Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,400
Anterior în Binny and the Ghost…
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,640
Trebuie să putem
descifra codul carnetului.
3
00:00:07,720 --> 00:00:11,000
Ne-ar fi de ajutor să
găsim paznicii ceasurilor.
4
00:00:11,720 --> 00:00:16,960
Vom continua până aflăm
ce a scris R.T. despre ceasuri.
5
00:00:17,040 --> 00:00:20,800
Iată-l. Ceasul de aur.
6
00:00:25,400 --> 00:00:30,480
Îți oferă control peste ceea
ce nu poate avea nimeni.
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,400
Timp.
8
00:00:35,080 --> 00:00:37,760
Spui că ceasul te poate face-
9
00:00:37,840 --> 00:00:39,800
Stăpânul timpului!
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,040
Rătăcesc inconsolabilă,
11
00:00:43,120 --> 00:00:46,040
până te voi regăsi,
partenerul meu credincios,
12
00:00:46,120 --> 00:00:48,760
prietenul meu și scăparea mea.
13
00:00:49,840 --> 00:00:54,280
Dacă-mi auzi chemarea,
te rog să-mi trimiți un semn.
14
00:00:56,160 --> 00:00:58,680
Știam. Ești aici.
15
00:00:59,200 --> 00:01:01,000
Prietenul meu eteric.
16
00:01:03,040 --> 00:01:04,280
Melchior, ajunge!
17
00:01:04,880 --> 00:01:06,240
Tăiați!
18
00:01:07,320 --> 00:01:09,920
Scuze, ispita a fost prea mare.
19
00:01:10,000 --> 00:01:12,200
Minunat, acum s-a udat.
20
00:01:17,680 --> 00:01:19,880
Acum nu mai putem filma.
21
00:01:19,960 --> 00:01:23,800
Nu-i așa rău. Arăta bine
până am suflat-o pe jos.
22
00:01:23,880 --> 00:01:25,800
Te-ai descurcat de minune.
23
00:01:27,600 --> 00:01:31,600
Și efectele tale speciale
au fost bune, Melchior.
24
00:01:31,680 --> 00:01:33,560
Poate data viitoare ceva mai-
25
00:01:33,640 --> 00:01:35,160
- Mai puțin, știu.
- Da.
26
00:01:35,240 --> 00:01:37,560
Merit să fiu mai apreciat.
27
00:01:37,640 --> 00:01:40,800
Vreau cel puțin o mențiune
în creditele de început.
28
00:01:40,880 --> 00:01:45,120
Aici e șantier, nu
parc. N-au voie copiii.
29
00:01:45,200 --> 00:01:46,440
Copii?
30
00:01:47,560 --> 00:01:50,040
De unde să știm că e șantier?
31
00:01:50,120 --> 00:01:51,440
Nu sunt semne.
32
00:01:51,520 --> 00:01:54,040
Uite și semnul.
33
00:01:54,120 --> 00:01:56,520
Acum plecați cu camera aia cu tot.
34
00:01:57,880 --> 00:02:00,600
Am filmat deja scena. Să mergem.
35
00:02:01,440 --> 00:02:03,040
Tare neprietenos.
36
00:02:04,040 --> 00:02:05,400
Să ne luăm lucrurile.
37
00:02:13,880 --> 00:02:14,880
Hei.
38
00:02:15,560 --> 00:02:16,800
Hei.
39
00:02:20,680 --> 00:02:22,320
Stop!
40
00:02:23,520 --> 00:02:28,400
Ascultă, am stat toată dimineața
să spăl și să șterg pe jos.
41
00:02:28,480 --> 00:02:32,960
Mi-ar place să arate așa cel puțin o zi.
42
00:02:36,080 --> 00:02:37,840
Febra curățeniei de primăvară?
43
00:02:43,240 --> 00:02:45,040
Poate mai bine mănânc afară.
44
00:02:46,280 --> 00:02:47,280
Mersi, dragă.
45
00:03:07,160 --> 00:03:08,160
Bună.
46
00:03:11,080 --> 00:03:15,800
Tată, arată delicios.
47
00:03:15,880 --> 00:03:17,040
Da.
48
00:03:18,080 --> 00:03:20,760
N-am mâncat nimic de azi dimineață.
49
00:03:22,240 --> 00:03:23,480
O mușcătură?
50
00:03:27,160 --> 00:03:28,360
Sigur.
51
00:03:29,280 --> 00:03:30,760
Sunteți în creștere, poftiți.
52
00:03:34,440 --> 00:03:35,600
Mersi.
53
00:03:43,240 --> 00:03:45,960
- Absolut delicios.
- Mersi, tată.
54
00:03:47,640 --> 00:03:50,640
Cum merge cu filmul?
55
00:03:51,680 --> 00:03:56,000
Bine. Dar trebuie să lucrăm la
scenariu înainte de următoarea scenă.
56
00:04:03,160 --> 00:04:05,800
Ați face bine să vă descălțați.
57
00:04:08,400 --> 00:04:11,600
- Iar are mama-
- Febra curățeniei de primăvară.
58
00:04:12,360 --> 00:04:14,920
Bine. Ne descălțăm, atunci.
59
00:04:18,160 --> 00:04:21,000
Pantofii mei nu se murdăresc.
60
00:04:31,840 --> 00:04:32,840
Bine, fie.
61
00:04:37,800 --> 00:04:42,520
- Poate facem scena asta-
- Să rămân mai mult pe cărare?
62
00:04:47,440 --> 00:04:49,480
Unde e Melchior, apropo?
63
00:04:49,560 --> 00:04:52,200
Aici, de ce? N-am făcut nimic.
64
00:05:03,160 --> 00:05:06,400
Da, Binny, iar în scena asta
65
00:05:06,480 --> 00:05:09,840
cred că linia ta e puțin ciudată.
66
00:05:10,720 --> 00:05:12,360
Ai dreptate.
67
00:05:12,440 --> 00:05:14,560
Ar trebui să lucrăm la asta.
68
00:05:14,640 --> 00:05:16,880
- Ce-au spus?
- Ceva despre-
69
00:05:17,960 --> 00:05:19,520
Ne spionați!
70
00:05:21,320 --> 00:05:23,120
Îi prind eu.
71
00:05:37,520 --> 00:05:38,800
Cine erau?
72
00:05:38,880 --> 00:05:40,240
Competiția.
73
00:05:41,720 --> 00:05:43,440
Echipa de film din 9B.
74
00:05:44,040 --> 00:05:45,240
De unde știi?
75
00:05:46,880 --> 00:05:49,080
Echipa de film 9b
76
00:05:49,160 --> 00:05:51,600
Da, destul de clar.
77
00:05:51,680 --> 00:05:53,760
Așa au făcut și data trecută.
78
00:05:53,840 --> 00:05:56,640
În loc să vină cu idei de film proprii,
79
00:05:56,720 --> 00:05:59,320
au încercat să copieze de la toți.
80
00:05:59,400 --> 00:06:01,480
- Asta e nedrept.
- De-acord.
81
00:06:02,280 --> 00:06:05,520
Din fericire, n-ai
de ce să-ți faci griji.
82
00:06:05,600 --> 00:06:09,120
Niciun alt film nu va fi la fel
de „fantomatic” ca al nostru.
83
00:06:19,280 --> 00:06:23,200
Scumpo, arată ca și cum
au trecut mistreți pe aici.
84
00:06:24,040 --> 00:06:28,240
- N-am fost noi.
- Serios? Atunci cine?
85
00:06:28,320 --> 00:06:29,320
O fantomă?
86
00:06:29,920 --> 00:06:31,920
N-am fost eu. Nu accept așa ceva.
87
00:06:32,920 --> 00:06:34,480
Aduc mopul.
88
00:06:44,520 --> 00:06:45,800
Gol.
89
00:06:48,400 --> 00:06:50,000
Nu pot să cred.
90
00:06:51,360 --> 00:06:52,360
Unde e camera?
91
00:06:54,080 --> 00:06:55,880
Ticăloșii ăia!
92
00:06:56,800 --> 00:06:59,000
Pân-aici! Au trecut linia!
93
00:06:59,080 --> 00:07:01,600
Stai. Trebuie să asigurăm dovezile.
94
00:07:02,680 --> 00:07:04,280
Ai un șervețel?
95
00:07:06,520 --> 00:07:07,920
Minunat, mersi.
96
00:07:14,080 --> 00:07:15,680
Și dovezi foto.
97
00:07:20,440 --> 00:07:24,080
Poze înainte și după.
Super. Așa arată înainte.
98
00:07:34,520 --> 00:07:35,600
Poftim microfonul.
99
00:07:36,200 --> 00:07:38,000
Dați-mi camera înapoi!
100
00:07:38,080 --> 00:07:40,360
Ce cameră?
101
00:07:40,440 --> 00:07:42,040
Încetați.
102
00:07:42,120 --> 00:07:45,160
Știți că filmele trebuie
prezentate la școală în două zile.
103
00:07:45,240 --> 00:07:48,160
- Trebuie să mai filmăm o scenă.
- Nu v-am luat camera.
104
00:07:49,280 --> 00:07:52,440
Da, ne-ați prins că trăgeam cu urechea.
105
00:07:52,520 --> 00:07:54,440
Dar de ce ne-ar trebui camera voastră?
106
00:07:56,040 --> 00:07:58,280
Pentru că- Hei!
107
00:07:59,680 --> 00:08:01,840
N-avem timp de asta.
108
00:08:01,920 --> 00:08:06,640
Luca, poate ar trebui ca eu și
Melchior să ne ocupăm de cameră.
109
00:08:08,640 --> 00:08:10,080
Probabil ai dreptate.
110
00:08:10,160 --> 00:08:13,360
Așa măcar pot edita
scena de azi dimineață.
111
00:08:13,440 --> 00:08:17,080
Bine că am luat cardul de
memorie înainte să fie furată camera.
112
00:08:21,200 --> 00:08:23,440
Am să arunc o privire în jur.
113
00:08:48,480 --> 00:08:51,800
Bucata de pământ e diferită
de locul unde filmează 9B.
114
00:08:52,720 --> 00:08:56,720
Iar urmele pantofilor
lor nu sunt cele din hol.
115
00:08:56,800 --> 00:08:58,480
Și eu m-am uitat peste tot.
116
00:08:58,560 --> 00:09:01,440
Nicio cameră, nicio dovadă, nicio urmă.
117
00:09:03,440 --> 00:09:05,640
Nu cred că ei sunt hoții.
118
00:09:06,800 --> 00:09:09,400
I-am văzut fugind în direcția opusă.
119
00:09:10,320 --> 00:09:13,960
Cum ar fi putut intra în hol să
fure camera înaintea noastră?
120
00:09:14,680 --> 00:09:18,000
După acest furt, mă bântuie un alt gând.
121
00:09:19,600 --> 00:09:23,000
Dacă cineva poate intra
în casă să fure camera
122
00:09:23,080 --> 00:09:26,120
atunci nici ceasurile și
carnetul nu sunt în siguranță.
123
00:09:41,560 --> 00:09:44,920
N-am vrut. Credeam că-
124
00:09:45,000 --> 00:09:47,800
E-n regulă. Înțeleg perfect.
125
00:09:48,840 --> 00:09:51,520
Nici eu nu-mi doresc
altceva decât să-l ating.
126
00:09:52,600 --> 00:09:55,440
Dar pentru asta, trebuie
înlăturată protecția.
127
00:09:55,520 --> 00:09:57,680
Și cum se face asta?
128
00:09:58,640 --> 00:10:00,760
Vezi scobiturile de acolo?
129
00:10:01,880 --> 00:10:04,680
Au formă de ceas de buzunar.
130
00:10:05,920 --> 00:10:07,320
Șase ceasuri de buzunar.
131
00:10:07,960 --> 00:10:09,760
Cele șase ceasuri protectoare.
132
00:10:11,440 --> 00:10:13,000
Știi despre ele?
133
00:10:14,200 --> 00:10:16,360
Hubertus nu știa.
134
00:10:16,440 --> 00:10:19,360
Am fost destul de
deștep să nu-i zic de ele.
135
00:10:20,040 --> 00:10:22,840
Ceasul de aur a fost făurit primul.
136
00:10:22,920 --> 00:10:26,360
Scopul lui e de a menține
timpul lumii în echilibru.
137
00:10:27,040 --> 00:10:31,120
Pentru a-l proteja, au fost
făcute șase ceasuri protectoare
138
00:10:31,200 --> 00:10:33,160
care au fost date la șase gardieni.
139
00:10:33,760 --> 00:10:37,280
Doar cel care are toate cele
șase ceasuri și le așează aici
140
00:10:37,360 --> 00:10:40,520
poate ajunge la ceasul de aur și-
141
00:10:41,640 --> 00:10:43,200
Devine stăpânul timpului.
142
00:10:44,000 --> 00:10:45,520
Ai înțeles.
143
00:10:46,200 --> 00:10:48,120
Dar avem nevoie de toate.
144
00:10:48,920 --> 00:10:53,440
Dacă setul nu este complet,
când încerci să înlături protecția
145
00:10:53,520 --> 00:10:55,680
ceasul de aur se va autodistruge.
146
00:10:56,720 --> 00:10:57,760
Ai înțeles?
147
00:10:59,840 --> 00:11:02,680
Știu cine mai are trei ceasuri.
148
00:11:02,760 --> 00:11:04,640
Și știu unde să-i găsesc.
149
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Bodo, Bodo, prieten drag.
150
00:11:09,360 --> 00:11:10,960
Am știut de la început.
151
00:11:11,040 --> 00:11:14,440
Facem echipă bună.
152
00:11:23,360 --> 00:11:24,720
Perfect.
153
00:11:26,560 --> 00:11:29,520
Aici putem ascunde
orice nu putem lua cu noi.
154
00:11:37,560 --> 00:11:39,440
Scrisorile părinților mei.
155
00:11:43,600 --> 00:11:45,520
Dragă Melchior, îți scriem…
156
00:11:45,600 --> 00:11:48,120
- Stai puțin, asta e.
- Ce?
157
00:11:48,200 --> 00:11:50,760
Blazonul familiei mele.
Cum de nu m-am gândit?
158
00:11:52,240 --> 00:11:55,240
Blazonul conține un ceas.
159
00:11:55,320 --> 00:11:57,440
Suntem o familie de gardieni.
160
00:11:57,520 --> 00:11:59,120
Și-
161
00:11:59,200 --> 00:12:00,520
Vrei să zici
162
00:12:00,600 --> 00:12:04,080
că poate alte familii de gardieni
au blazoane ce conțin un ceas?
163
00:12:04,160 --> 00:12:05,480
Exact.
164
00:12:06,360 --> 00:12:10,200
Ar putea fi o modalitate de
a-i contacta pe ceilalți gardieni.
165
00:12:10,280 --> 00:12:13,080
Există vreo listă cu blazoane vechi?
166
00:12:13,160 --> 00:12:15,720
Sigur. Verificăm online.
167
00:12:19,640 --> 00:12:23,920
Trebuie să căutăm un ceas, sau
unul din simbolurile gravate pe ceas.
168
00:12:31,160 --> 00:12:32,520
Bună, Luca.
169
00:12:33,680 --> 00:12:34,680
Ce?
170
00:12:35,720 --> 00:12:37,480
Venim îndată.
171
00:12:39,280 --> 00:12:42,760
- Cineva a intrat în camera de editare.
- Ce?
172
00:12:43,360 --> 00:12:46,320
Cum au putut intra?
Ai fost aici tot timpul.
173
00:12:46,400 --> 00:12:49,000
Am ieșit o secundă să iau ceva de băut.
174
00:12:50,440 --> 00:12:54,120
Hoții au luat doar cardul
cu filmările de azi dimineață.
175
00:12:54,840 --> 00:12:55,920
Filmarea?
176
00:12:58,120 --> 00:13:00,080
Poate n-au vrut camera.
177
00:13:00,160 --> 00:13:02,520
Doar imaginile de la scena din parc.
178
00:13:03,320 --> 00:13:05,680
Când au văzut că lipsește cardul-
179
00:13:05,760 --> 00:13:07,640
Au venit și l-au luat.
180
00:13:08,920 --> 00:13:12,120
V-am spus că sunt cei din 9B.
181
00:13:12,200 --> 00:13:15,000
Au furat filmările ca să ne saboteze.
182
00:13:15,080 --> 00:13:16,360
N-au fost ei.
183
00:13:16,440 --> 00:13:18,640
Și ei fac filme.
184
00:13:18,720 --> 00:13:22,840
Ar fi știut că trebuie să salvezi
filmarea pe computer pentru editare.
185
00:13:22,920 --> 00:13:24,400
Cum ai și făcut, Luca.
186
00:13:24,480 --> 00:13:26,040
E adevărat, dar-
187
00:13:26,120 --> 00:13:29,520
Hoțul trebuie să fie cineva
care nu se pricepe cu tehnologia.
188
00:13:30,320 --> 00:13:33,800
Dar, din oarecare motiv,
este interesat de filmul nostru.
189
00:13:35,280 --> 00:13:37,240
Să ne uităm iar la filmare.
190
00:13:40,640 --> 00:13:43,880
…până te voi regăsi,partenerul meu credincios,
191
00:13:43,960 --> 00:13:46,160
prietenul meu și scăparea mea.
192
00:13:47,200 --> 00:13:51,200
Dacă-mi auzi chemarea,te rog să-mi trimiți un semn.
193
00:13:51,280 --> 00:13:55,040
N-am nicio idee de ce
ar fura cineva așa ceva.
194
00:13:55,120 --> 00:13:56,800
Prietenul meu eteric.
195
00:13:58,960 --> 00:14:00,960
Melchior, ajunge!
196
00:14:01,040 --> 00:14:04,240
În afară de efectele
spectaculoase, desigur.
197
00:14:10,960 --> 00:14:12,920
Ce-i asta?
198
00:14:13,000 --> 00:14:16,640
Greșală de începător.
Am pornit din nou camera.
199
00:14:16,720 --> 00:14:18,280
- Dau înapoi.
- Stai!
200
00:14:18,360 --> 00:14:21,400
Aici e șantier, nuparc. N-au voie copiii.
201
00:14:21,480 --> 00:14:23,800
De unde să știm că e șantier?
202
00:14:23,880 --> 00:14:26,040
Nu sunt semne.
203
00:14:26,120 --> 00:14:27,320
Pune pauză.
204
00:14:30,160 --> 00:14:33,600
Am mai văzut undeva
noroiul de pe bocancii lui.
205
00:14:37,440 --> 00:14:39,280
Să mergem la șantier.
206
00:14:45,240 --> 00:14:46,920
Proba e la fel ca noroiul de aici.
207
00:14:48,000 --> 00:14:49,240
Și…
208
00:14:51,000 --> 00:14:52,400
la fel și urmele.
209
00:14:56,680 --> 00:14:59,160
Muncitorii au furat camera?
210
00:14:59,920 --> 00:15:00,960
De ce?
211
00:15:01,040 --> 00:15:04,560
Întrebarea e, ce construiesc de fapt?
212
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Bună întrebare.
213
00:15:06,280 --> 00:15:08,240
Este o grămadă de pământ aici,
214
00:15:08,320 --> 00:15:10,240
dar unde e groapa din care-a fost scos?
215
00:15:11,880 --> 00:15:14,360
Sincer, doar de cameră îmi pasă.
216
00:15:14,440 --> 00:15:17,800
Mai avem o scenă, dar fără cameră-
217
00:15:23,200 --> 00:15:24,360
Asta ce mai e?
218
00:15:25,880 --> 00:15:28,040
Se pare că toaleta e doar camuflaj.
219
00:15:28,120 --> 00:15:30,480
Cred că am găsit groapa.
220
00:15:31,080 --> 00:15:32,440
S-o ridicăm.
221
00:15:36,560 --> 00:15:39,920
- Nu reușim.
- Dacă îmi permiteți...
222
00:15:46,520 --> 00:15:47,840
E foarte adâncă!
223
00:15:48,480 --> 00:15:50,120
- Ce s-a întâmplat?
- Șobolani!
224
00:15:51,240 --> 00:15:54,360
Cred că am văzut
unul. Era cel puțin atât de mare!
225
00:15:55,760 --> 00:15:57,320
Așa mare?
226
00:15:57,960 --> 00:16:01,760
Râdeți. Nu voi ați privit
șobolanul ăla urât în ochi.
227
00:16:03,120 --> 00:16:04,880
Am văzut destule. Să mergem.
228
00:16:04,960 --> 00:16:06,680
Melchior, nu putem pleca.
229
00:16:06,760 --> 00:16:08,960
Trebuie să aflăm unde duce tunelul.
230
00:16:09,040 --> 00:16:12,680
Și de ce mi-au furat
camera și cardul de memorie.
231
00:16:13,600 --> 00:16:15,400
Nici caii sălbatici
nu mă pot târî.
232
00:16:19,040 --> 00:16:21,960
Nu mă puteți convinge nicicum
233
00:16:22,040 --> 00:16:24,200
să pun piciorul acolo.
234
00:16:33,520 --> 00:16:35,600
Vreau să fiu menționat și pe poster.
235
00:16:35,680 --> 00:16:38,720
Pe poster, în creditele
de început și final,
236
00:16:38,800 --> 00:16:42,960
va apărea numele tău cu
litere mari la „efecte speciale”.
237
00:16:43,040 --> 00:16:44,040
Promit.
238
00:16:46,480 --> 00:16:49,520
Noroc că e orgolios.
239
00:16:49,600 --> 00:16:51,520
Puțin.
240
00:17:09,160 --> 00:17:12,600
Ușurel, Melchior. Te descurci.
241
00:17:15,200 --> 00:17:17,880
Un picior, apoi celălalt.
242
00:17:18,960 --> 00:17:20,760
Foarte bine.
243
00:17:26,200 --> 00:17:28,440
Cineva chiar vrea să treacă pe aici.
244
00:17:36,960 --> 00:17:38,920
Unde ar putea duce tunelul?
245
00:17:57,320 --> 00:17:58,600
Înțeleg.
246
00:18:02,040 --> 00:18:04,960
Conform hărții orașului...
247
00:18:08,440 --> 00:18:10,360
acea clădire e o bancă.
248
00:18:11,680 --> 00:18:14,120
- Adică-
- Exact.
249
00:18:15,040 --> 00:18:18,400
Tâlharii ăia dor vor să
sape până în seiful băncii.
250
00:18:18,480 --> 00:18:22,200
Super! Am descoperit doi hoți de bănci!
251
00:18:22,280 --> 00:18:27,000
Mai mult, i-am filmat
pregătind jaful din greșală.
252
00:18:28,040 --> 00:18:30,040
De-asta voiau filmarea.
253
00:18:30,680 --> 00:18:32,200
Voiau să o distrugă
254
00:18:32,280 --> 00:18:35,040
înainte ca locul să fie
faimos pentru jaful din tunel.
255
00:18:35,120 --> 00:18:37,040
Sun la poliție.
256
00:18:45,360 --> 00:18:47,360
Repede, să ne ascundem!
257
00:19:10,560 --> 00:19:12,120
Mă numesc Luca Schuster.
258
00:19:12,200 --> 00:19:14,160
Aș vrea să raportez un jaf de bancă.
259
00:19:14,920 --> 00:19:19,520
Veniți repede la coțul
străzilor Park și Falkenberger.
260
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
Bine.
261
00:19:23,000 --> 00:19:24,880
Sper să ajungă la timp.
262
00:19:28,280 --> 00:19:30,760
Am o idee, să ne asigurăm.
263
00:19:43,680 --> 00:19:44,840
Ați sunat?
264
00:19:47,000 --> 00:19:48,440
Unde e jaful?
265
00:20:00,200 --> 00:20:03,120
Mereu am zis, infracțiunea nu se plătește.
266
00:20:14,160 --> 00:20:15,960
Am găsit asta în mașina hoților.
267
00:20:16,920 --> 00:20:19,160
- Mersi!
- Bine că ne-ați sunat.
268
00:20:19,240 --> 00:20:22,360
Tehnicienii au preluat și filmarea.
269
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
Mulțumesc.
270
00:20:25,720 --> 00:20:27,320
În sfârșit am recuperat-o!
271
00:20:27,400 --> 00:20:30,280
Atunci haideți, doamnelor.
Avem un film de terminat.
272
00:20:34,080 --> 00:20:37,000
Sincer, efectele mele
speciale au fost fantastice.
273
00:20:37,880 --> 00:20:40,600
Crezi că Luca ar fi de acord
274
00:20:40,680 --> 00:20:43,040
să numească filmul după mine?
275
00:20:46,080 --> 00:20:48,200
O poți întreba,
276
00:20:48,280 --> 00:20:51,720
dar cred că ar fi puțin prea mult.
277
00:20:51,800 --> 00:20:55,280
Așa crezi? Având în
vedere cât am contribuit-
278
00:20:55,360 --> 00:20:58,400
- Ele au fost.
- Ele au ceasurile mele?
279
00:20:58,480 --> 00:20:59,960
Interesant.
280
00:21:01,400 --> 00:21:04,320
Trebuie să fim atenți
dacă vrem să le prindem.
281
00:21:05,280 --> 00:21:07,720
Nu sunt atât de inofensive pe cum par.
282
00:21:07,800 --> 00:21:10,880
Nicio grijă, Bodo.
Mulțumesc pentru loialitate.
283
00:21:11,520 --> 00:21:14,800
Dar înainte să luăm ceasurile copiilor,
284
00:21:14,880 --> 00:21:18,120
îți spun unde se găsește ceasul de foc.
285
00:21:29,040 --> 00:21:31,000
Știi cine îl are?
286
00:21:31,080 --> 00:21:33,640
Să zicem doar că știu unde e.
287
00:21:34,400 --> 00:21:38,240
Cu ajutorul tău, Bodo,
va fi curând al nostru.
288
00:21:38,320 --> 00:21:39,560
Partenere.
289
00:21:42,280 --> 00:21:44,280
Nimeni nu mi-a mai zis așa.
290
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
Subtitrarea: Cenan Laur
20728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.