Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,360
Anterior în Binny și stafia…
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,880
- Ai grijă pe unde mergi.
3
00:00:08,960 --> 00:00:10,400
Ce tip ciudat.
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,920
Ăla nu-i ceasul tău?
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,560
Fă-mi rost de ceasul acela, Bodo.
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,680
Nu contează cum. Găsește-l!
7
00:00:30,360 --> 00:00:32,080
Te pot ajuta?
8
00:00:34,240 --> 00:00:37,640
Ai crede că o stafie
a apucat să-și înțeleagă bine strămoșii.
9
00:00:37,720 --> 00:00:39,480
Apucatul pare să fie problema.
10
00:00:45,880 --> 00:00:47,360
Arbore genealogic
11
00:00:47,440 --> 00:00:51,800
Am făcut cercetări pe internet.
Ne vom întâlni cu Luca.
12
00:00:51,880 --> 00:00:56,160
Luca? Ai uitat că
deja aveam o întâlnire?
13
00:00:56,240 --> 00:01:01,320
O întâlnire să aflăm ce mi s-a întâmplat
acum 100 de ani.
14
00:01:01,400 --> 00:01:04,840
Bunica lui Luca locuiește într-un cămin
pentru bătrâni foarte drăguț.
15
00:01:04,920 --> 00:01:06,080
E în apropiere.
16
00:01:06,160 --> 00:01:07,880
Și știi cine mai locuiește acolo?
17
00:01:07,960 --> 00:01:10,960
Vărul tău de-al doilea,
Albert von und zu Panke.
18
00:01:11,040 --> 00:01:12,800
Iar noi vom merge să-l întâlnim.
19
00:01:14,520 --> 00:01:15,520
Melchior?
20
00:01:15,600 --> 00:01:19,120
Ce mai aștepți?
Leagă-ți șireturile. Avem o întâlnire!
21
00:01:25,560 --> 00:01:28,960
- Trebuie să plec. Mă întâlnesc cu Luca!
- Distracție plăcută.
22
00:01:31,600 --> 00:01:33,720
Unde-i tricoul meu din 1983?
23
00:01:33,800 --> 00:01:36,680
- În cutia cu lucrurile de la fotbal?
- Da.
24
00:01:36,760 --> 00:01:39,760
Sau folosește-te de nas.
Ar trebui să-l simți de la distanță.
25
00:01:39,840 --> 00:01:44,560
Horst Hrubesch îl purta când a câștigat
campionatul. Nu-l poți spăla!
26
00:01:45,320 --> 00:01:46,880
Poate că-i aici.
27
00:01:48,480 --> 00:01:52,760
Nu e nici aici.
Cu ce o să mă îmbrac mâine?
28
00:01:52,840 --> 00:01:54,000
- Mâine?
- Da.
29
00:01:54,080 --> 00:01:57,400
- Facem grătar împreună cu noii vecini.
- Da, grătar și fotbal.
30
00:01:57,480 --> 00:01:59,320
Joacă Hamburg. E perfect.
31
00:01:59,400 --> 00:02:01,160
- Nu.
- Da. Deci…
32
00:02:02,040 --> 00:02:04,920
O să caut în garaj.
33
00:02:10,600 --> 00:02:11,880
Ronald?
34
00:02:11,960 --> 00:02:13,080
Da?
35
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
Nimic!
36
00:02:17,640 --> 00:02:21,440
Îmi pare rău, Horst. Dar nu când
facem grătar cu noii vecini.
37
00:02:24,960 --> 00:02:28,640
Asta chiar că e ceva.
Vărul meu de-al doilea trăiește cu stil.
38
00:02:29,760 --> 00:02:31,240
Bună, bunico.
39
00:02:31,840 --> 00:02:34,080
Ce bine că ești aici, Luca.
40
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Iar ea trebuie că e prietena ta, Binny.
41
00:02:36,840 --> 00:02:38,400
Bună ziua, dna. Schuster.
42
00:02:38,480 --> 00:02:41,880
Ce bine că ne ajutați cu pregătirile
pentru petrecerea de vară.
43
00:02:42,840 --> 00:02:44,120
Mulțumesc.
44
00:02:44,720 --> 00:02:46,000
El trebuie să fie.
45
00:02:46,080 --> 00:02:50,120
Aranjat frumos, fermecător:
cu siguranță un von und zu Panke.
46
00:02:50,200 --> 00:02:53,200
Asta nu e pâine. E o insultă!
47
00:02:55,680 --> 00:02:58,160
Bătrânul von und zu Panke
iar are o criză.
48
00:02:59,080 --> 00:03:01,280
Cu siguranță un von und zu Panke.
49
00:03:02,280 --> 00:03:04,680
O ajut pe bunica la bucătărie.
Ajuți tu pe afară?
50
00:03:04,760 --> 00:03:05,840
- Așa voi face.
- Ok.
51
00:03:05,920 --> 00:03:07,400
- Ne vedem mai târziu.
- Dar…
52
00:03:12,360 --> 00:03:13,680
Nu.
53
00:03:13,760 --> 00:03:16,720
- Bună ziua, dl. von und zu Panke?
- Cine vrea să știe?
54
00:03:17,760 --> 00:03:18,960
Eu sunt Binny Baumann.
55
00:03:19,040 --> 00:03:21,880
Eu și familia mea tocmai ce
ne-am mutat la Half Moon Way.
56
00:03:21,960 --> 00:03:25,080
Și? Ce vrei, un cadou de bun venit?
57
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Nu, mă întrebam doar…
58
00:03:28,840 --> 00:03:31,200
Casa nu a aparținut familiei dvs.?
59
00:03:31,280 --> 00:03:34,760
Asta nu e treaba ta, pungaș mic ce ești!
60
00:03:34,840 --> 00:03:37,920
- Nu voiam decât--
- "Vreau, vreau, vreau"!
61
00:03:38,000 --> 00:03:39,360
Ei bine, eu nu vreau!
62
00:03:40,120 --> 00:03:44,240
Nu vreau să-mi irosesc timpul prețios
cu această prostie.
63
00:03:48,000 --> 00:03:50,840
Uau. Nu e un tip prea drăguț.
64
00:03:50,920 --> 00:03:52,120
Urmărește-l!
65
00:03:52,200 --> 00:03:55,440
Întreabă-l despre părinții mei,
despre mine. Haide!
66
00:03:55,520 --> 00:03:58,440
Nu când are dispoziția asta.
67
00:04:00,040 --> 00:04:01,160
Îmi pare rău.
68
00:04:25,960 --> 00:04:28,040
Mă scuzați. M-ați putea ajuta?
69
00:04:30,040 --> 00:04:31,880
Hei?
70
00:04:39,120 --> 00:04:41,160
Cu mine vorbești, draga mea?
71
00:04:42,360 --> 00:04:45,200
Da. M-ati putea ajuta?
72
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
Hei?
73
00:04:51,440 --> 00:04:52,520
Da, hei.
74
00:04:52,600 --> 00:04:55,160
Vedeți panglica de acolo?
Puteți--
75
00:04:55,240 --> 00:05:00,520
Ești… o fată neobișnuită.
Să nu pleci, bine?
76
00:05:00,600 --> 00:05:02,600
Dar mai întâi, ați putea--
77
00:05:03,680 --> 00:05:04,680
Hei?
78
00:05:08,440 --> 00:05:12,760
Doar trăncăneală cât e ziua de lungă.
79
00:05:13,960 --> 00:05:15,840
Margarita…
80
00:05:16,720 --> 00:05:19,160
Măcar cu tine puteam vorbi.
81
00:05:21,160 --> 00:05:23,320
Îmi e atât de dor de tine.
82
00:05:28,840 --> 00:05:29,920
Ea să fie?
83
00:05:30,480 --> 00:05:33,480
Ce bine că ești aici.
Trebuie să ne ajuți.
84
00:05:34,360 --> 00:05:39,200
Poate că nu pare,
dar deja încercam să fiu de ajutor.
85
00:05:39,280 --> 00:05:41,640
Poate vreuna dintre voi să mă ajute?
86
00:05:41,720 --> 00:05:43,760
Ei bine, asta nu e prea ușor.
87
00:05:43,840 --> 00:05:47,360
Hartmut, nu-i poți spune
pur și simplu ce s-a întâmplat?
88
00:05:47,440 --> 00:05:51,240
Draga mea, să nu te sperii.
89
00:05:51,320 --> 00:05:52,840
Noi suntem…
90
00:05:54,600 --> 00:05:56,000
Stafii!
91
00:05:56,080 --> 00:05:57,480
- Da.
- Da.
92
00:05:57,560 --> 00:05:58,880
Doamne.
93
00:05:58,960 --> 00:06:01,000
În sfârșit, cineva care ne poate vedea.
94
00:06:01,080 --> 00:06:06,320
Și ea zice că ne poate vedea,
dar nu poate.
95
00:06:06,400 --> 00:06:09,520
Mai rar pentru cei ce nu-s stafii.
Cine nu poate vedea pe cine?
96
00:06:09,600 --> 00:06:12,640
Își spune Madame Bugalkovsky.
97
00:06:13,240 --> 00:06:16,320
- Noi îi zicem Madame Boo.
- Da.
98
00:06:16,400 --> 00:06:20,360
Da, exact. Și i-a zis neveste-mii
că-i ador părul albastru.
99
00:06:20,440 --> 00:06:23,400
Dar eu cred că arată îngrozitor!
100
00:06:23,480 --> 00:06:24,640
Minte tot timpul.
101
00:06:24,720 --> 00:06:30,640
Dar trebuie să fie vreun motiv pentru
care își tine toate "ședințele" aici.
102
00:06:30,720 --> 00:06:36,040
E un personaj îndoielnic.
Trebuie să ne ajuți să scăpăm de ea.
103
00:06:36,120 --> 00:06:39,680
Binny! Mi-am dat seama de ce Albert,
vărul meu de-al doilea, e atât de--
104
00:06:42,480 --> 00:06:43,520
Dar asta e--
105
00:06:43,600 --> 00:06:48,160
Permiteți-mi să mă prezint.
Margarita von und zu Panke.
106
00:06:49,080 --> 00:06:51,000
Ilse Schultz, cu T-Z.
107
00:06:51,080 --> 00:06:53,320
- Eu sunt Hartmut.
- El e Hartmut.
108
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Prieteni stafii!
109
00:06:58,840 --> 00:07:02,000
Hei. Locul ei e tot aici?
O iau eu.
110
00:07:02,080 --> 00:07:05,080
Cred ca ar trebui să aranjăm
cutiile în alt fel.
111
00:07:05,680 --> 00:07:06,760
Cum?
112
00:07:08,160 --> 00:07:09,160
Alfabetic.
113
00:07:15,240 --> 00:07:16,240
Ok.
114
00:07:20,960 --> 00:07:22,160
POD!
115
00:07:27,960 --> 00:07:29,480
Wanda?
116
00:07:35,160 --> 00:07:36,440
Nu!
117
00:07:36,520 --> 00:07:40,680
Ce vrei să spui, "O, nu"?
Ai zis că le vrei în ordine alfabetică.
118
00:07:40,760 --> 00:07:43,680
Poți să-mi aduci cutia
cu "C" de la camping?
119
00:07:45,920 --> 00:07:46,960
Asta.
120
00:07:51,880 --> 00:07:54,440
Cred că te descurcai nemaipomenit
și înainte.
121
00:07:55,120 --> 00:07:57,120
Doar să nu te oprești.
122
00:07:57,200 --> 00:07:58,840
Te descurci nemaipomenit.
123
00:08:04,600 --> 00:08:05,600
Femeile.
124
00:08:08,160 --> 00:08:12,560
Voiam să aflăm ce s-a întamplat
cu mine și cu părinții mei.
125
00:08:12,640 --> 00:08:16,760
Îmi pare rău,
dar nici nu mă născusem.
126
00:08:16,840 --> 00:08:20,560
Și nici Albert.
100 de ani e o vreme îndelungată.
127
00:08:20,640 --> 00:08:22,480
Nu-ți face griji.
128
00:08:22,560 --> 00:08:25,520
Nu ai pe cine să întrebi.
129
00:08:25,600 --> 00:08:30,800
Totuși, îmi pot imagina
ce s-ar fi putut întâmpla.
130
00:08:32,680 --> 00:08:38,040
Îți amintești să fi găsit ceva
când te-ai mutat în casă?
131
00:08:39,480 --> 00:08:40,720
Un ceas?
132
00:08:46,280 --> 00:08:47,520
Ceasul meu!
133
00:08:48,280 --> 00:08:51,440
Dar ce legătură are asta
cu mine și părinții mei?
134
00:08:51,520 --> 00:08:55,480
Părinții tăi au fost păstrătorii
ceasului, Melchior.
135
00:08:55,560 --> 00:08:59,360
- Și tu urma să fii unul.
- Un ce?
136
00:09:05,840 --> 00:09:09,240
Păstrătorul ceasului.
E un ceas foarte special.
137
00:09:10,240 --> 00:09:14,120
Oricine îl deschide, deschide
o fereastră către lumea stafiilor.
138
00:09:14,640 --> 00:09:18,120
Dar numai atâta timp cât e al tău.
139
00:09:18,200 --> 00:09:20,960
Dacă îl dai mai departe,
fereastra se închide.
140
00:09:21,040 --> 00:09:26,080
Ce înseamnă că urma să devin
păstrătorul ceasului? Și ce--
141
00:09:26,600 --> 00:09:28,920
Faceți liniște, voi doi.
142
00:09:29,000 --> 00:09:30,640
Vine Madame.
143
00:09:30,720 --> 00:09:34,960
Veniți să-i vedeți escrocheria
cu ochii voștri!
144
00:09:35,880 --> 00:09:41,000
Bun venit, prieteni, la ședința de azi.
145
00:09:41,080 --> 00:09:44,200
Sper să apară multe stafii.
146
00:09:48,320 --> 00:09:49,480
Hei?
147
00:09:56,920 --> 00:10:00,120
Vede stafiile la fel cum
soția mea daltonistă vede culorile.
148
00:10:04,600 --> 00:10:05,960
Ce face acum?
149
00:10:06,920 --> 00:10:09,960
Întotdeauna le cere o bijuterie veche.
150
00:10:10,040 --> 00:10:15,240
Da. Se presupune că o ajută
să ia legătura cu "regatul spiritelor."
151
00:10:29,600 --> 00:10:32,720
Am reușit să stabilesc o legătură.
152
00:10:35,280 --> 00:10:37,600
Vrea să le fure bijuteriile?
153
00:10:38,560 --> 00:10:42,280
- Dar întotdeauna le înapoiază.
- Ce altceva ar mai putea vrea?
154
00:10:43,600 --> 00:10:47,800
Cred că va fi nevoie
să bântuim ca să aflăm.
155
00:10:49,320 --> 00:10:50,480
La naiba.
156
00:10:54,280 --> 00:10:56,360
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
157
00:11:09,520 --> 00:11:10,640
BUGALKOVSKY
158
00:11:10,720 --> 00:11:14,720
Ești gata? Trebuie să arunci o privire.
Avem nevoie de un indiciu.
159
00:11:14,800 --> 00:11:17,560
Hei, ăsta nu e primul meu caz. Este…
160
00:11:18,360 --> 00:11:19,480
al treilea.
161
00:11:19,560 --> 00:11:22,200
Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine.
162
00:11:22,280 --> 00:11:25,440
Sunt pregătit pentru orice.
163
00:11:34,200 --> 00:11:37,320
Turbanul anul ăsta mă omoară.
164
00:11:44,440 --> 00:11:50,320
Trebuia să fi investit în acel
mini aparat foto pentru mine
165
00:11:50,400 --> 00:11:56,880
în locul produselor de machiaj
și pantofilor pentru tine.
166
00:11:59,000 --> 00:12:02,720
Aș zice că aștia au ieșit perfect.
167
00:12:04,960 --> 00:12:06,600
Bătrânii aceia sunt atât de orbi
168
00:12:06,680 --> 00:12:11,040
încât n-ar observa dacă asta a provenit
dintr-un dispensor de gumă de mestecat.
169
00:12:11,120 --> 00:12:15,160
Și nici nu valorează mai mult de atât,
în comparație cu cele adevărate.
170
00:12:16,040 --> 00:12:18,800
Când vrei să faci schimbul?
171
00:12:19,400 --> 00:12:23,600
Asta puneau la cale.
Ce escrocherie incredibilă!
172
00:12:23,680 --> 00:12:26,960
Asta face mai mult de 10,000 de dolari.
173
00:12:28,560 --> 00:12:30,000
Inelul lui Albert!
174
00:12:30,080 --> 00:12:32,760
Eu mi-am făcut datoria.
175
00:12:32,840 --> 00:12:36,080
Tu să te asiguri că bunătățile astea
își schimbă proprietarii.
176
00:12:41,720 --> 00:12:44,560
- Turbanul meu!
- Aparatul meu!
177
00:12:45,480 --> 00:12:48,880
- Vrea să pună mâna pe bijuterii.
- Da.
178
00:12:48,960 --> 00:12:51,640
Doar inelul lui Albert face cât o avere.
179
00:12:51,720 --> 00:12:56,840
Hoților nu le pasă decât de bani,
dar ei le fură și amintirile.
180
00:12:57,880 --> 00:12:59,720
Nu pot scăpa cu asta.
181
00:13:00,960 --> 00:13:04,840
Am o idee cum să oprim
planurile lui Madame Boo.
182
00:13:04,920 --> 00:13:06,160
Da?
183
00:13:06,240 --> 00:13:09,280
- Dar am nevoie de ajutorul tău.
- Da.
184
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
Și de ajutorul bunicii lui Luca.
185
00:13:13,240 --> 00:13:14,440
Bună ziua.
186
00:13:14,520 --> 00:13:16,160
- Bună ziua.
- Bine ați venit!
187
00:13:16,240 --> 00:13:17,800
Mulțumim pentru invitație.
188
00:13:17,880 --> 00:13:19,240
E grozav că ați venit.
189
00:13:20,320 --> 00:13:21,880
Nu mai am nevoie de ăsta.
190
00:13:22,920 --> 00:13:25,320
E un tricou din 1983!
191
00:13:25,400 --> 00:13:28,520
Așa e. Trebuie că te pricepi.
192
00:13:28,600 --> 00:13:31,960
L-am găsit ieri pe stradă.
Habar n-am cum a ajuns acolo.
193
00:13:32,040 --> 00:13:36,920
Dar cum avem invitați din nord,
iar Hamburg are meci, e perfect.
194
00:13:37,520 --> 00:13:41,560
I-am zis că nu se poate să-l poarte.
Ce fel de primă impresie o să lase?
195
00:13:42,200 --> 00:13:45,640
Și mai și pute a transpirație.
196
00:13:45,720 --> 00:13:48,040
- E transpirație de campionat!
- Aşa e.
197
00:13:50,240 --> 00:13:52,640
Îmi place de tine, Ronald!
198
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
- Bărbaţii.
- Da.
199
00:14:00,680 --> 00:14:03,880
- Cine este?
- Bună ziua, Madame Bugalkovsky.
200
00:14:03,960 --> 00:14:07,480
Am o întrebare urgentă pentru
bunicul meu. Mă puteți ajuta?
201
00:14:09,440 --> 00:14:13,560
Ei bine, cum să te refuz?
202
00:14:17,200 --> 00:14:20,640
Ai adus ceva ce i-a aparținut
bunicului tău?
203
00:14:20,720 --> 00:14:23,320
Am ceasul ăsta vechi. E bun?
204
00:14:23,400 --> 00:14:24,600
Ei bine…
205
00:14:25,200 --> 00:14:28,640
Voi încercă să-l invoc. Dă-mi ceasul.
206
00:14:46,520 --> 00:14:50,560
Din păcate, nu reușesc să stabilesc
o legătură. Poftim.
207
00:14:50,640 --> 00:14:54,360
- De ce nu-l deschideți?
- Nu e un telefon mobil.
208
00:14:54,440 --> 00:14:56,560
Nu are antenă ca să primească semnal,
209
00:14:56,640 --> 00:14:59,440
dar o să încerc.
210
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
Bună ziua.
211
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
- Cine ești tu?
- Nu sunt bunicul fetei.
212
00:15:15,400 --> 00:15:16,880
Sunt soțul acelei femei.
213
00:15:20,040 --> 00:15:25,680
Și vreau să-i spui că
nu-mi place părul ei albastru.
214
00:15:25,760 --> 00:15:27,760
Doar nu e un clovn!
215
00:15:27,840 --> 00:15:32,240
Hartmut! Avem lucruri mai importante
de care să ne ocupăm.
216
00:15:32,320 --> 00:15:33,920
Ei bine, acum să te ții.
217
00:15:34,000 --> 00:15:35,200
Ce-i asta?
218
00:15:37,400 --> 00:15:39,760
Ce-i asta? Cum de e posibil?
219
00:15:39,840 --> 00:15:42,560
Suntem stafii. Stafii adevărate!
220
00:15:46,160 --> 00:15:47,440
Ce face?
221
00:15:48,840 --> 00:15:51,760
Știm că ai pus ochii pe bijuterii.
222
00:15:51,840 --> 00:15:53,560
Ești o hoață fără rușine!
223
00:15:53,640 --> 00:15:56,280
Vă rog să nu mă răniți!
224
00:15:56,880 --> 00:15:59,320
O să fac tot ce îmi cereți. Orice.
225
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Orice, pe cuvânt?
226
00:16:00,480 --> 00:16:03,080
- Atunci te rog să stai lângă scaun.
- Ok.
227
00:16:04,280 --> 00:16:06,080
Așa?
228
00:16:07,360 --> 00:16:10,080
Acum pune-ți mâinile în șold
și dă din coate.
229
00:16:10,160 --> 00:16:11,320
Ok.
230
00:16:13,360 --> 00:16:15,160
- Acum fă ca o găină.
- Poftim?
231
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
Cotcodăcește.
232
00:16:24,120 --> 00:16:27,520
Niciodată să nu te mai prefaci
că vezi stafii!
233
00:16:27,600 --> 00:16:32,280
Altfel te vom bântui pentru totdeauna.
234
00:16:32,360 --> 00:16:35,120
Totdeauna! Așa e, Hartmut? Totdeauna.
235
00:16:35,200 --> 00:16:37,680
Promit. Nu o s-o mai fac niciodată!
236
00:16:37,760 --> 00:16:41,600
Pune jos bijuteriile false
237
00:16:41,680 --> 00:16:44,000
și dă-i înapoi ceasul fetei.
238
00:16:47,080 --> 00:16:48,400
Poftim, poftim.
239
00:16:49,480 --> 00:16:50,680
Poftim.
240
00:17:00,880 --> 00:17:02,920
Sunt chiar în spatele tău.
241
00:17:20,280 --> 00:17:22,800
Noii noștri vecini sunt chiar drăguți.
242
00:17:24,080 --> 00:17:25,320
Și au și gusturi bune.
243
00:17:26,880 --> 00:17:29,520
Mă refer la îmbrăcăminte.
Mai ales el.
244
00:17:30,720 --> 00:17:33,120
Îmi pare rău.
245
00:17:34,360 --> 00:17:35,480
Dar…
246
00:17:40,400 --> 00:17:43,520
Annette mi l-a dat înapoi după ce
i-am povestit tot.
247
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
- Da.
- Jürgen nu poate să afle.
248
00:17:46,280 --> 00:17:47,280
Da!
249
00:17:49,840 --> 00:17:52,800
Miroase un pic a Jürgen,
250
00:17:53,480 --> 00:17:55,160
și a curry cu ketchup.
251
00:17:57,960 --> 00:18:00,960
Dar încă miroase și a Horst. Da!
252
00:18:07,280 --> 00:18:10,000
Chiar îmi pare rău.
253
00:18:12,640 --> 00:18:14,440
Mă ierți?
254
00:18:16,960 --> 00:18:17,960
În regulă.
255
00:18:19,680 --> 00:18:21,000
Iubirea mea.
256
00:18:25,600 --> 00:18:27,440
În regulă, poți să-mi dai drumul.
257
00:18:28,080 --> 00:18:31,520
Nu. Te iert,
dar trebuie să te pedepsesc.
258
00:18:32,880 --> 00:18:35,960
- Nu!
- Transpirație de campionat.
259
00:18:36,560 --> 00:18:40,200
- Și chiar poți vorbi cu stafiile?
- Dar nu poți spune nimănui.
260
00:18:40,280 --> 00:18:42,360
Bineînțeles că nu.
261
00:18:43,280 --> 00:18:46,560
Mai am o rugăminte,
din partea soției lui.
262
00:18:51,840 --> 00:18:53,680
Vrea ca tu să vorbești cu el.
263
00:18:53,760 --> 00:18:55,480
Cu morocănosul ăla bătrân?
264
00:18:56,880 --> 00:19:00,960
Am încercat, dar fără succes.
265
00:19:01,760 --> 00:19:04,720
Cred că există o modalitate
de a-l face să vorbească.
266
00:19:14,120 --> 00:19:16,360
Bună ziua. Pot să mă așez?
267
00:19:18,520 --> 00:19:21,480
Nu. Ăsta e locul bastonului meu.
268
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Ce păcat.
269
00:19:26,040 --> 00:19:29,320
Voiam să vă complimentez
pentru inelul dumneavoastră.
270
00:19:34,600 --> 00:19:38,080
Trebuie că însemnați foarte mult
pentru persoana care vi l-a dat.
271
00:19:51,960 --> 00:19:53,520
Soția mea…
272
00:19:53,600 --> 00:19:56,040
Soția mea mi-a dat acest inel.
273
00:19:57,360 --> 00:20:02,200
Ce cadou grozav. De la
o femeie grozavă, cu siguranță.
274
00:20:06,200 --> 00:20:10,920
Acolo de unde ți-ai luat chestia aia
căreia lumea îi spune cafea,
275
00:20:11,000 --> 00:20:12,440
crezi că mai au?
276
00:20:12,520 --> 00:20:15,600
Aș vrea să beau o ceașca cu tine.
277
00:20:17,840 --> 00:20:18,880
Da.
278
00:20:35,560 --> 00:20:39,800
Bunica mea s-a împrietenit
cu morocănosul.
279
00:20:39,880 --> 00:20:42,320
Și știi ceva? Nici nu e morocănos.
280
00:20:42,400 --> 00:20:43,480
Haide, Luca!
281
00:20:43,560 --> 00:20:45,880
Albert zice că ne bate
la jocul cu conserve!
282
00:20:45,960 --> 00:20:50,840
N-aveți nicio șansă. Și știți de ce?
Pentru că sunt cel mai bun.
283
00:20:52,720 --> 00:20:55,640
Ați făcut o treabă extraordinară.
284
00:20:55,720 --> 00:20:58,720
Mulțumesc. Mereu dau tot ce am mai bun.
285
00:20:58,800 --> 00:21:02,040
În cazul acesta, chiar m-am depășit.
286
00:21:02,120 --> 00:21:07,680
Pot să-mi dau seama că ești
un von und zu Panke, Melchior.
287
00:21:07,760 --> 00:21:11,840
Toți bărbații din familia aia sunt un
pic preocupați de propria persoană.
288
00:21:11,920 --> 00:21:14,800
Preocupat de propria persoană? Melchior?
289
00:21:14,880 --> 00:21:17,160
Doar un pic.
290
00:21:18,040 --> 00:21:22,200
Pot să plec, acum că știu
că Albert se simte mai bine.
291
00:21:25,520 --> 00:21:30,240
Iar voi să aveți grijă de ceasul acela.
E foarte puternic.
292
00:21:30,320 --> 00:21:33,520
Cei care vânează ceasul
ar face orice ca să-l găsească.
293
00:21:34,040 --> 00:21:39,600
Promiteți-mi că veți avea grijă de ceas
și unul de celălalt.
294
00:21:40,600 --> 00:21:41,800
Promit.
295
00:21:43,000 --> 00:21:47,040
Pe cuvântul de onoare al unei stafii.
Dar cine-s "cei care vânează ceasul"?
296
00:21:47,120 --> 00:21:50,840
Faceți o echipă grozavă.
Să rămâneți împreună.
297
00:21:50,920 --> 00:21:53,040
Și atunci nimic nu vi se va întâmpla.
298
00:22:03,240 --> 00:22:06,160
Mă tot gândesc la ce a zis Margarita.
299
00:22:06,240 --> 00:22:10,480
Că-s preocupat de propria-mi persoană?
E ridicol.
300
00:22:10,560 --> 00:22:13,400
Că există cineva care
îți vânează ceasul.
301
00:22:13,920 --> 00:22:17,600
Chiar crezi că există cineva
care chiar acum--
302
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Liniște!
303
00:22:19,720 --> 00:22:21,040
Ce-a fost asta?
304
00:22:27,240 --> 00:22:28,240
Melchior!
305
00:22:28,760 --> 00:22:30,760
Vin cei care vânează ceasul.
306
00:22:30,840 --> 00:22:33,360
Foarte nostim, dle von und zu Panke.
Foarte nostim.
307
00:22:47,640 --> 00:22:49,600
Bodo! Ai luat ceasul?
308
00:22:50,840 --> 00:22:52,800
Tocmai ce-am ajuns la casă.
309
00:22:52,880 --> 00:22:56,640
Avem o mică problemă.
S-au mutat acolo noii proprietari.
310
00:23:24,160 --> 00:23:26,160
Subtitrarea: Sorin Cazacu
23349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.