All language subtitles for Disclaimer.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,970 --> 00:00:15,590 The truth is I was unsettled 2 00:00:15,590 --> 00:00:18,510 the day that Robert left us to go back to London. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,890 I didn't want him to go. 4 00:00:21,890 --> 00:00:25,440 You know, we'd had precious little time together since Nick was born, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,280 but I didn't want him to make a choice between family and work. 6 00:00:33,150 --> 00:00:36,950 So there was the sea, the sun was shining brightly, 7 00:00:36,950 --> 00:00:41,200 but I just didn't want to be there on my own. 8 00:00:52,460 --> 00:00:53,470 Let's go. 9 00:00:56,300 --> 00:00:57,180 Let's go. 10 00:00:59,390 --> 00:01:01,350 - Sir? Sir? You okay? - You, quickly. 11 00:01:01,350 --> 00:01:03,480 - Thank you. - Thank you. 12 00:01:13,190 --> 00:01:14,360 Nicholas? 13 00:01:17,990 --> 00:01:18,990 Oh, God. 14 00:01:27,830 --> 00:01:30,420 Robert? Wake up. 15 00:01:30,420 --> 00:01:31,500 Robert? 16 00:01:34,260 --> 00:01:35,590 Robert, wake up. 17 00:01:37,260 --> 00:01:38,300 Wake up. 18 00:01:39,390 --> 00:01:40,470 For fuck's sake. 19 00:01:40,470 --> 00:01:41,470 Wake up. 20 00:01:42,180 --> 00:01:43,390 Where's Nick? 21 00:01:43,390 --> 00:01:45,890 - What the fuck are you doing? - Where is Nick? 22 00:01:45,890 --> 00:01:47,690 I don't know. He's probably with a friend. 23 00:01:47,690 --> 00:01:49,690 Okay. Well, where is he? We need to find him. 24 00:01:49,690 --> 00:01:51,690 He went to work yesterday, was meant to come home for dinner, 25 00:01:51,690 --> 00:01:53,730 - but so what? He's twenty-fucking-five. - No, no. 26 00:01:53,730 --> 00:01:56,610 He called me at 4:00 this morning and now I can't get hold of him. 27 00:01:56,610 --> 00:01:59,780 - Won't pick up. He won't answer my calls. - He probably called with his arse. 28 00:01:59,780 --> 00:02:02,620 - No, darling. He was in a terrible state. - Oh, really? 29 00:02:02,620 --> 00:02:05,370 - He was sobbing. - Oh, was he? 30 00:02:05,370 --> 00:02:07,040 He didn't speak. He didn't say anything. 31 00:02:07,040 --> 00:02:09,370 - He was just weeping. - Oh, really? 32 00:02:10,630 --> 00:02:11,630 Hi, Nick. 33 00:02:12,750 --> 00:02:15,130 Yes, mate. It's your father. 34 00:02:15,130 --> 00:02:17,880 Give me a call when you wake up. I just want to check you're alive. 35 00:02:17,880 --> 00:02:19,840 Okay. I love you. Bye. 36 00:02:20,800 --> 00:02:22,510 - He knows. - He knows what? 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,720 - What have you told him? - Huh? 38 00:02:25,720 --> 00:02:28,140 - What have you told him about me? - I haven't told him anything, 39 00:02:28,140 --> 00:02:29,560 but I intend to. 40 00:02:29,560 --> 00:02:31,520 Well, it's a bit late now, isn't it? 41 00:02:31,520 --> 00:02:33,940 - Someone's beaten you to it. - What do you mean? Who? 42 00:02:33,940 --> 00:02:36,230 That crazy fucking maniac has got to him. 43 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 What? You mean the father of the boy who drowned saving Nick's life? 44 00:02:41,160 --> 00:02:43,450 - You mean the father of the young man... - Oh, no. 45 00:02:43,450 --> 00:02:45,830 ...that you fucked and then denied ever having met, 46 00:02:45,830 --> 00:02:48,750 after he died saving our child. 47 00:02:48,750 --> 00:02:51,290 You mean that crazy fucking maniac? 48 00:02:51,290 --> 00:02:53,210 - You are unbelievable. - Don't you get it? 49 00:02:53,210 --> 00:02:55,420 Our son is in danger, Robert. 50 00:02:55,420 --> 00:02:57,050 I've never heard him like that. 51 00:02:58,050 --> 00:02:59,050 I'm scared. 52 00:02:59,050 --> 00:03:01,300 Oh, yes, you're scared of looking bad, aren't you? 53 00:03:01,300 --> 00:03:03,220 I mean, it was inevitable that he'd find out. 54 00:03:03,220 --> 00:03:05,390 I just wish it would have been me that would have told him. 55 00:03:05,390 --> 00:03:08,350 This is your fault, all right? You're responsible for this. 56 00:03:08,350 --> 00:03:10,940 - It doesn't matter whose fault it is. - I mean, what did you expect? 57 00:03:10,940 --> 00:03:13,520 Well, how did you think that he would react? 58 00:03:13,520 --> 00:03:16,480 I mean, you were his mother. You're responsible for all of this. 59 00:03:16,480 --> 00:03:18,690 - You never gave a shit about him. - You got his password? 60 00:03:19,440 --> 00:03:21,280 You were so caught up with your toy boy 61 00:03:21,280 --> 00:03:24,070 - that you let him alone on the beach... - Do you know his password? 62 00:03:24,070 --> 00:03:26,240 - ...when he couldn't even swim. - What's his password? 63 00:03:26,240 --> 00:03:27,410 He couldn't swim. 64 00:03:27,410 --> 00:03:30,500 - Would you just give me his password? - Well, I don't know his password 65 00:03:30,500 --> 00:03:35,380 'cause I respect his privacy. I give him some basic, decent concern. 66 00:03:35,380 --> 00:03:37,880 What is he supposed to make of you though, Catherine? 67 00:03:37,880 --> 00:03:39,170 I mean, you were his mother. 68 00:03:39,170 --> 00:03:41,800 You were the one who was meant to actually protect him. 69 00:03:41,800 --> 00:03:43,550 You didn't protect him. You just concentrated-- 70 00:03:43,550 --> 00:03:45,510 He's smoking again. Did you know that? 71 00:03:45,510 --> 00:03:49,850 Don't you tell me how to parent our son after you've been gone for 20 years. 72 00:03:49,850 --> 00:03:51,100 How dare you? 73 00:03:51,100 --> 00:03:53,020 What the hell do you think I've been doing? 74 00:03:53,020 --> 00:03:54,440 Oh, God. He's lost his job. 75 00:03:54,440 --> 00:03:55,860 What? No, he hasn't. 76 00:03:55,860 --> 00:03:59,690 So where's he been all day when you thought he was at work? 77 00:04:01,360 --> 00:04:05,070 Do you have any idea who he might be with? 78 00:04:05,070 --> 00:04:06,450 Friends? 79 00:04:06,450 --> 00:04:08,990 I mean, I don't know if he has any friends. 80 00:04:08,990 --> 00:04:10,450 Do you? 81 00:04:12,790 --> 00:04:14,920 He mentioned a girlfriend. 82 00:04:14,920 --> 00:04:17,500 But I haven't met her. I don't know her name. 83 00:04:17,500 --> 00:04:18,420 I'm-- 84 00:04:19,670 --> 00:04:22,170 I'm not that sure she even exists, Catherine. 85 00:04:25,340 --> 00:04:26,930 No, no, no, no, no, no, no. 86 00:04:34,520 --> 00:04:35,730 Darling? 87 00:04:39,320 --> 00:04:40,440 Is it Nick? 88 00:04:42,400 --> 00:04:43,450 Yes? 89 00:04:45,700 --> 00:04:48,870 Even though Nancy described the events that happened 90 00:04:48,870 --> 00:04:53,710 between Jonathan and Catherine Ravenscroft with incredible detail and accuracy, 91 00:04:54,370 --> 00:04:56,960 she played around with some facts, of course. 92 00:04:58,210 --> 00:04:59,750 That is what writers do. 93 00:05:00,710 --> 00:05:04,920 For instance, Jonathan had traveled to Europe with his girlfriend. 94 00:05:04,930 --> 00:05:08,180 That is a fact Nancy left intact. 95 00:05:09,100 --> 00:05:12,680 Though she changed the reason for Sasha's early return. 96 00:05:13,480 --> 00:05:15,390 Do you remember the solar eclipse? 97 00:05:15,390 --> 00:05:19,440 We get a full one once a century in England, 98 00:05:20,770 --> 00:05:22,280 and it came on a cloudy day. 99 00:05:25,900 --> 00:05:27,030 What a waste. 100 00:05:27,030 --> 00:05:28,240 Very British. 101 00:05:28,240 --> 00:05:29,910 Can't be bothered. 102 00:05:29,910 --> 00:05:32,660 Well, it was my last chance to see one. 103 00:05:32,660 --> 00:05:36,210 We can always try to catch the next one, you know. 104 00:05:36,210 --> 00:05:38,750 - Could travel. - To Madagascar? 105 00:05:39,330 --> 00:05:40,920 - Why not? - That's nonsense. 106 00:05:40,920 --> 00:05:42,800 Absolutely ridiculous. 107 00:05:43,670 --> 00:05:46,670 Stop faffing about and do something about that bloody fridge. 108 00:05:46,680 --> 00:05:48,220 It's driving me mad. 109 00:05:48,220 --> 00:05:49,970 - Hello? - Hello, Nancy. 110 00:05:50,890 --> 00:05:53,140 Hello, Emma. Good to hear from you. 111 00:05:55,100 --> 00:05:56,190 I see. 112 00:05:57,940 --> 00:06:00,060 No, no, no, no, I didn't know. No. 113 00:06:03,940 --> 00:06:07,700 Well, I think it's up to them to sort out their differences. 114 00:06:11,450 --> 00:06:13,950 Well, let's not aggrandize things here, Emma. 115 00:06:13,950 --> 00:06:16,410 I mean, we don't know what went on down there. 116 00:06:16,410 --> 00:06:20,080 Oh, no. Clearly your daughter's exaggerating there, because-- 117 00:06:22,960 --> 00:06:24,250 That's nonsense. 118 00:06:27,380 --> 00:06:29,680 No, that's really very extreme, Emma. 119 00:06:30,640 --> 00:06:33,260 No, that really isn't necessary, Emma. 120 00:06:33,260 --> 00:06:36,140 All right, Emma, it's good to talk to you. Thanks for calling. 121 00:06:36,140 --> 00:06:37,310 Goodbye. 122 00:06:37,940 --> 00:06:39,140 What? 123 00:06:42,310 --> 00:06:43,400 What? 124 00:06:44,320 --> 00:06:46,570 - What happened? - That was Sasha's mother, Emma. 125 00:06:46,570 --> 00:06:48,400 Sasha's back in London. 126 00:06:49,200 --> 00:06:50,240 When did-- 127 00:06:50,240 --> 00:06:53,950 Her and Jonathan had a row, and she's stormed off. 128 00:06:53,950 --> 00:06:55,660 That girl's a mess. 129 00:06:56,540 --> 00:06:58,660 Are you gonna stop that irritating noise or what? 130 00:07:00,290 --> 00:07:02,710 Sasha's aunt hadn't died. 131 00:07:02,710 --> 00:07:04,460 That's not why she came home. 132 00:07:05,500 --> 00:07:07,340 The book was a work of fiction, 133 00:07:08,010 --> 00:07:11,180 but it released the truth from its ballast, 134 00:07:11,180 --> 00:07:14,470 allowing it to float up to the surface. 135 00:07:14,470 --> 00:07:17,680 Scans show that he'd had a stroke secondary to infective endo-- 136 00:07:17,680 --> 00:07:19,230 What, he's had a stroke? 137 00:07:19,230 --> 00:07:21,020 - He's had a stroke? - It's quite common 138 00:07:21,020 --> 00:07:22,730 - with people who inject drugs. - Oh, God. Oh, God. 139 00:07:22,730 --> 00:07:23,980 So, will he be okay? 140 00:07:23,980 --> 00:07:25,400 He's stable right now, 141 00:07:25,400 --> 00:07:28,230 but it's too early to determine the extent of the damage 142 00:07:28,240 --> 00:07:30,030 - until we wake him up. - Damage? What do you-- 143 00:07:30,030 --> 00:07:32,410 - What do you mean by damage? - Neurological damage, if any. 144 00:07:32,410 --> 00:07:34,410 What kind of neurological damage? 145 00:07:34,410 --> 00:07:36,740 Motor, cognitive, speech. 146 00:07:36,740 --> 00:07:38,290 But we shouldn't speculate. 147 00:07:38,290 --> 00:07:41,290 At this point, he's stable and that's what we need to concentrate on. 148 00:07:41,290 --> 00:07:42,370 Doctor? 149 00:07:42,370 --> 00:07:43,920 - Sorry, I just have to-- - So, when-- 150 00:07:43,920 --> 00:07:45,750 When are you planning to wake him up? 151 00:07:45,750 --> 00:07:49,260 We'll run some new tests later today, and if they look okay, 152 00:07:49,260 --> 00:07:51,050 we'll try and wake him up tomorrow. 153 00:07:51,050 --> 00:07:54,220 - But he'll recover, won't he? Fully. - Yes. He could. Yeah. 154 00:07:54,220 --> 00:07:56,180 You said he could, but what are the odds? 155 00:07:56,180 --> 00:07:58,140 I mean, given your experience with other cases, doctor? 156 00:07:58,140 --> 00:08:01,480 Well, each case is different, and I'm really sorry, 157 00:08:01,480 --> 00:08:02,940 all we can do is wait. 158 00:08:03,810 --> 00:08:06,860 Catherine and Robert keep on asking questions 159 00:08:06,860 --> 00:08:08,730 that they know are fruitless, 160 00:08:09,570 --> 00:08:13,570 but they persist hoping to receive a different answer. 161 00:08:14,280 --> 00:08:16,280 - The one they wish to hear. - Doctor. Doctor. 162 00:08:16,280 --> 00:08:17,990 - I'm really sorry. I do have to-- - Yeah. 163 00:08:17,990 --> 00:08:20,120 - Thank you. - Thank you. 164 00:08:23,870 --> 00:08:26,540 You can sit with him first if you'd like. 165 00:08:58,740 --> 00:09:02,410 You find yourself wondering if Nicholas has always been vulnerable 166 00:09:02,410 --> 00:09:03,710 to an early death. 167 00:09:05,790 --> 00:09:08,000 He had been saved once already, 168 00:09:08,840 --> 00:09:13,050 but you're frightened that this time he won't be so lucky. 169 00:09:20,470 --> 00:09:22,980 Robert's head is shattered in confusion. 170 00:09:24,850 --> 00:09:30,270 Nicholas being in hospital produces an intense feeling of guilt and anxiety. 171 00:09:31,570 --> 00:09:34,530 But those feelings can't push away the jealousy 172 00:09:34,530 --> 00:09:39,120 he feels towards the young man who had an affair with his wife 173 00:09:39,120 --> 00:09:41,490 and then saved his own child. 174 00:09:43,450 --> 00:09:46,790 A martyr who had emasculated him forever. 175 00:09:50,840 --> 00:09:54,460 He also thinks about his conversation with Stephen Brigstocke 176 00:09:54,460 --> 00:09:55,840 the night before. 177 00:09:57,130 --> 00:09:59,510 The man's humility and simplicity, 178 00:10:00,180 --> 00:10:03,390 and his immense understanding and compassion. 179 00:10:04,770 --> 00:10:08,060 And how the only thing Stephen and his wife had asked for 180 00:10:08,690 --> 00:10:12,400 was to meet the boy who their son had died saving. 181 00:10:14,070 --> 00:10:15,360 - Found it? - Yep. 182 00:10:15,360 --> 00:10:16,740 - You good? - I mean-- 183 00:10:16,740 --> 00:10:18,780 So, I've already put in your username and password. 184 00:10:21,070 --> 00:10:23,620 Just tap help center, how do I delete my account, 185 00:10:23,620 --> 00:10:25,790 and then delete your account permanently. 186 00:10:25,790 --> 00:10:28,920 All right. It's asking me why do you want to delete your account? 187 00:10:28,920 --> 00:10:30,080 What should I say? 188 00:10:30,080 --> 00:10:31,670 Just put anything. It doesn't matter. 189 00:10:32,710 --> 00:10:37,300 All right, I will choose concerns about my privacy. 190 00:10:38,800 --> 00:10:41,680 It's telling me this deletion will be final. 191 00:10:41,680 --> 00:10:44,100 Yeah. It's a shame, you know. 192 00:10:44,100 --> 00:10:46,020 Some of my best work. 193 00:10:46,020 --> 00:10:47,350 Reenter your password. 194 00:10:53,940 --> 00:10:55,070 "Please confirm." 195 00:10:57,570 --> 00:11:00,070 "Are you sure you want to delete your--" 196 00:11:10,170 --> 00:11:13,460 I was sad letting Jonathan's Instagram account go. 197 00:11:14,500 --> 00:11:20,300 But it was time to begin tidying up. To wipe my fingerprints away. 198 00:11:22,470 --> 00:11:23,390 It's gone. 199 00:11:23,890 --> 00:11:25,260 Yeah. 200 00:11:25,260 --> 00:11:26,390 All done. 201 00:11:26,390 --> 00:11:27,470 Easy. 202 00:11:36,230 --> 00:11:38,360 - That's for you, Tommy. - Cheers. 203 00:11:38,360 --> 00:11:40,150 Can buy yourself some new friends. 204 00:11:42,700 --> 00:11:44,570 - Hello? - Mr. Brigstocke. 205 00:11:44,580 --> 00:11:46,160 This is Robert. 206 00:11:46,160 --> 00:11:47,950 - Yes. - Robert Ravenscroft. 207 00:11:50,410 --> 00:11:51,920 Is this a convenient time? 208 00:11:52,670 --> 00:11:54,420 Of course, Mr. Ravenscroft. 209 00:11:55,630 --> 00:11:58,260 I'm afraid I'm calling with some rather sad news. 210 00:11:58,920 --> 00:12:00,800 Nicholas is in hospital. 211 00:12:00,800 --> 00:12:04,140 That's terrible. I'm so sorry to hear that. 212 00:12:04,140 --> 00:12:05,970 Is he okay? 213 00:12:05,970 --> 00:12:09,310 Still early to be certain but he appears to be stable. 214 00:12:10,350 --> 00:12:13,730 Well, may I ask what the problem is? 215 00:12:13,730 --> 00:12:14,810 Yes. 216 00:12:14,810 --> 00:12:18,610 Nicholas has been struggling with addiction... 217 00:12:18,610 --> 00:12:20,440 - Bye. - ...for quite some while. 218 00:12:21,610 --> 00:12:23,150 I'm so sorry. 219 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 I can't imagine how you must be feeling. 220 00:12:26,370 --> 00:12:29,410 Yes, it's-- It is rather difficult. 221 00:12:30,870 --> 00:12:32,080 May I ask-- 222 00:12:33,250 --> 00:12:40,000 Would it be possible for me to go and visit Nicholas at the hospital? 223 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - I mean, if you think it's appropriate. - Yes, of course you can. 224 00:12:45,800 --> 00:12:49,930 He's at East Acton Hospital in intensive care. 225 00:12:49,930 --> 00:12:51,140 Thank you. 226 00:12:51,140 --> 00:12:52,480 Would it be-- 227 00:12:54,650 --> 00:12:59,190 Would it be possible to go as soon as, well, a bit later this evening? 228 00:12:59,190 --> 00:13:02,190 By all means. I'll be very pleased to see you as well. 229 00:13:02,190 --> 00:13:04,200 Thank you, Mr. Ravenscroft. Thank you. 230 00:13:04,200 --> 00:13:05,860 Nicholas is in my prayers. 231 00:13:06,660 --> 00:13:10,490 - Goodbye. Please take care. - Thank you. 232 00:13:18,880 --> 00:13:23,170 I was surprised by how easily the pieces fell into place. 233 00:13:24,590 --> 00:13:26,760 The boy is a junkie. 234 00:13:27,550 --> 00:13:29,430 Of course he is. 235 00:13:30,600 --> 00:13:33,810 And the father, the irrelevant dimwit, 236 00:13:34,520 --> 00:13:37,650 he had just served me the meal on a platter. 237 00:13:38,440 --> 00:13:41,020 All I had to do was to feast on it. 238 00:13:58,790 --> 00:14:00,920 Of that day on the beach, 239 00:14:00,920 --> 00:14:05,420 I remember it was very bright, and it was very hot. 240 00:14:05,920 --> 00:14:06,930 Nicho-- 241 00:14:16,100 --> 00:14:17,770 You! You! 242 00:14:18,560 --> 00:14:20,860 And I remember feeling lonely. 243 00:14:24,070 --> 00:14:27,820 And I also remember thinking what a patient mother I was, 244 00:14:27,820 --> 00:14:29,990 and the guilt I felt for thinking that. 245 00:14:38,920 --> 00:14:42,210 And that was the first time that I saw him. 246 00:14:45,590 --> 00:14:51,180 And I wondered how long had he been there, sort of staring at us. 247 00:14:53,220 --> 00:14:58,640 And I felt very self-conscious. I felt exposed somehow. 248 00:15:00,270 --> 00:15:03,570 And I thought that's an expensive camera for someone so young. 249 00:15:05,730 --> 00:15:08,280 I mean, he must have been taking some photographs of us by then, 250 00:15:08,280 --> 00:15:10,700 but I don't remember him actually doing it. 251 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert doesn't allow you to be any place near him. 252 00:15:17,830 --> 00:15:20,330 So you take turns sitting with Nicholas. 253 00:15:22,290 --> 00:15:24,710 In a way, you are relieved not to see him. 254 00:15:25,880 --> 00:15:28,170 You have no room to think about him. 255 00:15:29,050 --> 00:15:31,430 All you want is to be with your son, 256 00:15:32,640 --> 00:15:34,600 and every moment is precious. 257 00:15:51,150 --> 00:15:52,160 Hi, mate. 258 00:15:58,330 --> 00:16:00,620 - Hello? - Hello, Catherine? 259 00:16:00,620 --> 00:16:02,920 This is Sarah Fincham from human resources. 260 00:16:05,000 --> 00:16:08,130 Hello, Sarah. Yes. How can I help? 261 00:16:08,130 --> 00:16:10,920 I understand there was an incident in the office yesterday. 262 00:16:10,920 --> 00:16:13,380 Simon says he doesn't want to make a formal complaint. 263 00:16:13,390 --> 00:16:16,930 Nevertheless, we are obliged to record that you physically attacked him. 264 00:16:17,760 --> 00:16:19,390 It will have to go in your file. 265 00:16:20,020 --> 00:16:21,310 I see. 266 00:16:21,310 --> 00:16:23,350 And I'm sorry, Catherine, 267 00:16:23,350 --> 00:16:26,770 but we can't allow anyone to be above our disciplinary procedure. 268 00:16:26,770 --> 00:16:29,030 So we will have to look into the allegations 269 00:16:29,030 --> 00:16:31,650 made by Mr. Stephen Brigstocke, 'cause they are serious. 270 00:16:31,650 --> 00:16:34,360 - Are they? - I'm sure you can understand that? 271 00:16:34,360 --> 00:16:35,870 Yes. Yes. 272 00:16:36,620 --> 00:16:39,200 Is there anything you'd like to say at this stage? 273 00:16:41,710 --> 00:16:42,620 No. 274 00:16:43,420 --> 00:16:46,460 Well, I'm going to sign you off work for a week to start with, 275 00:16:46,460 --> 00:16:47,420 just for now. 276 00:16:48,380 --> 00:16:51,550 - Stop the trolley. Check his breathing. - Catherine? Are you there? 277 00:16:51,550 --> 00:16:53,590 Yes. Yes, I'm here. 278 00:16:54,590 --> 00:16:57,510 I understand you've been under pressure at work. 279 00:16:57,510 --> 00:17:01,180 It's not work. I haven't been under pressure at work. 280 00:17:01,180 --> 00:17:03,020 Well, it's good to hear that. 281 00:17:03,020 --> 00:17:05,810 Okay, so, should I sign you off sick? 282 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Yes, please. 283 00:17:10,070 --> 00:17:12,150 Look, I did wonder whether it might be helpful 284 00:17:12,150 --> 00:17:14,780 for you to talk to someone about managing your anger. 285 00:17:14,780 --> 00:17:16,860 We could help with that, pay for counseling. 286 00:17:16,860 --> 00:17:19,620 Someone independent, of course, and confidential. 287 00:17:19,620 --> 00:17:20,950 How does that sound? 288 00:17:22,700 --> 00:17:24,580 - Would that be-- - I'm sorry, I can't talk at the moment. 289 00:17:24,580 --> 00:17:25,870 I'm at the hospital. 290 00:17:25,870 --> 00:17:28,710 Oh, God. I'm sorry. Is everyone all right? 291 00:17:30,090 --> 00:17:32,340 No, no. Everything's not all right. 292 00:17:32,340 --> 00:17:33,590 Oh, I'm sorry. I-- 293 00:17:33,590 --> 00:17:35,630 Yes. Okay. Thanks very much. 294 00:17:35,630 --> 00:17:36,840 Bye. 295 00:17:39,640 --> 00:17:42,310 You know that your much-cherished reputation 296 00:17:42,310 --> 00:17:44,230 has already been crushed. 297 00:17:45,310 --> 00:17:48,060 That nothing will ever be the same for you again. 298 00:17:49,860 --> 00:17:51,150 And you don't care. 299 00:17:56,030 --> 00:17:58,660 I decided to wear Jonathan's deodorant. 300 00:18:00,200 --> 00:18:02,740 I was already wearing Nancy's cardigan. 301 00:18:04,080 --> 00:18:08,130 The three of us would restore the balance together. 302 00:18:14,340 --> 00:18:15,420 Hello. 303 00:18:16,880 --> 00:18:19,800 I'm looking for Nicholas Ravenscroft. 304 00:18:20,350 --> 00:18:21,510 Hello. 305 00:18:21,510 --> 00:18:27,270 I'm here to see Nicholas Ravenscroft. 306 00:18:27,270 --> 00:18:28,600 {\an8}Hello. 307 00:18:29,730 --> 00:18:34,360 {\an8}I'm here to see Nicholas Ravenscroft. 308 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Hello. 309 00:18:38,530 --> 00:18:42,780 I'm here to see Nicholas Ravenscroft. 310 00:19:00,430 --> 00:19:01,760 That's a good boy. 311 00:19:08,060 --> 00:19:09,900 Jump. Jump! 312 00:19:20,410 --> 00:19:23,910 Did I flirt with him when I saw him looking? 313 00:19:24,700 --> 00:19:29,210 Did I do something that he might have misconstrued as a signal? 314 00:19:29,210 --> 00:19:30,790 I don't think that I did. 315 00:19:30,790 --> 00:19:32,710 Let's get some supper. 316 00:19:36,050 --> 00:19:37,260 You hungry? 317 00:19:38,090 --> 00:19:41,260 But I have to admit that that little smile, 318 00:19:41,260 --> 00:19:44,260 that little connection, it did give me a boost. 319 00:19:46,520 --> 00:19:53,150 And as I walked away from the beach, I felt him looking at me from behind. 320 00:20:41,990 --> 00:20:44,530 Your whole office must have read the book by now, 321 00:20:45,370 --> 00:20:47,080 but it doesn't matter anymore. 322 00:20:49,080 --> 00:20:52,210 Whatever happens, that part, at least, is over. 323 00:20:54,420 --> 00:20:59,000 You know that if Nicholas survives, there will be no more secrets. 324 00:20:59,630 --> 00:21:01,380 He will know everything. 325 00:21:31,910 --> 00:21:34,160 Let me double-check and get back to you. 326 00:21:35,540 --> 00:21:38,750 Okay. Cheers. One minute. 327 00:21:41,590 --> 00:21:42,970 Here you go. Thanks. 328 00:21:45,300 --> 00:21:47,800 - Hello. Can I help you? - Nicholas Ravenscroft. 329 00:21:47,800 --> 00:21:49,850 Sorry, I didn't quite get that. 330 00:21:51,430 --> 00:21:55,520 I'm here to see Nicholas Ravenscroft. 331 00:21:55,520 --> 00:21:58,020 Oh, yes, Mr. Ravenscroft did say you were coming. 332 00:21:58,020 --> 00:22:00,610 If you follow me, I'll take you down. 333 00:22:04,530 --> 00:22:07,490 Now, I just have to warn you, 334 00:22:08,240 --> 00:22:12,700 Nicholas is currently attached to quite a lot of machinery, 335 00:22:12,700 --> 00:22:15,540 so it can be a little bit frightening when you first see him. 336 00:22:16,120 --> 00:22:20,170 Okay? But he is stable now. 337 00:22:21,130 --> 00:22:23,960 Hello. I've got Nicholas's grandfather here. 338 00:22:23,960 --> 00:22:25,260 Thank you. 339 00:22:26,010 --> 00:22:27,300 - Hello. - Hello. 340 00:22:27,300 --> 00:22:28,390 Thank you. 341 00:22:30,220 --> 00:22:31,890 He's in the last bed on the left. 342 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 Thank you. 343 00:23:10,550 --> 00:23:14,810 I was about to take everything away from Catherine Ravenscroft. 344 00:23:16,930 --> 00:23:18,600 My heart raced, 345 00:23:18,600 --> 00:23:23,480 my ears thumped with anticipation as I approached my goal. 346 00:23:26,030 --> 00:23:29,820 And Nicholas was more than halfway gone already. 347 00:23:32,160 --> 00:23:35,290 I took him there without laying a finger on him. 348 00:23:38,000 --> 00:23:39,500 He wouldn't feel a thing. 349 00:23:40,580 --> 00:23:42,630 Quite a nice way to go, actually. 350 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Better than drowning. 351 00:23:48,340 --> 00:23:50,680 All he needed now was a little nudge. 352 00:23:52,340 --> 00:23:54,350 I didn't care for consequences. 353 00:23:55,930 --> 00:23:57,680 The only thing that mattered 354 00:23:57,680 --> 00:24:03,020 was for Catherine Ravenscroft to suffer the way that Nancy and I did. 355 00:24:06,020 --> 00:24:06,900 Here are the keys. 356 00:24:06,900 --> 00:24:10,400 - Thanks. Your father's here. - Sorry? 357 00:24:10,400 --> 00:24:12,280 - Your father. He's with Nicholas. - No, my fa-- 358 00:24:28,960 --> 00:24:31,300 What are you doing? He can't be in here. 359 00:24:32,180 --> 00:24:33,380 What are you doing? 360 00:24:33,390 --> 00:24:34,680 Get away from my son. 361 00:24:35,390 --> 00:24:36,720 Get away from my son! 362 00:24:38,140 --> 00:24:40,470 Are you okay? Don't move. Calm down. 363 00:24:40,480 --> 00:24:42,560 - Your father just wanted... - He's not my father. 364 00:24:42,560 --> 00:24:45,770 - ...to check on your son. - Who do you think you are, coming here? 365 00:24:45,770 --> 00:24:48,070 I have given you every opportunity. 366 00:24:48,070 --> 00:24:49,610 I went to your house to talk. 367 00:24:49,610 --> 00:24:52,610 - I only wanted to see how Nicholas was. - You didn't even open the door! 368 00:24:52,610 --> 00:24:53,860 She can't be in here. 369 00:24:53,860 --> 00:24:56,120 - You haven't returned any of my calls. - I need some help. 370 00:24:59,580 --> 00:25:01,790 - You need to come with us. - No, you need to come with us. 371 00:25:01,790 --> 00:25:03,920 - You need to calm down. - He's trying to hurt my son. 372 00:25:32,440 --> 00:25:34,530 We should start making calls. 373 00:25:35,490 --> 00:25:37,030 Let people know what happened. 374 00:25:40,740 --> 00:25:42,500 I should call Sasha first. 375 00:25:44,750 --> 00:25:47,250 It's only right that she's the first person we call. 376 00:25:49,210 --> 00:25:52,340 I don't want her hearing from anybody else. 377 00:26:04,350 --> 00:26:05,890 Hello, Emma. 378 00:26:07,020 --> 00:26:10,570 It's Nancy Brigstocke. Would it be possible to speak with Sasha, please? 379 00:26:16,280 --> 00:26:17,870 And do you know when she'll be back? 380 00:26:25,120 --> 00:26:28,210 I understand, but this is important, Emma. 381 00:26:28,210 --> 00:26:30,960 If you would just listen to me, please. 382 00:26:30,960 --> 00:26:33,380 We have some very distressing news. 383 00:26:33,380 --> 00:26:35,090 Jonathan is dead. 384 00:26:48,020 --> 00:26:49,020 That-- 385 00:26:49,730 --> 00:26:51,940 That Jonathan is dead. That's what I mean. 386 00:26:51,940 --> 00:26:54,940 He drowned in the sea in Italy, saving a child. 387 00:26:57,490 --> 00:26:58,660 You do that. 388 00:27:01,950 --> 00:27:02,910 Thank you. 389 00:27:07,080 --> 00:27:08,420 What did she say? 390 00:27:10,080 --> 00:27:12,290 Sasha was out, but she'll let her know what happened. 391 00:27:15,710 --> 00:27:17,010 Anything else? 392 00:27:17,760 --> 00:27:19,640 She's sorry for our loss. 393 00:27:22,930 --> 00:27:24,060 Nothing else. 394 00:27:26,020 --> 00:27:27,520 She said she had to go. 395 00:27:30,100 --> 00:27:33,020 We never knew whether Sasha's mother told her daughter 396 00:27:33,020 --> 00:27:34,730 what happened or not 397 00:27:34,730 --> 00:27:36,990 because we never heard from them again. 398 00:27:39,450 --> 00:27:42,160 Something had sent Jonathan's girlfriend, Sasha, 399 00:27:42,160 --> 00:27:46,370 running home to her parents, leaving Jonathan alone in Italy. 400 00:27:47,500 --> 00:27:51,960 Something happened there that caused her mother to make that angry phone call. 401 00:27:58,720 --> 00:28:02,130 Nicholas was happy to sleep by himself 402 00:28:02,140 --> 00:28:05,350 so long as I kept the door open between us 403 00:28:05,350 --> 00:28:08,680 so he could see me if he woke up. 404 00:28:11,560 --> 00:28:15,940 And once he closed his eyes, he always, always stayed asleep. 405 00:28:19,990 --> 00:28:24,530 And I clearly remember this swell of happiness that evening. 406 00:28:27,830 --> 00:28:31,290 I realized that I was truly relaxed, 407 00:28:32,000 --> 00:28:34,420 that everything had been fine after all. 408 00:28:35,920 --> 00:28:41,050 I was enjoying my time alone with Nicholas and with myself. 409 00:28:43,090 --> 00:28:46,180 And I decided to finish the evening 410 00:28:47,260 --> 00:28:50,270 with a nice glass of wine on my terrace. 411 00:28:55,560 --> 00:28:57,400 If you could look straight ahead for me please? 412 00:28:57,400 --> 00:29:01,320 It had been such a long time since a woman had shown me concern. 413 00:29:02,110 --> 00:29:07,330 I liked feeling her hands on me, taking care not to hurt me, 414 00:29:08,120 --> 00:29:10,200 - being careful with my pain. - Pupil's pulse at 3-mil. 415 00:29:10,200 --> 00:29:11,620 Thank you. 416 00:29:11,620 --> 00:29:13,960 And her voice was gentle too. 417 00:29:14,460 --> 00:29:20,000 Her concern for me was real, and I was grateful for her kindness. 418 00:29:20,010 --> 00:29:23,220 Okay. There you go. 419 00:29:24,840 --> 00:29:28,760 - How are you feeling? - Fine, I suppose. 420 00:29:28,760 --> 00:29:30,970 I'm a bit rattled. 421 00:29:31,480 --> 00:29:33,770 I can imagine, dear. You suffered quite a blow. 422 00:29:33,770 --> 00:29:36,270 That woman is like my husband. 423 00:29:36,270 --> 00:29:38,770 I know what it's like to feel attacked like that. 424 00:29:40,280 --> 00:29:42,070 All vital signs are normal. 425 00:29:42,070 --> 00:29:44,030 - Give me a shout if you need anything. - Thank you. 426 00:29:44,030 --> 00:29:45,360 Take care, Mr. Stephen. 427 00:29:45,360 --> 00:29:46,450 Thank you. 428 00:29:46,450 --> 00:29:47,450 You're done. 429 00:29:49,620 --> 00:29:50,950 You're all right. 430 00:29:50,950 --> 00:29:53,540 You're gonna be a bit sore for the next couple of days. 431 00:29:53,540 --> 00:29:55,710 I'm gonna get you some tablets for the pain. 432 00:29:55,710 --> 00:30:00,000 Can you get me something to help me sleep? 433 00:30:00,000 --> 00:30:01,420 - Just in case. - Sure. 434 00:30:04,680 --> 00:30:06,550 Hello? You've got a visitor. 435 00:30:06,550 --> 00:30:08,340 I am so sorry. 436 00:30:08,350 --> 00:30:11,260 I heard what happened. I just came as soon as I could. 437 00:30:11,270 --> 00:30:14,770 I know what my wife did, and I am appalled. 438 00:30:14,770 --> 00:30:16,190 I am so, so sorry. 439 00:30:16,190 --> 00:30:19,270 It's not your fault, Mr. Ravenscroft. 440 00:30:19,270 --> 00:30:24,320 She was shocked, I suppose, to see me there. 441 00:30:24,320 --> 00:30:27,360 You didn't tell her that you'd invited me? 442 00:30:27,360 --> 00:30:28,950 We don't really speak. 443 00:30:28,950 --> 00:30:32,580 I know that that's odd considering how ill Nick is, 444 00:30:32,580 --> 00:30:33,580 but I'm-- 445 00:30:34,960 --> 00:30:37,620 I'm struggling to understand why she did what she did 446 00:30:37,620 --> 00:30:39,670 or why she didn't even tell me. 447 00:30:39,670 --> 00:30:42,000 I came a long way by bus 448 00:30:42,000 --> 00:30:47,220 because I really wanted to see Nicholas. 449 00:30:47,220 --> 00:30:51,430 I know it's what Nancy, my wife, would have wanted. 450 00:30:51,430 --> 00:30:56,560 She would have loved the chance to get to know the boy 451 00:30:56,560 --> 00:30:59,350 whom my son gave his life for. 452 00:30:59,350 --> 00:31:01,690 Then why don't you come again? 453 00:31:04,030 --> 00:31:07,070 - Do you really mean that? - Yes. Yes, of course. 454 00:31:08,360 --> 00:31:10,120 Nicholas would really want that. 455 00:31:10,910 --> 00:31:13,830 If you feel nervous at all, please don't be. 456 00:31:15,000 --> 00:31:17,120 It would be a wonderful gift for him. 457 00:31:17,120 --> 00:31:22,500 That is thoughtful. Yes. I'd like that very much. 458 00:31:22,500 --> 00:31:24,800 - Thank you. - These are the tablets for the pain. 459 00:31:24,800 --> 00:31:26,090 Take two. 460 00:31:26,090 --> 00:31:28,840 And I shouldn't be doing this, but these will help you sleep tonight, 461 00:31:28,840 --> 00:31:30,180 but only take one. 462 00:31:31,090 --> 00:31:33,220 Very well. Thank you. Yes. 463 00:31:34,470 --> 00:31:38,230 Well, you've been very kind to me. Thank you so much. 464 00:31:38,230 --> 00:31:40,730 No worries. Get home safely. 465 00:31:40,730 --> 00:31:42,190 Thanks. 466 00:31:44,570 --> 00:31:46,280 No, I really should go. 467 00:31:46,280 --> 00:31:48,530 - I'm very tired and-- - Yes, of course. 468 00:31:48,530 --> 00:31:51,320 Everything had become more complicated, 469 00:31:51,320 --> 00:31:56,660 and for a moment I thought that I had to rely on fate to bring justice. 470 00:31:58,210 --> 00:32:02,580 It was possible that Nicholas Ravenscroft would slip away all by himself, 471 00:32:03,340 --> 00:32:05,750 with no need of my intervention. 472 00:32:07,340 --> 00:32:09,800 He had a stroke, the nurse had said. 473 00:32:11,130 --> 00:32:13,300 She also said that he might survive, 474 00:32:14,100 --> 00:32:18,060 but that he could be severely impaired for the rest of his life. 475 00:32:19,390 --> 00:32:22,480 That was attractive, but it wasn't enough. 476 00:32:24,570 --> 00:32:27,980 I didn't want to give Catherine Ravenscroft the opportunity 477 00:32:27,990 --> 00:32:30,820 to play a new role as the devoted mother 478 00:32:30,820 --> 00:32:34,660 selflessly taking care of her impaired son. 479 00:32:36,950 --> 00:32:41,290 No, I wanted her to suffer the ghost of absence. 480 00:32:42,880 --> 00:32:44,880 Only death is irrevocable. 481 00:32:46,710 --> 00:32:50,010 Only then could I kill her. 482 00:32:52,590 --> 00:32:55,340 I thought that I had lost my opportunity. 483 00:32:55,350 --> 00:32:58,720 But then, his father, such a feeble creature, 484 00:32:58,720 --> 00:33:02,020 - had handed me the golden keys. - Doors opening. 485 00:33:02,020 --> 00:33:06,020 All I had to do was to pay poor Nicholas another visit. 486 00:33:08,150 --> 00:33:09,530 Doors closing. 487 00:33:14,200 --> 00:33:17,280 Scusi. Can I just get a glass of white wine to take to my room? 488 00:33:17,280 --> 00:33:18,660 Certo. 489 00:33:21,870 --> 00:33:23,830 I smiled, yes. 490 00:33:23,830 --> 00:33:29,710 Because I was embarrassed, and I didn't want to appear unfriendly, 491 00:33:30,630 --> 00:33:34,380 and I felt self-conscious knowing that he knew I was alone. 492 00:33:39,680 --> 00:33:42,100 I wasn't used to being on my own anymore. 493 00:33:42,100 --> 00:33:46,270 And I certainly wasn't used to being looked at like that. 494 00:33:48,610 --> 00:33:52,150 His camera, his intense attention. 495 00:33:52,150 --> 00:33:56,660 It did make me nervous, but I have to admit it also made me excited. 496 00:33:58,740 --> 00:34:03,000 Maybe I'll fantasize about this moment later. 497 00:34:06,170 --> 00:34:07,170 Maybe. 498 00:34:08,790 --> 00:34:09,960 Maybe not. 499 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 This is where you were when the police came 500 00:37:25,870 --> 00:37:27,910 to tell you about your son's death. 501 00:37:33,710 --> 00:37:34,630 Sit down. 502 00:37:39,710 --> 00:37:41,550 I'm going to make some tea first. 503 00:37:47,600 --> 00:37:48,680 You should fix that. 504 00:37:53,810 --> 00:37:54,900 Builder's? 505 00:37:56,560 --> 00:37:57,650 I don't care. 506 00:38:00,320 --> 00:38:05,280 Your book is-- it's extremely detailed. 507 00:38:07,990 --> 00:38:10,950 I didn't write it. Nancy wrote it. 508 00:38:13,080 --> 00:38:14,710 She was a great writer. 509 00:38:14,710 --> 00:38:19,630 Well, she managed very accurate descriptions of the places. 510 00:38:22,420 --> 00:38:23,920 We went there, remember? 511 00:38:26,050 --> 00:38:28,220 We went to the place where it happened. 512 00:38:28,220 --> 00:38:30,640 Still, it is remarkable 513 00:38:30,640 --> 00:38:35,520 how much she was able to reconstruct based on a handful of pictures. 514 00:38:36,850 --> 00:38:40,230 That is what great writers do. 515 00:38:41,230 --> 00:38:45,900 They take fragments of reality and weave them together 516 00:38:45,900 --> 00:38:50,580 in such a way that they reveal a greater truth. 517 00:38:51,120 --> 00:38:52,330 Sit down. 518 00:38:55,120 --> 00:38:56,370 Yes. 519 00:38:57,880 --> 00:39:02,590 It is truly remarkable how your wife was able to write 520 00:39:02,590 --> 00:39:05,260 so convincingly about so many things 521 00:39:05,260 --> 00:39:07,220 without having been there when they happened. 522 00:39:09,680 --> 00:39:11,220 She was remarkable. 523 00:39:25,780 --> 00:39:26,950 Right. 524 00:39:29,280 --> 00:39:30,660 Now, I can start. 525 00:39:47,340 --> 00:39:49,590 It's time for my voice to be heard. 41799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.