All language subtitles for Blue Lock S2 - E04 480p Sub @Worlds_Of_Anime_track3_[eng].uz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,354 --> 00:00:16,454 Bu Reo-kun! 2 00:00:16,454 --> 00:00:17,954 Oh, Reo! 3 00:00:17,954 --> 00:00:20,504 Reo-kun, bu yerda! 4 00:00:20,744 --> 00:00:24,034 Mikage-kunning baholari benuqson. 5 00:00:24,034 --> 00:00:26,974 Oh, ha. Bu bola hamma narsani mukammal qiladi. 6 00:00:27,904 --> 00:00:31,824 Voy, ketma-ket uchta! Haqiqiymisiz , Reo? Juda ajoyib! 7 00:00:31,984 --> 00:00:33,624 Hakuho festivali 8 00:00:33,624 --> 00:00:36,104 Hozirgacha men xohlagan hamma narsaga erishdim. 9 00:00:36,994 --> 00:00:37,644 Lekin... 10 00:00:42,144 --> 00:00:48,864 Bu dunyoda mening qo'limdan kelmaydigan narsalar bo'lishi mumkin. 11 00:00:52,574 --> 00:00:54,234 Nihoyat, men hozirgacha erishdim. 12 00:00:55,154 --> 00:00:58,904 Nihoyat, men siz bilan birga o'ynay olaman. 13 00:00:59,844 --> 00:01:01,054 Salom Nagi. 14 00:01:03,454 --> 00:01:06,094 Ko'zlaringni mendan uzma. 15 00:01:07,224 --> 00:01:09,684 Ha. Qani ketdik. 16 00:02:42,534 --> 00:02:46,034 (28-qism Xameleon) 17 00:02:47,514 --> 00:02:48,994 Bu maqsad... 18 00:02:49,444 --> 00:02:54,004 Avvaliga shu yo‘ldan ketayotgandek bo‘ldim -u, keyin Qorasuv ichkarisiga kirdim. 19 00:02:54,004 --> 00:02:57,584 va Otoyya va Rinning ko'r joylariga tushib qoldi ... 20 00:03:04,124 --> 00:03:05,464 Kutib turing, turing. Savol! 21 00:03:05,724 --> 00:03:09,694 Bularning barchasini o'ylab ko'rganingizdan keyin harakatlana boshladingizmi ? 22 00:03:09,694 --> 00:03:15,184 Xo'sh, men harakatlanayotganda va o'ylayotganda reaksiyaga kirishgandek bo'ldim , shekilli? 23 00:03:15,744 --> 00:03:22,164 Va nihoyat, men Rin va Shidou o'rtasida siqilib, zarba oldim. 24 00:03:22,734 --> 00:03:25,164 Voy, sen boshqa narsasan, uka. 25 00:03:25,164 --> 00:03:28,324 Shunday qilib, siz hamma narsani darhol his qildingizmi? 26 00:03:28,324 --> 00:03:33,914 Ha, lekin men hech qachon bunday murakkab harakatlar qilmaganman deb o'ylayman . 27 00:03:33,914 --> 00:03:38,454 U yerda ham gol urishingizni o'ylamagandim . 28 00:03:38,974 --> 00:03:42,494 Men Rin-kun yoki Shidou-kunning oxiriga yetadi, deb o'ylab, uni kesib o'tdim . 29 00:03:42,834 --> 00:03:48,464 Ortga nazar tashlab, o'z o'yiningizni tahlil qilish siz uchun muhim, Isagi-kun. 30 00:03:48,464 --> 00:03:53,014 Nega menga refleks sifatida o'ylashimni aytdingiz? 31 00:03:53,014 --> 00:03:54,444 Xo'sh... 32 00:03:55,424 --> 00:03:58,014 O'xshab... Siz ularni yiqilib tushadigan bloklar o'yinlarini bilasiz, ha? 33 00:04:00,584 --> 00:04:05,294 Ular sekin boshlanadi, shuning uchun siz bloklarni qaerga qo'yish haqida yaxshilab o'ylab ko'rishingiz mumkin. 34 00:04:05,604 --> 00:04:11,204 Ammo sur'at ko'tarilgani sayin, o'ylashga vaqtingiz yo'q. 35 00:04:11,904 --> 00:04:17,874 Rin-kun va Shidou-kun bilan birga yashash tezligida o'ynash shunchalik qiyin. 36 00:04:19,104 --> 00:04:21,064 Huh. Mantiqiy. 37 00:04:21,064 --> 00:04:23,874 Men har doimgidek ishlarni qilish juda sekin bo'lardi. 38 00:04:23,874 --> 00:04:26,374 Bloklar qanday yig'ilgan? 39 00:04:26,374 --> 00:04:28,924 Qaysi blokni zaxirada saqlayapsiz? 40 00:04:28,924 --> 00:04:31,884 Keyingi blokning shakli qanday? 41 00:04:32,204 --> 00:04:35,844 Ushbu ma'lumotni tushunib oling, o'ylab ko'ring, keyin harakat qiling. 42 00:04:36,334 --> 00:04:40,314 (Malakali geymerlar: tushunish, fikrlash, harakat qilish) Malakali geymerlar bularning barchasini aql bovar qilmaydigan tezlikda qayta ishlashlari mumkin. 43 00:04:40,644 --> 00:04:45,274 Ular tugmachalarning optimal birikmalarini refleksli ravishda bosishda davom etadilar . 44 00:04:46,124 --> 00:04:49,194 Futbolda ham xuddi shunday. 45 00:04:49,584 --> 00:04:51,054 Men ko'ryapman. 46 00:04:52,964 --> 00:04:59,254 O'sha paytda men boshqalarning qaerdaligini va nima qilmoqchi bo'lganlarini ko'rdim. 47 00:05:00,314 --> 00:05:07,364 shuningdek, menda mavjud bo'lgan qurollar va keyingi o'tish qayerdan kelgani. 48 00:05:09,104 --> 00:05:12,054 Men barcha qobiliyatlarimni juda yuqori tezlikda qayta ishlashim mumkin edi ... 49 00:05:13,614 --> 00:05:17,134 Shunday qilib, men birinchi bo'lib to'pni asosiy zarbasi holatida oldim. 50 00:05:17,354 --> 00:05:22,154 Bu to'g'ri. Lekin bu hozirgacha qurgan barcha narsangizga rahmat. 51 00:05:22,154 --> 00:05:25,064 Tashqaridan qaraganda, siz to'satdan hayratlanarli narsa qilgandeksiz. 52 00:05:25,354 --> 00:05:30,404 Lekin, aslida, bu sizning tezligingiz ko'tarildi , chunki siz qila oladigan narsa siqilgan. 53 00:05:30,404 --> 00:05:35,744 Demak, bu aslida yangi mahorat emas. Dasturiy ta'minot bir xil, ammo apparat yangilandi. 54 00:05:35,744 --> 00:05:41,284 Ha. Bu sizning uyali telefoningiz xizmati 4G dan 5G ga o'tayotganga o'xshaydi. 55 00:05:42,294 --> 00:05:44,724 Xo'sh, bu sensatsiyaga nima sabab bo'ldi? 56 00:05:46,144 --> 00:05:50,774 To'liq zonada bo'lganimdan o'zimni yo'qotib qo'yishimga sal qoldi. Trans. 57 00:05:52,234 --> 00:05:57,074 Lekin men buni qila oldim, chunki ko'p narsalar mos keldi. 58 00:05:57,644 --> 00:06:00,894 Rin va Shidou raqobatlashayotgan edi, shuning uchun ulardan ortda qolish oson edi. 59 00:06:01,334 --> 00:06:04,994 Eng muhimi, ikkingizsiz men buni uddalay olmasdim. 60 00:06:04,994 --> 00:06:08,054 Rahmat, Nanase va Xiori. 61 00:06:09,114 --> 00:06:14,654 To‘g‘risini aytsam, o‘g‘lim, boshqa hech kimga ergasholmasdim. 62 00:06:15,104 --> 00:06:16,154 Nima demoqchi bo'ldingiz? 63 00:06:17,554 --> 00:06:19,794 Bu qo'pol tuyulishi mumkin, uka, 64 00:06:20,334 --> 00:06:26,104 lekin Rin-kun va Shidu-sanning harakatlari bu dunyodan shunchalik uzoq ediki, men ularga ergasholmadim. 65 00:06:26,814 --> 00:06:31,804 Lekin men senga yetib borishimni his qildim, Isagi-san, zo'rg'a bo'lsa ham. 66 00:06:32,174 --> 00:06:37,554 Men ko'ryapman. Sizga rahmat, men nima qilishim mumkinligi haqida variantlarim ko'paydi, shuning uchun hammasi yaxshi. 67 00:06:37,554 --> 00:06:39,954 Aslida, bu men uchun juda katta edi. 68 00:06:39,954 --> 00:06:42,334 Xiori-san ham pul ustida edi. 69 00:06:42,734 --> 00:06:45,644 Men odatdagidek o'ynadim. 70 00:06:46,014 --> 00:06:51,054 Isagi-kunning maqsadi menga va Nanase-kunga o'z qadrimizni ko'rsatishga imkon berdi, 71 00:06:51,054 --> 00:06:54,364 shuning uchun menimcha, uchalamiz qo'limizdan kelganini qildik. 72 00:06:54,834 --> 00:06:58,194 Ha, men qo'limdan kelganini qildim. Men ham afsuslanmayman. 73 00:06:58,194 --> 00:07:01,364 Bizda ham shu. Endi biz faqat natijalarni kutamiz. 74 00:07:02,604 --> 00:07:05,334 Sinovlarda ajoyib ish, birodarlar! 75 00:07:05,334 --> 00:07:07,574 Oh, bu og'riyapti. 76 00:07:08,194 --> 00:07:09,794 Mening yomonligim. 77 00:07:10,324 --> 00:07:14,504 Hozir men bu yangi tuyg'uni ochdim, garchi uni to'liq o'zlashtirmagan bo'lsam ham. 78 00:07:18,054 --> 00:07:23,764 Agar men o'sha transga o'xshash tuyg'uning takrorlanishini oshira olsam va undan o'z xohishim bilan foydalansam, 79 00:07:25,114 --> 00:07:27,394 Men bundan ham yuqoriroq maqsadni qo'yishim mumkin. 80 00:07:27,934 --> 00:07:31,144 Keyingi o'yin boshlanmayaptimi? 81 00:07:31,524 --> 00:07:33,184 Ikkinchi o'yin! 82 00:07:37,504 --> 00:07:42,324 (3-tanlov: Sinovlar) (2-o'yin) 83 00:07:47,554 --> 00:07:52,254 Siz boshqasini tanlaganingizdan beri men biroz kuchayib ketdim . 84 00:07:53,484 --> 00:07:57,424 Sizga yetib olish uchun men o‘z yo‘limni titkilab chiqdim. 85 00:07:57,794 --> 00:07:58,724 Lekin... 86 00:08:00,264 --> 00:08:02,304 Siz hali ham mendan oldindasiz. 87 00:08:03,554 --> 00:08:05,594 Shunday qilib, men hozir va shu erda isbotlayman ... 88 00:08:07,354 --> 00:08:10,644 Men sizning yoningizda turishim kerak. 89 00:08:10,644 --> 00:08:11,424 Oh? 90 00:08:11,424 --> 00:08:13,004 Ha? U endi tezroq. 91 00:08:13,004 --> 00:08:14,024 Bu raqam 10 ... 92 00:08:14,704 --> 00:08:16,234 Men uni belgilayman. 93 00:08:16,624 --> 00:08:18,194 Bu joy, Nagi? 94 00:08:18,994 --> 00:08:21,454 Siz xohlagan pass turi, uni topshirish vaqti... 95 00:08:22,264 --> 00:08:23,744 Men hammasini hammadan yaxshi bilaman! 96 00:08:23,744 --> 00:08:25,114 Yaxshi pas. 97 00:08:25,454 --> 00:08:27,164 Yo'q, aslida emas. 98 00:08:28,104 --> 00:08:29,554 S- Juda baland. 99 00:08:29,554 --> 00:08:32,464 Eng baland bo'yli o'rta maktab futbolchisi Ishikari. 100 00:08:33,204 --> 00:08:35,124 Bu men uchun biroz past edi. 101 00:08:35,124 --> 00:08:36,134 Voy, odam. 102 00:08:36,634 --> 00:08:37,834 Unga ketdi. 103 00:08:39,204 --> 00:08:40,804 Mayli, qarshi chiqaylik! 104 00:08:40,804 --> 00:08:43,264 O'tkazib yuboring, siz uzun pastki kipriklarni silkit. 105 00:08:45,684 --> 00:08:47,054 Mendan foydalaning, Rin! 106 00:08:47,334 --> 00:08:49,764 Men odamlar "foydali rohib" deb ataydigan odamman. 107 00:08:51,474 --> 00:08:56,184 Men - bu menga keldi! Reytingda 1-o'rindan pas ! 108 00:08:56,184 --> 00:09:01,074 Men 1-raqam bilan ajoyib qarshi hujumga o'taman ! 109 00:09:01,344 --> 00:09:02,534 Kutib turing, Igaguri. 110 00:09:02,854 --> 00:09:04,804 Men seni keraksiz rohibga aylantiraman. 111 00:09:05,424 --> 00:09:07,534 Bu men uchun oson emas, a? 112 00:09:08,704 --> 00:09:11,244 Qanday bo'lmasin, men to'pni darvozaga yaqinroq qabul qila olmayman . 113 00:09:11,654 --> 00:09:13,754 Bu yakuniy to'p bo'lishi kerak. 114 00:09:14,564 --> 00:09:16,044 Lekin men kimga o'taman? 115 00:09:16,344 --> 00:09:18,584 Qaysi dahoga ergashishim kerak? 116 00:09:19,304 --> 00:09:22,074 Men taqdirimning chorrahasidaman. 117 00:09:24,574 --> 00:09:28,834 Qaysi daho meni keyingi bosqichga olib chiqadi? 118 00:09:30,514 --> 00:09:32,034 Nima qilyapsan?! 119 00:09:32,034 --> 00:09:34,334 Igaguri, bosh suyagini ochishimni xohlaysanmi? 120 00:09:34,964 --> 00:09:35,684 Bizning! 121 00:09:36,934 --> 00:09:38,154 Voy, jahannam. 122 00:09:39,734 --> 00:09:42,074 Men vahimaga tushib, Shidoga o'tdim. 123 00:09:43,364 --> 00:09:45,744 Mana, Topknot. 124 00:09:45,744 --> 00:09:48,704 ahmoq. Ortimdan ketyapsizmi , janob Antenna? 125 00:09:48,704 --> 00:09:50,164 Lekin men... 126 00:09:51,084 --> 00:09:53,044 hali unga yetib borishga oz qoldi. 127 00:09:53,044 --> 00:09:54,734 Voy, zo'r. 128 00:09:54,734 --> 00:09:57,044 Jahannammi? Yo'limizga to'sqinlik qilma! 129 00:09:59,444 --> 00:10:02,604 Menga nima borligini ko'rsating, № 5. 130 00:10:13,184 --> 00:10:14,654 Qaychi bilan torting. 131 00:10:15,004 --> 00:10:19,354 Siz raqibning og'irlik markazini siljitasiz, so'ngra yuqori tezlikda o'tib ketasiz. 132 00:10:19,934 --> 00:10:20,984 U portlovchi! 133 00:10:21,714 --> 00:10:24,734 1-raqamga yakkama-yakka boladek munosabatda bo'lishadi ! 134 00:10:24,734 --> 00:10:27,474 Futbol asosan yakkama-yakka o'ynaladi. 135 00:10:27,474 --> 00:10:31,624 Yakkama-yakka vaziyatlarda, ishonchim komilki, Yaponiyada mendan yaxshiroq odam yo'q. 136 00:10:32,104 --> 00:10:33,164 Bu yaxshi narsa! 137 00:10:33,524 --> 00:10:35,374 Endi buni menga qiling, Goggle Man! 138 00:10:37,784 --> 00:10:38,794 Yukimiya. 139 00:10:39,324 --> 00:10:44,134 Tashqi ko'rinishiga qaramay, u tezligi va jismoniy holatiga tayanadigan kurashchi. 140 00:10:44,584 --> 00:10:49,014 Baxiraning driblingi o'tmishda yashirinish uchun texnika va kreativlikka tayanadi ... 141 00:10:49,394 --> 00:10:51,014 Shu tarzda, sekin harakat qiling. 142 00:10:53,054 --> 00:10:57,474 ...bu yigit kuch va tezlik bilan o‘z yo‘lini zo‘rlab o‘tkazish haqida . 143 00:10:57,814 --> 00:11:01,194 Bu 5-raqamli Yukimiya Kenyu... 144 00:11:01,594 --> 00:11:03,984 yakkama-yakka imperator. 145 00:11:04,914 --> 00:11:07,394 Biz uni yolg'iz mag'lub eta olmaymiz. Keling, birlashaylik, Ishikari! 146 00:11:07,394 --> 00:11:09,704 Menga buyurtma berishing menga yoqmaydi. 147 00:11:10,214 --> 00:11:11,454 Lekin men buni qilaman. 148 00:11:11,454 --> 00:11:12,864 Bu tomondan foydalaning, Yukimiya! 149 00:11:13,164 --> 00:11:14,874 Yo'q, yo'q, imkoniyat yo'q. 150 00:11:15,974 --> 00:11:18,584 Agar gol ursam hammasi tinch yo'l bilan hal bo'ladi. 151 00:11:20,274 --> 00:11:21,734 U yerdan o'rta masofadan zarba? 152 00:11:22,134 --> 00:11:24,504 Lekin kuting. Uning maqsadi yo'q. 153 00:11:26,844 --> 00:11:28,104 Xato! 154 00:11:29,104 --> 00:11:31,094 Men pasifistman. 155 00:11:33,224 --> 00:11:36,764 Bu traektoriya nima? U keskin pasayib, burishmoqda. 156 00:11:37,484 --> 00:11:38,724 Giro zarbami? 157 00:11:39,364 --> 00:11:41,524 Men keldim. 158 00:11:41,524 --> 00:11:43,694 Voy-buy! Yaxshi! 159 00:11:43,694 --> 00:11:45,444 Oh? Yana biri bor, shunday emasmi? 160 00:11:47,864 --> 00:11:48,824 Xayr. 161 00:11:49,994 --> 00:11:51,074 Buning og'irligi bor. 162 00:11:52,144 --> 00:11:52,924 Nagi. 163 00:11:53,364 --> 00:11:54,574 Siz buni nazorat qildingiz, a? 164 00:11:56,654 --> 00:11:58,744 Ajoyib, 6-son. 165 00:12:02,564 --> 00:12:05,504 Yuqori darajadagi yigitlar yuqori o'lchovli darajada o'ynashmoqda . 166 00:12:09,464 --> 00:12:13,394 Siz men bilgan Nagi emassiz. 167 00:12:14,404 --> 00:12:15,874 Kechirasiz, janob To'rtko'z. 168 00:12:16,604 --> 00:12:17,764 Men sizning maqsadingizni o'g'irladim. 169 00:12:25,274 --> 00:12:27,904 Men bunday gol urishning iloji yo'q . 170 00:12:28,384 --> 00:12:30,904 Bunday kuchli, ammo aniq zarba. 171 00:12:31,414 --> 00:12:32,914 Ular muvofiqlashmaydi, 172 00:12:32,914 --> 00:12:36,264 lekin ular atrofga super o'yinlarni tashlab, bir-birlarini yaxshilaydilar. 173 00:12:36,624 --> 00:12:38,704 Yaxshi nazorat, Nagi-kun. 174 00:12:38,974 --> 00:12:40,614 Yaxshi kadr, janob To'rtko'z. 175 00:12:41,064 --> 00:12:43,174 Keling, buni qilaylik, um... 176 00:12:43,634 --> 00:12:44,634 Yukimiya. 177 00:12:45,874 --> 00:12:47,494 Siz meni Yukki deb atashingiz mumkin. 178 00:12:48,974 --> 00:12:50,784 O'z darajam bo'lsa, men sizga erisha olmayman. 179 00:12:51,964 --> 00:12:55,974 Men endi sizni qoniqtiradigan darajada yaxshi emasman , Nagi. 180 00:12:57,324 --> 00:12:59,084 Qarang, siz zavqlanasiz. 181 00:13:00,414 --> 00:13:04,314 Siz men o'tgan zerikkan yigitdan butunlay boshqacha odamsiz . 182 00:13:04,774 --> 00:13:05,514 Jirka. 183 00:13:12,094 --> 00:13:17,694 Siz endi meniki emassiz, shunday emasmi? 184 00:13:21,244 --> 00:13:23,124 Qarshi hujum vaqti. 185 00:13:23,124 --> 00:13:24,964 Harakat qiling, antenna boshi. 186 00:13:24,964 --> 00:13:27,334 Menga boshchilik qilmang, Rin-Rin. 187 00:13:27,334 --> 00:13:29,484 Men hayotimni xohlagancha yashayman. 188 00:13:29,484 --> 00:13:32,754 Siz kimni "Rin-Rin", zararkunanda deb ataysiz? 189 00:13:33,304 --> 00:13:35,724 Top 6 haqiqatan ham boshqa darajada. 190 00:13:36,624 --> 00:13:39,724 Ular 100% dan oshiq ajoyib qurollarga ega 191 00:13:39,724 --> 00:13:42,764 oddiy odamlar erisha olmaydigan joyda, ular qanchalik urinmasin. 192 00:13:43,154 --> 00:13:44,314 Va keyin, men bor. 193 00:13:45,314 --> 00:13:47,624 Muvozanatli har tomonlama o'yinchi. 194 00:13:48,334 --> 00:13:52,324 O'yin sifatini qanchalik yaxshilaganimdan qat'iy nazar , men boshqara oladigan maksimal ko'rsatkich 99% ni tashkil qiladi. 195 00:13:52,804 --> 00:13:54,414 Mening xususiyatlarim bilan, 196 00:13:55,074 --> 00:13:57,744 Qanday qilib men Top 6 ga qarshi chiqishim kerak? 197 00:13:59,324 --> 00:14:01,414 Bu yerga uzating, Rin! 198 00:14:02,624 --> 00:14:05,584 Ha, № 1. Dono tanlov. 199 00:14:05,584 --> 00:14:06,954 Ack, juda baland! 200 00:14:06,954 --> 00:14:07,834 Yana bir marta. 201 00:14:08,074 --> 00:14:10,964 Koalitsion hukumatdagi ikki gigant . 202 00:14:10,964 --> 00:14:12,714 Ular yetib bo'lmaydigan darajada! 203 00:14:14,274 --> 00:14:16,764 Ular kabi yirtqich hayvonlarning kimyoviy reaktsiyasi ... 204 00:14:20,054 --> 00:14:25,024 Siz shol. Siz balandlikka chiqdingiz , shunda u butun vaqt davomida mening qo'limdan tushmas edi. 205 00:14:25,024 --> 00:14:27,984 Hmph. Men faqat maydonni tartibga solyapman. 206 00:14:28,214 --> 00:14:30,334 Siz kabi zararkunandani yo'q qilish kerak. 207 00:14:30,334 --> 00:14:33,084 Men sizni sinab ko'rishni xohlayman, virusni yo'q qiluvchi. 208 00:14:35,864 --> 00:14:38,124 Dunyoning eng yaxshi hujumchisi bo'lish uchun... 209 00:14:38,814 --> 00:14:42,624 Ular boshqa hech narsani xohlamaydilar. 210 00:14:42,974 --> 00:14:46,304 To'g'rirog'i, ularni boshqa hech narsa hayajonlantirmaydi. 211 00:14:46,654 --> 00:14:48,044 Bu ahmoqlar. 212 00:14:50,054 --> 00:14:51,244 Bu meni g'azablantiradi. 213 00:14:52,004 --> 00:14:53,044 Yana boraylik. 214 00:14:54,774 --> 00:14:58,504 Shuning uchun ular juda yorqin porlaydilar. 215 00:15:00,384 --> 00:15:01,554 Men bunday emasman. 216 00:15:02,814 --> 00:15:06,394 Bu yerda yutqazib, uyga jo‘natishsa ham, yashayman. 217 00:15:07,394 --> 00:15:10,604 Reo, sen mening vorisisan. 218 00:15:11,474 --> 00:15:13,024 Sizga nima olsam bo'ladi? 219 00:15:13,324 --> 00:15:15,734 Siz yana o'z sinfingizdan yuqori bo'ldingiz. 220 00:15:15,734 --> 00:15:20,144 Eng yaxshi universitetga boring va eng yaxshi biznesmenga aylaning. 221 00:15:24,434 --> 00:15:26,624 Yo'q, unut. 222 00:15:26,914 --> 00:15:29,754 Siz mendan oshib ketish uchun tug'ilgansiz. 223 00:15:30,254 --> 00:15:34,174 Faqat tanlanganlargina futbolchi bo'lishi mumkin. 224 00:15:36,584 --> 00:15:38,424 Siz bo'lishingiz mumkin emas. 225 00:15:38,764 --> 00:15:42,804 Biz buni siz uchun aytmoqdamiz. 226 00:15:43,414 --> 00:15:44,474 Uchun... 227 00:15:44,584 --> 00:15:45,854 ...siz uchun. 228 00:15:51,404 --> 00:15:53,214 Bema'nilik. 229 00:15:55,314 --> 00:15:58,434 U yerga qaytish zerikkan hayotga qaytishni anglatadi. 230 00:16:00,134 --> 00:16:02,614 Men xohlagan narsa shu erda. 231 00:16:03,824 --> 00:16:06,874 Yo'q. Bu erdan boshqa joyda emas. 232 00:16:08,944 --> 00:16:12,124 Agar orzuim buzilib, so'nib ketsa, 233 00:16:12,354 --> 00:16:14,494 Hammasini tashlab ketaman... 234 00:16:17,064 --> 00:16:18,714 va ahmoq bo'l! 235 00:16:18,954 --> 00:16:20,174 Mana, men boraman. 236 00:16:20,174 --> 00:16:21,154 Men qilaman - 237 00:16:23,024 --> 00:16:25,684 Ikkita o'yinda unchalik yaxshi emas, ko'zoynak? 238 00:16:25,684 --> 00:16:27,014 Voy, sen maftunkorsan. 239 00:16:27,334 --> 00:16:28,224 Ikkinchi to'p! 240 00:16:29,854 --> 00:16:35,274 Agar mening ko'nikmalarim 99 bilan chegaralangan bo'lsa ... 241 00:16:36,094 --> 00:16:37,024 Olib keling. 242 00:16:38,094 --> 00:16:41,994 Agar mening iste'dodim har qanday o'yinni mohirlik bilan tortib olish bo'lsa ... 243 00:16:43,764 --> 00:16:48,164 unda men bundan faxrlanishim va unga suyanishim kerak! 244 00:16:50,584 --> 00:16:52,304 Hududga kiruvchi pas! 245 00:16:52,304 --> 00:16:53,874 Janob Controldan ehtiyot bo'ling. 246 00:16:54,174 --> 00:16:56,504 Men endi har qanday savdogar emasman. 247 00:16:56,864 --> 00:16:59,214 Meni barcha kasblarning ustasi deb chaqiring. 248 00:16:59,744 --> 00:17:03,674 Men sizlarni hamma narsam bilan olib ketaman . 249 00:17:04,804 --> 00:17:06,554 Menga, Reo. Shu yerda. 250 00:17:11,584 --> 00:17:13,934 Bo'lmayapti, Nagi. 251 00:17:13,954 --> 00:17:15,694 U o'tmaydimi? 252 00:17:15,694 --> 00:17:17,154 Ha? Otishmi? 253 00:17:17,504 --> 00:17:20,494 Xuddi siz Blue Lockda almashtirganingizdek, 254 00:17:20,494 --> 00:17:23,404 Men xohlagan rangga o'zgartiraman! 255 00:17:25,654 --> 00:17:27,864 U aralashdi! Bu xato! 256 00:17:28,514 --> 00:17:29,414 O'sha traektoriya ... 257 00:17:29,734 --> 00:17:31,374 Bu avvalgidekmi? 258 00:17:39,274 --> 00:17:42,424 Haqiqatdan? Shunchaki Yukimiyaning zarbasini ko'chirib oldimi? 259 00:17:45,564 --> 00:17:49,724 Bu mening yangi o'yin uslubim: Xameleon. 260 00:17:53,544 --> 00:17:54,684 Ajoyib! 261 00:17:55,614 --> 00:18:00,614 Reoning maqsadi endigina uning epchilligidan to'liq foydalanib, nusxa ko'chirish qobiliyatidan foydalandi. 262 00:18:01,464 --> 00:18:06,464 Bu javob Mikage Reo Blue Lockda omon qolish uchun topdi. 263 00:18:07,244 --> 00:18:11,614 Voy-buy. Oʻyinlardan nusxa koʻchirilmoqdami? Aka endi yengilmas. 264 00:18:11,614 --> 00:18:14,204 Ha, bu hali ham nusxa. 265 00:18:14,544 --> 00:18:20,174 U harakatni qanchalik yaxshi nusxalashidan qat'i nazar, reproduktsiya eng yaxshi holatda 99% ni tashkil qiladi. 266 00:18:21,164 --> 00:18:26,214 Shunday qilib, 100% yoki undan yuqori original harakatga qarshi, u osonlikcha g'alaba qozonmaydi. 267 00:18:27,054 --> 00:18:32,184 Bu haqiqat. Agar u harakatni nusxalashi mumkin bo'lsa ham, u har doim asl nusxadan past bo'ladi. 268 00:18:32,394 --> 00:18:37,524 Bundan tashqari, tezlik va balandlik kabi narsalar jismoniy atributlar bo‘lib, ularni nusxalab bo‘lmaydi. 269 00:18:38,184 --> 00:18:41,784 U bunga qanday munosabatda bo'lishini ko'rmayapman. 270 00:18:42,384 --> 00:18:46,534 Bu shuni anglatadiki, Reoning yangi nusxa ko'chirish qobiliyati hali ham ishlab chiqilmoqda. 271 00:18:49,544 --> 00:18:50,844 (Sinovlar, 2-o'yin) 272 00:18:56,734 --> 00:19:02,634 Men hali ham Top 6 ni yutish uchun yetarli emasman . 273 00:19:03,774 --> 00:19:07,764 Ammo men endi rivojlanish uchun qanday yo'l tutish kerakligini bilaman. 274 00:19:08,684 --> 00:19:10,814 Biz yutqazdik, Reo. 275 00:19:12,884 --> 00:19:15,294 Lekin bu yaxshi gol edi. 276 00:19:16,164 --> 00:19:21,474 Menga sizning boshqa kuchli o'yinchilarning qurollarini nusxalash tanlovingiz yoqadi . Bu juda sizsiz. 277 00:19:27,534 --> 00:19:28,284 Lekin... 278 00:19:29,494 --> 00:19:30,874 Hali ham yetarli emas. 279 00:19:31,784 --> 00:19:33,644 Bu siz o'ynashni xohlagan futbol emas. 280 00:19:35,684 --> 00:19:36,434 To'g'ri. 281 00:19:38,264 --> 00:19:41,414 Keyin meni tinch qo'ying. Menga pastga qarang va kuting. 282 00:19:42,514 --> 00:19:45,784 Men quvib bo'lmaydigan odamga aylanaman . 283 00:19:50,784 --> 00:19:51,674 Tushundim. 284 00:20:01,184 --> 00:20:05,384 Men xohlagan narsamni har qanday holatda ham olaman. 285 00:20:05,384 --> 00:20:07,194 (Sinovlar, 2-o'yin) 286 00:21:38,084 --> 00:21:41,544 Oh, agar bu Itoshi Sae-kun bo'lmasa. 287 00:21:41,544 --> 00:21:44,124 Ushbu uchrashuvga kelganingiz uchun tashakkur. 288 00:21:44,124 --> 00:21:47,084 Siz bilan tanishganimdan xursandman, janob Genius. 289 00:21:50,694 --> 00:21:53,884 (Itoshi Saning agenti) Hey, Sae-chan, shunchaki kirmang. 290 00:21:54,154 --> 00:21:57,094 Pivoning qorni va qobiliyatsiz ko'rinishdagi mag'lubiyatga uchragan kim ? 291 00:21:57,844 --> 00:22:00,814 Nima? Bu rais va boshqaruvchi. 292 00:22:00,814 --> 00:22:02,584 Bunday holda, bu ishni osonlashtiradi. 293 00:22:02,984 --> 00:22:06,894 Men U-20 videosini ko'rdim yoki nima bo'lsa, 294 00:22:07,114 --> 00:22:09,234 va bir so'z bilan aytganda, ular axloqsizlikdir. 295 00:22:10,194 --> 00:22:13,544 Ayniqsa, hujumchilar. Ular gijjalar bo'lib qotib qolgan bunglerlar. 296 00:22:14,984 --> 00:22:20,074 Men sizning taklifingizni qabul qildim, chunki bu Blue Lockdagi yigitlarni o'ynashni anglatardi. 297 00:22:20,074 --> 00:22:24,234 lekin agar mening jamoam maktab jamoasidan yaxshiroq bo'lmasa , hammasi shu. Men chiqdim. 298 00:22:25,654 --> 00:22:29,994 - Kutib turing, bunglerlarni qusishga aylantira olasizmi? - U jamoamni haqorat qilyaptimi? 299 00:22:29,994 --> 00:22:32,964 Hozir kel. Siz xonada kattalar bo'lishingiz kerak , Hoicchan. 300 00:22:32,964 --> 00:22:36,674 I-Itoshi Sae-kun. Hujumchilarni yoqtirmaysiz, a? 301 00:22:36,934 --> 00:22:40,064 Keyin, biz boshqa odamni olishimiz mumkin, muammo yo'q. 302 00:22:40,064 --> 00:22:43,074 Katta yoshli futbolchi. Yoki hatto afsona. 303 00:22:43,884 --> 00:22:45,474 Men xohlagan odamni olsam bo'ladimi? 304 00:22:45,474 --> 00:22:49,694 Ha, albatta. Ular yapon ekan. Bu Ramos bo'lishi mumkin. Yoki Kazu. 305 00:22:50,804 --> 00:22:51,714 U holda... 306 00:22:53,254 --> 00:22:57,344 Blue Lock-da men birlashmoqchiman bir ahmoq . 307 00:23:00,984 --> 00:23:03,644 (Moviy qulf qo'shimcha vaqt) Moviy qulf qo'shimcha vaqt. 308 00:23:04,124 --> 00:23:05,894 (28-qism Siz menga eslatasiz...) 309 00:23:05,894 --> 00:23:07,424 (Nagi Seishiro) (Yukimiya Kenyu) 310 00:23:07,704 --> 00:23:11,074 Bilasanmi, sen menga yalqovni eslatasan , Nagi-kun. 311 00:23:11,074 --> 00:23:12,044 Ha? 312 00:23:12,044 --> 00:23:14,724 Siz o'ylaysiz? Men buni ko‘rmayapman. 313 00:23:14,724 --> 00:23:16,554 Ha, xuddi shunday. 314 00:23:17,064 --> 00:23:20,034 Boshqa tomondan, Yukki menga ... 315 00:23:20,434 --> 00:23:22,104 psixopat tarsier. 316 00:23:22,104 --> 00:23:25,434 Ko'zoynak taqqanim uchunmi? Haqiqatanmi? 317 00:23:26,084 --> 00:23:27,224 Bu erda ba'zi boshqa yigitlar ko'zoynak taqib yurishadi, 318 00:23:27,224 --> 00:23:28,544 (Tarsier, chunki uning nomida ko'zoynak bor.) Sizning sobiq jamoadoshingiz Zantetsu kabi. 319 00:23:28,544 --> 00:23:29,904 (Men u eng aqlli maymunmi yoki yo'qligini bilmayman.) Sizning sobiq jamoadoshingiz Zantetsu kabi. 320 00:23:30,444 --> 00:23:34,454 Yo'q, Zantetsu menga tarsierni eslatmaydi. 321 00:23:34,454 --> 00:23:36,904 Bu ko'zoynak emas. Bu juda sodda. 322 00:23:37,904 --> 00:23:40,144 Xo'sh, bu taqqoslash nimaga asoslangan? 323 00:23:40,144 --> 00:23:41,844 ko'raman. 324 00:23:41,844 --> 00:23:43,494 Keyin Reo-kun haqida nima deyish mumkin? 325 00:23:43,804 --> 00:23:46,734 Hm, Reo xameleon, menimcha. 326 00:23:46,734 --> 00:23:48,334 Oh, men buni butunlay ko'raman. 327 00:23:48,334 --> 00:23:50,714 Nusxa ko'chirish, nusxalash. 328 00:23:50,714 --> 00:23:52,714 Aryu-kun esa tayoq hasharotiga o'xshaydi, shundaymi? 329 00:23:52,714 --> 00:23:53,964 Glam! 330 00:23:53,964 --> 00:23:55,714 Yoki tayoq glam-sektasi. 331 00:23:56,054 --> 00:23:57,684 Isagiga kelsak... 332 00:23:58,064 --> 00:23:59,394 U karkidon qo‘ng‘izi. 333 00:23:59,394 --> 00:24:00,564 Sen eshak. 334 00:24:01,324 --> 00:24:02,724 Uning soch turmagi tufayli. 335 00:24:02,724 --> 00:24:04,864 Menimcha, Baru xo'jayin gorilla. 336 00:24:04,864 --> 00:24:06,054 Eshak ham. 337 00:24:06,054 --> 00:24:08,064 Bu shunchaki uning yuzi. 338 00:24:08,064 --> 00:24:10,324 Ha, albatta. Tokimitsu - ayol gorilla. 339 00:24:10,324 --> 00:24:11,014 Shuningdek-a! 340 00:24:11,014 --> 00:24:12,714 U va Baru-kun er-xotin. 341 00:24:12,714 --> 00:24:13,904 Shuningdek. 342 00:24:15,004 --> 00:24:17,544 (Itoshi Rin) Keyin, Rin-kun-chi? 343 00:24:17,544 --> 00:24:20,244 Ha? U... 344 00:24:21,234 --> 00:24:22,514 Hm... 345 00:24:22,864 --> 00:24:24,474 Loy hayvonmi? 346 00:24:24,474 --> 00:24:26,144 Yarim pishirilgan. Yarim pishirilgan. 347 00:24:26,144 --> 00:24:29,484 Oh, muvaffaqiyatsiz tajribaning qayg'uli natijasi kabimi ? 348 00:24:29,484 --> 00:24:31,984 Ha. Agar siz unga tegsangiz, siz zaharlanasiz. 349 00:24:31,984 --> 00:24:34,044 Yarim pishirilgan. Yarim pishirilgan. 350 00:24:34,354 --> 00:24:35,714 "Loy" kim, hm? 351 00:24:35,714 --> 00:24:36,294 Oh. 352 00:24:36,294 --> 00:24:37,044 ahmoq. 353 00:24:37,544 --> 00:24:39,984 Isagi esa karkidon qo‘ng‘izi emas. 354 00:24:39,984 --> 00:24:43,554 Bu antenna uni qush yeydigan lichinkaga aylantiradi. 355 00:24:43,554 --> 00:24:46,724 Men yaxshi qismga tushyapman, daho! 356 00:24:46,724 --> 00:24:48,554 Oh, bu rost. 357 00:24:48,554 --> 00:24:50,484 Shuning uchun siz 1-raqamlisiz. 358 00:24:50,484 --> 00:24:52,154 Keling, bu o'yinni to'xtataylik. 359 00:24:52,154 --> 00:24:53,554 Bundan hech kim foyda ko'rmaydi. 28748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.