All language subtitles for Billy the Kid (1941) PORTUGUÊSfriends

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,082 --> 00:00:22,767 GENTIL TIRANO 2 00:01:01,510 --> 00:01:11,510 Faroeste � Aqui http://friendsharept.org 3 00:01:14,740 --> 00:01:21,254 Legendas By Maceio 4 00:01:28,957 --> 00:01:32,126 A HIST�RIA DO OESTE FOI ESCRITA COM O SANGUE... 5 00:01:32,127 --> 00:01:35,329 DE HOMENS, TANTO BONS, QUANTO MAUS. 6 00:01:35,330 --> 00:01:38,933 EM 1880, A �LTIMA FRONTEIRA FOI VENCIDA AO SOM... 7 00:01:38,934 --> 00:01:42,470 DE REV�LVERES DE SEIS TIROS, NOS PASTOS DE GADO. 8 00:01:42,471 --> 00:01:44,939 NESTA �POCA E NESTE CEN�RIO AGITADO... 9 00:01:44,940 --> 00:01:48,008 CAVALGAVA UM JOVEM FORA-DA-LEI, QUE VIVEU SUA VIOL�NCIA... 10 00:01:48,009 --> 00:01:50,344 DESAFIANDO O AVAN�O DA CIVILIZA��O. 11 00:01:50,345 --> 00:01:54,922 SEU NOME TORNOU-SE UMA LENDA, COMO "BILLY, THE KID". 12 00:03:36,718 --> 00:03:39,099 -Quem �? -Levante-se. 13 00:03:44,659 --> 00:03:46,694 Pegue suas chaves e des�a. 14 00:03:46,695 --> 00:03:48,303 Claro. 15 00:03:49,397 --> 00:03:51,141 Claro. 16 00:03:54,502 --> 00:03:56,383 Pronto para ir? 17 00:03:56,605 --> 00:03:58,782 Seu jovem metido. 18 00:03:59,240 --> 00:04:02,042 -Algu�m deveria... -Deveria, mas n�o conseguiu. 19 00:04:02,043 --> 00:04:04,788 Anda. Vamos indo. 20 00:04:22,330 --> 00:04:24,177 Por aqui. 21 00:04:26,434 --> 00:04:30,471 -Veio? J� n�o era sem tempo. -S� d� trabalho, Pedro. 22 00:04:30,472 --> 00:04:33,040 Minha m�e sempre dizia a mesma coisa. 23 00:04:33,041 --> 00:04:35,218 Cuidado, Sr. Billy, The Kid! 24 00:04:36,778 --> 00:04:38,920 Para c�, Sr. Delegado. 25 00:04:39,114 --> 00:04:40,714 Traga a caixa de m�sica com voc�. 26 00:04:40,715 --> 00:04:43,790 Sim, senhor. Pedro salvou sua vida, sim? 27 00:04:43,985 --> 00:04:47,321 -N�o o chamou de Billy, The Kid? -Sim, alguma obje��o? 28 00:04:47,322 --> 00:04:50,491 N�o adianta nos trancar aqui. Esta cidade � diferente. 29 00:04:50,492 --> 00:04:52,159 Todas as cidades s�o iguais para mim. 30 00:04:52,160 --> 00:04:55,941 -Algum tumulto l� fora? -S� se quiser criar algum. 31 00:04:55,997 --> 00:04:58,098 Vai ouvir falar de mim, filho. 32 00:04:58,099 --> 00:05:00,034 Pelo que ouvi dele... 33 00:05:00,035 --> 00:05:03,637 voc�s t�m muita sorte, de estarem respirando o mesmo ar... 34 00:05:03,638 --> 00:05:07,453 que sou obrigado a respirar, at� eu libertar a imprensa. 35 00:05:10,211 --> 00:05:12,956 Boa noite, senhores. 36 00:05:13,715 --> 00:05:16,450 Para onde vai levar Pedro, Sr. Billy, The Kid? M�xico? 37 00:05:16,451 --> 00:05:17,751 Para onde quer ir? 38 00:05:17,752 --> 00:05:19,653 Para qualquer lugar, mas n�o t�o longe. 39 00:05:19,654 --> 00:05:22,122 Um homem grande expulsou Ferrow, ontem � noite. 40 00:05:22,123 --> 00:05:25,938 E ele nunca vai voltar. Ele n�o ousaria. 41 00:05:26,695 --> 00:05:28,729 V� para l�. V� para l�. 42 00:05:28,730 --> 00:05:30,130 N�o vamos entrar. 43 00:05:30,131 --> 00:05:32,733 Sr. Billy, The Kid, eles querem mat�-lo. 44 00:05:32,734 --> 00:05:33,967 Nossa primeira parada. 45 00:05:33,968 --> 00:05:36,904 -Mas, "no, se�or". -Mas, sim, "se�or". 46 00:05:36,905 --> 00:05:39,039 Por que � t�o teimoso? 47 00:05:39,040 --> 00:05:41,642 Algu�m lhe diz "n�o fa�a", o senhor vai e faz. 48 00:05:41,643 --> 00:05:45,560 Se algu�m lhe diz: "Fique fora", o senhor entra. 49 00:05:51,052 --> 00:05:53,467 Depois do senhor. 50 00:05:58,093 --> 00:06:01,662 N�o foi voc� que eu expulsei daqui, ontem � noite? 51 00:06:01,663 --> 00:06:04,909 N�o creio. E nenhum coiote vai expuls�-lo esta noite. 52 00:06:05,033 --> 00:06:08,435 -Parece ser o mesmo. -O que vai ser? 53 00:06:08,436 --> 00:06:10,370 -Tenho certeza que foi ele. -Quem disse? 54 00:06:10,371 --> 00:06:13,373 Eu. � o mesmo coiote. N�o podem me enganar. 55 00:06:13,374 --> 00:06:16,110 Ele n�o aceitou a recusa, quando Milton disse que... 56 00:06:16,111 --> 00:06:18,479 "N�o servimos a caras como voc�". 57 00:06:18,480 --> 00:06:20,647 Da� ele jogou alguma coisa na cabe�a do Milton. 58 00:06:20,648 --> 00:06:22,015 Isso. 59 00:06:22,016 --> 00:06:24,218 -Isso n�o aborrece? -� criminoso. 60 00:06:24,219 --> 00:06:26,286 -Da� bateu com o viol�o... -Na cara do pianista. 61 00:06:26,287 --> 00:06:27,554 �! 62 00:06:27,555 --> 00:06:30,300 -Voc� estava aqui! -S� em esp�rito. 63 00:06:30,725 --> 00:06:32,292 Voc� n�o me contou! 64 00:06:32,293 --> 00:06:35,243 N�o tive tempo. Contou a todos antes. 65 00:06:38,900 --> 00:06:40,167 Tequila para dois. 66 00:06:40,168 --> 00:06:41,969 Antonio n�o serve este coiote. 67 00:06:41,970 --> 00:06:44,681 Eu sempre pe�o dois, um para refrescar a garganta. 68 00:06:46,674 --> 00:06:49,042 -Volte para sua mesa, Bessie. -Quem est� com pressa? 69 00:06:49,043 --> 00:06:50,410 Pressa alguma. 70 00:06:50,411 --> 00:06:52,246 N�o pode se safar com isso, aqui. 71 00:06:52,247 --> 00:06:54,924 -Acabo de me safar. -Ora, seu tolo... 72 00:06:56,284 --> 00:06:58,852 Agarrem-no! Delegado Blaker! 73 00:06:58,853 --> 00:07:00,529 Seu... 74 00:07:03,658 --> 00:07:06,836 Quando pensa, deve come�ar a usar. 75 00:07:10,031 --> 00:07:11,632 Defendeu-se, hein? 76 00:07:11,633 --> 00:07:14,447 E poupei-lhe o direito de dar a m�os aos amigos. 77 00:07:14,969 --> 00:07:18,772 -N�o o vejo h� algum tempo. -Tem certeza, jovem? 78 00:07:18,773 --> 00:07:20,551 Absoluta. 79 00:07:20,775 --> 00:07:23,384 Venha � minha sala, L� � muito agrad�vel. 80 00:07:25,246 --> 00:07:26,814 Por que n�o? 81 00:07:26,815 --> 00:07:29,349 -E voc�, Bessie? -Estar� aqui, quando sair. 82 00:07:29,350 --> 00:07:32,027 -Quem est� perto do seu cora��o? -Ningu�m. 83 00:07:33,721 --> 00:07:37,224 -D�-nos uma exibi��o! -Volto depois. 84 00:07:37,225 --> 00:07:39,493 N�o est� esquecendo de quem � namorada? 85 00:07:39,494 --> 00:07:41,528 A gente conversa com Larry. 86 00:07:41,529 --> 00:07:43,230 Pedro, toque uma m�sica para Bessie. 87 00:07:43,231 --> 00:07:45,043 Sim, senhor. 88 00:07:46,334 --> 00:07:51,253 � como o meu irm�o ca�ula, t�o doce e inocente. 89 00:07:52,473 --> 00:07:54,422 Fique � vontade. 90 00:08:00,849 --> 00:08:03,317 Quando o vi apontar a arma com a m�o esquerda... 91 00:08:03,318 --> 00:08:04,718 da�, lembrei de tudo. 92 00:08:04,719 --> 00:08:05,953 Tem uma boa m�o. 93 00:08:05,954 --> 00:08:09,132 Foi quando disse a mim mesmo: "Este � Billy, the Kid". 94 00:08:09,924 --> 00:08:13,493 Quem viu tantos ases, num jogo honesto? 95 00:08:13,494 --> 00:08:16,496 -Trabalhe para mim. -N�o, n�o trabalho para ningu�m. 96 00:08:16,497 --> 00:08:19,208 Mas n�o se incomodaria de trabalhar com algu�m. 97 00:08:19,234 --> 00:08:20,934 H� muito dinheiro a se ganhar do meu lado. 98 00:08:20,935 --> 00:08:22,269 Que lado �? 99 00:08:22,270 --> 00:08:25,239 O lado de um contrato bom de carne para o Ex�rcito. 100 00:08:25,240 --> 00:08:26,882 Eu me viro. 101 00:08:27,842 --> 00:08:29,142 Muito bem, voc� a�. 102 00:08:29,143 --> 00:08:30,777 -N�o tem nada contra ele. -Ele baleou Denore... 103 00:08:30,778 --> 00:08:32,579 -Ele � meu convidado. -Ele � Billy, the Kid. 104 00:08:32,580 --> 00:08:34,620 Veja isto. 105 00:08:35,884 --> 00:08:37,351 PROCURADO 106 00:08:37,352 --> 00:08:41,861 -Cass, n�o ligue para isso. -Voc� � o chefe, Dan. 107 00:08:43,925 --> 00:08:47,094 Sou o chefe, porque uso t�ticas e pago a meus homens. 108 00:08:47,095 --> 00:08:49,229 Escolheu o xerife certo. 109 00:08:49,230 --> 00:08:53,533 -Tem muita emo��o neste trabalho. -Agora est� ficando mais quente. 110 00:08:53,534 --> 00:08:55,535 Vou falar da nossa posi��o. 111 00:08:55,536 --> 00:08:57,571 Sou Hickey, e este � meu gado. 112 00:08:57,572 --> 00:08:58,839 Voc� � Keating. 113 00:08:58,840 --> 00:09:00,908 Keating � um ingl�s e nosso concorrente mais turr�o. 114 00:09:00,909 --> 00:09:03,877 N�o gosto dele. Do Keating. 115 00:09:03,878 --> 00:09:06,747 -Este � seu gado. -Gado vermelho, branco e azul. 116 00:09:06,748 --> 00:09:09,583 De certo modo, vendi a maior parte do meu gado ao Ex�rcito. 117 00:09:09,584 --> 00:09:11,518 Um verdadeiro patriota. 118 00:09:11,519 --> 00:09:14,154 Se eu vender meu gado a pre�o de mercado... 119 00:09:14,155 --> 00:09:15,689 e voc� vender o seu mais barato... 120 00:09:15,690 --> 00:09:18,592 o Ex�rcito n�o vai comprar o meu gado, vai comprar o seu. 121 00:09:18,593 --> 00:09:20,260 Tem que fazer Keating vender pelo seu pre�o. 122 00:09:20,261 --> 00:09:21,461 Entendeu? 123 00:09:21,462 --> 00:09:23,430 Temos que preocupar o Sr. Keating... 124 00:09:23,431 --> 00:09:26,133 com uns estouros da boiada e, se espalharmos sua manada... 125 00:09:26,134 --> 00:09:29,118 algumas vezes, talvez ele n�o continue t�o teimoso. 126 00:09:29,337 --> 00:09:32,481 Como v�, tem muita emo��o. At� para voc�. 127 00:09:33,741 --> 00:09:35,849 Vou entrar no jogo. 128 00:09:36,144 --> 00:09:38,662 Mas deixe quatro ases no baralho. 129 00:09:46,454 --> 00:09:49,222 A prop�sito, meus garotos n�o gostam daquele mexicano. 130 00:09:49,223 --> 00:09:51,391 Ent�o, seus rapazes n�o gostam de mim. 131 00:09:51,392 --> 00:09:53,961 -� t�o importante? -� meu amuleto da sorte. 132 00:09:53,962 --> 00:09:57,130 -E gosto das can��es dele. -Cheio de sentimento. 133 00:09:57,131 --> 00:09:59,199 Gosto disto. Sempre digo: 134 00:09:59,200 --> 00:10:02,514 A �nica lei que vale ser cumprida � a da natureza humana. 135 00:10:03,438 --> 00:10:07,908 Juiz Blake, retire todas as acusa��es contra este jovem. 136 00:10:07,909 --> 00:10:10,310 Se a ordem � sua, ele est� livre. 137 00:10:10,311 --> 00:10:12,946 Sim, sim, sempre fui livre. 138 00:10:12,947 --> 00:10:16,432 Sr. Xerife, eu posso cantar algo de especial para o senhor. 139 00:10:17,986 --> 00:10:20,354 Garotos, Bonney vai unir-se a n�s. 140 00:10:20,355 --> 00:10:23,156 Ele � melhor conhecido como Billy, The Kid. 141 00:10:23,157 --> 00:10:26,301 -Billy, The Kid! -N�o parece t�o dur�o. 142 00:10:27,929 --> 00:10:30,208 N�o deixe que isso o engane. 143 00:10:49,984 --> 00:10:54,197 -Ei, Buzz, para onde vai? -O que lhe importa? 144 00:11:14,575 --> 00:11:15,942 -Bom dia, Hickey. -Bom dia. 145 00:11:15,943 --> 00:11:18,051 Prazer em v�-lo de novo, filho. 146 00:11:18,079 --> 00:11:20,614 Muito trabalho sendo feito nesta manh� tranquila. 147 00:11:20,615 --> 00:11:23,950 -N�o tinha percebido. -Tudo em uma dire��o, tamb�m. 148 00:11:23,951 --> 00:11:25,919 Todos em dire��o ao rancho do Keating. 149 00:11:25,920 --> 00:11:29,156 Sabe de uma coisa, Ward? Preocupa-se demais. 150 00:11:29,157 --> 00:11:31,174 Tem que parar com isso. 151 00:11:31,959 --> 00:11:35,478 Todos gostamos do Sr. Ward. At� nestas bandas. 152 00:11:36,130 --> 00:11:38,965 Belo animal tem a�. Parte Morgan, n�o? 153 00:11:38,966 --> 00:11:40,642 Parte tudo. 154 00:11:48,543 --> 00:11:51,960 Sr. Billy, the Kid, me espere! 155 00:11:52,013 --> 00:11:53,680 � melhor que fique em casa desta vez. 156 00:11:53,681 --> 00:11:56,817 Mas sempre que deixa Pedro, ele � preso. 157 00:11:56,818 --> 00:11:58,926 Mas a caixa de m�sica pode ser baleada. 158 00:12:15,069 --> 00:12:17,337 Acha que Keating pode ver a fuma�a do nosso acampamento? 159 00:12:17,338 --> 00:12:21,051 Deviam ser mais cuidadosos. V� at� l� e apague. 160 00:12:46,601 --> 00:12:50,270 O que acha que est� fazendo? Estou falando com voc�. 161 00:12:50,271 --> 00:12:51,671 Cobb n�o gosta de tanta fuma�a. 162 00:12:51,672 --> 00:12:54,019 Ent�o, deixe Cobb dizer isso ele mesmo. 163 00:12:56,310 --> 00:12:58,293 Ei, parem com isso! 164 00:13:01,616 --> 00:13:03,884 Escute, Cobb, temos que obedecer �s ordens dele? 165 00:13:03,885 --> 00:13:05,952 Parem com estas gracinhas... 166 00:13:05,953 --> 00:13:07,921 Keating pode nos ouvir a 3km daqui. 167 00:13:07,922 --> 00:13:10,557 Nosso dever � espalh�-los fazer o estouro da boiada... 168 00:13:10,558 --> 00:13:12,425 N�o vale 1 mil d�lares de perda de carne... 169 00:13:12,426 --> 00:13:13,693 s� pelo aborrecimento. 170 00:13:13,694 --> 00:13:16,530 Tem 1 mil d�lares de aborrecimento logo aqui. 171 00:13:16,531 --> 00:13:18,810 Certo. Certo. 172 00:13:19,367 --> 00:13:22,112 Faremos o estouro da boiada, assim que escurecer. 173 00:14:04,478 --> 00:14:05,979 Um estouro da boiada! 174 00:14:05,980 --> 00:14:07,881 -Hickey de novo. -Vamos atirar neles! 175 00:14:07,882 --> 00:14:09,865 Eu cuido disso, voc�s v�o atr�s do gado. 176 00:15:44,078 --> 00:15:46,459 Fa�a de conta que est� parado. 177 00:15:49,617 --> 00:15:52,452 -Por que n�o atira? -N�o atiro nas costas. 178 00:15:52,453 --> 00:15:55,221 Deve come�ar a aprender, para viver mais por aqui. 179 00:15:55,222 --> 00:15:57,933 Atirar nas costas n�o � saud�vel de onde eu venho. 180 00:15:59,994 --> 00:16:02,929 Conheci um garoto uma vez que pensava assim. 181 00:16:02,930 --> 00:16:08,213 -Em Silver City. -Silver City fica longe. 182 00:16:10,171 --> 00:16:12,814 Um garoto que eu conhecia, que atirava com a esquerda. 183 00:16:13,407 --> 00:16:16,391 Mas roubava o bolo da minha m�e com qualquer uma. 184 00:16:16,844 --> 00:16:21,023 -Lembra-se, Billy? -Jim Sherwood. 185 00:16:21,415 --> 00:16:22,916 N�o pode ser voc�. 186 00:16:22,917 --> 00:16:24,684 Deixe-me virar que lhe mostro. 187 00:16:24,685 --> 00:16:26,463 Fa�o isso por voc�. 188 00:16:28,222 --> 00:16:30,535 T�o feio como nunca. 189 00:16:30,925 --> 00:16:33,739 O tempo n�o � um tratamento de beleza. 190 00:16:35,896 --> 00:16:39,938 -� sua. -De onde acha que veio? 191 00:16:41,068 --> 00:16:44,237 Voc� cresceu. Mas n�o mentalmente. 192 00:16:44,238 --> 00:16:46,050 N�o me queixo. 193 00:16:47,341 --> 00:16:51,418 -Eu? -Nunca foi bom de tiro. 194 00:16:53,381 --> 00:16:55,982 O que vai ser, caf� ou bebida, ou est� com pressa? 195 00:16:55,983 --> 00:16:57,350 N�o estou com a menor pressa. 196 00:16:57,351 --> 00:16:59,300 Venha aumentar o fogo. 197 00:17:00,554 --> 00:17:03,123 -Est� trabalhando? -Mais ou menos. 198 00:17:03,124 --> 00:17:05,232 -Com Hickey? -Isso mesmo. 199 00:17:05,393 --> 00:17:08,468 -Gosta do seu trabalho? -Ainda n�o sei. 200 00:17:08,529 --> 00:17:12,742 -Vai ficar bastante tempo? -O tempo que eu quiser. 201 00:17:13,701 --> 00:17:16,636 Desculpe a intromiss�o, mas Silver City... 202 00:17:16,637 --> 00:17:19,005 foi o �ltimo lugar em que se meteu numa encrenca? 203 00:17:19,006 --> 00:17:21,141 Depende do que chama de encrenca. 204 00:17:21,142 --> 00:17:23,009 Essas terras s�o cheias de encrenca... 205 00:17:23,010 --> 00:17:25,945 -se come�ar com o p� errado... -Obrigado por me dizer. 206 00:17:25,946 --> 00:17:28,726 -Esque�a que eu disse algo. -Acabo de esquecer. 207 00:17:28,783 --> 00:17:31,233 Pode dormir aqui, se quiser. 208 00:17:31,919 --> 00:17:34,387 Nossos garotos estar�o ocupados, por um bom tempo... 209 00:17:34,388 --> 00:17:36,235 desfazendo o estrago. 210 00:17:37,224 --> 00:17:39,298 Voc� toca o gado? 211 00:17:41,395 --> 00:17:42,912 Pior. 212 00:17:43,998 --> 00:17:47,517 -Sou o capataz. -Devia atirar em voc�. 213 00:17:47,868 --> 00:17:49,769 Estou satisfeito. 214 00:17:49,770 --> 00:17:52,972 Keating � um bom patr�o. Gostaria dele. 215 00:17:52,973 --> 00:17:55,286 Goste voc�, dele. 216 00:17:55,443 --> 00:17:58,311 Mas pode ficar � vontade aqui. 217 00:17:58,312 --> 00:18:01,160 Nenhum dos meus rapazes vai mat�-lo, enquanto dorme. 218 00:18:04,051 --> 00:18:07,570 Nenhum rapaz de ningu�m me mataria em hora alguma. 219 00:18:08,422 --> 00:18:11,057 Eu n�o posso responder pelos rapazes de Hickey. 220 00:18:11,058 --> 00:18:13,735 -Nem por Hickey. -Eu... 221 00:18:35,516 --> 00:18:39,092 -Billy, est� dormindo? -N�o, por qu�? 222 00:18:40,688 --> 00:18:42,455 Estava pensando. 223 00:18:42,456 --> 00:18:44,624 Lembra quando eu surrei Matt Doll... 224 00:18:44,625 --> 00:18:47,075 por chamar seu pai de velho? 225 00:18:47,795 --> 00:18:50,313 E ele ficou de cama, por uma semana? 226 00:18:50,397 --> 00:18:55,301 Se me contassem quando est�vamos em Silver City... 227 00:18:55,302 --> 00:18:59,172 que eu ia acabar assim, diriam que eu era "loco". 228 00:18:59,173 --> 00:19:01,213 Muito "loco". 229 00:19:02,510 --> 00:19:06,496 -N�o fica cheio, �s vezes? -Cheio do qu�? 230 00:19:06,580 --> 00:19:10,691 Rolando como erva. Sendo ca�ado? 231 00:19:10,918 --> 00:19:13,786 Nunca sabendo quem est� atr�s do pr�ximo canto? 232 00:19:13,787 --> 00:19:16,362 Sei o que quer dizer, mas eu gosto. 233 00:19:17,791 --> 00:19:19,592 Lamento que diga isso. 234 00:19:19,593 --> 00:19:22,134 Quando eu come�ar a roncar, n�o vai ouvir. 235 00:19:23,964 --> 00:19:28,143 Falando s�rio, vai querer sair da garrafa. 236 00:19:28,602 --> 00:19:31,471 Nunca fiquei b�bado na vida. 237 00:19:31,472 --> 00:19:34,490 N�o quis dizer bebida, mas outro tipo de garrafa. 238 00:19:34,775 --> 00:19:37,919 Quis dizer emo��o. Aventuras falsas. 239 00:19:38,579 --> 00:19:40,480 N�o � bom, Billy. 240 00:19:40,481 --> 00:19:42,498 Desde quando ficou t�o santo? 241 00:19:42,683 --> 00:19:47,294 Desde quando eu era uma crian�a e aconteceu aquilo em Silver City. 242 00:19:47,454 --> 00:19:50,302 Voc� ainda pode endireitar aquilo. 243 00:19:51,158 --> 00:19:56,563 Billy, como um velho amigo, gostaria de lhe dizer algo. 244 00:19:56,564 --> 00:19:58,731 Voc� ainda n�o atira nas costas... 245 00:19:58,732 --> 00:20:02,235 mas, se continuar neste ramo, um dia atirar�. 246 00:20:02,236 --> 00:20:04,804 Voc� virou santo mesmo. 247 00:20:04,805 --> 00:20:07,840 Se os estouros da boiada ficarem muito frequentes... 248 00:20:07,841 --> 00:20:09,809 posso esquecer de ser santo. 249 00:20:09,810 --> 00:20:13,761 Eu esqueceria, mas n�o com uma m�e que fazia bolos bons. 250 00:20:27,027 --> 00:20:28,728 -Bom dia, Jim. -Bom dia. 251 00:20:28,729 --> 00:20:31,564 -Senti sua falta no caf�. -Tinha coisas a fazer. 252 00:20:31,565 --> 00:20:33,707 -Caf�, Jim? -N�o, obrigado. 253 00:20:33,968 --> 00:20:36,269 Sua �gua est� com a sela, Edda. 254 00:20:36,270 --> 00:20:39,772 Sempre que t�m neg�cios a tratar, minha �gua esta selada. 255 00:20:39,773 --> 00:20:43,258 Isso n�o � jeito de tratar seu irm�o mais velho. 256 00:20:44,411 --> 00:20:46,446 Tivemos um estouro da boiada, ontem � noite. 257 00:20:46,447 --> 00:20:49,816 -Perdemos dez cabe�as. -Algum outro dano? 258 00:20:49,817 --> 00:20:52,852 Imagino que toda a manada perdeu duas toneladas de carne. 259 00:20:52,853 --> 00:20:55,788 -O que o causou? -Hickey. 260 00:20:55,789 --> 00:20:57,457 Sempre Hickey. 261 00:20:57,458 --> 00:21:00,093 Hickey est� se preparando para coisas maiores e melhores. 262 00:21:00,094 --> 00:21:01,361 Como assim? 263 00:21:01,362 --> 00:21:05,198 Ele est� contratando mais homens. Homens que s�o bons com a arma. 264 00:21:05,199 --> 00:21:06,666 Como sabe? 265 00:21:06,667 --> 00:21:09,913 Um deles me pegou, ontem � noite. 266 00:21:10,304 --> 00:21:13,706 Um cara que conheci em Silver City, quando �ramos crian�as. 267 00:21:13,707 --> 00:21:16,009 -Um bom amigo? -O melhor. 268 00:21:16,010 --> 00:21:19,051 Chama-se Bonney. William Bonney. 269 00:21:21,048 --> 00:21:23,930 Por que est� me contando isso, Jim? 270 00:21:23,951 --> 00:21:28,354 Nem eu sei. Mas, pela primeira vez na vida, estou confuso. 271 00:21:28,355 --> 00:21:33,501 Tenho um amigo de um lado e um bom amigo do outro lado. 272 00:21:34,061 --> 00:21:36,896 N�o estou questionando sua lealdade comigo... 273 00:21:36,897 --> 00:21:38,264 nem a minha com voc�. 274 00:21:38,265 --> 00:21:41,100 Mas quero saber mais sobre sua amizade com Billy... 275 00:21:41,101 --> 00:21:43,084 William Bonney. 276 00:21:43,504 --> 00:21:45,282 Bem... 277 00:21:46,373 --> 00:21:49,842 Billy tinha 12 anos, quando os problemas come�aram. 278 00:21:49,843 --> 00:21:51,644 Seu pai levou um tiro pelas costas. 279 00:21:51,645 --> 00:21:53,279 O homem que o matou, foi absolvido... 280 00:21:53,280 --> 00:21:55,481 absolvido pelo mesmo tipo de corte que Hickey dirige. 281 00:21:55,482 --> 00:21:58,592 Isso pode distorcer a id�ia de justi�a de qualquer um. 282 00:21:59,553 --> 00:22:03,256 N�o ajudou muito que sua m�e tenha morrido na �poca. 283 00:22:03,257 --> 00:22:05,502 Ele ficou sozinho. 284 00:22:06,360 --> 00:22:09,195 Se me acontecesse o que lhe aconteceu... 285 00:22:09,196 --> 00:22:10,763 eu teria feito o que Billy fez. 286 00:22:10,764 --> 00:22:15,341 Pegava a arma, atirava e matava esse homem. 287 00:22:15,869 --> 00:22:19,405 Dava pra p�r uma carta no buraco que fez no peito dele. 288 00:22:19,406 --> 00:22:22,241 E ele tornou-se um fora-da-lei desde ent�o. 289 00:22:22,242 --> 00:22:25,678 Quando se sai do caminho certo, aos 12 anos... 290 00:22:25,679 --> 00:22:28,163 � dif�cil voltar. 291 00:22:31,185 --> 00:22:34,533 Vou procurar o homem. Vou � cidade. 292 00:22:35,155 --> 00:22:37,290 Eu vou com voc�, se Hickey criar problemas... 293 00:22:37,291 --> 00:22:38,558 estaremos em dois. 294 00:22:38,559 --> 00:22:41,828 N�o haver� problemas, porque n�o estou preparado para isso. 295 00:22:41,829 --> 00:22:44,297 Vou avisar Hickey, pacientemente... 296 00:22:44,298 --> 00:22:48,034 que quando eu tiver pedido ajuda ao governo... 297 00:22:48,035 --> 00:22:50,336 o caso estar� t�o claro, que n�o haver� escapat�ria... 298 00:22:50,337 --> 00:22:54,618 -para o Sr. Hickey. -� como quer, imagino. 299 00:23:01,315 --> 00:23:05,995 FERREIRO -ED BRONSON 300 00:23:08,989 --> 00:23:10,723 -Ol�, filho. -Oi. 301 00:23:10,724 --> 00:23:13,726 -Est� com pressa, n�o? -Sim, onde est� o ferreiro? 302 00:23:13,727 --> 00:23:17,474 Ele saiu, para consertar minha prensa, e tomar sua cerveja. 303 00:23:17,698 --> 00:23:20,733 Um senhor local decidiu quebrar minha prensa de novo... 304 00:23:20,734 --> 00:23:23,616 eu vou continuar vivendo, esperando o melhor. 305 00:23:23,804 --> 00:23:25,844 Bela ferradura, hein? 306 00:23:27,441 --> 00:23:31,358 Deve ter andado um bocado, para que ficasse t�o macia. 307 00:23:34,882 --> 00:23:38,401 -Est� lisa. -Ent�o, � uma novidade por aqui. 308 00:23:41,188 --> 00:23:43,205 Tem um buraco no chap�u. 309 00:23:44,691 --> 00:23:46,265 Ventila��o. 310 00:23:49,730 --> 00:23:51,497 -Ol�, irm�o. -Ol�. 311 00:23:51,498 --> 00:23:52,965 Tenho que trocar um peda�o de ferro. 312 00:23:52,966 --> 00:23:56,636 Eu gosto de ajudar. A qualquer hora do dia. 313 00:23:56,637 --> 00:23:58,237 N�o ponha o par perto demais. 314 00:23:58,238 --> 00:24:00,573 N�o se preocupe, n�o farei mais do que quero receber. 315 00:24:00,574 --> 00:24:02,208 Esteve por acaso, nas terras de Keating... 316 00:24:02,209 --> 00:24:03,709 ou estou for�ando a imagina��o? 317 00:24:03,710 --> 00:24:05,511 � uma coisa que nunca for�o. 318 00:24:05,512 --> 00:24:08,587 -� animado l�? -N�o sei. 319 00:24:13,020 --> 00:24:14,954 Um peda�o de barro vermelho. 320 00:24:14,955 --> 00:24:18,224 S� h� um lugar, por estas bandas, em que existe dele. 321 00:24:18,225 --> 00:24:21,194 � muito interessado em chap�us, emo��o e barro vermelho, n�o? 322 00:24:21,195 --> 00:24:24,397 S� me interessa ver jovens estranhos longe de encrencas. 323 00:24:24,398 --> 00:24:28,634 Se eu n�o conseguir um ajudante logo, vou morrer de exaust�o. 324 00:24:28,635 --> 00:24:30,636 Quando estiver pronto, deixe em frente do saloon. 325 00:24:30,637 --> 00:24:31,804 Certo. 326 00:24:31,805 --> 00:24:34,323 N�o deixe o barro vermelho entrar na sua prensa. 327 00:24:35,142 --> 00:24:38,490 Como que o pessoal sempre sabe mais sobre sua prensa? 328 00:24:38,912 --> 00:24:42,625 Entenderia o por qu�, se soubesse ler. 329 00:24:49,122 --> 00:24:53,459 PE�A CR�DITO E MORRA 330 00:24:53,460 --> 00:24:55,261 Onde est� todo mundo? 331 00:24:55,262 --> 00:24:57,780 Recebendo pagamento no escrit�rio de Hickey. 332 00:24:58,999 --> 00:25:02,702 Se o Kid n�o voltar, n�o voltou e ponto final. 333 00:25:02,703 --> 00:25:05,204 Eu lhe disse de cara que ele n�o prestava. 334 00:25:05,205 --> 00:25:07,484 N�o ajudou em nada, ainda. 335 00:25:07,708 --> 00:25:09,589 Ol�, Billy. 336 00:25:16,216 --> 00:25:18,757 Toque atr�s das minhas orelhas. 337 00:25:19,386 --> 00:25:21,494 Vamos l�. Sinta-as. 338 00:25:26,693 --> 00:25:30,735 Molhado ou seco? Molhado ou seco? 339 00:25:31,965 --> 00:25:34,107 Assegure-se de que suas m�os estejam certas. 340 00:25:36,203 --> 00:25:37,981 Seco. 341 00:25:39,172 --> 00:25:42,775 -Muito bem. -200 para o Kid. 342 00:25:42,776 --> 00:25:44,810 N�o gosto do meu nome em livros. 343 00:25:44,811 --> 00:25:46,589 Esque�a. 344 00:25:47,681 --> 00:25:49,115 O que foi? 345 00:25:49,116 --> 00:25:51,684 Aquele ingl�s elegante, Keating, quer falar com voc�. 346 00:25:51,685 --> 00:25:53,052 Certo. 347 00:25:53,053 --> 00:25:56,188 Garotos, parece que ele est� pronto a dizer coisa com coisa. 348 00:25:56,189 --> 00:25:58,639 N�o se perde a voz, ouvindo. 349 00:26:01,328 --> 00:26:05,598 Ora, Sr. Keating, que surpresa agrad�vel. 350 00:26:05,599 --> 00:26:07,934 Vai ver ainda menos, em breve, Sr. Hickey. 351 00:26:07,935 --> 00:26:11,137 -Est� pensando em partir? -S� por pouco tempo. 352 00:26:11,138 --> 00:26:14,206 O suficiente para ir at� a capital e visitar o governador. 353 00:26:14,207 --> 00:26:16,742 Ele favorece os nascidos aqui, pelo que dizem. 354 00:26:16,743 --> 00:26:17,944 Possivelmente... 355 00:26:17,945 --> 00:26:20,112 mas n�o quando os pr�prios xerifes controlam os ju�zes... 356 00:26:20,113 --> 00:26:22,048 e promovem tiroteios. 357 00:26:22,049 --> 00:26:24,250 Pretende partir logo? 358 00:26:24,251 --> 00:26:27,361 Depois do pr�ximo estouro da boiada, se houver. 359 00:26:27,387 --> 00:26:30,599 T�o r�pido? Boa viagem. 360 00:26:36,830 --> 00:26:40,406 Que desfile interessante. Qual � o Bonney? 361 00:26:43,603 --> 00:26:45,504 Vou mand�-lo vir aqui. 362 00:26:45,505 --> 00:26:48,751 Milton, tudo para o Sr. Keating � por conta da casa. 363 00:26:55,615 --> 00:26:57,883 Ainda distribuindo boas m�os? 364 00:26:57,884 --> 00:26:59,352 O que me serve. 365 00:26:59,353 --> 00:27:02,804 Algum dos homens de Keating o viu perto do estouro da boiada? 366 00:27:03,623 --> 00:27:04,790 Por qu�? 367 00:27:04,791 --> 00:27:06,892 Ele est� falando muito sobre isso. 368 00:27:06,893 --> 00:27:09,502 Falando de ir conversar com o governador, tamb�m. 369 00:27:11,732 --> 00:27:13,840 Ainda est� a� fora. 370 00:27:14,668 --> 00:27:16,635 Devia falar comigo antes. 371 00:27:16,636 --> 00:27:19,711 Como quiser, mas ele � muito dif�cil de ser insultado. 372 00:27:19,740 --> 00:27:22,074 Talvez seus rapazes tenham sido muito suaves com ele. 373 00:27:22,075 --> 00:27:24,149 Nunca se sabe. 374 00:27:32,986 --> 00:27:35,755 -Est� � minha procura? -� William Bonney? 375 00:27:35,756 --> 00:27:38,672 -� meu nome. -Sim, queria v�-lo. 376 00:27:39,793 --> 00:27:42,261 Temos um amigo em comum: Jim Sherwood. 377 00:27:42,262 --> 00:27:43,562 Ele fala muito, n�o? 378 00:27:43,563 --> 00:27:45,531 N�o que eu tenha percebido. Soube que o chamou. 379 00:27:45,532 --> 00:27:48,100 -Eu o chamei. -Isso mesmo. 380 00:27:48,101 --> 00:27:50,703 -Espero que chame de novo. -� prov�vel. 381 00:27:50,704 --> 00:27:54,087 -Quando eu estiver l�. -Talvez esteja, talvez n�o. 382 00:27:54,841 --> 00:27:56,308 Entendi. 383 00:27:56,309 --> 00:27:58,844 Avise a Jim para que ele venha, na pr�xima vez. 384 00:27:58,845 --> 00:28:00,112 -Oh, n�o. -Por que n�o? 385 00:28:00,113 --> 00:28:02,681 Andam armados e as armas disparam, �s vezes. 386 00:28:02,682 --> 00:28:05,632 -E o senhor? -Nunca ando armado. 387 00:28:07,120 --> 00:28:10,222 -Sente-se mais seguro sem ela? -Muito mais. 388 00:28:10,223 --> 00:28:13,325 -Aceita? -N�o bebo com qualquer um. 389 00:28:13,326 --> 00:28:17,663 N�o o culpo. Um pouco de �gua, depois da bebida forte. 390 00:28:17,664 --> 00:28:20,444 Esque�a da �gua. D�-lhe uma arma. 391 00:28:21,635 --> 00:28:23,482 Ouviu. 392 00:28:26,339 --> 00:28:28,040 Para depois da bebida. 393 00:28:28,041 --> 00:28:32,584 N�o, obrigado. Estas coisas tornam a conversa muito pesada. 394 00:29:15,088 --> 00:29:18,266 -Ei! -O que foi? 395 00:29:19,626 --> 00:29:21,438 Nada. 396 00:29:23,163 --> 00:29:24,864 Vai pelo meu caminho? 397 00:29:24,865 --> 00:29:27,883 O homem pode ir para onde quiser, n�o? 398 00:29:31,204 --> 00:29:33,205 Por que n�o anda armado? 399 00:29:33,206 --> 00:29:35,708 N�o concordo com este tipo de prote��o. 400 00:29:35,709 --> 00:29:38,244 � a �nica prote��o para o homem: Ter uma. 401 00:29:38,245 --> 00:29:41,914 N�o. Voc� tinha uma arma no saloon, eu n�o tinha. 402 00:29:41,915 --> 00:29:44,283 E aqui estamos, andando pelo deserto. 403 00:29:44,284 --> 00:29:46,785 Podia t�-lo acertado quando virou as costas. 404 00:29:46,786 --> 00:29:49,361 Da�, minha arma n�o teria adiantado mesmo. 405 00:29:50,023 --> 00:29:53,025 As coisas v�o acontecer neste condado. 406 00:29:53,026 --> 00:29:55,161 As armas e os tiroteios v�o parar. 407 00:29:55,162 --> 00:29:57,196 A Lei e a Ordem est�o a caminho. 408 00:29:57,197 --> 00:29:59,598 Cuidado, sen�o ir�o atropel�-lo. 409 00:29:59,599 --> 00:30:03,636 As pessoas boas querem conviver com cidad�os pac�ficos. 410 00:30:03,637 --> 00:30:06,539 E quando se juntarem, que o homem seja r�pido no gatilho... 411 00:30:06,540 --> 00:30:08,340 ou para se virar contra eles. 412 00:30:08,341 --> 00:30:12,011 Nem mesmo An�bal, Napole�o, ou Billy, The Kid. 413 00:30:12,012 --> 00:30:16,726 �, mas o senhor n�o � o povo. � s� um homem, sem arma. 414 00:30:16,950 --> 00:30:19,652 Hickey n�o contrataria um homem para me matar. 415 00:30:19,653 --> 00:30:21,693 Isso traria a lei contra ele. 416 00:30:22,022 --> 00:30:24,723 -Mas se um forasteiro... -Um forasteiro poderia. 417 00:30:24,724 --> 00:30:29,267 Tamb�m n�o me preocupa. Estou protegido por um c�digo moral. 418 00:30:29,496 --> 00:30:34,099 -N�o o meu, o seu. -Eu, moral? 419 00:30:34,100 --> 00:30:35,401 Claro. 420 00:30:35,402 --> 00:30:38,837 N�o atiraria num homem desarmado, ou de costas. 421 00:30:38,838 --> 00:30:42,915 A maioria dos homens do Oeste tem esse senso moral. 422 00:30:42,976 --> 00:30:45,511 Devia usar um chap�u, com uma aba mais ampla. 423 00:30:45,512 --> 00:30:47,791 O sol n�o est� lhe fazendo bem. 424 00:30:48,081 --> 00:30:51,964 Depois de todo este solo seco, os animais precisam beber. 425 00:31:06,032 --> 00:31:08,447 Muitos abutres por a�. 426 00:31:09,502 --> 00:31:11,704 Deve haver muita carca�a, em algum lugar. 427 00:31:11,705 --> 00:31:14,280 Podia treinar, acabando com eles. 428 00:31:14,574 --> 00:31:16,955 Da� conta � sua mulher. 429 00:31:25,118 --> 00:31:26,657 Muito bom. 430 00:31:26,786 --> 00:31:28,754 Acha que poderia fazer melhor? 431 00:31:28,755 --> 00:31:30,897 Esquece que n�o tenho arma. 432 00:31:48,308 --> 00:31:49,984 Obrigado. 433 00:31:56,616 --> 00:31:59,031 Algu�m est� tendo problemas. 434 00:32:17,270 --> 00:32:19,505 Tentou chegar ao fosso d"�gua e foi baleado. 435 00:32:19,506 --> 00:32:22,320 Tem um ferimento grave na cabe�a. Vou pegar meu cavalo. 436 00:32:23,843 --> 00:32:29,023 Houve um estouro da boiada. Fui pego por ele. 437 00:32:32,819 --> 00:32:35,200 -Ele disse alguma coisa? -N�o fez sentido. 438 00:32:35,255 --> 00:32:37,623 -Vou lev�-lo j� ao rancho. -Ele trabalha para voc�? 439 00:32:37,624 --> 00:32:39,792 Tom Peterson. Um dos meus melhores ajudantes. 440 00:32:39,793 --> 00:32:43,210 -Eu o ajudo. -Obrigado. 441 00:32:53,473 --> 00:32:55,874 -Peterson foi ferido. -Pe�a ajuda, Danny. 442 00:32:55,875 --> 00:32:57,551 Certo. 443 00:32:59,446 --> 00:33:00,779 Onde est� minha irm�? 444 00:33:00,780 --> 00:33:03,349 Ela saiu com Jim, � procura de Peterson. 445 00:33:03,350 --> 00:33:05,629 � melhor chamar a Sra. Peterson. 446 00:33:07,187 --> 00:33:11,070 Est� com 35. Arrume um pouco d"�gua. 447 00:33:20,133 --> 00:33:22,651 Onde est� ele? Onde est� Tom? 448 00:33:25,238 --> 00:33:28,416 Tom, querido, aqui � a Myra. 449 00:33:29,175 --> 00:33:33,024 -Myra... -Sim, Tom? 450 00:33:33,546 --> 00:33:36,394 Diga �s crian�as... 451 00:33:40,954 --> 00:33:44,302 Tom! Tom! 452 00:33:47,961 --> 00:33:50,502 Edda vai cuidar de voc�. 453 00:33:56,336 --> 00:33:59,650 Um homem t�o bom como Tom. 454 00:34:03,176 --> 00:34:06,320 Nunca trocamos uma palavra grosseira. 455 00:34:08,882 --> 00:34:11,832 N�o � certo que ele seja levado. 456 00:34:18,158 --> 00:34:20,699 Dois filhos pequenos. 457 00:34:32,205 --> 00:34:34,245 N�o est� certo. 458 00:34:40,647 --> 00:34:42,664 Ouviram? 459 00:34:46,786 --> 00:34:48,860 N�o est� certo, est�? 460 00:34:50,924 --> 00:34:54,966 Tente ser forte. Tom iria gostar assim. 461 00:35:14,981 --> 00:35:17,692 Vamos � minha casa. 462 00:36:00,793 --> 00:36:02,828 -Voc� toca? -N�o. 463 00:36:02,829 --> 00:36:05,130 Nem eu, n�o leio uma nota, mas Edda, minha irm�... 464 00:36:05,131 --> 00:36:06,832 � uma grande pianista. 465 00:36:06,833 --> 00:36:10,352 -Mantenha o jantar quente. -Muito bem, senhor. 466 00:36:15,742 --> 00:36:17,384 Pronto. 467 00:36:23,983 --> 00:36:26,618 -Como est�? -Muito bom. 468 00:36:26,619 --> 00:36:28,636 Pegue uma cadeira, Billy. 469 00:36:43,503 --> 00:36:46,371 -Gosta? -Disse que n�o... 470 00:36:46,372 --> 00:36:50,175 Sim, mas aprendi isso de um homem not�vel. 471 00:36:50,176 --> 00:36:52,411 Sean McSweegan. J� ouviu falar? 472 00:36:52,412 --> 00:36:53,779 Nunca ouvi. 473 00:36:53,780 --> 00:36:55,914 Tive dificuldades de conhec�-lo... 474 00:36:55,915 --> 00:36:57,783 quando meu pai era cl�rigo. 475 00:36:57,784 --> 00:37:00,018 Em um de seus serm�es, ele o descreveu como um dos... 476 00:37:00,019 --> 00:37:03,121 piores malandros inconsequentes do pa�s. 477 00:37:03,122 --> 00:37:04,456 "Que v� para a pris�o!", ele gritava. 478 00:37:04,457 --> 00:37:06,124 "Que v� para a pris�o! 479 00:37:06,125 --> 00:37:09,200 Ele n�o era assim, era um rom�ntico. 480 00:37:11,030 --> 00:37:14,066 Eu gostava de Sweegan. Eu o levava aos pubs... 481 00:37:14,067 --> 00:37:15,634 punha-o para dormir. 482 00:37:15,635 --> 00:37:17,703 Amarrava seus pulsos com um pano �mido. 483 00:37:17,704 --> 00:37:20,872 Sabia tudo sobre ele. O �lcool fazia seus pulsos doerem. 484 00:37:20,873 --> 00:37:23,653 Machucou-os numa briga em Dublin. 485 00:37:23,743 --> 00:37:26,056 Dizem que matou um homem. 486 00:37:27,046 --> 00:37:29,359 Muito interessante. 487 00:37:30,049 --> 00:37:31,964 Ele me deu este rel�gio. 488 00:37:34,487 --> 00:37:36,299 Aperte o bot�o. 489 00:37:39,926 --> 00:37:43,195 15 anos depois dele sumir, lemos sobre um sargento ingl�s... 490 00:37:43,196 --> 00:37:46,164 chamado McSweegan, que salvou seu regimento, num ataque nativo... 491 00:37:46,165 --> 00:37:47,399 na �ndia, em 68. 492 00:37:47,400 --> 00:37:51,370 Meu pai uma vez anunciou: "N�o podia ser nosso McSweegan!" 493 00:37:51,371 --> 00:37:54,890 -O que pretende me dizer? -Bob McSweggan. 494 00:37:55,508 --> 00:37:58,686 N�o ligo para ele nem para serm�es. 495 00:37:59,979 --> 00:38:01,996 Entendo. 496 00:38:02,148 --> 00:38:05,997 Bem, vamos sair, para tomar ar puro. 497 00:38:15,428 --> 00:38:17,663 Jim Sherwood deve chegar em casa logo. 498 00:38:17,664 --> 00:38:19,613 Vou andando. 499 00:38:19,732 --> 00:38:22,734 Gostaria que n�o fosse. Podia passar a noite aqui. 500 00:38:22,735 --> 00:38:26,777 -Tenho neg�cios. -Sabia... 501 00:38:28,441 --> 00:38:31,810 -Por que n�o invadimos a cidade? -Ningu�m vai invadir a cidade. 502 00:38:31,811 --> 00:38:33,794 Ou�a, Eric... 503 00:38:36,115 --> 00:38:39,384 Tom Peterson morreu num estouro da boiada. 504 00:38:39,385 --> 00:38:40,819 Isso � palpite. 505 00:38:40,820 --> 00:38:42,688 Se invadirmos a cidade, estar�amos fazendo... 506 00:38:42,689 --> 00:38:44,122 a mesma coisa contra a qual estamos lutando. 507 00:38:44,123 --> 00:38:47,225 O m�todo Hickey. Temos que ter certeza. 508 00:38:47,226 --> 00:38:48,827 O senhor que manda... 509 00:38:48,828 --> 00:38:51,863 mas no seu lugar, n�o estaria com um homem de Hickey em casa. 510 00:38:51,864 --> 00:38:54,006 Acusa-me de alguma coisa? 511 00:38:54,233 --> 00:38:57,803 Ainda n�o. N�o at� ver algu�m baleado nas costas. 512 00:38:57,804 --> 00:38:59,981 Ainda estou me concentrando na frente. 513 00:39:00,273 --> 00:39:03,383 Estou com sono demais para ser juiz hoje, rapazes. 514 00:39:03,676 --> 00:39:05,557 Boa noite, Jim. 515 00:39:06,045 --> 00:39:07,857 Boa noite. 516 00:39:10,817 --> 00:39:12,284 Quero ter aquela conversa, agora. 517 00:39:12,285 --> 00:39:13,552 N�o vou ouvir. 518 00:39:13,553 --> 00:39:16,621 Ouviu, quando eu falei em par�bolas: Agora, ouvir�... 519 00:39:16,622 --> 00:39:18,290 o que eu direi direto. 520 00:39:18,291 --> 00:39:20,125 Fez o que achou justo, com seu sofrimento... 521 00:39:20,126 --> 00:39:22,661 mas meteu na cabe�a que todo mundo do lado da lei... 522 00:39:22,662 --> 00:39:24,529 matou seu pai. 523 00:39:24,530 --> 00:39:29,167 Jim est� do lado da lei. E me preocupo com ele... 524 00:39:29,168 --> 00:39:30,969 com seu bem-estar e felicidade. 525 00:39:30,970 --> 00:39:32,971 Ele tem ra�zes aqui. 526 00:39:32,972 --> 00:39:36,341 N�o importa para onde voc� v�, mas deve ir. 527 00:39:36,342 --> 00:39:40,212 Sen�o, um dia ser� amigo contra amigo, atirando. 528 00:39:40,213 --> 00:39:42,013 E quando isso acontecer, o que sobreviver... 529 00:39:42,014 --> 00:39:45,965 nunca superar� o que fez. Nunca. 530 00:39:46,452 --> 00:39:49,232 Tem um cavalo. E o Oeste � amplo. 531 00:39:51,057 --> 00:39:52,869 Vamos, Harry. 532 00:39:54,594 --> 00:39:56,828 Pode passar a noite aqui. 533 00:39:56,829 --> 00:39:58,744 Boa noite. 534 00:40:04,504 --> 00:40:08,840 Meu irm�o est�? Sou a irm� de Eric Keating. 535 00:40:08,841 --> 00:40:11,610 Eu sei. Sim, ele est�. 536 00:40:11,611 --> 00:40:14,721 Obrigada. N�o � William Bonney? 537 00:40:15,548 --> 00:40:18,717 -A maioria me chama de Billy. -Billy, ent�o. 538 00:40:18,718 --> 00:40:20,826 � o melhor amigo do Jim. 539 00:40:22,121 --> 00:40:23,822 Passamos a inf�ncia juntos. 540 00:40:23,823 --> 00:40:27,025 -Jim me contou. -Ele est� ficando mexeriqueiro. 541 00:40:27,026 --> 00:40:28,693 Sabemos que n�o. 542 00:40:28,694 --> 00:40:31,496 Duas senten�as s�o o m�ximo para Jim. 543 00:40:31,497 --> 00:40:33,708 Ele n�o mudou muito. 544 00:40:34,600 --> 00:40:37,769 Faz uma coisa para mim? Ia pedir a Eric... 545 00:40:37,770 --> 00:40:39,304 mas pode fazer isso melhor. 546 00:40:39,305 --> 00:40:43,382 -O que eu puder fazer. -Soube do que houve com Petterson? 547 00:40:43,442 --> 00:40:44,743 Sim. 548 00:40:44,744 --> 00:40:47,746 Acabo de deixar a vi�va. Ela n�o consegue chorar. 549 00:40:47,747 --> 00:40:50,765 Fica dizendo: "As l�grimas n�o trar�o de volta os mortos". 550 00:40:51,617 --> 00:40:53,794 Acho que n�o. 551 00:40:53,853 --> 00:40:55,921 Dizem que Hickey e seus homens foram... 552 00:40:55,922 --> 00:40:58,256 os respons�veis pelo estouro da boiada e pela morte de Petterson. 553 00:40:58,257 --> 00:41:00,458 � uma quest�o de palpite. 554 00:41:00,459 --> 00:41:03,000 Fico contente que ache que � s� um palpite. 555 00:41:03,229 --> 00:41:05,838 V�o pedir a Jim que os levem � cidade. 556 00:41:06,065 --> 00:41:08,708 � seu mais velho amigo. Por favor, fale com ele. 557 00:41:09,535 --> 00:41:12,404 Jim n�o vai lev�-los. � cidade, n�o agora. 558 00:41:12,405 --> 00:41:15,981 -J� falou com ele? -Seu irm�o falou. 559 00:41:16,375 --> 00:41:19,018 Fico t�o aliviada... 560 00:41:19,278 --> 00:41:22,247 e agora fico contente que v� ficar conosco aqui. 561 00:41:22,248 --> 00:41:24,322 Mas n�o vou ficar. 562 00:41:24,483 --> 00:41:27,118 Achava que tinha prometido trabalhar com Jim. 563 00:41:27,119 --> 00:41:30,722 -Eu j� tenho um emprego. -E n�o pode se demitir? 564 00:41:30,723 --> 00:41:32,457 Posso me demitir na hora que quiser. 565 00:41:32,458 --> 00:41:35,093 Ent�o, por que n�o faz isso? Sei que vai gostar daqui. 566 00:41:35,094 --> 00:41:37,236 Jim gosta. 567 00:41:38,698 --> 00:41:40,966 Jim tem ra�zes aqui. 568 00:41:40,967 --> 00:41:43,951 Eu tenho um cavalo, e o Oeste � amplo. 569 00:41:46,072 --> 00:41:48,647 -Boa noite, mo�a. -Boa noite. 570 00:42:01,420 --> 00:42:02,888 -Bom dia. -Bom dia. 571 00:42:02,889 --> 00:42:04,723 -Vai ficar para o funeral? -N�o. 572 00:42:04,724 --> 00:42:06,434 Que pena! 573 00:42:15,401 --> 00:42:18,169 -Bom dia, teimoso. -Bom dia, santo. 574 00:42:18,170 --> 00:42:20,472 -Tomou o caf� da manh�? -Est� me convidando? 575 00:42:20,473 --> 00:42:23,651 Eu, n�o. Tem que voltar para o seu trabalho. 576 00:42:26,145 --> 00:42:31,483 -Jim, acha que isto est� bom? -� o melhor que podemos fazer. 577 00:42:31,484 --> 00:42:33,296 Certo. 578 00:42:33,853 --> 00:42:37,668 -Lamento que n�o volte. -Pode se surpreender. 579 00:42:47,266 --> 00:42:49,367 CARTA ABERTA AO GOVERNADOR SUA EXCEL�NCIA... 580 00:42:49,368 --> 00:42:52,070 NOSSO DISTRITO DE LINCOLN � O QG DE UM BANDO DE MARGINAIS... 581 00:42:52,071 --> 00:42:53,939 QUE MATAM HOMENS HONESTOS, ROUBAM GADO... 582 00:42:53,940 --> 00:42:56,141 INVADEM PROPRIEDADES E DESAFIAM A LEI E A ORDEM. 583 00:42:56,142 --> 00:42:58,143 A MENOS QUE ESTA SITUA��O SEJA CORRIGIDA... 584 00:42:58,144 --> 00:43:00,845 E UM NOVO XERIFE SEJA INDICADO, HAVER� UMA GUERRA SANGRENTA. 585 00:43:00,846 --> 00:43:02,814 Quem acha que escreveu aquele manifesto? 586 00:43:02,815 --> 00:43:04,582 Ward, quem acha? 587 00:43:04,583 --> 00:43:06,851 Vou tentar jog�-lo. na cadeia, de novo. 588 00:43:06,852 --> 00:43:08,920 N�o h� o suficiente para prend�-lo. 589 00:43:08,921 --> 00:43:11,769 O problema � que n�o pode prender sua mente. 590 00:43:12,258 --> 00:43:15,971 Hudson, fa�a-o com�-lo. 591 00:43:16,362 --> 00:43:19,073 -Quer dizer, de verdade? -De verdade. 592 00:43:40,086 --> 00:43:43,221 O que quer, Hudson? O que significa isso? 593 00:43:43,222 --> 00:43:45,890 Muito bem, Ward, voc� escreveu isto... 594 00:43:45,891 --> 00:43:48,860 agora vai com�-lo. Abra a boca. 595 00:43:48,861 --> 00:43:53,006 E abra bem aberta. Vamos, abra a boca. 596 00:43:53,666 --> 00:43:55,581 N�o quer? 597 00:43:55,668 --> 00:44:00,071 Vamos, abra bem, n�o vai ter gosto ruim. Vamos! 598 00:44:00,072 --> 00:44:01,987 Abra. 599 00:44:02,208 --> 00:44:03,808 O que acontece aqui? 600 00:44:03,809 --> 00:44:06,177 Ele estava querendo me fazer comer minhas palavras. 601 00:44:06,178 --> 00:44:07,412 Eu estava seguindo ordens. 602 00:44:07,413 --> 00:44:10,625 Ent�o, volte a Hickey e receba mais ordens. 603 00:44:12,785 --> 00:44:14,597 Ed? 604 00:44:17,256 --> 00:44:18,923 Obrigado, filho. 605 00:44:18,924 --> 00:44:20,792 Quando eu abrir meu pr�prio jornal... 606 00:44:20,793 --> 00:44:23,573 escreverei uma mat�ria, elogiando-o. 607 00:44:24,797 --> 00:44:26,644 Esque�a. 608 00:44:43,849 --> 00:44:45,984 -Uma trinca. -Desisto. 609 00:44:45,985 --> 00:44:47,252 N�o sei. 610 00:44:47,253 --> 00:44:49,287 Uma carta sua, Hickey, saiu da sua manga. 611 00:44:49,288 --> 00:44:51,356 Lembre-me de avisar �quele briguento... 612 00:44:51,357 --> 00:44:52,757 para varrer com mais cuidado. 613 00:44:52,758 --> 00:44:54,592 Tem muito lixo aqui para ser limpo. 614 00:44:54,593 --> 00:44:56,628 N�o lhe cabe dizer isso, nem ao seu amigo Keating. 615 00:44:56,629 --> 00:44:58,963 Ele � capaz de falar por si, eu falei o que queria. 616 00:44:58,964 --> 00:45:01,699 -Abotoe a boca. -A menos que esteja se demitindo. 617 00:45:01,700 --> 00:45:02,934 � poss�vel. 618 00:45:02,935 --> 00:45:06,215 Ningu�m sai do meu grupo e continua saud�vel. 619 00:45:06,305 --> 00:45:09,824 Quem quer come�ar a acabar com minha sa�de? 620 00:45:10,176 --> 00:45:13,320 Enjoei tanto da sua cara, que n�o posso mais olhar para ela. 621 00:45:18,150 --> 00:45:20,099 At� logo, Kid. 622 00:45:21,353 --> 00:45:23,336 Aonde vai, Billy? 623 00:45:23,422 --> 00:45:25,234 Pago um drinque para as garotas. 624 00:46:03,129 --> 00:46:04,729 Parou por qu�? 625 00:46:04,730 --> 00:46:08,333 -Para onde vai levar Pedro? -N�o sei. S� estou levando. 626 00:46:08,334 --> 00:46:09,834 Para onde gostaria de ir? 627 00:46:09,835 --> 00:46:13,404 -Para o c�u. -Mais tarde. 628 00:46:13,405 --> 00:46:15,340 Vou ficar t�o feliz. 629 00:46:15,341 --> 00:46:18,883 Anjos por toda parte, cantando e voando. 630 00:46:19,345 --> 00:46:20,945 T�o triste. 631 00:46:20,946 --> 00:46:23,862 Acho que n�o precisam de voc�, nem de mim. 632 00:46:24,517 --> 00:46:28,920 -O que o fez pensar no c�u? -Os grandes e lindos t�mulos. 633 00:46:28,921 --> 00:46:31,905 -T�mulos? -Os maiores do mundo. 634 00:46:32,258 --> 00:46:34,935 Olhe, o melhor. 635 00:46:35,127 --> 00:46:37,645 Parece que leva ao c�u. 636 00:46:37,763 --> 00:46:41,077 � o tipo de t�mulo que Pedro quer, quando morrer. 637 00:46:41,834 --> 00:46:44,181 Eu ficaria t�o feliz. 638 00:47:10,896 --> 00:47:12,297 Ele est� bem, Eric. 639 00:47:12,298 --> 00:47:13,965 Estar� novo em folha, numa semana. 640 00:47:13,966 --> 00:47:17,349 Diga isso a ele. Nunca vi um animal t�o abatido. 641 00:47:21,974 --> 00:47:23,957 -Como vai? -Ol�. 642 00:47:28,948 --> 00:47:31,082 -Este � Pedro. -Ol�, Pedro. 643 00:47:31,083 --> 00:47:33,032 "Buenos dias." 644 00:47:33,752 --> 00:47:36,429 Eu vou para longe sozinho. 645 00:47:36,589 --> 00:47:39,573 Pedro precisa de um lugar para se manter ocupado. 646 00:47:39,658 --> 00:47:41,492 Temos pessoal suficiente. 647 00:47:41,493 --> 00:47:44,629 Acho que poder�amos usar um ajudante a mais. 648 00:47:44,630 --> 00:47:46,442 Ele � bom. 649 00:47:47,299 --> 00:47:49,282 Ele � seu. 650 00:47:50,736 --> 00:47:52,913 "Hasta luego", Pedro. 651 00:47:54,206 --> 00:47:58,076 E voc�, Billy. Ele � um �timo homem. 652 00:47:58,077 --> 00:47:59,677 Acho que precisamos de dois homens aqui... 653 00:47:59,678 --> 00:48:02,822 -n�o acha? -Acho que sim. 654 00:48:03,382 --> 00:48:06,718 Podia adiar um pouco sua viagem. 655 00:48:06,719 --> 00:48:09,066 E nos ajudaria um bocado. 656 00:48:11,957 --> 00:48:14,202 Acho que poderia. 657 00:48:14,460 --> 00:48:16,500 Mas n�o entendo muito de lidar com gado. 658 00:48:16,629 --> 00:48:18,703 O que n�o sabe, podemos ensinar. 659 00:48:19,798 --> 00:48:25,036 Disse que estou sempre disposto a dar uma chance a um homem. 660 00:48:25,037 --> 00:48:27,105 Aqui est�, ajude Jim com isto. 661 00:48:27,106 --> 00:48:29,248 Vai lhe mostrar como fazer. 662 00:48:29,675 --> 00:48:31,042 N�o se preocupe, Pedro. 663 00:48:31,043 --> 00:48:33,745 Tenho um servi�o para voc�. Provavelmente vai gostar dele. 664 00:48:33,746 --> 00:48:36,230 Gostou de n�s, n�o? 665 00:50:59,124 --> 00:51:00,992 Ainda est�o fazendo fuma�a? 666 00:51:00,993 --> 00:51:02,760 N�o estamos na propriedade de Keating. 667 00:51:02,761 --> 00:51:04,462 Ele � dono do ar que respiramos? 668 00:51:04,463 --> 00:51:06,931 Ele se preocupa com o ar, n�o quer que seja contaminado. 669 00:51:06,932 --> 00:51:10,668 Est� se sentindo forte, desde que Keating o p�s sob suas asas? 670 00:51:10,669 --> 00:51:13,084 Cansei de asas de pessoas desprez�veis. 671 00:51:16,108 --> 00:51:17,875 V�o voltar pra cidade? 672 00:51:17,876 --> 00:51:19,710 -Talvez. -Depois de comermos. 673 00:51:19,711 --> 00:51:21,212 N�o lhes far� mal perder uma refei��o. 674 00:51:21,213 --> 00:51:22,957 Vamos, quando estivermos preparados. 675 00:51:29,655 --> 00:51:31,729 Em seu cavalo. Voc�, tamb�m. 676 00:51:35,561 --> 00:51:37,962 Hickey n�o gosta que chutem nossa comida. 677 00:51:37,963 --> 00:51:41,380 Vai pro lixo. Haver� coiotes para com�-la. 678 00:51:41,633 --> 00:51:44,151 S� que � melhor que tenham quatro patas. 679 00:52:17,536 --> 00:52:19,212 Pedro! 680 00:52:42,194 --> 00:52:43,361 Obrigado. 681 00:52:43,362 --> 00:52:45,429 -Todos foram pagos? -Todos, menos Billy. 682 00:52:45,430 --> 00:52:47,798 -Onde est� ele? -Sammy? 683 00:52:47,799 --> 00:52:50,078 -Sim, senhor? -Viu Billy? 684 00:52:50,669 --> 00:52:53,671 Eu o vi com o mexicano, cavalgando ao meio-dia... 685 00:52:53,672 --> 00:52:55,473 estavam indo com um potro. 686 00:52:55,474 --> 00:52:57,013 Com um potro? 687 00:52:57,643 --> 00:53:00,211 N�o queria trair a confian�a dela. 688 00:53:00,212 --> 00:53:02,179 N�o dir�o nada do que eu disser? 689 00:53:02,180 --> 00:53:04,857 -Nem uma palavra. -Ent�o, conto. 690 00:53:05,317 --> 00:53:08,252 No �ltimo m�s, Billy est� domesticando um potro. 691 00:53:08,253 --> 00:53:10,054 Um presente de anivers�rio para a Srta. Edda. 692 00:53:10,055 --> 00:53:11,556 Pedro o est� ajudando. 693 00:53:11,557 --> 00:53:13,870 De madrugada, prepara uma m�sica. 694 00:53:15,661 --> 00:53:18,111 Parece estranho para mim tamb�m. 695 00:53:20,532 --> 00:53:23,301 Billy trabalha melhor do que eu imaginava. 696 00:53:23,302 --> 00:53:26,170 Gra�as a voc�. Eu n�o teria conseguido. 697 00:53:26,171 --> 00:53:29,622 Voc� domestica potros: Eu, outros tipos. 698 00:53:30,142 --> 00:53:32,091 Fique com o sal�rio dele, sim? 699 00:53:32,544 --> 00:53:35,085 -Boa noite, Jim. -Boa noite, Eric. 700 00:53:45,791 --> 00:53:48,092 -Como aconteceu? -N�o vou dizer. 701 00:53:48,093 --> 00:53:50,695 -Sabe quem foi? -N�o vou dizer. 702 00:53:50,696 --> 00:53:54,682 -� melhor que durma. -Vou peg�-lo, Jim. 703 00:53:54,967 --> 00:53:56,434 Vamos discutir o assunto de manh�. 704 00:53:56,435 --> 00:53:59,078 Ningu�m vai me impedir. Ningu�m! 705 00:54:01,273 --> 00:54:03,085 Dia do pagamento, Billy. 706 00:54:04,476 --> 00:54:07,221 Outra pessoa ter� o dia do pagamento! 707 00:54:12,117 --> 00:54:14,418 -Billy? -Sim. 708 00:54:14,419 --> 00:54:17,221 J� que vai � cidade, me faz um favor? 709 00:54:17,222 --> 00:54:18,389 Claro. 710 00:54:18,390 --> 00:54:20,524 Quero que entregue uma carta para a pr�xima dilig�ncia. 711 00:54:20,525 --> 00:54:22,508 Depois, volte para casa. 712 00:54:29,701 --> 00:54:31,202 N�o precisa esperar acordada, Hanky. 713 00:54:31,203 --> 00:54:33,237 -Muito bem, madame. -Boa noite. 714 00:54:33,238 --> 00:54:35,673 -Pronto para o seu jantar? -Ainda n�o, obrigado. 715 00:54:35,674 --> 00:54:37,953 -Billy? -N�o, obrigado. 716 00:54:42,047 --> 00:54:44,258 H� quanto tempo o conhecia, Billy? 717 00:54:44,349 --> 00:54:48,027 Pedro? N�o sei. A tempo suficiente. 718 00:54:48,420 --> 00:54:54,306 Billy, viu algu�m perto do lugar em que achou Pedro? 719 00:54:54,359 --> 00:54:55,626 Ningu�m. 720 00:54:55,627 --> 00:54:57,728 Alguma outra pessoa, cedo, naquele dia? 721 00:54:57,729 --> 00:55:00,197 -Dois. -Conhecia-os? 722 00:55:00,198 --> 00:55:02,433 Seus rostos eram familiares. 723 00:55:02,434 --> 00:55:05,509 -Homens de Hickey? -N�o vou dizer. 724 00:55:05,837 --> 00:55:07,571 Acha, mas n�o tem certeza. 725 00:55:07,572 --> 00:55:10,556 S� tenho certeza de que Pedro est� morto. 726 00:55:11,343 --> 00:55:13,978 Vou delatar o fato �s autoridades estaduais. 727 00:55:13,979 --> 00:55:16,881 -Vai adiantar muito mesmo! -Olhe... 728 00:55:16,882 --> 00:55:19,316 Pedro ter� um funeral digno. 729 00:55:19,317 --> 00:55:22,620 Ele n�o gostaria de dar trabalho. Eu cuido de Pedro. 730 00:55:22,621 --> 00:55:24,195 Como quiser. 731 00:55:24,322 --> 00:55:28,603 -Deseja avisar algu�m? -Avisarei quem deve saber. 732 00:55:30,162 --> 00:55:34,598 -Ele n�o tinha amigos? -Eu, eu acho. 733 00:55:34,599 --> 00:55:36,500 Conte-nos, tamb�m. 734 00:55:36,501 --> 00:55:39,203 Ele prometeu tocar na minha festa de anivers�rio. 735 00:55:39,204 --> 00:55:42,518 Estava ensaiando m�sicas novas. 736 00:55:43,275 --> 00:55:45,643 Boa noite, senhorita. Tenho que enviar este relat�rio. 737 00:55:45,644 --> 00:55:47,611 Eu poderia mandar Bud. 738 00:55:47,612 --> 00:55:50,514 Bud n�o poderia ir a todos os lugares que tenho em mente. 739 00:55:50,515 --> 00:55:52,149 Tem que fazer todas essas visitas esta noite? 740 00:55:52,150 --> 00:55:55,619 -N�o sou de adiar as coisas. -Nem precisa precipit�-las. 741 00:55:55,620 --> 00:55:58,422 -Vou me sentir igual de manh�. -� claro. 742 00:55:58,423 --> 00:56:00,941 E no pr�ximo dia e no pr�ximo... 743 00:56:01,059 --> 00:56:02,860 mas esses lugares continuar�o onde est�o... 744 00:56:02,861 --> 00:56:06,869 depois de recebermos a resposta ao nosso relat�rio. 745 00:57:54,372 --> 00:57:56,240 Que presente de anivers�rio maravilhoso. 746 00:57:56,241 --> 00:57:57,675 � um potro novato. 747 00:57:57,676 --> 00:57:59,710 Deve ter tido muito trabalho, para trein�-lo. 748 00:57:59,711 --> 00:58:01,278 Pedro fez a maior parte. 749 00:58:01,279 --> 00:58:05,993 -Fazia isso, tocando viol�o. -Pedro era uma boa alma. 750 00:58:06,318 --> 00:58:08,118 Talvez, algumas vezes. 751 00:58:08,119 --> 00:58:10,721 A maioria dos homens s�o bons, por dentro. 752 00:58:10,722 --> 00:58:14,070 -N�o sei. -N�o quer admitir. 753 00:58:14,192 --> 00:58:16,994 Acho que os homens s�o diferentes perto das mulheres. 754 00:58:16,995 --> 00:58:18,876 Voc� �, com certeza. 755 00:58:19,865 --> 00:58:22,266 -Ele gostou de mim. -Como conseguiria evitar? 756 00:58:22,267 --> 00:58:24,785 Quero dizer, claro que gostou. 757 00:58:25,403 --> 00:58:28,513 -Ol�, pessoal. -Ol�, Eric. 758 00:58:29,341 --> 00:58:31,449 N�o o vimos chegar. 759 00:58:31,543 --> 00:58:33,410 Foi para World Creek. 760 00:58:33,411 --> 00:58:35,279 Um dos vizinhos teve problemas ontem � noite. 761 00:58:35,280 --> 00:58:36,947 -Algo s�rio? -Nada de grave. 762 00:58:36,948 --> 00:58:38,349 Quer que v� com o senhor, chefe? 763 00:58:38,350 --> 00:58:39,617 N�o ser� necess�rio. 764 00:58:39,618 --> 00:58:41,218 Mas volta para a festa de anivers�rio? 765 00:58:41,219 --> 00:58:43,168 N�o a perderia por nada. 766 00:58:43,555 --> 00:58:45,289 Gostou do potro? 767 00:58:45,290 --> 00:58:46,557 Adorei. 768 00:58:46,558 --> 00:58:50,895 -Que horas s�o, Eric? -15h30. 769 00:58:50,896 --> 00:58:53,797 Tenho muita coisa a fazer, antes dos convidados chegarem. 770 00:58:53,798 --> 00:58:55,815 Vejo-o na festa. 771 00:58:59,437 --> 00:59:02,421 Estou orgulhoso de voc�, Billy, mesmo. 772 00:59:02,607 --> 00:59:04,818 -Em rela��o a qu�? -Tudo. 773 00:59:05,110 --> 00:59:07,457 Mal o reconheci sem seu... 774 00:59:08,580 --> 00:59:10,620 Esqueci de colocar. 775 00:59:11,349 --> 00:59:13,628 N�o quer mesmo que v� junto? 776 00:59:14,219 --> 00:59:17,354 Quero que chame Jim e me encontrem no dep�sito. 777 00:59:17,355 --> 00:59:19,423 Quero falar com os dois, antes de ir embora. 778 00:59:19,424 --> 00:59:20,891 Algum problema? 779 00:59:20,892 --> 00:59:22,704 Chame o Jim. 780 00:59:28,767 --> 00:59:30,935 O governo respondeu ao meu relat�rio. 781 00:59:30,936 --> 00:59:32,770 As coisas v�o melhorar, de agora em diante. 782 00:59:32,771 --> 00:59:34,638 Sou o oficial de pol�cia dos EUA. 783 00:59:34,639 --> 00:59:37,041 A Lei chegou a este condado, como eu disse. 784 00:59:37,042 --> 00:59:38,842 Isso � �timo. Mas e o Hickey? 785 00:59:38,843 --> 00:59:40,711 Ele ainda n�o sabe. Mas saber� amanh�... 786 00:59:40,712 --> 00:59:42,613 quando formos � cidade come�ar a investiga��o... 787 00:59:42,614 --> 00:59:43,881 do assassinato de Pedro. 788 00:59:43,882 --> 00:59:45,082 N�s? 789 00:59:45,083 --> 00:59:48,431 Por isso o chamei, Jim. Far� juramento para delegado. 790 00:59:49,521 --> 00:59:53,768 Engra�ado Jim como delegado. Pode me entregar pela recompensa. 791 00:59:57,028 --> 00:59:59,730 Est� em condicional, sob minha cust�dia. 792 00:59:59,731 --> 01:00:01,966 Por isso fui � capital, na semana passada. 793 01:00:01,967 --> 01:00:05,350 No fim do ano, vamos mudar esta condicional por um perd�o. 794 01:00:09,474 --> 01:00:11,924 Obrigado, Sr. Keating. 795 01:00:11,943 --> 01:00:14,078 Levante-se, Jim, e estenda a m�o direita... 796 01:00:14,079 --> 01:00:16,096 e repita depois de mim. 797 01:00:16,181 --> 01:00:19,249 "Aceito a responsabilidade de ser delegado dos EUA". 798 01:00:19,250 --> 01:00:22,286 "Aceito a responsabilidade de ser delegado dos EUA". 799 01:00:22,287 --> 01:00:26,323 "E juro solenemente defender a honra e o respeito � Lei... 800 01:00:26,324 --> 01:00:28,225 no desempenho do meu dever, com a ajuda de Deus." 801 01:00:28,226 --> 01:00:31,362 "E juro solenemente defender a honra e o respeito � Lei... 802 01:00:31,363 --> 01:00:35,076 no desempenho do meu dever, com a ajuda de Deus." 803 01:00:37,035 --> 01:00:39,678 Ele n�o vai receber uma ins�gnia? 804 01:00:40,872 --> 01:00:43,440 N�o me deram uma ins�gnia para ele... 805 01:00:43,441 --> 01:00:46,777 mas h� uma �guia americana, neste d�lar... 806 01:00:46,778 --> 01:00:48,879 � tudo do que precisa. 807 01:00:48,880 --> 01:00:51,227 Preciso ir para World Creek. 808 01:00:51,816 --> 01:00:54,451 Billy, cuide dele. Ele vai precisar de ajuda. 809 01:00:54,452 --> 01:00:56,086 Posso cuidar de mim mesmo. 810 01:00:56,087 --> 01:00:58,655 Vai precisar de um amigo para controlar o pessoal. 811 01:00:58,656 --> 01:01:01,191 Vamos anunciar seu noivado na festa, hoje � noite. 812 01:01:01,192 --> 01:01:02,526 Noivado? 813 01:01:02,527 --> 01:01:04,704 Sim, Jim e minha irm� v�o se casar. 814 01:01:07,232 --> 01:01:09,147 Fico feliz. 815 01:01:12,937 --> 01:01:14,954 Fico feliz. 816 01:01:26,951 --> 01:01:31,198 � melhor pararmos agora. Parece cansado. 817 01:02:00,752 --> 01:02:02,769 -Ei. -O que foi? 818 01:02:04,155 --> 01:02:09,165 -Bolo. -Tem cheiro de bolo. 819 01:02:11,162 --> 01:02:13,304 Gosto de bolo. 820 01:02:13,832 --> 01:02:16,509 -Melhor que donuts. -Claro. 821 01:02:16,968 --> 01:02:22,956 -Sua m�e fazia bolos bons. -Em Silver City. 822 01:02:25,410 --> 01:02:28,846 E com�amos, lembra-se? 823 01:02:28,847 --> 01:02:30,728 Sem pedir. 824 01:02:32,884 --> 01:02:37,063 -Hanky � boa na cozinha. -Estou com fome. 825 01:02:38,590 --> 01:02:42,426 Por que n�o vai e pede um pouco? 826 01:02:42,427 --> 01:02:45,571 -N�o, a Srta. Hanky... -Tem medo? 827 01:02:46,297 --> 01:02:48,474 Estou sem minha arma. 828 01:02:53,505 --> 01:02:58,082 Certo, eu vou. 829 01:03:00,512 --> 01:03:03,213 -Jim? -Desculpe. 830 01:03:03,214 --> 01:03:05,883 -N�o tem ju�zo? -Eu s� ia pedir... 831 01:03:05,884 --> 01:03:09,520 -Mas n�o � hora... -Voc� n�o sabe? 832 01:03:09,521 --> 01:03:12,130 Saia daqui! Saia e fique fora! 833 01:03:14,826 --> 01:03:18,140 -N�o? -N�o. 834 01:03:18,363 --> 01:03:20,664 Certamente, escapou de uma. 835 01:03:20,665 --> 01:03:22,739 Devia mesmo se casar. 836 01:03:28,806 --> 01:03:31,119 O que � isso? 837 01:03:44,055 --> 01:03:45,389 Parece s�rio. 838 01:03:45,390 --> 01:03:47,057 N�o aconteceu nada, a n�o ser que seu cavalo... 839 01:03:47,058 --> 01:03:48,959 -o deixou a p�, em algum lugar. -Vou com voc�. 840 01:03:48,960 --> 01:03:52,775 Fique aqui, s� n�o deixe as mulheres preocupadas. 841 01:05:04,369 --> 01:05:06,011 Sr. Keating! 842 01:05:07,905 --> 01:05:09,649 Sr. Keating! 843 01:06:23,614 --> 01:06:25,349 Jim, onde est� Billy? 844 01:06:25,350 --> 01:06:28,151 Eu o mandei atr�s de um cavalo perdido. 845 01:06:28,152 --> 01:06:32,122 Isso n�o faz tempo? Est� preocupado com algo. 846 01:06:32,123 --> 01:06:33,867 Estou? 847 01:06:34,425 --> 01:06:36,760 Srta. Keating, tem algo errado na cozinha. 848 01:06:36,761 --> 01:06:38,562 Sabia que est�vamos com azar, aquela carne... 849 01:06:38,563 --> 01:06:40,273 Hanky, por favor. 850 01:06:54,379 --> 01:06:56,246 -Billy voltou? -Est� no dep�sito. 851 01:06:56,247 --> 01:06:58,958 -O chefe est� com ele? -N�o, vimos s� o Billy. 852 01:07:13,297 --> 01:07:17,078 -Achou Eric? -Sim, com um tiro nas costas. 853 01:07:18,636 --> 01:07:20,517 Ele est� morto. 854 01:07:23,307 --> 01:07:25,709 -Teremos que contar a Edda. -Eu? 855 01:07:25,710 --> 01:07:29,855 N�o. Isso � algo que terei que fazer sozinho. 856 01:07:55,940 --> 01:07:57,774 O que est�o esperando? 857 01:07:57,775 --> 01:08:00,010 Meu homem foi morto sem ter uma chance justa. 858 01:08:00,011 --> 01:08:01,511 Como o Sr. Keating. 859 01:08:01,512 --> 01:08:03,480 V�o acabar todos do mesmo jeito. 860 01:08:03,481 --> 01:08:05,749 Os c�rebros esmagados num estouro de boiada... 861 01:08:05,750 --> 01:08:07,150 com balas nas costas. 862 01:08:07,151 --> 01:08:10,101 T�m que det�-lo agora, do �nico modo poss�vel. 863 01:08:11,489 --> 01:08:15,702 -Vamos para l� hoje � noite. -N�o. 864 01:08:15,793 --> 01:08:18,228 Vamos fazer do modo que Eric faria. 865 01:08:18,229 --> 01:08:21,798 Eu sou um delegado dos EUA e represento a Lei aqui. 866 01:08:21,799 --> 01:08:23,533 Vamos prender o homem que matou Keating... 867 01:08:23,534 --> 01:08:26,203 e lev�-lo � capital, para um julgamento justo. 868 01:08:26,204 --> 01:08:27,771 Fred, voc� v� ao acampamento... 869 01:08:27,772 --> 01:08:29,673 e pegue os homens ao amanhecer. 870 01:08:29,674 --> 01:08:31,808 Voc� notifica o bando de pedreiros. 871 01:08:31,809 --> 01:08:35,055 Pete, busque os rapazes nos Cunninghams. Andem. 872 01:08:36,848 --> 01:08:40,283 Sra. Petterson, ficaria grato que ficasse com Edda. 873 01:08:40,284 --> 01:08:42,927 -Eu sei que pode ajudar muito. -Farei isso, Jim. 874 01:08:45,523 --> 01:08:50,227 Aceito esta coisa de delegado, se funcionar como eu quero. 875 01:08:50,228 --> 01:08:53,474 -Queremos a mesma coisa. -� o que veremos. 876 01:09:03,241 --> 01:09:05,850 Pegamos os outros homens nos ranchos a caminho. 877 01:11:51,709 --> 01:11:53,643 Quem s�o esses fora-da-lei que v�m vindo? 878 01:11:53,644 --> 01:11:55,311 N�o sou clarividente. 879 01:11:55,312 --> 01:11:56,513 Miller? 880 01:11:56,514 --> 01:11:58,759 Eles v�m vindo, e est�o pegando todos a caminho. 881 01:12:22,740 --> 01:12:25,341 -Para onde vai? -Hickey me mandou. 882 01:12:25,342 --> 01:12:26,910 Quer evitar derramamento de sangue in�til. 883 01:12:26,911 --> 01:12:29,245 -N�o ser� in�til. -Hickey prometeu que... 884 01:12:29,246 --> 01:12:32,048 todos os aspectos legais do caso podem ser investigados. 885 01:12:32,049 --> 01:12:33,850 Hickey mandou emitir um mandado. 886 01:12:33,851 --> 01:12:36,892 -Por qu�? -Por abrigar um criminoso. 887 01:12:37,021 --> 01:12:39,222 Keating resistiu � pris�o por xerifes nomeados... 888 01:12:39,223 --> 01:12:41,725 por isso foi baleado. 889 01:12:41,726 --> 01:12:44,506 Por oficiais da lei, no exerc�cio de seu dever. 890 01:12:44,562 --> 01:12:46,696 -N�o acredita nisso. -N�o. 891 01:12:46,697 --> 01:12:48,598 Se estiverem interessados em minha opini�o... 892 01:12:48,599 --> 01:12:52,277 eu tamb�m n�o acredito. Posso cavalgar com voc�, filho? 893 01:13:05,416 --> 01:13:08,251 A cidade est� cheia de Winchesters de seis tiros. 894 01:13:08,252 --> 01:13:09,519 N�s tamb�m temos. 895 01:13:09,520 --> 01:13:11,970 Cuidado com todas as portas e janelas. 896 01:13:33,277 --> 01:13:35,812 -Est� bem silencioso. -E nem � domingo. 897 01:13:35,813 --> 01:13:38,957 Acha que esvaziaram as ruas? Nem tem um c�o fora de casa. 898 01:13:39,250 --> 01:13:41,961 Vamos entrar na cidade a p�. 899 01:13:42,186 --> 01:13:45,188 Billy pega um grupo: Eu, o outro. 900 01:13:45,189 --> 01:13:48,591 Os do lado direito da rua cobrir�o as casas � esquerda. 901 01:13:48,592 --> 01:13:51,461 Os do lado esquerdo cobrir�o as casas � direita. 902 01:13:51,462 --> 01:13:53,696 -Ficou claro para todos? -Perfeitamente, Jim. 903 01:13:53,697 --> 01:13:55,198 Prontos? 904 01:13:55,199 --> 01:13:57,634 Ward, fique atr�s, v�o atirar em voc� antes... 905 01:13:57,635 --> 01:13:58,802 por estar conosco. 906 01:13:58,803 --> 01:14:01,412 Sou um homem de paz, mas n�o a qualquer pre�o. 907 01:14:03,340 --> 01:14:06,654 -Alguma pergunta, teimoso? -Nenhuma, santo. 908 01:14:33,070 --> 01:14:35,485 N�o desperdice um tiro. 909 01:15:22,119 --> 01:15:23,720 Claxton, venha. 910 01:15:23,721 --> 01:15:26,289 Segure os rapazes de Shanagan, do modo que puder. 911 01:15:26,290 --> 01:15:28,091 N�o deixe que ningu�m os ache. 912 01:15:28,092 --> 01:15:29,859 Isso vai segur�-los o maior tempo poss�vel. 913 01:15:29,860 --> 01:15:31,895 N�o chegar�o perto de mim, se n�o os acharem. 914 01:15:31,896 --> 01:15:33,572 V�o! 915 01:15:36,967 --> 01:15:40,436 Hickey, est� em menor n�mero. De cinco a um. 916 01:15:40,437 --> 01:15:41,804 N�o tem a menor chance. 917 01:15:41,805 --> 01:15:43,640 Queremos o homem que matou Eric Keating. 918 01:15:43,641 --> 01:15:47,251 Eu os entregaria, se estivessem aqui, mas n�o sei onde est�o. 919 01:15:53,951 --> 01:15:56,586 Billy, pare. Nada de tiros. 920 01:15:56,587 --> 01:15:58,388 Detenha seus homens, n�o deixe que atirem mais. 921 01:15:58,389 --> 01:15:59,997 Impe�a-os! 922 01:16:01,825 --> 01:16:05,461 Sherwood, eu tamb�m n�o quero derramamento de sangue. 923 01:16:05,462 --> 01:16:07,830 Certo, des�a aqui e conversaremos. 924 01:16:07,831 --> 01:16:09,780 Certo, Sherwood. 925 01:16:23,714 --> 01:16:26,282 A morte do Sr. Keating foi golpe triste para todos n�s. 926 01:16:26,283 --> 01:16:27,717 Mais triste do que imagina. 927 01:16:27,718 --> 01:16:30,386 -Ele era um oficial americano. -Abrigava um criminoso. 928 01:16:30,387 --> 01:16:32,700 Ele conseguiu sua cust�dia. 929 01:16:32,890 --> 01:16:35,258 Se pretendem fazer um julgamento aqui em Lincoln... 930 01:16:35,259 --> 01:16:37,193 com seu pr�prio juiz e j�ri, enganam-se. 931 01:16:37,194 --> 01:16:39,262 Sou o delegado, e voc� ir� para a capital. 932 01:16:39,263 --> 01:16:41,130 Vou me arriscar, afinal tem um modo... 933 01:16:41,131 --> 01:16:43,399 de conseguir as testemunhas. 934 01:16:43,400 --> 01:16:45,435 H� v�rios bons advogados, na capital. 935 01:16:45,436 --> 01:16:47,704 Enquanto isso, vamos tomar suas armas e a de todos. 936 01:16:47,705 --> 01:16:50,239 N�o vai tirar a minha. Acha que ele vai se safar desta? 937 01:16:50,240 --> 01:16:52,208 N�o vou a tribunal algum e n�o vou dar minha arma. 938 01:16:52,209 --> 01:16:54,243 -Espere um pouco. -Solte-me, Jim. 939 01:16:54,244 --> 01:16:56,145 Vou achar as testemunhas, a meu modo. 940 01:16:56,146 --> 01:16:57,747 Eu jurei preservar a lei. 941 01:16:57,748 --> 01:16:59,822 Vendeu-se por 1 d�lar. 942 01:17:00,284 --> 01:17:03,462 -Tem que ser assim. -N�o ser� assim. 943 01:17:09,927 --> 01:17:11,661 -Prenda-o! -Com que acusa��o? 944 01:17:11,662 --> 01:17:13,663 Primeira vez que pede um motivo legal... 945 01:17:13,664 --> 01:17:14,998 que seja por vadiagem. 946 01:17:14,999 --> 01:17:18,801 -Quer a paz a qualquer pre�o, hein? -Prenda-o, tamb�m. 947 01:17:18,802 --> 01:17:20,203 -Sob que acusa��o? -Vadiagem. 948 01:17:20,204 --> 01:17:22,517 Nunca chegar� ao julgamento, Hickey. 949 01:17:25,442 --> 01:17:28,578 Traga os homens ao saloon, e daremos andamento �s coisas. 950 01:17:28,579 --> 01:17:30,460 Sem armas. 951 01:17:34,985 --> 01:17:36,919 Calma, Kid, s� ser� por pouco tempo. 952 01:17:36,920 --> 01:17:38,121 Quero sair j�. 953 01:17:38,122 --> 01:17:40,572 Tem gente com quem n�o se pode falar. 954 01:17:44,261 --> 01:17:46,229 Tem que se falar com algumas pessoas... 955 01:17:46,230 --> 01:17:48,564 principalmente aqueles cujas almas precisam de ventila��o. 956 01:17:48,565 --> 01:17:51,234 -Quem acha isso? -Todos os homens de Hickey. 957 01:17:51,235 --> 01:17:54,003 Se quer dizer algo, estou ouvindo, sen�o, saia daqui! 958 01:17:54,004 --> 01:17:56,272 Eu sei quem matou Keating e o local das reuni�es... 959 01:17:56,273 --> 01:17:59,155 -onde as coisas ficam quentes. -Por que n�o disse isso antes? 960 01:18:01,078 --> 01:18:03,357 Colocaremos isso na imprensa depois. 961 01:18:05,816 --> 01:18:08,484 Bronson, sabe o que aconteceu ao meu cavalo? 962 01:18:08,485 --> 01:18:10,486 Com certeza. Est� em casa. 963 01:18:10,487 --> 01:18:12,789 -Ele est� bem? -Comportando-se como um potro. 964 01:18:12,790 --> 01:18:15,491 Ele est� comendo bem, n�o vou deixar que definhe. 965 01:18:15,492 --> 01:18:17,560 Trate-o bem, at� que eu saia daqui. 966 01:18:17,561 --> 01:18:19,442 Pode contar com isso. 967 01:18:20,531 --> 01:18:22,432 Consertei sua prensa de novo. 968 01:18:22,433 --> 01:18:25,213 Acha que aquilo que escreveu ser� publicado? 969 01:18:30,974 --> 01:18:32,991 "Loco." 970 01:18:37,848 --> 01:18:40,116 Caso queira pendurar umas fotos. 971 01:18:40,117 --> 01:18:41,284 Quantas fotos? 972 01:18:41,285 --> 01:18:44,020 Dois Shanahans, Claxton, Cobb. D� quatro. 973 01:18:44,021 --> 01:18:46,198 Com uma de Hickey ser�o cinco. 974 01:18:47,124 --> 01:18:49,158 O que acontecer� quando soltarem o Kid? 975 01:18:49,159 --> 01:18:50,359 V�o soltar. 976 01:18:50,360 --> 01:18:52,673 Cruzarei pontes, quando chegar a isso. 977 01:18:54,064 --> 01:18:55,364 Ol�, senhorita. 978 01:18:55,365 --> 01:18:57,733 Quero falar com o Sr. Bonney, por favor. 979 01:18:57,734 --> 01:19:00,411 Levem a Srta. Keating para ver o Kid. 980 01:19:04,041 --> 01:19:05,785 Por l�. 981 01:19:07,845 --> 01:19:12,058 -Billy, acabo de deixar Jim. -E ele acaba de me deixar. 982 01:19:12,216 --> 01:19:14,450 Jim est� fazendo como Eric ia querer que ele fizesse. 983 01:19:14,451 --> 01:19:16,486 Seu irm�o foi morto por minha causa. 984 01:19:16,487 --> 01:19:18,421 Voc� foi s� um pretexto, n�o fosse voc�... 985 01:19:18,422 --> 01:19:19,755 teria sido outra coisa. 986 01:19:19,756 --> 01:19:21,124 Foi morto por minha causa. 987 01:19:21,125 --> 01:19:23,593 Se continuar assim, um assassinato causando outro... 988 01:19:23,594 --> 01:19:25,728 at� que um homem decente assuma o controle total... 989 01:19:25,729 --> 01:19:28,097 e a ordem se estabele�a. � o que Jim tenta fazer. 990 01:19:28,098 --> 01:19:29,966 Para evitar que cause mais encrencas... 991 01:19:29,967 --> 01:19:31,267 Jim o prendeu, at� que isso acabe. 992 01:19:31,268 --> 01:19:32,535 Eu vou sair. 993 01:19:32,536 --> 01:19:35,838 Tire a vingan�a da sua cabe�a. Precisa ajudar Jim. 994 01:19:35,839 --> 01:19:38,474 � o �nico homem com quem pode contar. Seu melhor amigo. 995 01:19:38,475 --> 01:19:39,742 O �nico. 996 01:19:39,743 --> 01:19:42,478 Ele arrumou um novo melhor amigo agora, Hickey. 997 01:19:42,479 --> 01:19:45,314 Jim � seu amigo, mais do que imagina. 998 01:19:45,315 --> 01:19:47,683 Ele quer evitar que d� o �ltimo passo para um lugar... 999 01:19:47,684 --> 01:19:49,185 onde n�o pode haver amigos. 1000 01:19:49,186 --> 01:19:51,397 Onde todos os homens estar�o contra voc�. 1001 01:19:52,556 --> 01:19:55,258 Tentou dizer-lhe, mas n�o achou as palavras. 1002 01:19:55,259 --> 01:19:57,777 Tamb�m n�o tenho, mas estou tentando. 1003 01:20:03,400 --> 01:20:05,101 Por favor, deixe-me ir falar com Jim... 1004 01:20:05,102 --> 01:20:06,949 para que o soltem. 1005 01:20:21,218 --> 01:20:23,793 Como est� ele? Ainda teimoso? 1006 01:20:24,087 --> 01:20:25,588 Infelizmente. 1007 01:20:25,589 --> 01:20:27,490 N�o h� outro jeito, a n�o ser mant�-lo aqui... 1008 01:20:27,491 --> 01:20:29,372 at� que esfrie. 1009 01:20:30,794 --> 01:20:32,962 N�o o conseguem mant�-lo aqui, tanto tempo assim. 1010 01:20:32,963 --> 01:20:36,812 Veremos. Passar bem, mo�a. 1011 01:20:48,512 --> 01:20:51,189 V� tomar ar fresco e uma cerveja. 1012 01:20:57,621 --> 01:21:00,623 Est� na hora de cruzar a ponte de que lhe falei. 1013 01:21:00,624 --> 01:21:02,725 -Pode mant�-lo aqui. -Mas eu... 1014 01:21:02,726 --> 01:21:04,961 Pode, quando ele pedir um f�sforo... 1015 01:21:04,962 --> 01:21:07,230 e enquanto acende o f�sforo para ele... 1016 01:21:07,231 --> 01:21:08,564 o que ele pode fazer? 1017 01:21:08,565 --> 01:21:10,132 Pegar minha arma. 1018 01:21:10,133 --> 01:21:12,014 N�o pode faz�-lo vir at� aqui? 1019 01:21:12,669 --> 01:21:14,937 Mas se Ward negar que isso aconteceu? 1020 01:21:14,938 --> 01:21:16,939 Cuidaremos dele, quando chegar a hora. 1021 01:21:16,940 --> 01:21:19,575 -Billy queria aquele rel�gio. -Est� na gaveta de cima. 1022 01:21:19,576 --> 01:21:22,492 -Mas voc� foi muito esperto. -Pode apostar. 1023 01:21:22,980 --> 01:21:24,547 E como eu estava? 1024 01:21:24,548 --> 01:21:27,216 N�o costuma ter uma arma extra, na gaveta de cima? 1025 01:21:27,217 --> 01:21:29,496 A pr�pria arma dele est� nela. 1026 01:21:34,758 --> 01:21:36,605 Esta � a id�ia. 1027 01:21:37,327 --> 01:21:39,469 Estarei na reuni�o. 1028 01:21:53,010 --> 01:21:55,050 Boas not�cias para voc�. 1029 01:21:55,912 --> 01:21:57,895 Est� solto. 1030 01:21:59,783 --> 01:22:02,301 Assine os pap�is de liberta��o na minha sala. 1031 01:22:16,099 --> 01:22:18,467 N�o funcionou, n�o foi? 1032 01:22:18,468 --> 01:22:21,070 N�o, Kid, n�o fa�a isso. 1033 01:22:21,071 --> 01:22:24,573 -Onde est� aquele rel�gio? -Na gaveta de cima. 1034 01:22:24,574 --> 01:22:26,421 Pegue-o! 1035 01:22:56,473 --> 01:22:57,807 Tome, Sr. Ward. 1036 01:22:57,808 --> 01:23:00,553 -Para onde vai? -Arrumar aquelas fotos. 1037 01:23:11,288 --> 01:23:13,203 Escute aqui, Jim... 1038 01:23:19,129 --> 01:23:21,864 Desta vez eu terei a edi��o do meu jornal. 1039 01:23:21,865 --> 01:23:24,400 Vou publicar o "Sentinel" mensal. 1040 01:23:24,401 --> 01:23:26,369 Espere. Quem o tirou da pris�o? 1041 01:23:26,370 --> 01:23:28,738 Vai ler do meu jornal, ao sair das prensas. 1042 01:23:28,739 --> 01:23:30,806 Pare com isso. O xerife o soltou? 1043 01:23:30,807 --> 01:23:33,476 Hickey, seu amigo, o xerife, jaz no ch�o da cadeia... 1044 01:23:33,477 --> 01:23:35,444 com um buraco no meio da cabe�a. 1045 01:23:35,445 --> 01:23:36,746 Est� louco? 1046 01:23:36,747 --> 01:23:39,322 Completamente. Billy, The Kid, fugiu. 1047 01:23:39,850 --> 01:23:42,197 -Aonde ele foi? -Big Valley. 1048 01:23:42,719 --> 01:23:45,287 Ted, Bat, voc� tamb�m, Hickey. 1049 01:23:45,288 --> 01:23:46,489 Eu? 1050 01:23:46,490 --> 01:23:49,372 N�o quero que nada lhe aconte�a. 1051 01:26:59,482 --> 01:27:03,195 -� Cobb. -H� dois cavalos, Jim. 1052 01:27:17,200 --> 01:27:19,411 Ao menos � um Shanahan. 1053 01:27:43,660 --> 01:27:45,494 Por que ser� que ainda n�o veio ningu�m? 1054 01:27:45,495 --> 01:27:48,063 Hickey prometeu chamar s� se houver confus�o mesmo. 1055 01:27:48,064 --> 01:27:51,242 -Acha que pode nos trair? -Pode. 1056 01:27:54,004 --> 01:27:56,454 N�o tentem alcan�ar a arma. 1057 01:28:02,312 --> 01:28:04,796 A b�ia est� cheirando bem, Ed. 1058 01:28:05,148 --> 01:28:06,749 Pena que Claxton e Cobb... 1059 01:28:06,750 --> 01:28:08,283 n�o estar�o aqui para com�-la. 1060 01:28:08,284 --> 01:28:10,452 S� v�o ter pedras pintadas sobre eles. 1061 01:28:10,453 --> 01:28:12,888 Ou�a, Kid, somos seus amigos. 1062 01:28:12,889 --> 01:28:17,034 Claro, Eddie. Por isso que passei por aqui. 1063 01:28:19,529 --> 01:28:23,139 Tem comida demais a� para os poucos que v�o consumi-la. 1064 01:28:24,000 --> 01:28:26,902 Talvez sirva para o novo xerife deste condado. 1065 01:28:26,903 --> 01:28:29,318 Mas n�o devem ter ouvido falar disto, ainda. 1066 01:28:29,339 --> 01:28:31,907 N�o me surpreenderia que fosse publicado em letras grandes... 1067 01:28:31,908 --> 01:28:33,789 no novo jornal do Sr. Ward. 1068 01:28:34,911 --> 01:28:39,898 Mas o ex-xerife n�o poder� l�-lo. Ele est� meio cego. 1069 01:28:40,216 --> 01:28:42,461 Procuram o atirador. 1070 01:28:42,752 --> 01:28:45,429 Claxton e Cobb tamb�m n�o poder�o l�-lo... 1071 01:28:49,159 --> 01:28:53,167 -pelo mesmo problema. -N�o fale assim, Kid. 1072 01:28:53,396 --> 01:28:56,972 Sim, senhor, nada como uma boa refei��o. 1073 01:28:57,634 --> 01:28:59,835 Se conseguirem com�-la. 1074 01:28:59,836 --> 01:29:05,016 Olhe, Kid, vamos dar as m�os e ficar juntos, como antes. 1075 01:29:11,281 --> 01:29:13,560 Vamos ficar juntos, Eddie. 1076 01:29:16,152 --> 01:29:18,101 Vamos ficar juntos. 1077 01:29:30,333 --> 01:29:33,249 V�o at� Noal. Alcancem Billy. 1078 01:29:46,082 --> 01:29:47,750 Rapazes? 1079 01:29:47,751 --> 01:29:50,394 Est�o b�bados, Billy The Kid... 1080 01:29:55,792 --> 01:29:59,161 Converse com eles mais tarde, Hickey. N�o se mexa. 1081 01:29:59,162 --> 01:30:01,897 N�o puxe o gatilho. 1082 01:30:01,898 --> 01:30:03,532 Saia da�, Billy. 1083 01:30:03,533 --> 01:30:05,467 Eu n�o faria isso, Hickey. 1084 01:30:05,468 --> 01:30:08,714 Estou poupando-o para que seja o �ltimo. 1085 01:30:09,405 --> 01:30:12,307 Se voltar comigo, pacificamente... 1086 01:30:12,308 --> 01:30:14,943 providenciarei para que tenha um julgamento justo. 1087 01:30:14,944 --> 01:30:17,359 -Poupe o f�lego, Jim. -Sen�o... 1088 01:30:17,380 --> 01:30:19,481 Ou�a a raz�o, Kid. 1089 01:30:19,482 --> 01:30:21,717 N�o tem nada a me dizer, Hickey. 1090 01:30:21,718 --> 01:30:24,498 Os irm�os Shanahan est�o esperando para ouvir suas raz�es. 1091 01:30:25,555 --> 01:30:26,989 Fa�a algo, Jim. 1092 01:30:26,990 --> 01:30:28,857 Hickey, est� sob minha responsabilidade, Billy. 1093 01:30:28,858 --> 01:30:30,425 Sou um delegado. 1094 01:30:30,426 --> 01:30:32,127 Posso livr�-lo pelas outras coisas... 1095 01:30:32,128 --> 01:30:34,296 mas, se matar Hickey, a sangue frio... 1096 01:30:34,297 --> 01:30:36,041 ser� enforcado. 1097 01:30:36,266 --> 01:30:38,400 Eu n�o matei Keating. 1098 01:30:38,401 --> 01:30:41,970 Diga isso aos Shanahans. A Claxton e Cobb, tamb�m. 1099 01:30:41,971 --> 01:30:43,972 -E ao xerife. -Billy... 1100 01:30:43,973 --> 01:30:47,776 Vai encontrar outro sujeito para onde vai, igual a voc�. 1101 01:30:47,777 --> 01:30:51,213 O rato que matou meu pai. Vai am�-lo. 1102 01:30:51,214 --> 01:30:55,617 N�o fa�a isso, Billy. N�o pe�o por Hickey, mas por mim. 1103 01:30:55,618 --> 01:30:58,500 Como quando �ramos crian�as em Silver City. 1104 01:31:00,356 --> 01:31:03,500 Silver City est� muito distante. 1105 01:31:04,160 --> 01:31:05,836 Afaste-se, Jim. 1106 01:31:08,865 --> 01:31:10,632 Vai nos abandonar, Hickey? 1107 01:31:10,633 --> 01:31:13,402 N�o. D�-me uma chance. 1108 01:31:13,403 --> 01:31:14,803 Claro, Hickey. 1109 01:31:14,804 --> 01:31:16,821 A mesma chance que deu a Keating. 1110 01:31:18,474 --> 01:31:20,685 As pernas ficaram moles? 1111 01:31:21,778 --> 01:31:23,545 Mais r�pido, Hickey! 1112 01:31:23,546 --> 01:31:25,563 Mais r�pido! 1113 01:31:33,389 --> 01:31:38,171 -Voc� atirou nas costas deles. -Era o que eu queria. 1114 01:31:42,565 --> 01:31:44,377 Vou entrar para peg�-lo. 1115 01:31:48,004 --> 01:31:49,919 Vou sair. 1116 01:31:51,975 --> 01:31:54,049 Como ser�? Tiros? 1117 01:32:01,284 --> 01:32:02,994 Assim. 1118 01:32:09,659 --> 01:32:13,428 -Ele vai peg�-lo. -N�o vai. 1119 01:32:13,429 --> 01:32:16,777 -V�o mat�-lo por isso. -N�o v�o. 1120 01:32:18,368 --> 01:32:20,180 Eu vou passar, Jim. 1121 01:32:41,691 --> 01:32:45,039 Nunca soube que sabia atirar com a direita, teimoso. 1122 01:32:50,767 --> 01:32:53,547 N�o farei isso de novo, santo. 1123 01:33:18,628 --> 01:33:22,631 ASSIM, O CAMINHO DA LEI CHEGOU A �LTIMA FRONTEIRA... 1124 01:33:22,632 --> 01:33:28,051 O �LTIMO HOMEM VIOLENTO ENCONTROU A PAZ. 1125 01:33:31,191 --> 01:33:41,691 Faroeste � Aqui http://friendsharept.org 86663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.