, 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,788 men det Ă€r oviktigt. 326 00:20:47,706 --> 00:20:48,999 TRÅKIGT MED NICHOLAS. MÅR DU BRA? 327 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Vad som Ă€n hĂ€nder Ă€r Ă„tminstone den delen förbi. 328 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Du vet att om Nicholas överlever, finns inga fler hemligheter. 329 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Han kommer att veta allt. 330 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 LĂ„t mig kolla och Ă„terkomma. 331 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Okej. Tack. Ett ögonblick. 332 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 SĂ„ dĂ€r. Tack. 333 00:21:45,305 --> 00:21:47,808 - Hej. Kan jag hjĂ€lpa dig? - Nicholas Ravenscroft. 334 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 FörlĂ„t, jag hörde inte riktigt. 335 00:21:51,436 --> 00:21:55,524 Jag Ă€r hĂ€r för att besöka Nicholas Ravenscroft. 336 00:21:55,524 --> 00:21:58,026 Ja, mr Ravenscroft sa att ni skulle komma. 337 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Följ mig, sĂ„ ska jag visa er dit. 338 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Jag mĂ„ste varna er, 339 00:22:08,245 --> 00:22:12,708 Nicholas Ă€r uppkopplad till en massa apparater, 340 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 sĂ„ det kan vara lite skrĂ€mmande vid första anblicken. 341 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Men hans tillstĂ„nd Ă€r stabilt nu. 342 00:22:21,133 --> 00:22:23,969 Hej. Jag har Nicholas morfar hĂ€r. 343 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Tack. 344 00:22:26,013 --> 00:22:27,306 - Hej. - Hej. 345 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Tack. 346 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Det Ă€r sĂ€ngen lĂ€ngst bort till vĂ€nster. 347 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Tack. 348 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Jag var i begrepp att ta allt frĂ„n Catherine Ravenscroft. 349 00:23:16,939 --> 00:23:18,607 Mitt hjĂ€rta slog hĂ„rt, 350 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 det dunkade i öronen av förvĂ€ntan nĂ€r jag nĂ€rmade mig mĂ„let. 351 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Och Nicholas var redan vid dödens tröskel. 352 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Jag hade fört honom dit utan att röra honom. 353 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Han skulle inte kĂ€nna nĂ„got. 354 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Ett ganska behagligt sĂ€tt att dö, faktiskt. 355 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 BĂ€ttre Ă€n att drunkna. 356 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Det enda som behövdes var en liten puff. 357 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Konsekvenserna struntade jag i. 358 00:23:55,936 --> 00:23:57,688 Det enda viktiga var 359 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 att Catherine Ravenscroft skulle fĂ„ lida som Nancy och jag fĂ„tt lida. 360 00:24:06,029 --> 00:24:06,905 HĂ€r Ă€r nycklarna. 361 00:24:06,905 --> 00:24:10,409 - Tack. Din far Ă€r hĂ€r. - UrsĂ€kta? 362 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Din far. Han Ă€r hos Nicholas. - Nej, min... 363 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Vad gör ni? Han fĂ„r inte vara hĂ€r inne. 364 00:24:32,181 --> 00:24:33,390 Vad gör du? 365 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Bort frĂ„n min son. 366 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Bort frĂ„n min son! 367 00:24:38,145 --> 00:24:40,480 Hur gick det? Rör dig inte. Lugn. 368 00:24:40,480 --> 00:24:42,566 - Din far ville bara... - Han Ă€r inte min far. 369 00:24:42,566 --> 00:24:45,777 - ...hĂ€lsa pĂ„ din son. - Hur vĂ„gar du komma hit? 370 00:24:45,777 --> 00:24:48,071 Jag gav dig alla chanser. 371 00:24:48,071 --> 00:24:49,615 Jag besökte dig för att prata. 372 00:24:49,615 --> 00:24:52,618 - Jag ville bara se hur Nicholas mĂ„r. - Du vĂ€grade öppna! 373 00:24:52,618 --> 00:24:53,869 Hon fĂ„r inte vara hĂ€r. 374 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Jag ringde förgĂ€ves. - Jag behöver hjĂ€lp. 375 00:24:59,583 --> 00:25:01,793 - Du mĂ„ste följa med oss. - Följ med oss. 376 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Lugna ner dig. - Han försöker skada min son. 377 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Vi borde börja ringa runt. 378 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 LĂ„ta folk fĂ„ veta vad som hĂ€nt. 379 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Jag borde ringa Sasha först. 380 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Det kĂ€nns rĂ€tt att hon Ă€r den vi ringer till först. 381 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 SĂ„ att hon inte hör det frĂ„n nĂ„n annan. 382 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 HÄLSNINGAR FRÅN PISA 383 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Hej, Emma. 384 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Det Ă€r Nancy Brigstocke. Kan jag fĂ„ tala med Sasha? 385 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Vet du nĂ€r hon kommer hem? 386 00:26:25,127 --> 00:26:28,213 Jag förstĂ„r, men det hĂ€r Ă€r viktigt. 387 00:26:28,213 --> 00:26:30,966 Om du bara vill lyssna pĂ„ mig. 388 00:26:30,966 --> 00:26:33,385 Vi har vĂ€ldigt sorgliga nyheter. 389 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan Ă€r död. 390 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Att... 391 00:26:49,735 --> 00:26:51,945 Att Jonathan Ă€r död. Det Ă€r det jag menar. 392 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Han drunknade i havet i Italien nĂ€r han rĂ€ddade ett barn. 393 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Gör det. 394 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Tack. 395 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Vad sa hon? 396 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha Ă€r ute, men hon ska berĂ€tta för henne. 397 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 NĂ„t mer? 398 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Hon beklagar sorgen. 399 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Inget mer. 400 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Hon kunde inte prata, sa hon. 401 00:27:30,108 --> 00:27:33,028 Vi fick aldrig veta om Sashas mor berĂ€ttade för henne 402 00:27:33,028 --> 00:27:34,738 om vad som hĂ€nt, eller inte, 403 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 för vi hörde aldrig frĂ„n dem igen. 404 00:27:39,451 --> 00:27:42,162 NĂ„t hade fĂ„tt Jonathans flickvĂ€n Sasha 405 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 att abrupt Ă„ka hem till förĂ€ldrarna och lĂ€mna Jonathan ensam i Italien. 406 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 NĂ„t hĂ€nde dĂ€r som fick hennes mor att ringa det dĂ€r arga telefonsamtalet. 407 00:27:58,720 --> 00:28:02,140 Nicholas sov gĂ€rna ensam, 408 00:28:02,140 --> 00:28:05,352 bara jag höll dörren öppen mellan oss 409 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 sĂ„ att han sĂ„g mig om han vaknade. 410 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 NĂ€r han vĂ€l slöt ögonen sov han alltid som en stock. 411 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Jag minns tydligt kĂ€nslan av lycka den kvĂ€llen. 412 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Jag insĂ„g att jag var verkligt avslappnad 413 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 och att allt hade varit bra, trots allt. 414 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Jag trivdes utmĂ€rkt med bara Nicholas och mig sjĂ€lv. 415 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Jag beslöt att avsluta kvĂ€llen 416 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 med ett gott glas vin pĂ„ min terrass. 417 00:28:55,569 --> 00:28:57,404 Titta rakt fram Ă€r du snĂ€ll. 418 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Det var sĂ„ lĂ€nge sen en kvinna hade visat omsorg om mig. 419 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Jag tyckte om att kĂ€nna hennes hĂ€nder pĂ„ mig, varsamma, 420 00:29:08,123 --> 00:29:10,209 - försiktiga med min smĂ€rta. - Pupillstorlek 3 mm. 421 00:29:10,209 --> 00:29:11,627 Tack. 422 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Även hennes röst var öm. 423 00:29:14,463 --> 00:29:20,010 Hennes omsorg om mig var Ă€kta, och jag var tacksam för vĂ€nligheten. 424 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Okej. SĂ„dĂ€r ja. 425 00:29:24,848 --> 00:29:28,769 - Hur mĂ„r du? - Bra, antar jag. 426 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Jag Ă€r lite omskakad. 427 00:29:31,480 --> 00:29:33,774 Det förstĂ„r jag, kĂ€ra du. Det var ett hĂ„rt slag. 428 00:29:33,774 --> 00:29:36,276 Den kvinnan Ă€r som min man. 429 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Jag vet hur det Ă€r att bli attackerad sĂ„ dĂ€r. 430 00:29:40,280 --> 00:29:42,074 Alla vĂ€rden Ă€r normala. 431 00:29:42,074 --> 00:29:44,034 - SĂ€g till om du behöver nĂ„t. - Tack. 432 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Var rĂ€dd om dig, mr Stephen. 433 00:29:45,369 --> 00:29:46,453 Tack. 434 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Du Ă€r klar. 435 00:29:49,623 --> 00:29:50,958 Det gĂ„r bra. 436 00:29:50,958 --> 00:29:53,544 Du kommer att vara lite öm de nĂ€rmaste dagarna. 437 00:29:53,544 --> 00:29:55,712 Du ska fĂ„ nĂ„gra vĂ€rktabletter. 438 00:29:55,712 --> 00:30:00,008 Kan du ge mig nĂ„t som hjĂ€lper mig att sova? 439 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Bara utifall. - Visst. 440 00:30:04,680 --> 00:30:06,557 HallĂ„? Du har en besökare. 441 00:30:06,557 --> 00:30:08,350 Jag beklagar verkligen. 442 00:30:08,350 --> 00:30:11,270 Jag hörde vad som hĂ€nt. Jag kom sĂ„ fort jag kunde. 443 00:30:11,270 --> 00:30:14,773 Jag vet vad min fru gjorde, och jag Ă€r förfĂ€rad. 444 00:30:14,773 --> 00:30:16,191 Jag Ă€r verkligen ledsen. 445 00:30:16,191 --> 00:30:19,278 Det Ă€r inte ditt fel, mr Ravenscroft. 446 00:30:19,278 --> 00:30:24,324 Hon blev vĂ€l chockad över att se mig dĂ€r. 447 00:30:24,324 --> 00:30:27,369 BerĂ€ttade du inte att du hade inbjudit mig? 448 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 Vi pratar inte med varandra. 449 00:30:28,954 --> 00:30:32,583 Jag vet att det Ă€r konstigt med tanke pĂ„ hur sjuk Nick Ă€r, 450 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 men jag... 451 00:30:34,960 --> 00:30:37,629 Jag försöker förstĂ„ varför hon gjorde det hon gjorde 452 00:30:37,629 --> 00:30:39,673 och varför hon inte ens berĂ€ttade för mig. 453 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 Jag Ă„kte lĂ„ngt med buss, 454 00:30:42,009 --> 00:30:47,222 för jag ville vĂ€ldigt gĂ€rna trĂ€ffa Nicholas. 455 00:30:47,222 --> 00:30:51,435 Jag vet att Nancy, min fru, hade velat det. 456 00:30:51,435 --> 00:30:56,565 Hon hade velat ha chansen att lĂ€ra kĂ€nna den pojke 457 00:30:56,565 --> 00:30:59,359 som min son gav sitt liv för. 458 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Varför inte komma en annan dag? 459 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Menar du verkligen det? - Ja. SjĂ€lvklart. 460 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Nicholas skulle verkligen vilja det. 461 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Om du kĂ€nner dig nervös, var inte det. 462 00:31:15,000 --> 00:31:17,127 Det vore en fin gĂ„va för honom. 463 00:31:17,127 --> 00:31:22,508 SĂ„ omtĂ€nksamt. Ja. Det vill jag gĂ€rna göra. 464 00:31:22,508 --> 00:31:24,801 - Tack. - HĂ€r Ă€r vĂ€rktabletterna. 465 00:31:24,801 --> 00:31:26,094 Ta tvĂ„. 466 00:31:26,094 --> 00:31:28,847 Jag borde inte göra det hĂ€r, men de hĂ€r hjĂ€lper dig att sova, 467 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 men ta bara en. 468 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Jaha. Tack. Ja. 469 00:31:34,478 --> 00:31:38,232 Du har varit sĂ„ vĂ€nlig. Tack sĂ„ mycket. 470 00:31:38,232 --> 00:31:40,734 Ingen orsak. Kom tryggt hem. 471 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Tack. 472 00:31:44,571 --> 00:31:46,281 Jag mĂ„ste verkligen gĂ„. 473 00:31:46,281 --> 00:31:48,534 - Jag Ă€r vĂ€ldigt trött och... - Ja, sjĂ€lvklart. 474 00:31:48,534 --> 00:31:51,328 Allt hade blivit mycket komplicerat, 475 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 och ett tag trodde jag att jag mĂ„ste förlita mig pĂ„ ödet för att fĂ„ rĂ€ttvisa. 476 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Det var tĂ€nkbart att Nicholas Ravenscroft skulle gĂ„ över grĂ€nsen alldeles ensam, 477 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 utan ett ingripande av mig. 478 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Han hade fĂ„tt en stroke, sa sköterskan. 479 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Hon sa ocksĂ„ att han kanske skulle överleva 480 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 men kanske lida av svĂ„ra funktionsnedsĂ€ttningar resten av livet. 481 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Det lĂ€t bra, men det var inte nog. 482 00:32:24,570 --> 00:32:27,990 Jag ville inte ge Catherine Ravenscroft chansen 483 00:32:27,990 --> 00:32:30,826 att inta en ny roll som hĂ€ngiven mor 484 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 som osjĂ€lviskt tar hand om sin funktionsnedsatta son. 485 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Nej, jag ville att hon skulle plĂ„gas av frĂ„nvarons spöke. 486 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Bara döden Ă€r oĂ„terkallelig. 487 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Först dĂ„ kunde jag döda henne. 488 00:32:52,598 --> 00:32:55,350 Jag trodde att jag hade mist min chans. 489 00:32:55,350 --> 00:32:58,729 Men hans far, denna ömkliga varelse, 490 00:32:58,729 --> 00:33:02,024 - gav mig de gyllene nycklarna. - Dörrar öppnas. 491 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Det enda jag behövde göra var att besöka Nicholas en gĂ„ng till. 492 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Dörrar stĂ€ngs. 493 00:33:14,203 --> 00:33:17,289 Scusi. Kan jag fĂ„ att glas vitt vin att ta med till rummet? 494 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 495 00:33:21,877 --> 00:33:23,837 Jag log, ja. 496 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 För att jag var generad och inte ville verka ovĂ€nlig, 497 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 och jag kĂ€nde mig sjĂ€lvmedveten eftersom han visste att jag var ensam. 498 00:33:39,686 --> 00:33:42,105 Jag var inte van vid att vara pĂ„ egen hand numera. 499 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 Och jag var verkligen inte van vid att nĂ„n glodde pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. 500 00:33:48,612 --> 00:33:52,157 Hans kamera, hans intensiva uppmĂ€rksamhet. 501 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Det gjorde mig nervös, men Ă€ven upphetsad, mĂ„ste jag medge. 502 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Kanske skulle jag ha fantasier om detta ögonblick senare. 503 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Kanske. 504 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Kanske inte. 505 00:37:21,700 --> 00:37:25,871 Det var hĂ€r du var nĂ€r polisen kom 506 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 och berĂ€ttade om er sons död. 507 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 SĂ€tt dig. 508 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Jag ska laga lite te först. 509 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Du borde fĂ„ det lagat. 510 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Starkt? 511 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Det spelar ingen roll. 512 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Din bok Ă€r... extremt detaljerad. 513 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Jag skrev den inte. Det gjorde Nancy. 514 00:38:13,085 --> 00:38:14,711 Hon var en utmĂ€rkt skribent. 515 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Ja, hon gav mycket ackurata beskrivningar av platserna. 516 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Vi Ă„kte ju dit. 517 00:38:26,056 --> 00:38:28,225 Vi Ă„kte till platsen dĂ€r det hĂ€nde. 518 00:38:28,225 --> 00:38:30,644 Det Ă€r Ă€ndĂ„ anmĂ€rkningsvĂ€rt 519 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 hur mycket hon kunde rekonstruera med bara nĂ„gra foton som grund. 520 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 SĂ„ gör skickliga skribenter. 521 00:38:41,238 --> 00:38:45,909 De tar fragment av verklighet och vĂ€ver dem samman 522 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 pĂ„ ett sĂ€tt som avslöjar en större sanning. 523 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 SĂ€tt dig. 524 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Ja. 525 00:38:57,880 --> 00:39:02,593 Det Ă€r verkligen anmĂ€rkningsvĂ€rt hur din fru kunde skriva 526 00:39:02,593 --> 00:39:05,262 sĂ„ övertygande om sĂ„ mĂ„nga saker 527 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 utan att ha varit dĂ€r nĂ€r de intrĂ€ffade. 528 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Hon var anmĂ€rkningsvĂ€rd. 529 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Okej. 530 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Nu kan jag börja. 531 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Det Ă€r dags att min röst blir hörd. 532 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 BASERAD PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 533 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Undertexter: Bengt-Ove Andersson 39464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.