All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E04.Ready.for.My.Close-Up.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:03,400 Anterior în Binny and the Ghost 2 00:00:04,280 --> 00:00:07,640 Trebuie să putem descifra codul carnetului. 3 00:00:07,720 --> 00:00:11,000 Ne-ar fi de ajutor să găsim paznicii ceasurilor. 4 00:00:11,720 --> 00:00:16,960 Vom continua până aflăm ce a scris R.T. despre ceasuri. 5 00:00:17,040 --> 00:00:20,800 Iată-l. Ceasul de aur. 6 00:00:25,400 --> 00:00:30,480 Îți oferă control peste ceea ce nu poate avea nimeni. 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,400 Timp. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,760 Spui că ceasul te poate face- 9 00:00:37,840 --> 00:00:39,800 Stăpânul timpului! 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,040 Rătăcesc inconsolabilă, 11 00:00:43,120 --> 00:00:46,040 până te voi regăsi, partenerul meu credincios, 12 00:00:46,120 --> 00:00:48,760 prietenul meu și scăparea mea. 13 00:00:49,840 --> 00:00:54,280 Dacă-mi auzi chemarea, te rog să-mi trimiți un semn. 14 00:00:56,160 --> 00:00:58,680 Știam. Ești aici. 15 00:00:59,200 --> 00:01:01,000 Prietenul meu eteric. 16 00:01:03,040 --> 00:01:04,280 Melchior, ajunge! 17 00:01:04,880 --> 00:01:06,240 Tăiați! 18 00:01:07,320 --> 00:01:09,920 Scuze, ispita a fost prea mare. 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,200 Minunat, acum s-a udat. 20 00:01:17,680 --> 00:01:19,880 Acum nu mai putem filma. 21 00:01:19,960 --> 00:01:23,800 Nu-i așa rău. Arăta bine până am suflat-o pe jos. 22 00:01:23,880 --> 00:01:25,800 Te-ai descurcat de minune. 23 00:01:27,600 --> 00:01:31,600 Și efectele tale speciale au fost bune, Melchior. 24 00:01:31,680 --> 00:01:33,560 Poate data viitoare ceva mai- 25 00:01:33,640 --> 00:01:35,160 - Mai puțin, știu. - Da. 26 00:01:35,240 --> 00:01:37,560 Merit să fiu mai apreciat. 27 00:01:37,640 --> 00:01:40,800 Vreau cel puțin o mențiune în creditele de început. 28 00:01:40,880 --> 00:01:45,120 Aici e șantier, nu parc. N-au voie copiii. 29 00:01:45,200 --> 00:01:46,440 Copii? 30 00:01:47,560 --> 00:01:50,040 De unde să știm că e șantier? 31 00:01:50,120 --> 00:01:51,440 Nu sunt semne. 32 00:01:51,520 --> 00:01:54,040 Uite și semnul. 33 00:01:54,120 --> 00:01:56,520 Acum plecați cu camera aia cu tot. 34 00:01:57,880 --> 00:02:00,600 Am filmat deja scena. Să mergem. 35 00:02:01,440 --> 00:02:03,040 Tare neprietenos. 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,400 Să ne luăm lucrurile. 37 00:02:13,880 --> 00:02:14,880 Hei. 38 00:02:15,560 --> 00:02:16,800 Hei. 39 00:02:20,680 --> 00:02:22,320 Stop! 40 00:02:23,520 --> 00:02:28,400 Ascultă, am stat toată dimineața să spăl și să șterg pe jos. 41 00:02:28,480 --> 00:02:32,960 Mi-ar place să arate așa cel puțin o zi. 42 00:02:36,080 --> 00:02:37,840 Febra curățeniei de primăvară? 43 00:02:43,240 --> 00:02:45,040 Poate mai bine mănânc afară. 44 00:02:46,280 --> 00:02:47,280 Mersi, dragă. 45 00:03:07,160 --> 00:03:08,160 Bună. 46 00:03:11,080 --> 00:03:15,800 Tată, arată delicios. 47 00:03:15,880 --> 00:03:17,040 Da. 48 00:03:18,080 --> 00:03:20,760 N-am mâncat nimic de azi dimineață. 49 00:03:22,240 --> 00:03:23,480 O mușcătură? 50 00:03:27,160 --> 00:03:28,360 Sigur. 51 00:03:29,280 --> 00:03:30,760 Sunteți în creștere, poftiți. 52 00:03:34,440 --> 00:03:35,600 Mersi. 53 00:03:43,240 --> 00:03:45,960 - Absolut delicios. - Mersi, tată. 54 00:03:47,640 --> 00:03:50,640 Cum merge cu filmul? 55 00:03:51,680 --> 00:03:56,000 Bine. Dar trebuie să lucrăm la scenariu înainte de următoarea scenă. 56 00:04:03,160 --> 00:04:05,800 Ați face bine să vă descălțați. 57 00:04:08,400 --> 00:04:11,600 - Iar are mama- - Febra curățeniei de primăvară. 58 00:04:12,360 --> 00:04:14,920 Bine. Ne descălțăm, atunci. 59 00:04:18,160 --> 00:04:21,000 Pantofii mei nu se murdăresc. 60 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 Bine, fie. 61 00:04:37,800 --> 00:04:42,520 - Poate facem scena asta- - Să rămân mai mult pe cărare? 62 00:04:47,440 --> 00:04:49,480 Unde e Melchior, apropo? 63 00:04:49,560 --> 00:04:52,200 Aici, de ce? N-am făcut nimic. 64 00:05:03,160 --> 00:05:06,400 Da, Binny, iar în scena asta 65 00:05:06,480 --> 00:05:09,840 cred că linia ta e puțin ciudată. 66 00:05:10,720 --> 00:05:12,360 Ai dreptate. 67 00:05:12,440 --> 00:05:14,560 Ar trebui să lucrăm la asta. 68 00:05:14,640 --> 00:05:16,880 - Ce-au spus? - Ceva despre- 69 00:05:17,960 --> 00:05:19,520 Ne spionați! 70 00:05:21,320 --> 00:05:23,120 Îi prind eu. 71 00:05:37,520 --> 00:05:38,800 Cine erau? 72 00:05:38,880 --> 00:05:40,240 Competiția. 73 00:05:41,720 --> 00:05:43,440 Echipa de film din 9B. 74 00:05:44,040 --> 00:05:45,240 De unde știi? 75 00:05:46,880 --> 00:05:49,080 Echipa de film 9b 76 00:05:49,160 --> 00:05:51,600 Da, destul de clar. 77 00:05:51,680 --> 00:05:53,760 Așa au făcut și data trecută. 78 00:05:53,840 --> 00:05:56,640 În loc să vină cu idei de film proprii, 79 00:05:56,720 --> 00:05:59,320 au încercat să copieze de la toți. 80 00:05:59,400 --> 00:06:01,480 - Asta e nedrept. - De-acord. 81 00:06:02,280 --> 00:06:05,520 Din fericire, n-ai de ce să-ți faci griji. 82 00:06:05,600 --> 00:06:09,120 Niciun alt film nu va fi la fel de „fantomatic” ca al nostru. 83 00:06:19,280 --> 00:06:23,200 Scumpo, arată ca și cum au trecut mistreți pe aici. 84 00:06:24,040 --> 00:06:28,240 - N-am fost noi. - Serios? Atunci cine? 85 00:06:28,320 --> 00:06:29,320 O fantomă? 86 00:06:29,920 --> 00:06:31,920 N-am fost eu. Nu accept așa ceva. 87 00:06:32,920 --> 00:06:34,480 Aduc mopul. 88 00:06:44,520 --> 00:06:45,800 Gol. 89 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 Nu pot să cred. 90 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 Unde e camera? 91 00:06:54,080 --> 00:06:55,880 Ticăloșii ăia! 92 00:06:56,800 --> 00:06:59,000 Pân-aici! Au trecut linia! 93 00:06:59,080 --> 00:07:01,600 Stai. Trebuie să asigurăm dovezile. 94 00:07:02,680 --> 00:07:04,280 Ai un șervețel? 95 00:07:06,520 --> 00:07:07,920 Minunat, mersi. 96 00:07:14,080 --> 00:07:15,680 Și dovezi foto. 97 00:07:20,440 --> 00:07:24,080 Poze înainte și după. Super. Așa arată înainte. 98 00:07:34,520 --> 00:07:35,600 Poftim microfonul. 99 00:07:36,200 --> 00:07:38,000 Dați-mi camera înapoi! 100 00:07:38,080 --> 00:07:40,360 Ce cameră? 101 00:07:40,440 --> 00:07:42,040 Încetați. 102 00:07:42,120 --> 00:07:45,160 Știți că filmele trebuie prezentate la școală în două zile. 103 00:07:45,240 --> 00:07:48,160 - Trebuie să mai filmăm o scenă. - Nu v-am luat camera. 104 00:07:49,280 --> 00:07:52,440 Da, ne-ați prins că trăgeam cu urechea. 105 00:07:52,520 --> 00:07:54,440 Dar de ce ne-ar trebui camera voastră? 106 00:07:56,040 --> 00:07:58,280 Pentru că- Hei! 107 00:07:59,680 --> 00:08:01,840 N-avem timp de asta. 108 00:08:01,920 --> 00:08:06,640 Luca, poate ar trebui ca eu și Melchior să ne ocupăm de cameră. 109 00:08:08,640 --> 00:08:10,080 Probabil ai dreptate. 110 00:08:10,160 --> 00:08:13,360 Așa măcar pot edita scena de azi dimineață. 111 00:08:13,440 --> 00:08:17,080 Bine că am luat cardul de memorie înainte să fie furată camera. 112 00:08:21,200 --> 00:08:23,440 Am să arunc o privire în jur. 113 00:08:48,480 --> 00:08:51,800 Bucata de pământ e diferită de locul unde filmează 9B. 114 00:08:52,720 --> 00:08:56,720 Iar urmele pantofilor lor nu sunt cele din hol. 115 00:08:56,800 --> 00:08:58,480 Și eu m-am uitat peste tot. 116 00:08:58,560 --> 00:09:01,440 Nicio cameră, nicio dovadă, nicio urmă. 117 00:09:03,440 --> 00:09:05,640 Nu cred că ei sunt hoții. 118 00:09:06,800 --> 00:09:09,400 I-am văzut fugind în direcția opusă. 119 00:09:10,320 --> 00:09:13,960 Cum ar fi putut intra în hol să fure camera înaintea noastră? 120 00:09:14,680 --> 00:09:18,000 După acest furt, mă bântuie un alt gând. 121 00:09:19,600 --> 00:09:23,000 Dacă cineva poate intra în casă să fure camera 122 00:09:23,080 --> 00:09:26,120 atunci nici ceasurile și carnetul nu sunt în siguranță. 123 00:09:41,560 --> 00:09:44,920 N-am vrut. Credeam că- 124 00:09:45,000 --> 00:09:47,800 E-n regulă. Înțeleg perfect. 125 00:09:48,840 --> 00:09:51,520 Nici eu nu-mi doresc altceva decât să-l ating. 126 00:09:52,600 --> 00:09:55,440 Dar pentru asta, trebuie înlăturată protecția. 127 00:09:55,520 --> 00:09:57,680 Și cum se face asta? 128 00:09:58,640 --> 00:10:00,760 Vezi scobiturile de acolo? 129 00:10:01,880 --> 00:10:04,680 Au formă de ceas de buzunar. 130 00:10:05,920 --> 00:10:07,320 Șase ceasuri de buzunar. 131 00:10:07,960 --> 00:10:09,760 Cele șase ceasuri protectoare. 132 00:10:11,440 --> 00:10:13,000 Știi despre ele? 133 00:10:14,200 --> 00:10:16,360 Hubertus nu știa. 134 00:10:16,440 --> 00:10:19,360 Am fost destul de deștep să nu-i zic de ele. 135 00:10:20,040 --> 00:10:22,840 Ceasul de aur a fost făurit primul. 136 00:10:22,920 --> 00:10:26,360 Scopul lui e de a menține timpul lumii în echilibru. 137 00:10:27,040 --> 00:10:31,120 Pentru a-l proteja, au fost făcute șase ceasuri protectoare 138 00:10:31,200 --> 00:10:33,160 care au fost date la șase gardieni. 139 00:10:33,760 --> 00:10:37,280 Doar cel care are toate cele șase ceasuri și le așează aici 140 00:10:37,360 --> 00:10:40,520 poate ajunge la ceasul de aur și- 141 00:10:41,640 --> 00:10:43,200 Devine stăpânul timpului. 142 00:10:44,000 --> 00:10:45,520 Ai înțeles. 143 00:10:46,200 --> 00:10:48,120 Dar avem nevoie de toate. 144 00:10:48,920 --> 00:10:53,440 Dacă setul nu este complet, când încerci să înlături protecția 145 00:10:53,520 --> 00:10:55,680 ceasul de aur se va autodistruge. 146 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 Ai înțeles? 147 00:10:59,840 --> 00:11:02,680 Știu cine mai are trei ceasuri. 148 00:11:02,760 --> 00:11:04,640 Și știu unde să-i găsesc. 149 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 Bodo, Bodo, prieten drag. 150 00:11:09,360 --> 00:11:10,960 Am știut de la început. 151 00:11:11,040 --> 00:11:14,440 Facem echipă bună. 152 00:11:23,360 --> 00:11:24,720 Perfect. 153 00:11:26,560 --> 00:11:29,520 Aici putem ascunde orice nu putem lua cu noi. 154 00:11:37,560 --> 00:11:39,440 Scrisorile părinților mei. 155 00:11:43,600 --> 00:11:45,520 Dragă Melchior, îți scriem… 156 00:11:45,600 --> 00:11:48,120 - Stai puțin, asta e. - Ce? 157 00:11:48,200 --> 00:11:50,760 Blazonul familiei mele. Cum de nu m-am gândit? 158 00:11:52,240 --> 00:11:55,240 Blazonul conține un ceas. 159 00:11:55,320 --> 00:11:57,440 Suntem o familie de gardieni. 160 00:11:57,520 --> 00:11:59,120 Și- 161 00:11:59,200 --> 00:12:00,520 Vrei să zici 162 00:12:00,600 --> 00:12:04,080 că poate alte familii de gardieni au blazoane ce conțin un ceas? 163 00:12:04,160 --> 00:12:05,480 Exact. 164 00:12:06,360 --> 00:12:10,200 Ar putea fi o modalitate de a-i contacta pe ceilalți gardieni. 165 00:12:10,280 --> 00:12:13,080 Există vreo listă cu blazoane vechi? 166 00:12:13,160 --> 00:12:15,720 Sigur. Verificăm online. 167 00:12:19,640 --> 00:12:23,920 Trebuie să căutăm un ceas, sau unul din simbolurile gravate pe ceas. 168 00:12:31,160 --> 00:12:32,520 Bună, Luca. 169 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 Ce? 170 00:12:35,720 --> 00:12:37,480 Venim îndată. 171 00:12:39,280 --> 00:12:42,760 - Cineva a intrat în camera de editare. - Ce? 172 00:12:43,360 --> 00:12:46,320 Cum au putut intra? Ai fost aici tot timpul. 173 00:12:46,400 --> 00:12:49,000 Am ieșit o secundă să iau ceva de băut. 174 00:12:50,440 --> 00:12:54,120 Hoții au luat doar cardul cu filmările de azi dimineață. 175 00:12:54,840 --> 00:12:55,920 Filmarea? 176 00:12:58,120 --> 00:13:00,080 Poate n-au vrut camera. 177 00:13:00,160 --> 00:13:02,520 Doar imaginile de la scena din parc. 178 00:13:03,320 --> 00:13:05,680 Când au văzut că lipsește cardul- 179 00:13:05,760 --> 00:13:07,640 Au venit și l-au luat. 180 00:13:08,920 --> 00:13:12,120 V-am spus că sunt cei din 9B. 181 00:13:12,200 --> 00:13:15,000 Au furat filmările ca să ne saboteze. 182 00:13:15,080 --> 00:13:16,360 N-au fost ei. 183 00:13:16,440 --> 00:13:18,640 Și ei fac filme. 184 00:13:18,720 --> 00:13:22,840 Ar fi știut că trebuie să salvezi filmarea pe computer pentru editare. 185 00:13:22,920 --> 00:13:24,400 Cum ai și făcut, Luca. 186 00:13:24,480 --> 00:13:26,040 E adevărat, dar- 187 00:13:26,120 --> 00:13:29,520 Hoțul trebuie să fie cineva care nu se pricepe cu tehnologia. 188 00:13:30,320 --> 00:13:33,800 Dar, din oarecare motiv, este interesat de filmul nostru. 189 00:13:35,280 --> 00:13:37,240 Să ne uităm iar la filmare. 190 00:13:40,640 --> 00:13:43,880 …până te voi regăsi, partenerul meu credincios, 191 00:13:43,960 --> 00:13:46,160 prietenul meu și scăparea mea. 192 00:13:47,200 --> 00:13:51,200 Dacă-mi auzi chemarea, te rog să-mi trimiți un semn. 193 00:13:51,280 --> 00:13:55,040 N-am nicio idee de ce ar fura cineva așa ceva. 194 00:13:55,120 --> 00:13:56,800 Prietenul meu eteric. 195 00:13:58,960 --> 00:14:00,960 Melchior, ajunge! 196 00:14:01,040 --> 00:14:04,240 În afară de efectele spectaculoase, desigur. 197 00:14:10,960 --> 00:14:12,920 Ce-i asta? 198 00:14:13,000 --> 00:14:16,640 Greșală de începător. Am pornit din nou camera. 199 00:14:16,720 --> 00:14:18,280 - Dau înapoi. - Stai! 200 00:14:18,360 --> 00:14:21,400 Aici e șantier, nu parc. N-au voie copiii. 201 00:14:21,480 --> 00:14:23,800 De unde să știm că e șantier? 202 00:14:23,880 --> 00:14:26,040 Nu sunt semne. 203 00:14:26,120 --> 00:14:27,320 Pune pauză. 204 00:14:30,160 --> 00:14:33,600 Am mai văzut undeva noroiul de pe bocancii lui. 205 00:14:37,440 --> 00:14:39,280 Să mergem la șantier. 206 00:14:45,240 --> 00:14:46,920 Proba e la fel ca noroiul de aici. 207 00:14:48,000 --> 00:14:49,240 Și… 208 00:14:51,000 --> 00:14:52,400 la fel și urmele. 209 00:14:56,680 --> 00:14:59,160 Muncitorii au furat camera? 210 00:14:59,920 --> 00:15:00,960 De ce? 211 00:15:01,040 --> 00:15:04,560 Întrebarea e, ce construiesc de fapt? 212 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Bună întrebare. 213 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 Este o grămadă de pământ aici, 214 00:15:08,320 --> 00:15:10,240 dar unde e groapa din care-a fost scos? 215 00:15:11,880 --> 00:15:14,360 Sincer, doar de cameră îmi pasă. 216 00:15:14,440 --> 00:15:17,800 Mai avem o scenă, dar fără cameră- 217 00:15:23,200 --> 00:15:24,360 Asta ce mai e? 218 00:15:25,880 --> 00:15:28,040 Se pare că toaleta e doar camuflaj. 219 00:15:28,120 --> 00:15:30,480 Cred că am găsit groapa. 220 00:15:31,080 --> 00:15:32,440 S-o ridicăm. 221 00:15:36,560 --> 00:15:39,920 - Nu reușim. - Dacă îmi permiteți... 222 00:15:46,520 --> 00:15:47,840 E foarte adâncă! 223 00:15:48,480 --> 00:15:50,120 - Ce s-a întâmplat? - Șobolani! 224 00:15:51,240 --> 00:15:54,360 Cred că am văzut unul. Era cel puțin atât de mare! 225 00:15:55,760 --> 00:15:57,320 Așa mare? 226 00:15:57,960 --> 00:16:01,760 Râdeți. Nu voi ați privit șobolanul ăla urât în ochi. 227 00:16:03,120 --> 00:16:04,880 Am văzut destule. Să mergem. 228 00:16:04,960 --> 00:16:06,680 Melchior, nu putem pleca. 229 00:16:06,760 --> 00:16:08,960 Trebuie să aflăm unde duce tunelul. 230 00:16:09,040 --> 00:16:12,680 Și de ce mi-au furat camera și cardul de memorie. 231 00:16:13,600 --> 00:16:15,400 Nici caii sălbatici nu mă pot târî. 232 00:16:19,040 --> 00:16:21,960 Nu mă puteți convinge nicicum 233 00:16:22,040 --> 00:16:24,200 să pun piciorul acolo. 234 00:16:33,520 --> 00:16:35,600 Vreau să fiu menționat și pe poster. 235 00:16:35,680 --> 00:16:38,720 Pe poster, în creditele de început și final, 236 00:16:38,800 --> 00:16:42,960 va apărea numele tău cu litere mari la „efecte speciale”. 237 00:16:43,040 --> 00:16:44,040 Promit. 238 00:16:46,480 --> 00:16:49,520 Noroc că e orgolios. 239 00:16:49,600 --> 00:16:51,520 Puțin. 240 00:17:09,160 --> 00:17:12,600 Ușurel, Melchior. Te descurci. 241 00:17:15,200 --> 00:17:17,880 Un picior, apoi celălalt. 242 00:17:18,960 --> 00:17:20,760 Foarte bine. 243 00:17:26,200 --> 00:17:28,440 Cineva chiar vrea să treacă pe aici. 244 00:17:36,960 --> 00:17:38,920 Unde ar putea duce tunelul? 245 00:17:57,320 --> 00:17:58,600 Înțeleg. 246 00:18:02,040 --> 00:18:04,960 Conform hărții orașului... 247 00:18:08,440 --> 00:18:10,360 acea clădire e o bancă. 248 00:18:11,680 --> 00:18:14,120 - Adică- - Exact. 249 00:18:15,040 --> 00:18:18,400 Tâlharii ăia dor vor să sape până în seiful băncii. 250 00:18:18,480 --> 00:18:22,200 Super! Am descoperit doi hoți de bănci! 251 00:18:22,280 --> 00:18:27,000 Mai mult, i-am filmat pregătind jaful din greșală. 252 00:18:28,040 --> 00:18:30,040 De-asta voiau filmarea. 253 00:18:30,680 --> 00:18:32,200 Voiau să o distrugă 254 00:18:32,280 --> 00:18:35,040 înainte ca locul să fie faimos pentru jaful din tunel. 255 00:18:35,120 --> 00:18:37,040 Sun la poliție. 256 00:18:45,360 --> 00:18:47,360 Repede, să ne ascundem! 257 00:19:10,560 --> 00:19:12,120 Mă numesc Luca Schuster. 258 00:19:12,200 --> 00:19:14,160 Aș vrea să raportez un jaf de bancă. 259 00:19:14,920 --> 00:19:19,520 Veniți repede la coțul străzilor Park și Falkenberger. 260 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 Bine. 261 00:19:23,000 --> 00:19:24,880 Sper să ajungă la timp. 262 00:19:28,280 --> 00:19:30,760 Am o idee, să ne asigurăm. 263 00:19:43,680 --> 00:19:44,840 Ați sunat? 264 00:19:47,000 --> 00:19:48,440 Unde e jaful? 265 00:20:00,200 --> 00:20:03,120 Mereu am zis, infracțiunea nu se plătește. 266 00:20:14,160 --> 00:20:15,960 Am găsit asta în mașina hoților. 267 00:20:16,920 --> 00:20:19,160 - Mersi! - Bine că ne-ați sunat. 268 00:20:19,240 --> 00:20:22,360 Tehnicienii au preluat și filmarea. 269 00:20:23,640 --> 00:20:24,640 Mulțumesc. 270 00:20:25,720 --> 00:20:27,320 În sfârșit am recuperat-o! 271 00:20:27,400 --> 00:20:30,280 Atunci haideți, doamnelor. Avem un film de terminat. 272 00:20:34,080 --> 00:20:37,000 Sincer, efectele mele speciale au fost fantastice. 273 00:20:37,880 --> 00:20:40,600 Crezi că Luca ar fi de acord 274 00:20:40,680 --> 00:20:43,040 să numească filmul după mine? 275 00:20:46,080 --> 00:20:48,200 O poți întreba, 276 00:20:48,280 --> 00:20:51,720 dar cred că ar fi puțin prea mult. 277 00:20:51,800 --> 00:20:55,280 Așa crezi? Având în vedere cât am contribuit- 278 00:20:55,360 --> 00:20:58,400 - Ele au fost. - Ele au ceasurile mele? 279 00:20:58,480 --> 00:20:59,960 Interesant. 280 00:21:01,400 --> 00:21:04,320 Trebuie să fim atenți dacă vrem să le prindem. 281 00:21:05,280 --> 00:21:07,720 Nu sunt atât de inofensive pe cum par. 282 00:21:07,800 --> 00:21:10,880 Nicio grijă, Bodo. Mulțumesc pentru loialitate. 283 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Dar înainte să luăm ceasurile copiilor, 284 00:21:14,880 --> 00:21:18,120 îți spun unde se găsește ceasul de foc. 285 00:21:29,040 --> 00:21:31,000 Știi cine îl are? 286 00:21:31,080 --> 00:21:33,640 Să zicem doar că știu unde e. 287 00:21:34,400 --> 00:21:38,240 Cu ajutorul tău, Bodo, va fi curând al nostru. 288 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 Partenere. 289 00:21:42,280 --> 00:21:44,280 Nimeni nu mi-a mai zis așa. 290 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 Subtitrarea: Cenan Laur 20728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.