Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,354 --> 00:00:16,454
Bu Reo-kun!
2
00:00:16,454 --> 00:00:17,954
Oh, Reo!
3
00:00:17,954 --> 00:00:20,504
Reo-kun, bu yerda!
4
00:00:20,744 --> 00:00:24,034
Mikage-kunning baholari benuqson.
5
00:00:24,034 --> 00:00:26,974
Oh, ha. Bu bola hamma narsani mukammal qiladi.
6
00:00:27,904 --> 00:00:31,824
Voy, ketma-ket uchta! Haqiqiymisiz
, Reo? Juda ajoyib!
7
00:00:31,984 --> 00:00:33,624
Hakuho festivali
8
00:00:33,624 --> 00:00:36,104
Hozirgacha
men xohlagan hamma narsaga erishdim.
9
00:00:36,994 --> 00:00:37,644
Lekin...
10
00:00:42,144 --> 00:00:48,864
Bu dunyoda
mening qo'limdan kelmaydigan narsalar bo'lishi mumkin.
11
00:00:52,574 --> 00:00:54,234
Nihoyat, men hozirgacha erishdim.
12
00:00:55,154 --> 00:00:58,904
Nihoyat, men siz bilan birga o'ynay olaman.
13
00:00:59,844 --> 00:01:01,054
Salom Nagi.
14
00:01:03,454 --> 00:01:06,094
Ko'zlaringni mendan uzma.
15
00:01:07,224 --> 00:01:09,684
Ha. Qani ketdik.
16
00:02:42,534 --> 00:02:46,034
(28-qism
Xameleon)
17
00:02:47,514 --> 00:02:48,994
Bu maqsad...
18
00:02:49,444 --> 00:02:54,004
Avvaliga shu yo‘ldan ketayotgandek bo‘ldim
-u, keyin Qorasuv ichkarisiga kirdim.
19
00:02:54,004 --> 00:02:57,584
va Otoyya
va Rinning ko'r joylariga tushib qoldi ...
20
00:03:04,124 --> 00:03:05,464
Kutib turing, turing. Savol!
21
00:03:05,724 --> 00:03:09,694
Bularning barchasini o'ylab ko'rganingizdan keyin harakatlana boshladingizmi ?
22
00:03:09,694 --> 00:03:15,184
Xo'sh, men harakatlanayotganda va o'ylayotganda reaksiyaga kirishgandek bo'ldim
, shekilli?
23
00:03:15,744 --> 00:03:22,164
Va nihoyat, men
Rin va Shidou o'rtasida siqilib, zarba oldim.
24
00:03:22,734 --> 00:03:25,164
Voy, sen boshqa narsasan, uka.
25
00:03:25,164 --> 00:03:28,324
Shunday qilib, siz hamma narsani darhol his qildingizmi?
26
00:03:28,324 --> 00:03:33,914
Ha, lekin men hech qachon bunday murakkab harakatlar qilmaganman deb o'ylayman .
27
00:03:33,914 --> 00:03:38,454
U yerda ham gol urishingizni o'ylamagandim .
28
00:03:38,974 --> 00:03:42,494
Men Rin-kun yoki Shidou-kunning oxiriga yetadi, deb o'ylab, uni kesib o'tdim .
29
00:03:42,834 --> 00:03:48,464
Ortga nazar tashlab, o'z o'yiningizni tahlil qilish
siz uchun muhim, Isagi-kun.
30
00:03:48,464 --> 00:03:53,014
Nega menga refleks sifatida o'ylashimni aytdingiz?
31
00:03:53,014 --> 00:03:54,444
Xo'sh...
32
00:03:55,424 --> 00:03:58,014
O'xshab... Siz ularni
yiqilib tushadigan bloklar o'yinlarini bilasiz, ha?
33
00:04:00,584 --> 00:04:05,294
Ular sekin boshlanadi, shuning uchun siz
bloklarni qaerga qo'yish haqida yaxshilab o'ylab ko'rishingiz mumkin.
34
00:04:05,604 --> 00:04:11,204
Ammo sur'at ko'tarilgani sayin,
o'ylashga vaqtingiz yo'q.
35
00:04:11,904 --> 00:04:17,874
Rin-kun va Shidou-kun bilan birga yashash tezligida o'ynash
shunchalik qiyin.
36
00:04:19,104 --> 00:04:21,064
Huh. Mantiqiy.
37
00:04:21,064 --> 00:04:23,874
Men har doimgidek ishlarni qilish
juda sekin bo'lardi.
38
00:04:23,874 --> 00:04:26,374
Bloklar qanday yig'ilgan?
39
00:04:26,374 --> 00:04:28,924
Qaysi blokni zaxirada saqlayapsiz?
40
00:04:28,924 --> 00:04:31,884
Keyingi blokning shakli qanday?
41
00:04:32,204 --> 00:04:35,844
Ushbu ma'lumotni tushunib oling,
o'ylab ko'ring, keyin harakat qiling.
42
00:04:36,334 --> 00:04:40,314
(Malakali geymerlar: tushunish, fikrlash, harakat qilish)
Malakali geymerlar
bularning barchasini aql bovar qilmaydigan tezlikda qayta ishlashlari mumkin.
43
00:04:40,644 --> 00:04:45,274
Ular tugmachalarning optimal birikmalarini refleksli ravishda bosishda davom etadilar .
44
00:04:46,124 --> 00:04:49,194
Futbolda ham xuddi shunday.
45
00:04:49,584 --> 00:04:51,054
Men ko'ryapman.
46
00:04:52,964 --> 00:04:59,254
O'sha paytda men boshqalarning qaerdaligini
va nima qilmoqchi bo'lganlarini ko'rdim.
47
00:05:00,314 --> 00:05:07,364
shuningdek, menda mavjud bo'lgan qurollar
va keyingi o'tish qayerdan kelgani.
48
00:05:09,104 --> 00:05:12,054
Men barcha qobiliyatlarimni
juda yuqori tezlikda qayta ishlashim mumkin edi ...
49
00:05:13,614 --> 00:05:17,134
Shunday qilib, men birinchi bo'lib to'pni
asosiy zarbasi holatida oldim.
50
00:05:17,354 --> 00:05:22,154
Bu to'g'ri. Lekin bu
hozirgacha qurgan barcha narsangizga rahmat.
51
00:05:22,154 --> 00:05:25,064
Tashqaridan qaraganda, siz
to'satdan hayratlanarli narsa qilgandeksiz.
52
00:05:25,354 --> 00:05:30,404
Lekin, aslida, bu sizning tezligingiz ko'tarildi
, chunki siz qila oladigan narsa siqilgan.
53
00:05:30,404 --> 00:05:35,744
Demak, bu aslida yangi mahorat emas. Dasturiy ta'minot
bir xil, ammo apparat yangilandi.
54
00:05:35,744 --> 00:05:41,284
Ha. Bu sizning uyali telefoningiz xizmati
4G dan 5G ga o'tayotganga o'xshaydi.
55
00:05:42,294 --> 00:05:44,724
Xo'sh, bu sensatsiyaga nima sabab bo'ldi?
56
00:05:46,144 --> 00:05:50,774
To'liq zonada bo'lganimdan
o'zimni yo'qotib qo'yishimga sal qoldi. Trans.
57
00:05:52,234 --> 00:05:57,074
Lekin men buni qila oldim,
chunki ko'p narsalar mos keldi.
58
00:05:57,644 --> 00:06:00,894
Rin va Shidou raqobatlashayotgan edi,
shuning uchun ulardan ortda qolish oson edi.
59
00:06:01,334 --> 00:06:04,994
Eng muhimi,
ikkingizsiz men buni uddalay olmasdim.
60
00:06:04,994 --> 00:06:08,054
Rahmat, Nanase va Xiori.
61
00:06:09,114 --> 00:06:14,654
To‘g‘risini aytsam, o‘g‘lim,
boshqa hech kimga ergasholmasdim.
62
00:06:15,104 --> 00:06:16,154
Nima demoqchi bo'ldingiz?
63
00:06:17,554 --> 00:06:19,794
Bu qo'pol tuyulishi mumkin, uka,
64
00:06:20,334 --> 00:06:26,104
lekin Rin-kun va Shidu-sanning harakatlari
bu dunyodan shunchalik uzoq ediki, men ularga ergasholmadim.
65
00:06:26,814 --> 00:06:31,804
Lekin men senga yetib borishimni his qildim,
Isagi-san, zo'rg'a bo'lsa ham.
66
00:06:32,174 --> 00:06:37,554
Men ko'ryapman. Sizga rahmat, men nima qilishim mumkinligi haqida variantlarim
ko'paydi, shuning uchun hammasi yaxshi.
67
00:06:37,554 --> 00:06:39,954
Aslida, bu men uchun juda katta edi.
68
00:06:39,954 --> 00:06:42,334
Xiori-san ham pul ustida edi.
69
00:06:42,734 --> 00:06:45,644
Men odatdagidek o'ynadim.
70
00:06:46,014 --> 00:06:51,054
Isagi-kunning maqsadi
menga va Nanase-kunga o'z qadrimizni ko'rsatishga imkon berdi,
71
00:06:51,054 --> 00:06:54,364
shuning uchun menimcha, uchalamiz
qo'limizdan kelganini qildik.
72
00:06:54,834 --> 00:06:58,194
Ha, men qo'limdan kelganini qildim.
Men ham afsuslanmayman.
73
00:06:58,194 --> 00:07:01,364
Bizda ham shu. Endi biz faqat
natijalarni kutamiz.
74
00:07:02,604 --> 00:07:05,334
Sinovlarda ajoyib ish, birodarlar!
75
00:07:05,334 --> 00:07:07,574
Oh, bu og'riyapti.
76
00:07:08,194 --> 00:07:09,794
Mening yomonligim.
77
00:07:10,324 --> 00:07:14,504
Hozir men bu yangi tuyg'uni ochdim,
garchi uni to'liq o'zlashtirmagan bo'lsam ham.
78
00:07:18,054 --> 00:07:23,764
Agar men o'sha transga o'xshash tuyg'uning takrorlanishini oshira olsam
va undan o'z xohishim bilan foydalansam,
79
00:07:25,114 --> 00:07:27,394
Men bundan ham yuqoriroq maqsadni qo'yishim mumkin.
80
00:07:27,934 --> 00:07:31,144
Keyingi o'yin boshlanmayaptimi?
81
00:07:31,524 --> 00:07:33,184
Ikkinchi o'yin!
82
00:07:37,504 --> 00:07:42,324
(3-tanlov: Sinovlar)
(2-o'yin)
83
00:07:47,554 --> 00:07:52,254
Siz boshqasini tanlaganingizdan beri men biroz kuchayib ketdim .
84
00:07:53,484 --> 00:07:57,424
Sizga yetib olish uchun
men o‘z yo‘limni titkilab chiqdim.
85
00:07:57,794 --> 00:07:58,724
Lekin...
86
00:08:00,264 --> 00:08:02,304
Siz hali ham mendan oldindasiz.
87
00:08:03,554 --> 00:08:05,594
Shunday qilib, men hozir va shu erda isbotlayman ...
88
00:08:07,354 --> 00:08:10,644
Men
sizning yoningizda turishim kerak.
89
00:08:10,644 --> 00:08:11,424
Oh?
90
00:08:11,424 --> 00:08:13,004
Ha? U endi tezroq.
91
00:08:13,004 --> 00:08:14,024
Bu raqam 10 ...
92
00:08:14,704 --> 00:08:16,234
Men uni belgilayman.
93
00:08:16,624 --> 00:08:18,194
Bu joy, Nagi?
94
00:08:18,994 --> 00:08:21,454
Siz xohlagan pass turi, uni topshirish vaqti...
95
00:08:22,264 --> 00:08:23,744
Men hammasini hammadan yaxshi bilaman!
96
00:08:23,744 --> 00:08:25,114
Yaxshi pas.
97
00:08:25,454 --> 00:08:27,164
Yo'q, aslida emas.
98
00:08:28,104 --> 00:08:29,554
S- Juda baland.
99
00:08:29,554 --> 00:08:32,464
Eng baland bo'yli o'rta maktab
futbolchisi Ishikari.
100
00:08:33,204 --> 00:08:35,124
Bu men uchun biroz past edi.
101
00:08:35,124 --> 00:08:36,134
Voy, odam.
102
00:08:36,634 --> 00:08:37,834
Unga ketdi.
103
00:08:39,204 --> 00:08:40,804
Mayli, qarshi chiqaylik!
104
00:08:40,804 --> 00:08:43,264
O'tkazib yuboring, siz uzun pastki kipriklarni silkit.
105
00:08:45,684 --> 00:08:47,054
Mendan foydalaning, Rin!
106
00:08:47,334 --> 00:08:49,764
Men odamlar "foydali rohib" deb ataydigan odamman.
107
00:08:51,474 --> 00:08:56,184
Men - bu menga keldi!
Reytingda 1-o'rindan pas !
108
00:08:56,184 --> 00:09:01,074
Men 1-raqam bilan ajoyib qarshi hujumga o'taman !
109
00:09:01,344 --> 00:09:02,534
Kutib turing, Igaguri.
110
00:09:02,854 --> 00:09:04,804
Men seni keraksiz rohibga aylantiraman.
111
00:09:05,424 --> 00:09:07,534
Bu men uchun oson emas, a?
112
00:09:08,704 --> 00:09:11,244
Qanday bo'lmasin, men to'pni darvozaga yaqinroq qabul qila olmayman .
113
00:09:11,654 --> 00:09:13,754
Bu yakuniy to'p bo'lishi kerak.
114
00:09:14,564 --> 00:09:16,044
Lekin men kimga o'taman?
115
00:09:16,344 --> 00:09:18,584
Qaysi dahoga ergashishim kerak?
116
00:09:19,304 --> 00:09:22,074
Men taqdirimning chorrahasidaman.
117
00:09:24,574 --> 00:09:28,834
Qaysi daho
meni keyingi bosqichga olib chiqadi?
118
00:09:30,514 --> 00:09:32,034
Nima qilyapsan?!
119
00:09:32,034 --> 00:09:34,334
Igaguri, bosh suyagini ochishimni xohlaysanmi?
120
00:09:34,964 --> 00:09:35,684
Bizning!
121
00:09:36,934 --> 00:09:38,154
Voy, jahannam.
122
00:09:39,734 --> 00:09:42,074
Men vahimaga tushib, Shidoga o'tdim.
123
00:09:43,364 --> 00:09:45,744
Mana, Topknot.
124
00:09:45,744 --> 00:09:48,704
ahmoq.
Ortimdan ketyapsizmi , janob Antenna?
125
00:09:48,704 --> 00:09:50,164
Lekin men...
126
00:09:51,084 --> 00:09:53,044
hali unga yetib borishga oz qoldi.
127
00:09:53,044 --> 00:09:54,734
Voy, zo'r.
128
00:09:54,734 --> 00:09:57,044
Jahannammi? Yo'limizga to'sqinlik qilma!
129
00:09:59,444 --> 00:10:02,604
Menga nima borligini ko'rsating, № 5.
130
00:10:13,184 --> 00:10:14,654
Qaychi bilan torting.
131
00:10:15,004 --> 00:10:19,354
Siz raqibning og'irlik markazini siljitasiz,
so'ngra yuqori tezlikda o'tib ketasiz.
132
00:10:19,934 --> 00:10:20,984
U portlovchi!
133
00:10:21,714 --> 00:10:24,734
1-raqamga yakkama-yakka boladek munosabatda bo'lishadi !
134
00:10:24,734 --> 00:10:27,474
Futbol asosan
yakkama-yakka o'ynaladi.
135
00:10:27,474 --> 00:10:31,624
Yakkama-yakka vaziyatlarda, ishonchim komilki,
Yaponiyada mendan yaxshiroq odam yo'q.
136
00:10:32,104 --> 00:10:33,164
Bu yaxshi narsa!
137
00:10:33,524 --> 00:10:35,374
Endi buni menga qiling, Goggle Man!
138
00:10:37,784 --> 00:10:38,794
Yukimiya.
139
00:10:39,324 --> 00:10:44,134
Tashqi ko'rinishiga qaramay, u
tezligi va jismoniy holatiga tayanadigan kurashchi.
140
00:10:44,584 --> 00:10:49,014
Baxiraning driblingi o'tmishda yashirinish uchun texnika va kreativlikka tayanadi ...
141
00:10:49,394 --> 00:10:51,014
Shu tarzda, sekin harakat qiling.
142
00:10:53,054 --> 00:10:57,474
...bu yigit kuch va tezlik bilan o‘z yo‘lini zo‘rlab o‘tkazish haqida .
143
00:10:57,814 --> 00:11:01,194
Bu 5-raqamli Yukimiya Kenyu...
144
00:11:01,594 --> 00:11:03,984
yakkama-yakka imperator.
145
00:11:04,914 --> 00:11:07,394
Biz uni yolg'iz mag'lub eta olmaymiz.
Keling, birlashaylik, Ishikari!
146
00:11:07,394 --> 00:11:09,704
Menga buyurtma berishing menga yoqmaydi.
147
00:11:10,214 --> 00:11:11,454
Lekin men buni qilaman.
148
00:11:11,454 --> 00:11:12,864
Bu tomondan foydalaning, Yukimiya!
149
00:11:13,164 --> 00:11:14,874
Yo'q, yo'q, imkoniyat yo'q.
150
00:11:15,974 --> 00:11:18,584
Agar gol ursam hammasi tinch yo'l bilan hal bo'ladi.
151
00:11:20,274 --> 00:11:21,734
U yerdan o'rta masofadan zarba?
152
00:11:22,134 --> 00:11:24,504
Lekin kuting. Uning maqsadi yo'q.
153
00:11:26,844 --> 00:11:28,104
Xato!
154
00:11:29,104 --> 00:11:31,094
Men pasifistman.
155
00:11:33,224 --> 00:11:36,764
Bu traektoriya nima?
U keskin pasayib, burishmoqda.
156
00:11:37,484 --> 00:11:38,724
Giro zarbami?
157
00:11:39,364 --> 00:11:41,524
Men keldim.
158
00:11:41,524 --> 00:11:43,694
Voy-buy! Yaxshi!
159
00:11:43,694 --> 00:11:45,444
Oh? Yana biri bor, shunday emasmi?
160
00:11:47,864 --> 00:11:48,824
Xayr.
161
00:11:49,994 --> 00:11:51,074
Buning og'irligi bor.
162
00:11:52,144 --> 00:11:52,924
Nagi.
163
00:11:53,364 --> 00:11:54,574
Siz buni nazorat qildingiz, a?
164
00:11:56,654 --> 00:11:58,744
Ajoyib, 6-son.
165
00:12:02,564 --> 00:12:05,504
Yuqori darajadagi yigitlar yuqori o'lchovli darajada o'ynashmoqda .
166
00:12:09,464 --> 00:12:13,394
Siz men bilgan Nagi emassiz.
167
00:12:14,404 --> 00:12:15,874
Kechirasiz, janob To'rtko'z.
168
00:12:16,604 --> 00:12:17,764
Men sizning maqsadingizni o'g'irladim.
169
00:12:25,274 --> 00:12:27,904
Men bunday gol urishning iloji yo'q .
170
00:12:28,384 --> 00:12:30,904
Bunday kuchli, ammo aniq zarba.
171
00:12:31,414 --> 00:12:32,914
Ular muvofiqlashmaydi,
172
00:12:32,914 --> 00:12:36,264
lekin ular
atrofga super o'yinlarni tashlab, bir-birlarini yaxshilaydilar.
173
00:12:36,624 --> 00:12:38,704
Yaxshi nazorat, Nagi-kun.
174
00:12:38,974 --> 00:12:40,614
Yaxshi kadr, janob To'rtko'z.
175
00:12:41,064 --> 00:12:43,174
Keling, buni qilaylik, um...
176
00:12:43,634 --> 00:12:44,634
Yukimiya.
177
00:12:45,874 --> 00:12:47,494
Siz meni Yukki deb atashingiz mumkin.
178
00:12:48,974 --> 00:12:50,784
O'z darajam bo'lsa, men sizga erisha olmayman.
179
00:12:51,964 --> 00:12:55,974
Men endi sizni qoniqtiradigan darajada yaxshi emasman
, Nagi.
180
00:12:57,324 --> 00:12:59,084
Qarang, siz zavqlanasiz.
181
00:13:00,414 --> 00:13:04,314
Siz men o'tgan zerikkan yigitdan butunlay boshqacha odamsiz .
182
00:13:04,774 --> 00:13:05,514
Jirka.
183
00:13:12,094 --> 00:13:17,694
Siz endi meniki emassiz, shunday emasmi?
184
00:13:21,244 --> 00:13:23,124
Qarshi hujum vaqti.
185
00:13:23,124 --> 00:13:24,964
Harakat qiling, antenna boshi.
186
00:13:24,964 --> 00:13:27,334
Menga boshchilik qilmang, Rin-Rin.
187
00:13:27,334 --> 00:13:29,484
Men hayotimni xohlagancha yashayman.
188
00:13:29,484 --> 00:13:32,754
Siz kimni "Rin-Rin", zararkunanda deb ataysiz?
189
00:13:33,304 --> 00:13:35,724
Top 6 haqiqatan ham boshqa darajada.
190
00:13:36,624 --> 00:13:39,724
Ular 100% dan oshiq ajoyib qurollarga ega
191
00:13:39,724 --> 00:13:42,764
oddiy odamlar erisha olmaydigan joyda,
ular qanchalik urinmasin.
192
00:13:43,154 --> 00:13:44,314
Va keyin, men bor.
193
00:13:45,314 --> 00:13:47,624
Muvozanatli har tomonlama o'yinchi.
194
00:13:48,334 --> 00:13:52,324
O'yin sifatini qanchalik yaxshilaganimdan qat'iy nazar , men boshqara oladigan maksimal ko'rsatkich 99% ni tashkil qiladi.
195
00:13:52,804 --> 00:13:54,414
Mening xususiyatlarim bilan,
196
00:13:55,074 --> 00:13:57,744
Qanday qilib men
Top 6 ga qarshi chiqishim kerak?
197
00:13:59,324 --> 00:14:01,414
Bu yerga uzating, Rin!
198
00:14:02,624 --> 00:14:05,584
Ha, № 1. Dono tanlov.
199
00:14:05,584 --> 00:14:06,954
Ack, juda baland!
200
00:14:06,954 --> 00:14:07,834
Yana bir marta.
201
00:14:08,074 --> 00:14:10,964
Koalitsion hukumatdagi ikki gigant
.
202
00:14:10,964 --> 00:14:12,714
Ular yetib bo'lmaydigan darajada!
203
00:14:14,274 --> 00:14:16,764
Ular kabi yirtqich hayvonlarning kimyoviy reaktsiyasi ...
204
00:14:20,054 --> 00:14:25,024
Siz shol. Siz balandlikka chiqdingiz
, shunda u butun vaqt davomida mening qo'limdan tushmas edi.
205
00:14:25,024 --> 00:14:27,984
Hmph. Men faqat maydonni tartibga solyapman.
206
00:14:28,214 --> 00:14:30,334
Siz kabi zararkunandani yo'q qilish kerak.
207
00:14:30,334 --> 00:14:33,084
Men sizni sinab ko'rishni xohlayman, virusni yo'q qiluvchi.
208
00:14:35,864 --> 00:14:38,124
Dunyoning eng yaxshi hujumchisi bo'lish uchun...
209
00:14:38,814 --> 00:14:42,624
Ular boshqa hech narsani xohlamaydilar.
210
00:14:42,974 --> 00:14:46,304
To'g'rirog'i, ularni boshqa hech narsa hayajonlantirmaydi.
211
00:14:46,654 --> 00:14:48,044
Bu ahmoqlar.
212
00:14:50,054 --> 00:14:51,244
Bu meni g'azablantiradi.
213
00:14:52,004 --> 00:14:53,044
Yana boraylik.
214
00:14:54,774 --> 00:14:58,504
Shuning uchun ular juda yorqin porlaydilar.
215
00:15:00,384 --> 00:15:01,554
Men bunday emasman.
216
00:15:02,814 --> 00:15:06,394
Bu yerda yutqazib,
uyga jo‘natishsa ham, yashayman.
217
00:15:07,394 --> 00:15:10,604
Reo, sen mening vorisisan.
218
00:15:11,474 --> 00:15:13,024
Sizga nima olsam bo'ladi?
219
00:15:13,324 --> 00:15:15,734
Siz yana o'z sinfingizdan yuqori bo'ldingiz.
220
00:15:15,734 --> 00:15:20,144
Eng yaxshi universitetga boring va
eng yaxshi biznesmenga aylaning.
221
00:15:24,434 --> 00:15:26,624
Yo'q, unut.
222
00:15:26,914 --> 00:15:29,754
Siz mendan oshib ketish uchun tug'ilgansiz.
223
00:15:30,254 --> 00:15:34,174
Faqat tanlanganlargina futbolchi bo'lishi mumkin.
224
00:15:36,584 --> 00:15:38,424
Siz bo'lishingiz mumkin emas.
225
00:15:38,764 --> 00:15:42,804
Biz buni siz uchun aytmoqdamiz.
226
00:15:43,414 --> 00:15:44,474
Uchun...
227
00:15:44,584 --> 00:15:45,854
...siz uchun.
228
00:15:51,404 --> 00:15:53,214
Bema'nilik.
229
00:15:55,314 --> 00:15:58,434
U yerga qaytish
zerikkan hayotga qaytishni anglatadi.
230
00:16:00,134 --> 00:16:02,614
Men xohlagan narsa shu erda.
231
00:16:03,824 --> 00:16:06,874
Yo'q. Bu erdan boshqa joyda emas.
232
00:16:08,944 --> 00:16:12,124
Agar orzuim
buzilib, so'nib ketsa,
233
00:16:12,354 --> 00:16:14,494
Hammasini tashlab ketaman...
234
00:16:17,064 --> 00:16:18,714
va ahmoq bo'l!
235
00:16:18,954 --> 00:16:20,174
Mana, men boraman.
236
00:16:20,174 --> 00:16:21,154
Men qilaman -
237
00:16:23,024 --> 00:16:25,684
Ikkita o'yinda unchalik yaxshi emas, ko'zoynak?
238
00:16:25,684 --> 00:16:27,014
Voy, sen maftunkorsan.
239
00:16:27,334 --> 00:16:28,224
Ikkinchi to'p!
240
00:16:29,854 --> 00:16:35,274
Agar mening ko'nikmalarim 99 bilan chegaralangan bo'lsa ...
241
00:16:36,094 --> 00:16:37,024
Olib keling.
242
00:16:38,094 --> 00:16:41,994
Agar mening iste'dodim har qanday o'yinni mohirlik bilan tortib olish bo'lsa ...
243
00:16:43,764 --> 00:16:48,164
unda men bundan faxrlanishim
va unga suyanishim kerak!
244
00:16:50,584 --> 00:16:52,304
Hududga kiruvchi pas!
245
00:16:52,304 --> 00:16:53,874
Janob Controldan ehtiyot bo'ling.
246
00:16:54,174 --> 00:16:56,504
Men endi har qanday savdogar emasman.
247
00:16:56,864 --> 00:16:59,214
Meni barcha kasblarning ustasi deb chaqiring.
248
00:16:59,744 --> 00:17:03,674
Men sizlarni hamma narsam bilan olib ketaman .
249
00:17:04,804 --> 00:17:06,554
Menga, Reo. Shu yerda.
250
00:17:11,584 --> 00:17:13,934
Bo'lmayapti, Nagi.
251
00:17:13,954 --> 00:17:15,694
U o'tmaydimi?
252
00:17:15,694 --> 00:17:17,154
Ha? Otishmi?
253
00:17:17,504 --> 00:17:20,494
Xuddi siz Blue Lockda almashtirganingizdek,
254
00:17:20,494 --> 00:17:23,404
Men xohlagan rangga o'zgartiraman!
255
00:17:25,654 --> 00:17:27,864
U aralashdi! Bu xato!
256
00:17:28,514 --> 00:17:29,414
O'sha traektoriya ...
257
00:17:29,734 --> 00:17:31,374
Bu avvalgidekmi?
258
00:17:39,274 --> 00:17:42,424
Haqiqatdan? Shunchaki Yukimiyaning zarbasini ko'chirib oldimi?
259
00:17:45,564 --> 00:17:49,724
Bu mening yangi o'yin uslubim: Xameleon.
260
00:17:53,544 --> 00:17:54,684
Ajoyib!
261
00:17:55,614 --> 00:18:00,614
Reoning maqsadi endigina uning
epchilligidan to'liq foydalanib, nusxa ko'chirish qobiliyatidan foydalandi.
262
00:18:01,464 --> 00:18:06,464
Bu javob Mikage Reo
Blue Lockda omon qolish uchun topdi.
263
00:18:07,244 --> 00:18:11,614
Voy-buy. Oʻyinlardan nusxa koʻchirilmoqdami? Aka endi yengilmas.
264
00:18:11,614 --> 00:18:14,204
Ha, bu hali ham nusxa.
265
00:18:14,544 --> 00:18:20,174
U harakatni qanchalik yaxshi nusxalashidan qat'i nazar,
reproduktsiya eng yaxshi holatda 99% ni tashkil qiladi.
266
00:18:21,164 --> 00:18:26,214
Shunday qilib, 100% yoki undan yuqori
original harakatga qarshi, u osonlikcha g'alaba qozonmaydi.
267
00:18:27,054 --> 00:18:32,184
Bu haqiqat. Agar u harakatni nusxalashi mumkin bo'lsa ham,
u har doim asl nusxadan past bo'ladi.
268
00:18:32,394 --> 00:18:37,524
Bundan tashqari, tezlik va balandlik kabi narsalar
jismoniy atributlar bo‘lib, ularni nusxalab bo‘lmaydi.
269
00:18:38,184 --> 00:18:41,784
U bunga qanday munosabatda bo'lishini ko'rmayapman.
270
00:18:42,384 --> 00:18:46,534
Bu shuni anglatadiki, Reoning yangi nusxa ko'chirish
qobiliyati hali ham ishlab chiqilmoqda.
271
00:18:49,544 --> 00:18:50,844
(Sinovlar, 2-o'yin)
272
00:18:56,734 --> 00:19:02,634
Men hali ham Top 6 ni yutish uchun yetarli emasman .
273
00:19:03,774 --> 00:19:07,764
Ammo men endi rivojlanish uchun qanday yo'l tutish kerakligini bilaman.
274
00:19:08,684 --> 00:19:10,814
Biz yutqazdik, Reo.
275
00:19:12,884 --> 00:19:15,294
Lekin bu yaxshi gol edi.
276
00:19:16,164 --> 00:19:21,474
Menga sizning boshqa kuchli o'yinchilarning qurollarini nusxalash tanlovingiz yoqadi . Bu juda sizsiz.
277
00:19:27,534 --> 00:19:28,284
Lekin...
278
00:19:29,494 --> 00:19:30,874
Hali ham yetarli emas.
279
00:19:31,784 --> 00:19:33,644
Bu siz o'ynashni xohlagan futbol emas.
280
00:19:35,684 --> 00:19:36,434
To'g'ri.
281
00:19:38,264 --> 00:19:41,414
Keyin meni tinch qo'ying.
Menga pastga qarang va kuting.
282
00:19:42,514 --> 00:19:45,784
Men quvib bo'lmaydigan odamga aylanaman .
283
00:19:50,784 --> 00:19:51,674
Tushundim.
284
00:20:01,184 --> 00:20:05,384
Men xohlagan narsamni har qanday holatda ham olaman.
285
00:20:05,384 --> 00:20:07,194
(Sinovlar, 2-o'yin)
286
00:21:38,084 --> 00:21:41,544
Oh, agar bu Itoshi Sae-kun bo'lmasa.
287
00:21:41,544 --> 00:21:44,124
Ushbu uchrashuvga kelganingiz uchun tashakkur.
288
00:21:44,124 --> 00:21:47,084
Siz bilan tanishganimdan xursandman, janob Genius.
289
00:21:50,694 --> 00:21:53,884
(Itoshi Saning agenti)
Hey, Sae-chan, shunchaki kirmang.
290
00:21:54,154 --> 00:21:57,094
Pivoning qorni va qobiliyatsiz ko'rinishdagi mag'lubiyatga uchragan kim ?
291
00:21:57,844 --> 00:22:00,814
Nima? Bu rais va boshqaruvchi.
292
00:22:00,814 --> 00:22:02,584
Bunday holda, bu ishni osonlashtiradi.
293
00:22:02,984 --> 00:22:06,894
Men U-20 videosini ko'rdim
yoki nima bo'lsa,
294
00:22:07,114 --> 00:22:09,234
va bir so'z bilan aytganda, ular axloqsizlikdir.
295
00:22:10,194 --> 00:22:13,544
Ayniqsa, hujumchilar.
Ular gijjalar bo'lib qotib qolgan bunglerlar.
296
00:22:14,984 --> 00:22:20,074
Men sizning taklifingizni qabul qildim, chunki
bu Blue Lockdagi yigitlarni o'ynashni anglatardi.
297
00:22:20,074 --> 00:22:24,234
lekin agar mening jamoam maktab jamoasidan yaxshiroq bo'lmasa
, hammasi shu. Men chiqdim.
298
00:22:25,654 --> 00:22:29,994
- Kutib turing, bunglerlarni qusishga aylantira olasizmi?
- U jamoamni haqorat qilyaptimi?
299
00:22:29,994 --> 00:22:32,964
Hozir kel. Siz
xonada kattalar bo'lishingiz kerak , Hoicchan.
300
00:22:32,964 --> 00:22:36,674
I-Itoshi Sae-kun.
Hujumchilarni yoqtirmaysiz, a?
301
00:22:36,934 --> 00:22:40,064
Keyin, biz boshqa odamni olishimiz mumkin, muammo yo'q.
302
00:22:40,064 --> 00:22:43,074
Katta yoshli futbolchi. Yoki hatto afsona.
303
00:22:43,884 --> 00:22:45,474
Men xohlagan odamni olsam bo'ladimi?
304
00:22:45,474 --> 00:22:49,694
Ha, albatta. Ular yapon ekan.
Bu Ramos bo'lishi mumkin. Yoki Kazu.
305
00:22:50,804 --> 00:22:51,714
U holda...
306
00:22:53,254 --> 00:22:57,344
Blue Lock-da men birlashmoqchiman bir ahmoq .
307
00:23:00,984 --> 00:23:03,644
(Moviy qulf qo'shimcha vaqt)
Moviy qulf qo'shimcha vaqt.
308
00:23:04,124 --> 00:23:05,894
(28-qism Siz menga eslatasiz...)
309
00:23:05,894 --> 00:23:07,424
(Nagi Seishiro)
(Yukimiya Kenyu)
310
00:23:07,704 --> 00:23:11,074
Bilasanmi, sen menga yalqovni eslatasan
, Nagi-kun.
311
00:23:11,074 --> 00:23:12,044
Ha?
312
00:23:12,044 --> 00:23:14,724
Siz o'ylaysiz? Men buni ko‘rmayapman.
313
00:23:14,724 --> 00:23:16,554
Ha, xuddi shunday.
314
00:23:17,064 --> 00:23:20,034
Boshqa tomondan, Yukki menga ...
315
00:23:20,434 --> 00:23:22,104
psixopat tarsier.
316
00:23:22,104 --> 00:23:25,434
Ko'zoynak taqqanim uchunmi? Haqiqatanmi?
317
00:23:26,084 --> 00:23:27,224
Bu erda ba'zi boshqa yigitlar ko'zoynak taqib yurishadi,
318
00:23:27,224 --> 00:23:28,544
(Tarsier, chunki uning nomida ko'zoynak bor.)
Sizning sobiq jamoadoshingiz Zantetsu kabi.
319
00:23:28,544 --> 00:23:29,904
(Men u eng aqlli maymunmi yoki yo'qligini bilmayman.)
Sizning sobiq jamoadoshingiz Zantetsu kabi.
320
00:23:30,444 --> 00:23:34,454
Yo'q, Zantetsu
menga tarsierni eslatmaydi.
321
00:23:34,454 --> 00:23:36,904
Bu ko'zoynak emas. Bu juda sodda.
322
00:23:37,904 --> 00:23:40,144
Xo'sh, bu taqqoslash nimaga asoslangan?
323
00:23:40,144 --> 00:23:41,844
ko'raman.
324
00:23:41,844 --> 00:23:43,494
Keyin Reo-kun haqida nima deyish mumkin?
325
00:23:43,804 --> 00:23:46,734
Hm, Reo xameleon, menimcha.
326
00:23:46,734 --> 00:23:48,334
Oh, men buni butunlay ko'raman.
327
00:23:48,334 --> 00:23:50,714
Nusxa ko'chirish, nusxalash.
328
00:23:50,714 --> 00:23:52,714
Aryu-kun esa tayoq hasharotiga o'xshaydi, shundaymi?
329
00:23:52,714 --> 00:23:53,964
Glam!
330
00:23:53,964 --> 00:23:55,714
Yoki tayoq glam-sektasi.
331
00:23:56,054 --> 00:23:57,684
Isagiga kelsak...
332
00:23:58,064 --> 00:23:59,394
U karkidon qo‘ng‘izi.
333
00:23:59,394 --> 00:24:00,564
Sen eshak.
334
00:24:01,324 --> 00:24:02,724
Uning soch turmagi tufayli.
335
00:24:02,724 --> 00:24:04,864
Menimcha, Baru xo'jayin gorilla.
336
00:24:04,864 --> 00:24:06,054
Eshak ham.
337
00:24:06,054 --> 00:24:08,064
Bu shunchaki uning yuzi.
338
00:24:08,064 --> 00:24:10,324
Ha, albatta. Tokimitsu - ayol gorilla.
339
00:24:10,324 --> 00:24:11,014
Shuningdek-a!
340
00:24:11,014 --> 00:24:12,714
U va Baru-kun er-xotin.
341
00:24:12,714 --> 00:24:13,904
Shuningdek.
342
00:24:15,004 --> 00:24:17,544
(Itoshi Rin)
Keyin, Rin-kun-chi?
343
00:24:17,544 --> 00:24:20,244
Ha? U...
344
00:24:21,234 --> 00:24:22,514
Hm...
345
00:24:22,864 --> 00:24:24,474
Loy hayvonmi?
346
00:24:24,474 --> 00:24:26,144
Yarim pishirilgan. Yarim pishirilgan.
347
00:24:26,144 --> 00:24:29,484
Oh, muvaffaqiyatsiz tajribaning qayg'uli natijasi kabimi ?
348
00:24:29,484 --> 00:24:31,984
Ha. Agar siz unga tegsangiz, siz zaharlanasiz.
349
00:24:31,984 --> 00:24:34,044
Yarim pishirilgan. Yarim pishirilgan.
350
00:24:34,354 --> 00:24:35,714
"Loy" kim, hm?
351
00:24:35,714 --> 00:24:36,294
Oh.
352
00:24:36,294 --> 00:24:37,044
ahmoq.
353
00:24:37,544 --> 00:24:39,984
Isagi esa karkidon qo‘ng‘izi emas.
354
00:24:39,984 --> 00:24:43,554
Bu antenna uni
qush yeydigan lichinkaga aylantiradi.
355
00:24:43,554 --> 00:24:46,724
Men yaxshi qismga tushyapman, daho!
356
00:24:46,724 --> 00:24:48,554
Oh, bu rost.
357
00:24:48,554 --> 00:24:50,484
Shuning uchun siz 1-raqamlisiz.
358
00:24:50,484 --> 00:24:52,154
Keling, bu o'yinni to'xtataylik.
359
00:24:52,154 --> 00:24:53,554
Bundan hech kim foyda ko'rmaydi.
28748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.