Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,400
Anterior în Binny și fantoma...
2
00:00:03,480 --> 00:00:07,600
Ceasul de aur menține lumea
în echilibru.
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,280
Doar cine deține
toate cele șase ceasuri de protecție
4
00:00:10,360 --> 00:00:14,320
și le pune aici poate deschide
bolta ceasului de aur și...
5
00:00:14,920 --> 00:00:16,920
Devine stăpânul timpului!
6
00:00:25,760 --> 00:00:29,800
Sunt o fantomă!
7
00:00:29,880 --> 00:00:32,200
Și în sfârșit mi-am recuperat corpul.
8
00:00:34,360 --> 00:00:36,400
Pentru când sunt fericit
9
00:00:37,920 --> 00:00:40,360
Când voi fi aici cu tine
10
00:00:41,400 --> 00:00:43,920
Când sunt mai puternic
11
00:00:44,720 --> 00:00:47,400
Când sunt în mulțime
12
00:00:48,440 --> 00:00:50,840
Când începe ziua
13
00:00:52,040 --> 00:00:54,520
Luca, lasă luminile
și concentrează-te asupra mea.
14
00:00:54,600 --> 00:00:56,360
Vocea mea este prea liniștită!
15
00:01:00,080 --> 00:01:01,480
Melchior!
16
00:01:02,280 --> 00:01:05,800
E destul de tare, Mark.
Ai spus deja că ai fost prea tăcut.
17
00:01:05,880 --> 00:01:08,760
Ești atât de gălăcios,
încât nici măcar nu-mi aud tobele!
18
00:01:13,520 --> 00:01:15,680
Pentru când sunt fericit
19
00:01:16,360 --> 00:01:19,480
Sună grozav!
20
00:01:19,560 --> 00:01:23,840
Da. Dar mi-aș dori să aducă
aceeași energie la temele de fizică.
21
00:01:29,840 --> 00:01:32,160
Va fi un concert fantastic dIseară.
22
00:01:32,240 --> 00:01:36,000
Asta mă duce înapoi în trecut!
Știai că am fost într-o trupă?
23
00:01:36,960 --> 00:01:39,560
- Tu?
- Da. Ron-Doi-Trei!
24
00:01:40,840 --> 00:01:43,480
Eram aproape de marele nostru succes.
25
00:01:45,600 --> 00:01:46,800
Hei!
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,560
Bine, băieți.
27
00:01:53,080 --> 00:01:55,480
Cred că verificarea sunetului e gata.
28
00:01:56,960 --> 00:01:58,160
Sunt entuziasmat!
29
00:01:58,240 --> 00:02:01,080
- O să ne distrăm în seara asta!
- Total de acord!
30
00:02:02,160 --> 00:02:05,520
- Bine, trebuie să mergem acasă.
- Avem multe de făcut până diseară.
31
00:02:06,520 --> 00:02:07,800
Rock 'n' roll!
32
00:02:16,880 --> 00:02:21,440
N-am citit niciodată de bunăvoie
atâtea cărți, una după alta.
33
00:02:28,840 --> 00:02:30,400
Poate te pot ajuta.
34
00:02:33,440 --> 00:02:36,640
Te rog. Nu-ți fie frică de mine.
35
00:02:36,720 --> 00:02:38,400
Sunt aici să te avertizez.
36
00:02:43,560 --> 00:02:44,600
Ești o fantomă.
37
00:02:45,400 --> 00:02:48,640
Sunt cam nou în asta.
Rhett m-a transformat într-o fantomă.
38
00:02:50,520 --> 00:02:51,720
Rhett Thorn.
39
00:02:52,440 --> 00:02:53,440
Rhett Thorn?
40
00:02:54,520 --> 00:02:56,520
Este un vânător de ceasuri.
41
00:03:00,240 --> 00:03:02,320
Ceasul de foc te-a schimbat
într-o fantomă?
42
00:03:02,840 --> 00:03:06,280
Poate transfera energie
de la o persoană la alta.
43
00:03:06,360 --> 00:03:08,440
Am aflat asta de curând.
44
00:03:09,080 --> 00:03:12,000
- Acum sunt o fantomă, iar Rhett...
- Și-a recuperat corpul.
45
00:03:12,080 --> 00:03:15,040
Este periculos. Mai mult ca niciodată!
46
00:03:15,120 --> 00:03:19,120
Are nevoie de cele trei ceasuri
ca să deschidă seiful ceasului de aur.
47
00:03:19,200 --> 00:03:20,240
Seiful?
48
00:03:25,560 --> 00:03:27,560
Este ceasul tuturor ceasurilor!
49
00:03:27,640 --> 00:03:30,400
Înconjurat de un seif magic
care poate fi deschis
50
00:03:31,240 --> 00:03:34,200
doar când toate cele șase ceasuri
sunt așezate înăuntru.
51
00:03:34,840 --> 00:03:39,120
Dacă încerci să deschizi bolta fără el,
ceasul de aur se autodistruge definitiv.
52
00:03:39,960 --> 00:03:42,640
Dar cu toate cele șase ceasuri magice,
53
00:03:43,200 --> 00:03:45,400
persoana care le posedă,
54
00:03:46,400 --> 00:03:48,880
devine stăpânul timpului.
55
00:03:53,520 --> 00:03:55,120
Nu vom lăsa să se întâmple asta.
56
00:03:55,200 --> 00:03:57,680
Trebuie să păstrăm ceasul de aur
ferit de Rhett.
57
00:04:00,760 --> 00:04:02,040
Bodo.
58
00:04:02,680 --> 00:04:04,680
Ne poți duce la ascunzătoarea lui?
59
00:04:05,880 --> 00:04:07,120
Da, pot.
60
00:04:14,400 --> 00:04:19,040
Cum poate cineva din familia de paznici
să schimbe tabăra și să devină vânator?
61
00:04:21,240 --> 00:04:24,200
Intrarea în ascunzătoarea
lui Rhett este pe aici.
62
00:04:26,840 --> 00:04:28,520
Mulțumim că ne-ai ajutat, Bodo.
63
00:04:32,320 --> 00:04:36,160
Îmi pare rău că a durat să-mi dau seama
care este lucrul corect de făcut.
64
00:04:45,040 --> 00:04:46,280
Pot să întreb ceva?
65
00:04:48,720 --> 00:04:51,240
Voi fi o fantomă pentru totdeauna?
66
00:04:51,840 --> 00:04:54,920
Devii o fantomă
când ai treburi neterminate.
67
00:04:55,880 --> 00:05:00,000
De exemplu, când trebuie să compensezi
ceva greșit pe care l-ai făcut înainte.
68
00:05:02,320 --> 00:05:03,720
Înțeleg.
69
00:05:04,880 --> 00:05:08,440
Ar putea fi unul sau două lucruri.
70
00:05:08,960 --> 00:05:10,960
Ești pe drumul cel bun, Bodo.
71
00:05:14,000 --> 00:05:15,640
Trebuie să coborâm aici.
72
00:05:51,840 --> 00:05:54,440
Cum ar trebui să mă numesc
când, în sfârșit, te dețin?
73
00:05:57,360 --> 00:06:00,480
Rhett Thorn, stăpânul timpului?
74
00:06:01,000 --> 00:06:03,320
Sau doar Rhett?
75
00:06:06,800 --> 00:06:08,600
Cum ar trebui să mă numesc?
76
00:06:10,360 --> 00:06:13,840
Rhett Thorn, maestru suprem?
77
00:06:22,680 --> 00:06:26,600
Fiind cel mai puternic om de pe pământ,
există noi probleme de rezolvat.
78
00:06:29,960 --> 00:06:32,960
- Trebuie să-l oprim cumva.
- Dar cum?
79
00:06:33,040 --> 00:06:35,960
Are ceasurile cu fulgere și gheață.
Nu putem concura.
80
00:06:36,560 --> 00:06:39,080
Cred că toate ceasurile magice
sunt sub acea sticla.
81
00:06:39,160 --> 00:06:42,360
Să văd dacă are ceasuri la el.
82
00:06:43,120 --> 00:06:46,040
Poate că îl putem atrage
să iasă din ascunzătoare
83
00:06:46,120 --> 00:06:47,920
și să punem ceasurile în siguranță.
84
00:06:49,520 --> 00:06:50,600
Bodo.
85
00:06:51,120 --> 00:06:52,320
Atenție.
86
00:06:53,360 --> 00:06:54,440
Da.
87
00:07:09,360 --> 00:07:11,360
Bodo, ai grijă, ești...
88
00:07:12,480 --> 00:07:13,600
Nu, Bodo.
89
00:07:16,560 --> 00:07:19,480
Nu credeam că ne vom mai vedea.
90
00:07:20,360 --> 00:07:22,320
Am venit să te opresc.
91
00:07:24,560 --> 00:07:26,920
Îmi pare rău pentru tine.
92
00:07:28,560 --> 00:07:31,640
Am crezut că ar fi fost suficient
să te transform într-o fantomă.
93
00:07:31,720 --> 00:07:35,440
- Dar vrei să mă iei, nu-i așa?
- Trebuie să-l ajutăm!
94
00:07:35,520 --> 00:07:37,480
La revedere pentru totdeauna, Bodo!
95
00:07:39,680 --> 00:07:40,720
- Stop!
- Stop!
96
00:07:44,000 --> 00:07:45,640
Există o excursie azi?
97
00:07:46,400 --> 00:07:49,080
Vine și altcineva sau suntem toți aici?
98
00:07:49,160 --> 00:07:50,360
Lasă-l pe Bodo în pace!
99
00:07:51,400 --> 00:07:52,600
Ce drăguț.
100
00:07:53,160 --> 00:07:56,640
Nu am înțeles chestia asta,
„toți pentru unul și unul pentru toți”.
101
00:07:57,240 --> 00:08:00,960
Dacă vrei să obții ceva,
trebuie să te concentrezi asupra ta.
102
00:08:01,840 --> 00:08:03,320
La fel cum fac eu.
103
00:08:04,840 --> 00:08:08,040
Poate că asta e diferența
dintre paznicii cesurilor și vânători.
104
00:08:08,680 --> 00:08:10,120
Cred că ai dreptate.
105
00:08:10,680 --> 00:08:14,280
În fine, mi-ai adus ceasurile tale?
106
00:08:14,360 --> 00:08:16,080
Văd că ai făcut-o.
107
00:08:17,000 --> 00:08:20,320
- Celelalte ceasuri?
- Într-un loc sigur.
108
00:08:20,800 --> 00:08:23,400
Asta sună bine.
Atunci du-te să le aduci, Melchior.
109
00:08:24,000 --> 00:08:25,560
Și de ce aș face asta?
110
00:08:27,560 --> 00:08:31,760
Pentru că, în schimb, îți voi oferi
ceva ce nimeni altcineva nu poate.
111
00:08:33,880 --> 00:08:37,120
Ceva ce îți dorești mai mult
decât orice altceva pe lume.
112
00:08:39,680 --> 00:08:41,480
Nu aș accepta nimic de la tine.
113
00:08:42,120 --> 00:08:43,320
Ba da.
114
00:08:44,840 --> 00:08:48,320
Dacă mă ajuți să activez ceasul de aur,
115
00:08:49,480 --> 00:08:52,720
mă voi asigura, ca stăpân al timpului,
116
00:08:53,560 --> 00:08:55,560
că te poți întoarce la părinții tăi.
117
00:09:02,560 --> 00:09:04,680
Te poți întoarce la vechea ta viață.
118
00:09:05,400 --> 00:09:08,200
Și din moment ce voi avea
toate ceasurile,
119
00:09:08,280 --> 00:09:10,520
va fi ca și cum nimic
nu s-ar fi întâmplat.
120
00:09:13,440 --> 00:09:16,400
Chiar dacă aș vrea,
nu pot obține ceasurile. Sunt o fantomă.
121
00:09:16,480 --> 00:09:18,760
Pot face totul posibil, Melchior.
122
00:09:45,680 --> 00:09:49,000
Știu, „Este un sentiment minunat
după tot acest timp”. Plictisitor.
123
00:09:49,720 --> 00:09:51,400
Dar acum îmi vreau ceasurile.
124
00:09:57,400 --> 00:09:59,920
- O să o fac eu.
- Melchior.
125
00:10:01,000 --> 00:10:02,200
Bun.
126
00:10:02,880 --> 00:10:05,560
Acum pune-ți picioarele noi
în mișcare și grăbește-te.
127
00:10:06,400 --> 00:10:08,440
Ai timp până se termină nisipul.
128
00:10:09,760 --> 00:10:11,880
Dacă nu te-ai întors până atunci,
129
00:10:11,960 --> 00:10:14,160
voi avea o vorbă serioasă cu Binny.
130
00:10:14,680 --> 00:10:16,200
Dacă știi ce vreau să spun.
131
00:10:20,040 --> 00:10:21,240
Melchior!
132
00:11:14,200 --> 00:11:16,000
Ai auzit asta?
133
00:11:16,080 --> 00:11:18,920
- Ce-a fost asta?
- Părea că vine din afară.
134
00:11:40,880 --> 00:11:42,040
Hei.
135
00:11:42,520 --> 00:11:44,400
Ce s-a întâmplat? Te simți bine?
136
00:11:44,480 --> 00:11:46,880
Fruntea lui. Aici.
137
00:11:47,400 --> 00:11:50,480
M-am lovit în ușă.
138
00:11:50,560 --> 00:11:52,680
Am uitat că nu mai sunt o fantomă.
139
00:11:53,280 --> 00:11:55,760
Cred că s-a rănit.
140
00:11:57,400 --> 00:12:00,400
- Ai fost la o petrecere costumată?
- Nu, am fost...
141
00:12:00,480 --> 00:12:03,200
- Te-ai dus ca o fantomă?
- Lasă-l să vină.
142
00:12:03,280 --> 00:12:04,920
Eu sunt Wanda.
143
00:12:05,000 --> 00:12:06,800
Și acesta este Ronald.
144
00:12:06,880 --> 00:12:08,840
Doriți un pahar cu apă?
145
00:12:08,920 --> 00:12:10,360
Bună ziua, doamnă Baumann.
146
00:12:10,440 --> 00:12:12,480
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
147
00:12:12,560 --> 00:12:14,120
Bună ziua, domnule Baumann.
148
00:12:15,360 --> 00:12:16,400
Bună ziua.
149
00:12:17,440 --> 00:12:19,760
Da, un pahar cu apă ar fi bine.
150
00:12:20,600 --> 00:12:22,800
Și mai multă gheață pentru capul meu?
151
00:12:22,880 --> 00:12:25,920
Desigur. Ronald, poți să mă ajuți?
152
00:12:26,000 --> 00:12:28,560
Doar stai acolo.
Vom reveni imediat.
153
00:12:43,640 --> 00:12:45,080
Înghețată de ciocolată.
154
00:12:46,200 --> 00:12:47,840
E unul dintre prietenii lui Binny?
155
00:12:47,920 --> 00:12:49,880
Nu știu, nu l-am mai văzut până acum.
156
00:12:54,200 --> 00:12:55,480
Trebuie să mă grăbesc.
157
00:13:01,560 --> 00:13:04,400
Poate că e băiatul
care se pricepe la computere?
158
00:13:04,480 --> 00:13:07,160
Adică Basti? Nu, acesta nu este el.
El poartă ochelari.
159
00:13:07,240 --> 00:13:10,080
Poate de aceea s-a lovit de ușă!
Îmi pare rău.
160
00:13:21,560 --> 00:13:22,760
- Deci...
- Deci...
161
00:13:24,120 --> 00:13:25,400
A plecat.
162
00:13:32,040 --> 00:13:33,520
Și înghețata de ciocolată.
163
00:13:40,040 --> 00:13:41,240
Uită de asta.
164
00:13:55,240 --> 00:13:56,880
Timpul se scurge.
165
00:13:57,560 --> 00:13:59,840
Sper să se întoarcă curând.
166
00:14:00,440 --> 00:14:02,880
Melchior își ține promisiunile.
167
00:14:03,400 --> 00:14:04,960
Spre deosebire de alții.
168
00:14:05,640 --> 00:14:08,080
Hei, nu ți-am făcut niciodată nimic.
169
00:14:09,120 --> 00:14:10,360
Nu încă.
170
00:14:17,880 --> 00:14:20,720
Ce s-a întâmplat cu tine
de te-ai făcut vânător de ceasuri?
171
00:14:21,680 --> 00:14:23,600
Ți-a făcut cineva ceva?
172
00:14:25,480 --> 00:14:27,720
Există o oaie neagră în fiecare familie.
173
00:14:28,840 --> 00:14:32,360
Și familia mea a decis că eu sunt.
174
00:14:32,440 --> 00:14:34,520
Mi-au făcut ceva?
175
00:14:36,120 --> 00:14:38,480
Poate că familia ta nu te-a înțeles.
176
00:14:40,040 --> 00:14:41,480
Sau invers.
177
00:14:42,560 --> 00:14:44,160
- Poate...
- Destul.
178
00:14:44,960 --> 00:14:47,000
Știu exact ce încerci să faci.
179
00:14:47,080 --> 00:14:50,720
Dar păstrează-ți cuvintele simpatice.
180
00:14:51,240 --> 00:14:52,880
Eu sunt cine sunt.
181
00:14:53,400 --> 00:14:56,120
Și voi fi stăpânul timpului.
182
00:14:56,640 --> 00:14:58,960
De îndată ce am toate ceasurile.
183
00:15:00,000 --> 00:15:01,320
Pot?
184
00:15:37,280 --> 00:15:38,880
Mamă, tată.
185
00:15:41,960 --> 00:15:43,840
Știți că trebuie să fac asta.
186
00:16:06,640 --> 00:16:09,280
Melchior! La timp.
187
00:16:10,280 --> 00:16:11,760
Ai ceasurile mele?
188
00:16:18,560 --> 00:16:22,040
Melchior, nu trebuie să i le dai.
Nu este de încredere.
189
00:16:22,560 --> 00:16:24,840
Uite ce i-a făcut lui Bodo. El...
190
00:16:26,680 --> 00:16:27,880
Fetiță.
191
00:16:28,840 --> 00:16:31,960
Nu poți doar să ai încredere
în mine, Melchior. Trebuie să ai.
192
00:16:33,000 --> 00:16:36,240
Și îți promit că te voi trimite înapoi
la părinții tăi.
193
00:16:36,760 --> 00:16:38,240
Dă-mi doar ceasurile.
194
00:16:43,040 --> 00:16:44,680
Nu, Melchior. Nu o face!
195
00:16:45,320 --> 00:16:47,200
Binny, știu ce fac.
196
00:17:02,640 --> 00:17:05,160
Nu te deranja. Sunt fără valoare.
197
00:17:21,600 --> 00:17:23,480
Pot să-l țin
198
00:17:24,320 --> 00:17:25,680
pentru ultima dată?
199
00:17:29,160 --> 00:17:31,080
În regulă. Poftim.
200
00:17:32,360 --> 00:17:33,760
Dar fără trucuri.
201
00:17:41,240 --> 00:17:43,160
Aș spune că este suficient de lung.
202
00:17:55,800 --> 00:17:57,200
În sfârșit!
203
00:18:16,280 --> 00:18:18,000
Ce se întâmplă?
204
00:18:19,440 --> 00:18:21,280
Mi-ai dat ceasul greșit!
205
00:18:21,360 --> 00:18:25,640
Prea mulți doresc să folosească puterea
ceasurilor în scopurile lor întunecate.
206
00:18:26,240 --> 00:18:29,040
Prefer să distrug ceasul
de aur decât să ți-l dau!
207
00:18:54,880 --> 00:18:56,840
Vei regreta asta!
208
00:19:01,520 --> 00:19:02,520
Nu!
209
00:19:19,600 --> 00:19:20,800
Melchior?
210
00:19:22,520 --> 00:19:23,720
Melchior?
211
00:19:42,680 --> 00:19:45,280
- Ai o batistă?
- Ce?
212
00:19:47,320 --> 00:19:51,240
O batistă. Fața mea este toată udă
de lacrimile tale.
213
00:19:52,840 --> 00:19:55,560
- Esti viu!
- Așa se pare.
214
00:19:56,880 --> 00:19:59,840
Am uitat complet cum e să ai un corp.
215
00:20:01,080 --> 00:20:03,080
Fulgerul ăla luminos chiar m-a doborât.
216
00:20:04,200 --> 00:20:06,040
Dar de ce? Vreau să spun...
217
00:20:06,680 --> 00:20:09,480
Ce s-a întâmplat cu fulgerul?
Am crezut că te-a lovit.
218
00:20:09,560 --> 00:20:12,520
A făcut-o, dar nu o lovitură directă.
219
00:20:15,800 --> 00:20:20,040
Este puțin înțepat de locu
în care șurubul l-a lovit.
220
00:20:22,880 --> 00:20:24,800
A ricoșat de pe el.
221
00:20:26,160 --> 00:20:28,880
De asta l-a împușcat înapoi
pe Rhett și l-a dezintegrat.
222
00:20:30,840 --> 00:20:32,040
Da.
223
00:20:33,080 --> 00:20:35,440
A fost destul de genial din partea mea.
224
00:20:35,520 --> 00:20:37,440
Evident, totul a fost planificat.
225
00:20:39,600 --> 00:20:41,960
Cea mai mare parte, cel puțin.
226
00:20:44,000 --> 00:20:47,360
Ai ratat șansa de a-ți revedea părinții
pentru noi.
227
00:20:47,960 --> 00:20:49,560
Nu doar pentru voi toți.
228
00:20:50,160 --> 00:20:52,920
Nu cred că este o exagerare să spun
229
00:20:53,000 --> 00:20:55,640
că am salvat lumea astăzi,
230
00:20:55,720 --> 00:20:58,320
păstrând ceasul de aur
de la cineva ca el.
231
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Sunt fericită că ești teafăr!
232
00:21:02,240 --> 00:21:05,080
Adică ești cu adevărat în viață!
233
00:21:06,120 --> 00:21:07,440
Da, sunt.
234
00:21:08,160 --> 00:21:11,880
Și sunt sigur că îmi voi revedea
părinții într-o zi.
235
00:21:12,680 --> 00:21:15,360
Dar până atunci, încă ne putem
236
00:21:15,440 --> 00:21:17,560
bucura aici și acum.
237
00:21:22,320 --> 00:21:25,120
Rock 'n' roll este eroul meu
238
00:21:25,640 --> 00:21:28,640
Rock 'n' roll este eroul meu
239
00:21:29,160 --> 00:21:32,560
Rock 'n' roll este eroul meu
240
00:21:33,080 --> 00:21:36,360
Concertul este un început
foarte bun pentru noua ta viață, nu?
241
00:21:36,440 --> 00:21:37,720
La fel și pentru Bodo.
242
00:21:41,840 --> 00:21:44,400
Cea mai mare aventură începe acum.
243
00:21:50,800 --> 00:21:52,600
Uite, dragă. Acolo.
244
00:21:54,680 --> 00:21:56,400
Binny, suntem aici!
245
00:21:57,120 --> 00:21:58,640
Ei, bine...
246
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
Hei, Luca. Cine e acolo?
247
00:22:04,080 --> 00:22:05,600
Acesta este Melchior.
248
00:22:09,000 --> 00:22:10,200
- Melchior?
- Melchior?
249
00:22:13,600 --> 00:22:14,960
Melchior?
250
00:22:20,640 --> 00:22:23,520
Rock 'n' roll este eroul meu
251
00:22:24,120 --> 00:22:27,320
Rock 'n' roll este eroul meu
252
00:22:27,400 --> 00:22:30,480
Rock 'n' roll este eroul meu
253
00:22:31,720 --> 00:22:33,880
Hei, continui să mă calci pe picioare!
254
00:22:33,960 --> 00:22:36,120
Scuze, sunt obișnuit să dansez menuet.
255
00:22:36,760 --> 00:22:39,160
Voi avea nevoie de un timp
să mă obișnuiesc cu tot.
256
00:22:39,240 --> 00:22:41,240
Ai tot timpul din lume!
257
00:23:16,280 --> 00:23:18,280
Subtitrarea: Andreea Nan
19052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.