All language subtitles for Colditz S1 E02 - Missing,Presumed Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 276 00:01:23,240 --> 00:01:25,240 - Davis. 277 00:01:25,370 --> 00:01:27,370 - Those cables still need adjusting 278 00:01:28,200 --> 00:01:30,200 - The speed indicatiors are all sliding over 279 00:01:30,300 --> 00:01:32,300 - You get that stinking deathbox rebuilt 280 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 I'm sorry, Sir 281 00:01:33,700 --> 00:01:35,700 -Well,just get it right for once - Yes, Sir 282 00:01:36,080 --> 00:01:39,080 - The CO would like to speak to you, Sir 283 00:01:50,000 --> 00:01:51,500 - Now, what's bothering you? 275 00:01:51,590 --> 00:01:53,590 - Sir - You've been testflying your aircraft 274 00:01:54,880 --> 00:01:56,380 - We normally do that in the mornings 273 00:01:56,500 --> 00:01:58,000 - If we're planning to fly over the Ruhr tonight, Sir 272 00:01:58,200 --> 00:02:00,200 - I'll testfly all day long to get it in shape, Sir 271 00:02:00,920 --> 00:02:02,920 - Really? 269 00:02:03,600 --> 00:02:06,600 - I take that as criticism - Yes, Sir 270 00:02:07,000 --> 00:02:08,950 - We've got good ground crew here. We're damn lucky to have them 268 00:02:09,550 --> 00:02:10,550 - I disagree, Sir 267 00:02:11,320 --> 00:02:12,820 - What the hell do you think you're saying, Carter ? 266 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 - We have to accept that the odd magneto cutting out... 265 00:02:15,720 --> 00:02:18,420 - but not brakes that don't brake! I mean that's just bad routine servicing 264 00:02:18,650 --> 00:02:21,650 - It's a mistake, Carter! A rare one! 263 00:02:21,700 --> 00:02:24,700 - You make mistakes, I make mistakes. They made one 262 00:02:25,020 --> 00:02:28,020 - Now, don't bully my ground crew or I'll come down at you like a ton of rock 261 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 - Clear? 260 00:02:44,200 --> 00:02:45,700 - What time is practise? 259 00:02:48,000 --> 00:02:51,650 - Is it ops tonight? -Yes - What time do you have to be back ? 258 00:02:53,940 --> 00:02:56,940 - 21:00 - 2 hours... 257 00:02:59,700 --> 00:03:02,200 - Why don't you ask me what kind of day I've had 256 00:03:03,200 --> 00:03:06,200 - Well? - It was lousy! 255 00:03:06,880 --> 00:03:08,380 - First the aircraft with US the groundcrew at fingertrouble 254 00:03:11,010 --> 00:03:14,010 - Had a stupid rown with Canack and now with you 253 00:03:16,500 --> 00:03:20,100 - You know lately,your face has been getting longer than the Mersey canal 252 00:03:20,970 --> 00:03:23,970 - I'm so frightened... frightened for you 251 00:03:25,520 --> 00:03:27,400 - Yes, and I'm frightened too 250 00:03:27,410 --> 00:03:30,410 - I don't know anybody who isn't frightened at the moment 249 00:03:30,500 --> 00:03:33,500 - But we've got to adapt 248 00:03:33,980 --> 00:03:36,580 - I want you to talk to father - No 247 00:03:36,970 --> 00:03:37,970 - You must Simon! 246 00:03:38,220 --> 00:03:41,220 - No, no, no plot! - Please! - None of that 245 00:04:09,200 --> 00:04:10,400 - Cathy... 244 00:04:12,170 --> 00:04:15,170 - I'm gonna need a little more from you in the way of support 243 00:04:15,410 --> 00:04:18,410 - At the moment ... when I'm up there I'm thinking as much of you... 242 00:04:18,700 --> 00:04:22,320 ... as I am ... about what I'm doing and what's happening around me 241 00:04:22,900 --> 00:04:24,400 - That's the way people make mistakes. 240 00:04:25,800 --> 00:04:29,160 - Father says " You don't have to fly operationly" 239 00:04:31,280 --> 00:04:32,280 - You know what the score is now 238 00:04:33,900 --> 00:04:36,400 - Ten wives and girl friends already in the squadron... 237 00:04:37,200 --> 00:04:39,200 ...have got husbands or boy friends missing or dead! 236 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 - Yeah, I know what the score is, but I'm not going to be killed. 235 00:04:42,570 --> 00:04:45,070 - Simon! Please, listen to father. 234 00:04:46,250 --> 00:04:48,250 - Allright! I'll listen to him 233 00:04:48,850 --> 00:04:51,850 - I can't promise anything... here you're going to be late 232 00:05:07,300 --> 00:05:08,920 - Good luck! 231 00:05:44,000 --> 00:05:44,800 - Good evening, Sir 230 00:05:45,480 --> 00:05:46,800 - Hello, Baxter Is mr. Devonshire home? 229 00:05:46,940 --> 00:05:49,140 - I believe that he's turning the wine, Sir, in the cellar 228 00:05:49,460 --> 00:05:50,460 - I'll take you down 227 00:05:50,920 --> 00:05:53,920 - I think I know where the cellar is. Thank you, Baxter 226 00:06:09,500 --> 00:06:10,500 - Evening, Simon 225 00:06:12,280 --> 00:06:15,780 - Where's Cathy? - I dropped her off at the church 224 00:06:16,890 --> 00:06:18,890 - Baxter,have given you a drink? 223 00:06:19,520 --> 00:06:20,720 - No, Sir 222 00:06:20,900 --> 00:06:23,660 - Off to the other side tonight? 221 00:06:24,810 --> 00:06:27,810 - Yes... 220 00:06:28,980 --> 00:06:31,980 - Cathy... Wanted me to talk to you 219 00:06:34,220 --> 00:06:37,720 ..oh, some of these bottles have blewn their corks... A damn shame 218 00:06:42,450 --> 00:06:45,450 - It isn't easy... - Sir? 217 00:06:45,500 --> 00:06:47,500 ... to talk to you, Simon. 216 00:06:47,920 --> 00:06:50,920 - She doesn't understand you ...neither do I 215 00:06:51,520 --> 00:06:53,520 - She has some idea I'd get out of bombers. 214 00:06:54,000 --> 00:06:55,500 - It's not possible 213 00:06:55,940 --> 00:06:57,440 ...and even if it was, I wouldn't 212 00:07:00,580 --> 00:07:02,080 - A taste of this wine 211 00:07:06,500 --> 00:07:08,860 - I was talking to cousin Percy 210 00:07:08,900 --> 00:07:10,400 - I was asking about bomber pilots 209 00:07:11,590 --> 00:07:13,590 - He says that any damn rogue would fly these machines 208 00:07:14,370 --> 00:07:17,370 - He ought to know what.. Herr Vicemarshall 207 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 - Bombers get knocked down all the time, don't they? 206 00:07:23,050 --> 00:07:24,050 - It's a risk.. 205 00:07:24,100 --> 00:07:26,100 - It's a damn waste of fine young people 204 00:07:28,300 --> 00:07:31,300 - You married Cathy two months ago, you're not giving her much of a chance 203 00:07:32,300 --> 00:07:35,000 - If you are saying that I don't care for Cathy then you're wrong 202 00:07:37,900 --> 00:07:40,570 - I asked cousing Percy to check up on your record 201 00:07:44,120 --> 00:07:46,320 - And he came up with an idea - No! 200 00:07:46,400 --> 00:07:48,900 - No, wait a minute... He's offering you a job -No 199 00:07:49,100 --> 00:07:52,120 ..with the Unit of Evaluation, testing new aircrafts... - No, Sir! 198 00:07:53,200 --> 00:07:54,700 - Just think for a moment 197 00:07:55,170 --> 00:07:58,170 - Just someone like you... with brains and talent more than most 196 00:08:00,010 --> 00:08:03,010 - Has a responsibility to see that they're used at a maximum of effect in this mess 195 00:08:04,660 --> 00:08:07,660 - No, I'm sorry 194 00:08:07,700 --> 00:08:10,700 - Taste your wine 193 00:08:12,850 --> 00:08:15,850 - Good? 192 00:08:15,900 --> 00:08:16,900 - Yes, fine... 191 00:08:18,920 --> 00:08:21,620 - It...it occured to me the other day 190 00:08:22,080 --> 00:08:25,080 that...I may not see this one out. 189 00:08:25,500 --> 00:08:28,500 - Sir - This war 188 00:08:28,960 --> 00:08:31,960 - I might go before you chaps get it over with 187 00:08:34,250 --> 00:08:37,250 - Well...if and when I go, I want to leave you good wine 186 00:08:40,300 --> 00:08:43,930 - Have told Baxter to turn all these every 7 months 185 00:08:47,200 --> 00:08:50,860 - 35 Lafite...Magnificent 184 00:08:57,200 --> 00:09:01,100 - If this rampage is over by -43... drink the -34 Chateau Patroux 183 00:09:02,220 --> 00:09:05,220 ...so called connaisseurs turn their noses at it, but they are wrong. 182 00:09:05,320 --> 00:09:08,320 - It is an important wine 181 00:09:12,770 --> 00:09:15,770 - See that Baxter keeps the cellar cold 180 00:09:18,200 --> 00:09:20,700 - Just because the damn Hunns are on the march again... 179 00:09:20,800 --> 00:09:24,020 - There's no point in getting slack habits 178 00:09:24,420 --> 00:09:26,420 - Right? 177 00:09:26,850 --> 00:09:28,350 - Right... 176 00:09:30,130 --> 00:09:33,130 - You won't change your mind... 175 00:09:33,300 --> 00:09:34,800 - No, Sir 174 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 - I knew all along you wouldn't 173 00:09:38,660 --> 00:09:41,660 - but I promised her that I'd talk to you 172 00:09:43,450 --> 00:09:46,450 - You know, Simon...the trouble with girls is that they don't understand 171 00:09:47,780 --> 00:09:50,780 - about chaps going off to war. 170 00:09:50,820 --> 00:09:53,820 - Never will...Never did 169 00:11:48,160 --> 00:11:49,660 - Course? 168 00:11:50,000 --> 00:11:53,660 - Change to 1-7-9 167 00:12:13,000 --> 00:12:16,370 - Morris, have you checked your guns? - Yes 166 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 - Morris 165 00:12:32,090 --> 00:12:35,090 - Last time we came back I thought I smelled alcohol on your breath 164 00:12:35,100 --> 00:12:36,800 - Did you? 163 00:12:37,820 --> 00:12:39,820 - If I find you drinking back there at any time 162 00:12:41,100 --> 00:12:43,100 - You two will face a court martial 161 00:12:43,810 --> 00:12:44,810 - Is that right? 160 00:12:45,610 --> 00:12:46,610 - Yes Tom, that's right 159 00:12:47,400 --> 00:12:48,900 - Cheers! 158 00:12:52,440 --> 00:12:55,440 - You're getting yourself strung out and go to find a way to cope 157 00:12:57,120 --> 00:12:58,620 - For your information, Skip I never touch the stuff 156 00:12:59,730 --> 00:13:02,730 - Flak! Steer-board! 155 00:13:23,580 --> 00:13:24,580 - Course? 154 00:13:25,190 --> 00:13:27,190 - Steer 1-6-0 , Captain 153 00:13:27,200 --> 00:13:31,200 - 1-6-0 What did Holman say after the briefing? 152 00:13:32,300 --> 00:13:34,300 - Jerry was moving this flack line west 151 00:13:34,500 --> 00:13:36,500 - thought it was a hole in the ground 150 00:13:36,100 --> 00:13:37,890 - Well, let's find it! - Aye, Aye Skip 149 00:13:38,570 --> 00:13:40,570 - Flak, Flak!!! 148 00:13:42,070 --> 00:13:45,070 ---Sirens sounding--- 147 00:13:52,550 --> 00:13:53,550 - Course? 146 00:13:54,240 --> 00:13:57,240 - Steer 1-8-0 - Flak! Flak! Flak! 145 00:14:07,400 --> 00:14:08,730 - Morris! 144 00:14:10,940 --> 00:14:12,440 - Morris! What have you got? 143 00:14:12,780 --> 00:14:15,780 - Hope he's ok, back there You better see Morris 142 00:14:16,280 --> 00:14:19,280 - Aye, Aye Skip! 141 00:14:25,870 --> 00:14:28,500 - Morris, are you ok? 140 00:14:27,610 --> 00:14:30,610 - Don't go, can you hear me? - Are you alright? 139 00:14:34,010 --> 00:14:35,010 - What has happened to Morris? 138 00:14:36,900 --> 00:14:39,900 - Dugal? Dugal? - He's gone... 137 00:14:57,000 --> 00:14:58,500 - Where's that damn gap? 136 00:14:59,020 --> 00:15:02,020 - We're on course, we should be just entering it 135 00:15:04,710 --> 00:15:07,710 - Do you think Jerry really has gaps in his flak line, Dugal? 134 00:15:09,700 --> 00:15:11,200 - Aye! I think he does 133 00:15:11,420 --> 00:15:12,920 - But you never trust a Kraut, do ye? 132 00:15:19,600 --> 00:15:22,600 --- Sirens sounding--- 131 00:16:30,600 --> 00:16:32,100 --- he whistles--- 130 00:16:41,970 --> 00:16:44,970 --- he whistles--- 129 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 - Be quiet, Skip! We've been seen I heard voices and a jeep 128 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 - Why the hell haven't you yanked your shoot ? 127 00:17:14,390 --> 00:17:17,390 - I'm not laid out here waiting for the second ice age, my legs are kaputt, both of them. 126 00:17:32,170 --> 00:17:35,170 - Oh, Jesus! 125 00:17:42,170 --> 00:17:45,170 - Can you walk at all? 124 00:17:46,060 --> 00:17:47,060 - I can't even stand 123 00:17:48,400 --> 00:17:50,730 - What about the others? 122 00:17:52,860 --> 00:17:54,860 - The river, back there...this way, they came down the other side of it 121 00:18:03,720 --> 00:18:06,720 - We've gonna have to hold out for the night. - Skip? 120 00:18:14,300 --> 00:18:17,300 - We've had to hide this thing. And to get you out of it first 119 00:18:19,640 --> 00:18:22,640 - I'm going to get you under cover there. Allright? - Yeah... 118 00:18:23,500 --> 00:18:27,130 - Now, hold on! - Ahhh... 117 00:18:38,590 --> 00:18:41,590 ----doorbell rings---- 116 00:18:50,390 --> 00:18:53,390 - Father? What is it? 115 00:19:04,620 --> 00:19:07,620 - I think the Leutenant, like to speak to you. 114 00:19:08,060 --> 00:19:09,060 - Is he dead? 113 00:19:09,910 --> 00:19:11,910 - We don't know, we never saw the plane hit. 112 00:19:14,200 --> 00:19:17,200 - There's no reason to suppose that they didn't bail out 111 00:19:18,030 --> 00:19:20,030 - Where? - Over Germany 110 00:19:20,130 --> 00:19:23,130 - How long before we know whether he's a prisoner? 109 00:19:23,720 --> 00:19:26,720 - It should take 2 or 3 weeks 108 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 - Hitler Youth. Two leaders and six boys and they're armed. 107 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 - Hell! 106 00:20:19,790 --> 00:20:22,790 - You do realise that I can't go walking in this condition 105 00:20:24,900 --> 00:20:27,900 - Did you manage to work out our position? -Aye! 104 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 - It's Hamborn 103 00:20:29,110 --> 00:20:32,110 - 20 or 30 kilometers from Essen 102 00:20:32,520 --> 00:20:35,520 - And I'm not going to make it, You know I'm not going to make it 101 00:20:39,290 --> 00:20:42,290 - Could be just sprained... - Ha! 100 00:20:43,310 --> 00:20:45,810 - No chance! You are looking at a POW, Captain 99 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 - Would you give me the compass? 98 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 - I'm not leaving you! 97 00:20:55,270 --> 00:20:58,270 - I'm not leaving you...saying it like a rambling Cary Grant 96 00:21:00,300 --> 00:21:03,300 ... use Your head man! 95 00:21:05,100 --> 00:21:08,610 - We need to find a barn or something to sit tight for a week 94 00:21:09,220 --> 00:21:12,220 - We're going to need some food 93 00:21:13,740 --> 00:21:15,240 - I'm going to try and get some 92 00:21:16,100 --> 00:21:17,600 - Hey listen! We're in Germany 91 00:21:19,800 --> 00:21:21,800 - Well it's worth a try 90 00:21:22,160 --> 00:21:25,160 - You keep quiet, allright... 89 00:22:41,230 --> 00:22:44,230 ---thunder and lightning--- 88 00:23:30,130 --> 00:23:33,130 - Father Do you speak English? 87 00:23:34,000 --> 00:23:37,450 - I'm a British pilot, and I need help 86 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 - Go away! 85 00:23:39,390 --> 00:23:42,390 - There's another flier... - Go away... 84 00:24:35,530 --> 00:24:38,530 - He's badly injured - Go away, they're watching me 83 00:25:48,670 --> 00:25:51,670 - Halt! - I'll fire!! 82 00:26:54,050 --> 00:26:57,050 - Inside 81 00:27:34,450 --> 00:27:36,450 - I'm sorry for this 80 00:27:37,230 --> 00:27:38,730 - Not your fault... 79 00:27:39,460 --> 00:27:42,460 - I could not help you, the Gestapo have been watching me for three days 78 00:27:45,980 --> 00:27:48,980 - What for? 77 00:27:49,600 --> 00:27:50,900 - I'm a trouble maker 76 00:27:51,010 --> 00:27:52,510 - No talking! 75 00:27:56,630 --> 00:27:59,630 - I come from a farming family 74 00:28:02,210 --> 00:28:05,210 - The secret of agriculture is you never let the animals run the farm 73 00:28:06,060 --> 00:28:07,560 - I said " No Talking" 72 00:28:08,200 --> 00:28:10,200 - If you see pigs wandering in the wheat fields 71 00:28:10,360 --> 00:28:13,060 - You must intimidate them until they return to their sties 70 00:28:13,060 --> 00:28:15,560 - Or they'll destroy everything 69 00:28:16,200 --> 00:28:18,700 - Did you not understand me? 68 00:28:20,800 --> 00:28:23,280 - Why have they arrested you now? 67 00:28:26,300 --> 00:28:27,300 - I had some children hidden in the church 66 00:28:29,730 --> 00:28:32,730 - They found them... 65 00:28:33,640 --> 00:28:36,640 - I will not warn you again! 64 00:28:39,650 --> 00:28:41,650 - Who's children? - Jews 63 00:28:42,410 --> 00:28:43,910 - Jews... 62 00:28:45,530 --> 00:28:48,530 - Yes, first the the parents, now they the children 61 00:29:11,590 --> 00:29:14,590 - Stop! Stop! 60 00:29:48,000 --> 00:29:50,500 - Now what? 59 00:29:51,290 --> 00:29:52,790 - Well, I'll take the truck 58 00:29:53,580 --> 00:29:56,580 I've got a rather long way to go 57 00:29:56,600 --> 00:29:59,600 - I don't think you should come 56 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 - That's sensible 55 00:30:03,700 --> 00:30:05,200 - Will you be alright? 54 00:30:06,200 --> 00:30:09,600 - Oh, I've fringed in many times I'll be alright 53 00:30:19,190 --> 00:30:20,190 - Good luck! 52 00:31:05,000 --> 00:31:07,660 - What town have you come from? - Arrest him!! 51 00:31:09,770 --> 00:31:12,770 - Out! 50 00:31:30,840 --> 00:31:33,840 - Handcuffs! 49 00:32:24,400 --> 00:32:27,130 - You are in Octenlage, prisoner war camp 48 00:32:28,330 --> 00:32:30,330 - I am Kommendant Esseln 47 00:32:31,150 --> 00:32:34,150 - I've heard the you made trouble, but you've been paid and the accounts are equal 46 00:32:35,600 --> 00:32:37,100 - But, no more trouble! 45 00:32:37,300 --> 00:32:40,980 - Or you'll find, we can be very difficult and unpleasant 44 00:32:41,530 --> 00:32:43,530 - Even within the terms of the Convention 43 00:32:44,520 --> 00:32:46,520 - Respond to orders! Settle down! Understand? 42 00:32:46,600 --> 00:32:48,600 - Take him away! 41 00:32:52,360 --> 00:32:53,360 - What shape's he in? 40 00:32:54,760 --> 00:32:57,260 - He's in one piece, but got mixed up with the Gestapo 39 00:32:58,290 --> 00:33:01,290 - Oh, really? -He had some Gestapo thug at the barrel of a gun 38 00:33:02,320 --> 00:33:05,320 - Another RAF troublemaker, right? - Yes, Sir 37 00:33:06,380 --> 00:33:07,880 - Rub my shoulder 36 00:33:08,120 --> 00:33:11,120 - The trouble with these RAF chaps is that they live this heroic life 35 00:33:13,000 --> 00:33:16,480 - with all of them about to be shot out of the skies 34 00:33:17,330 --> 00:33:21,330 - They all this school boy enthusiasm to cover the fact that they are a bag of nerves 33 00:33:21,980 --> 00:33:23,980 - They do not settle in and make good POW:s 32 00:33:24,640 --> 00:33:26,640 - Thank you, Tom! 31 00:33:27,100 --> 00:33:29,600 - Now, tell him I'll see him 09:00 If he's recovered from the beating 30 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 - Aye, Sir 29 00:33:31,500 --> 00:33:32,700 - What's his name? 28 00:33:33,370 --> 00:33:36,370 - Carter, Sir Flight leutenant Simon Carter 27 00:34:08,700 --> 00:34:10,200 - Well, you look a little bit under the weather 26 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 - I am feeling much better today Thank you, Sir 25 00:34:14,120 --> 00:34:17,120 - Sit down! 24 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 - So, you're Carter..And you fooled about with the Gestapo? 23 00:34:23,620 --> 00:34:25,620 - And they knocked you about.. - Yes.. 22 00:34:26,480 --> 00:34:29,480 - Fortunately, we don't have any dealings with them, We have the Wehrmacht 21 00:34:30,090 --> 00:34:33,090 - Quite reasonable types as long as you don't wrap them up the wrong way 20 00:34:33,620 --> 00:34:36,620 - I hope you'll...relax 19 00:34:37,120 --> 00:34:39,120 ...and try to get something useful out of your time here 18 00:34:39,520 --> 00:34:42,520 - I don't intend to relax, I intend to get out of here 17 00:34:43,240 --> 00:34:46,240 - Really? - Yes, we'll come to that... 16 00:34:46,800 --> 00:34:48,300 - You see Carter, we have to get on with these people, to live with them 15 00:34:48,760 --> 00:34:50,760 - Get on? - Yes... 14 00:34:50,930 --> 00:34:53,930 - He's a funny chap. He has this professional correctness... 13 00:34:54,650 --> 00:34:57,650 ... in his dealings with us A moral correctness 12 00:34:58,220 --> 00:35:01,220 - he's quite good..so long as you don't challenge his integrity 11 00:35:03,000 --> 00:35:06,450 - Well, I won't be around here long enough to study him in depth, Sir 10 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 - I was saying... he is very fair... 9 00:35:10,250 --> 00:35:14,250 ... as long as you don't insult his intelligence, by escape attempts 8 00:35:15,200 --> 00:35:16,700 - Then he comes down at you like a ton of bricks 7 00:35:17,400 --> 00:35:19,400 - Yes, I'm aware of that, Sir - Yes, you've decided... 6 00:35:19,900 --> 00:35:22,900 - You'll have a bash of escaping. The first opportunity will present itself 5 00:35:22,950 --> 00:35:24,950 - Yes, I have... 4 00:35:27,500 --> 00:35:29,500 - We have a planned list of departures, Carter 3 00:35:29,860 --> 00:35:33,860 - I'm putting your name on that list, you'll have every assistance to get out. 2 00:35:34,170 --> 00:35:37,170 - some time about June next year 1 00:35:37,830 --> 00:35:39,830 - Next year? 284 00:35:39,900 --> 00:35:43,300 - Every escape from this camp will be properly planned and executed 285 00:35:44,210 --> 00:35:47,210 - I'm ordering you not to risk yourself or your fellow prisoners 286 00:35:47,300 --> 00:35:50,890 - by doing it alone - Carter! 287 00:35:51,040 --> 00:35:53,040 - Is that clear? 288 00:36:03,500 --> 00:36:07,260 - My name's Carter - Saw you last night, feeling better? 289 00:36:07,300 --> 00:36:09,800 - Oh, yes... - Eddie Walthon 290 00:36:09,900 --> 00:36:11,400 - Did I disturb you? 294 00:36:11,440 --> 00:36:12,440 - No... 291 00:36:14,000 --> 00:36:17,500 - You're going out, aren't you? We're you heading, Switzerland? 292 00:36:17,860 --> 00:36:20,860 - Everything organized? 293 00:36:27,500 --> 00:36:31,030 - What squadron were you with? 295 00:36:33,040 --> 00:36:36,040 - I was with 149 296 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 - What I need is wine , women and song... 297 00:36:41,210 --> 00:36:42,710 ...but just women will do actually 298 00:36:43,440 --> 00:36:45,440 - That's what gets you in the place eventually, no women 299 00:36:46,270 --> 00:36:49,270 - Do you have a girlfriend? - I was married...2 months 300 00:36:50,240 --> 00:36:53,240 - 2 months... - Yeah 301 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 - They're tougher than you think... -Nah, not this one 302 00:36:57,490 --> 00:37:00,490 - She never came to terms with the idea of fighting a war 303 00:37:01,230 --> 00:37:03,230 - She's been frightened to death from the start 304 00:37:09,300 --> 00:37:12,920 - That's why I have to get out of here - Well...do it properly 305 00:37:13,900 --> 00:37:17,660 - No need being shot in the back while jumping a wall 306 00:37:19,400 --> 00:37:21,900 - How well has Major Tolby organised your escape? 307 00:40:04,700 --> 00:40:06,700 - Don't just stand there! 308 00:40:15,160 --> 00:40:17,160 - Break it up! 309 00:43:06,210 --> 00:43:09,210 --- creaking sound--- 310 00:47:02,300 --> 00:47:05,300 --- sound of a motor engine --- 311 00:49:30,050 --> 00:49:31,050 --- a dog barks--- 312 00:49:38,200 --> 00:49:40,500 - Do you know how stupid you have been? 313 00:49:41,450 --> 00:49:42,950 - You stole a truck 314 00:49:43,760 --> 00:49:45,760 - You travelled many miles by train 315 00:49:47,580 --> 00:49:49,580 - But you went round in a circle 316 00:49:49,840 --> 00:49:52,840 - You were caught 4 miles from our gates 317 00:49:54,320 --> 00:49:57,320 - As well as being a stupid man you are also a dangerous man 318 00:49:59,000 --> 00:50:02,520 - You were captured outside Essen on the 21st by the Gestapo 319 00:50:03,300 --> 00:50:05,300 - You escaped... 320 00:50:06,170 --> 00:50:10,170 - You were re-captured and brought here to Octenlage on the 22nd 321 00:50:11,170 --> 00:50:12,670 - You escaped 322 00:50:12,700 --> 00:50:15,440 - Not only dangerous,stupid but also violent 323 00:50:17,300 --> 00:50:20,300 - We have found others like you in our POW- camps 324 00:50:20,700 --> 00:50:24,160 - We have had to find a solution to them, we think we have... 325 00:50:24,700 --> 00:50:26,700 - You have left me no alternative... 326 00:50:26,800 --> 00:50:30,140 ...but to pass you on to 327 00:50:30,950 --> 00:50:33,950 - a special POW- camp in Sachsen from where there's no escape 328 00:50:35,810 --> 00:50:37,810 - That's there we're going to send you.. to Colditz 329 00:50:38,430 --> 00:50:41,430 - Take him out! 25773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.