Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,082 --> 00:00:22,767
GENTIL TIRANO
2
00:01:01,510 --> 00:01:11,510
Faroeste � Aqui
http://friendsharept.org
3
00:01:14,740 --> 00:01:21,254
Legendas By Maceio
4
00:01:28,957 --> 00:01:32,126
A HIST�RIA DO OESTE FOI
ESCRITA COM O SANGUE...
5
00:01:32,127 --> 00:01:35,329
DE HOMENS, TANTO BONS,
QUANTO MAUS.
6
00:01:35,330 --> 00:01:38,933
EM 1880, A �LTIMA FRONTEIRA
FOI VENCIDA AO SOM...
7
00:01:38,934 --> 00:01:42,470
DE REV�LVERES DE SEIS TIROS,
NOS PASTOS DE GADO.
8
00:01:42,471 --> 00:01:44,939
NESTA �POCA E NESTE
CEN�RIO AGITADO...
9
00:01:44,940 --> 00:01:48,008
CAVALGAVA UM JOVEM FORA-DA-LEI,
QUE VIVEU SUA VIOL�NCIA...
10
00:01:48,009 --> 00:01:50,344
DESAFIANDO O AVAN�O DA
CIVILIZA��O.
11
00:01:50,345 --> 00:01:54,922
SEU NOME TORNOU-SE UMA
LENDA, COMO "BILLY, THE KID".
12
00:03:36,718 --> 00:03:39,099
-Quem �?
-Levante-se.
13
00:03:44,659 --> 00:03:46,694
Pegue suas chaves
e des�a.
14
00:03:46,695 --> 00:03:48,303
Claro.
15
00:03:49,397 --> 00:03:51,141
Claro.
16
00:03:54,502 --> 00:03:56,383
Pronto para ir?
17
00:03:56,605 --> 00:03:58,782
Seu jovem metido.
18
00:03:59,240 --> 00:04:02,042
-Algu�m deveria...
-Deveria, mas n�o conseguiu.
19
00:04:02,043 --> 00:04:04,788
Anda. Vamos indo.
20
00:04:22,330 --> 00:04:24,177
Por aqui.
21
00:04:26,434 --> 00:04:30,471
-Veio? J� n�o era sem tempo.
-S� d� trabalho, Pedro.
22
00:04:30,472 --> 00:04:33,040
Minha m�e sempre
dizia a mesma coisa.
23
00:04:33,041 --> 00:04:35,218
Cuidado, Sr. Billy, The Kid!
24
00:04:36,778 --> 00:04:38,920
Para c�, Sr. Delegado.
25
00:04:39,114 --> 00:04:40,714
Traga a caixa de m�sica
com voc�.
26
00:04:40,715 --> 00:04:43,790
Sim, senhor.
Pedro salvou sua vida, sim?
27
00:04:43,985 --> 00:04:47,321
-N�o o chamou de Billy, The Kid?
-Sim, alguma obje��o?
28
00:04:47,322 --> 00:04:50,491
N�o adianta nos trancar aqui.
Esta cidade � diferente.
29
00:04:50,492 --> 00:04:52,159
Todas as cidades s�o
iguais para mim.
30
00:04:52,160 --> 00:04:55,941
-Algum tumulto l� fora?
-S� se quiser criar algum.
31
00:04:55,997 --> 00:04:58,098
Vai ouvir falar de mim, filho.
32
00:04:58,099 --> 00:05:00,034
Pelo que ouvi dele...
33
00:05:00,035 --> 00:05:03,637
voc�s t�m muita sorte, de
estarem respirando o mesmo ar...
34
00:05:03,638 --> 00:05:07,453
que sou obrigado a respirar,
at� eu libertar a imprensa.
35
00:05:10,211 --> 00:05:12,956
Boa noite, senhores.
36
00:05:13,715 --> 00:05:16,450
Para onde vai levar Pedro,
Sr. Billy, The Kid? M�xico?
37
00:05:16,451 --> 00:05:17,751
Para onde quer ir?
38
00:05:17,752 --> 00:05:19,653
Para qualquer lugar,
mas n�o t�o longe.
39
00:05:19,654 --> 00:05:22,122
Um homem grande expulsou
Ferrow, ontem � noite.
40
00:05:22,123 --> 00:05:25,938
E ele nunca vai voltar.
Ele n�o ousaria.
41
00:05:26,695 --> 00:05:28,729
V� para l�. V� para l�.
42
00:05:28,730 --> 00:05:30,130
N�o vamos entrar.
43
00:05:30,131 --> 00:05:32,733
Sr. Billy, The Kid,
eles querem mat�-lo.
44
00:05:32,734 --> 00:05:33,967
Nossa primeira parada.
45
00:05:33,968 --> 00:05:36,904
-Mas, "no, se�or".
-Mas, sim, "se�or".
46
00:05:36,905 --> 00:05:39,039
Por que � t�o teimoso?
47
00:05:39,040 --> 00:05:41,642
Algu�m lhe diz "n�o fa�a",
o senhor vai e faz.
48
00:05:41,643 --> 00:05:45,560
Se algu�m lhe diz:
"Fique fora", o senhor entra.
49
00:05:51,052 --> 00:05:53,467
Depois do senhor.
50
00:05:58,093 --> 00:06:01,662
N�o foi voc� que eu expulsei
daqui, ontem � noite?
51
00:06:01,663 --> 00:06:04,909
N�o creio. E nenhum coiote
vai expuls�-lo esta noite.
52
00:06:05,033 --> 00:06:08,435
-Parece ser o mesmo.
-O que vai ser?
53
00:06:08,436 --> 00:06:10,370
-Tenho certeza que foi ele.
-Quem disse?
54
00:06:10,371 --> 00:06:13,373
Eu. � o mesmo coiote.
N�o podem me enganar.
55
00:06:13,374 --> 00:06:16,110
Ele n�o aceitou a recusa,
quando Milton disse que...
56
00:06:16,111 --> 00:06:18,479
"N�o servimos a caras
como voc�".
57
00:06:18,480 --> 00:06:20,647
Da� ele jogou alguma coisa
na cabe�a do Milton.
58
00:06:20,648 --> 00:06:22,015
Isso.
59
00:06:22,016 --> 00:06:24,218
-Isso n�o aborrece?
-� criminoso.
60
00:06:24,219 --> 00:06:26,286
-Da� bateu com o viol�o...
-Na cara do pianista.
61
00:06:26,287 --> 00:06:27,554
�!
62
00:06:27,555 --> 00:06:30,300
-Voc� estava aqui!
-S� em esp�rito.
63
00:06:30,725 --> 00:06:32,292
Voc� n�o me contou!
64
00:06:32,293 --> 00:06:35,243
N�o tive tempo.
Contou a todos antes.
65
00:06:38,900 --> 00:06:40,167
Tequila para dois.
66
00:06:40,168 --> 00:06:41,969
Antonio n�o serve
este coiote.
67
00:06:41,970 --> 00:06:44,681
Eu sempre pe�o dois,
um para refrescar a garganta.
68
00:06:46,674 --> 00:06:49,042
-Volte para sua mesa, Bessie.
-Quem est� com pressa?
69
00:06:49,043 --> 00:06:50,410
Pressa alguma.
70
00:06:50,411 --> 00:06:52,246
N�o pode se safar com isso, aqui.
71
00:06:52,247 --> 00:06:54,924
-Acabo de me safar.
-Ora, seu tolo...
72
00:06:56,284 --> 00:06:58,852
Agarrem-no!
Delegado Blaker!
73
00:06:58,853 --> 00:07:00,529
Seu...
74
00:07:03,658 --> 00:07:06,836
Quando pensa,
deve come�ar a usar.
75
00:07:10,031 --> 00:07:11,632
Defendeu-se, hein?
76
00:07:11,633 --> 00:07:14,447
E poupei-lhe o direito de
dar a m�os aos amigos.
77
00:07:14,969 --> 00:07:18,772
-N�o o vejo h� algum tempo.
-Tem certeza, jovem?
78
00:07:18,773 --> 00:07:20,551
Absoluta.
79
00:07:20,775 --> 00:07:23,384
Venha � minha sala,
L� � muito agrad�vel.
80
00:07:25,246 --> 00:07:26,814
Por que n�o?
81
00:07:26,815 --> 00:07:29,349
-E voc�, Bessie?
-Estar� aqui, quando sair.
82
00:07:29,350 --> 00:07:32,027
-Quem est� perto do seu cora��o?
-Ningu�m.
83
00:07:33,721 --> 00:07:37,224
-D�-nos uma exibi��o!
-Volto depois.
84
00:07:37,225 --> 00:07:39,493
N�o est� esquecendo
de quem � namorada?
85
00:07:39,494 --> 00:07:41,528
A gente conversa com Larry.
86
00:07:41,529 --> 00:07:43,230
Pedro, toque uma m�sica
para Bessie.
87
00:07:43,231 --> 00:07:45,043
Sim, senhor.
88
00:07:46,334 --> 00:07:51,253
� como o meu irm�o ca�ula,
t�o doce e inocente.
89
00:07:52,473 --> 00:07:54,422
Fique � vontade.
90
00:08:00,849 --> 00:08:03,317
Quando o vi apontar a arma
com a m�o esquerda...
91
00:08:03,318 --> 00:08:04,718
da�, lembrei de tudo.
92
00:08:04,719 --> 00:08:05,953
Tem uma boa m�o.
93
00:08:05,954 --> 00:08:09,132
Foi quando disse a mim mesmo:
"Este � Billy, the Kid".
94
00:08:09,924 --> 00:08:13,493
Quem viu tantos ases,
num jogo honesto?
95
00:08:13,494 --> 00:08:16,496
-Trabalhe para mim.
-N�o, n�o trabalho para ningu�m.
96
00:08:16,497 --> 00:08:19,208
Mas n�o se incomodaria
de trabalhar com algu�m.
97
00:08:19,234 --> 00:08:20,934
H� muito dinheiro a se
ganhar do meu lado.
98
00:08:20,935 --> 00:08:22,269
Que lado �?
99
00:08:22,270 --> 00:08:25,239
O lado de um contrato bom
de carne para o Ex�rcito.
100
00:08:25,240 --> 00:08:26,882
Eu me viro.
101
00:08:27,842 --> 00:08:29,142
Muito bem, voc� a�.
102
00:08:29,143 --> 00:08:30,777
-N�o tem nada contra ele.
-Ele baleou Denore...
103
00:08:30,778 --> 00:08:32,579
-Ele � meu convidado.
-Ele � Billy, the Kid.
104
00:08:32,580 --> 00:08:34,620
Veja isto.
105
00:08:35,884 --> 00:08:37,351
PROCURADO
106
00:08:37,352 --> 00:08:41,861
-Cass, n�o ligue para isso.
-Voc� � o chefe, Dan.
107
00:08:43,925 --> 00:08:47,094
Sou o chefe, porque uso
t�ticas e pago a meus homens.
108
00:08:47,095 --> 00:08:49,229
Escolheu o xerife certo.
109
00:08:49,230 --> 00:08:53,533
-Tem muita emo��o neste trabalho.
-Agora est� ficando mais quente.
110
00:08:53,534 --> 00:08:55,535
Vou falar da nossa posi��o.
111
00:08:55,536 --> 00:08:57,571
Sou Hickey, e este � meu gado.
112
00:08:57,572 --> 00:08:58,839
Voc� � Keating.
113
00:08:58,840 --> 00:09:00,908
Keating � um ingl�s e nosso
concorrente mais turr�o.
114
00:09:00,909 --> 00:09:03,877
N�o gosto dele.
Do Keating.
115
00:09:03,878 --> 00:09:06,747
-Este � seu gado.
-Gado vermelho, branco e azul.
116
00:09:06,748 --> 00:09:09,583
De certo modo, vendi a maior
parte do meu gado ao Ex�rcito.
117
00:09:09,584 --> 00:09:11,518
Um verdadeiro patriota.
118
00:09:11,519 --> 00:09:14,154
Se eu vender meu gado
a pre�o de mercado...
119
00:09:14,155 --> 00:09:15,689
e voc� vender o seu mais barato...
120
00:09:15,690 --> 00:09:18,592
o Ex�rcito n�o vai comprar
o meu gado, vai comprar o seu.
121
00:09:18,593 --> 00:09:20,260
Tem que fazer Keating vender
pelo seu pre�o.
122
00:09:20,261 --> 00:09:21,461
Entendeu?
123
00:09:21,462 --> 00:09:23,430
Temos que preocupar
o Sr. Keating...
124
00:09:23,431 --> 00:09:26,133
com uns estouros da boiada
e, se espalharmos sua manada...
125
00:09:26,134 --> 00:09:29,118
algumas vezes, talvez
ele n�o continue t�o teimoso.
126
00:09:29,337 --> 00:09:32,481
Como v�, tem muita emo��o.
At� para voc�.
127
00:09:33,741 --> 00:09:35,849
Vou entrar no jogo.
128
00:09:36,144 --> 00:09:38,662
Mas deixe quatro ases no baralho.
129
00:09:46,454 --> 00:09:49,222
A prop�sito, meus garotos
n�o gostam daquele mexicano.
130
00:09:49,223 --> 00:09:51,391
Ent�o, seus rapazes
n�o gostam de mim.
131
00:09:51,392 --> 00:09:53,961
-� t�o importante?
-� meu amuleto da sorte.
132
00:09:53,962 --> 00:09:57,130
-E gosto das can��es dele.
-Cheio de sentimento.
133
00:09:57,131 --> 00:09:59,199
Gosto disto. Sempre digo:
134
00:09:59,200 --> 00:10:02,514
A �nica lei que vale ser
cumprida � a da natureza humana.
135
00:10:03,438 --> 00:10:07,908
Juiz Blake, retire todas
as acusa��es contra este jovem.
136
00:10:07,909 --> 00:10:10,310
Se a ordem � sua,
ele est� livre.
137
00:10:10,311 --> 00:10:12,946
Sim, sim, sempre fui livre.
138
00:10:12,947 --> 00:10:16,432
Sr. Xerife, eu posso cantar
algo de especial para o senhor.
139
00:10:17,986 --> 00:10:20,354
Garotos, Bonney vai unir-se
a n�s.
140
00:10:20,355 --> 00:10:23,156
Ele � melhor conhecido
como Billy, The Kid.
141
00:10:23,157 --> 00:10:26,301
-Billy, The Kid!
-N�o parece t�o dur�o.
142
00:10:27,929 --> 00:10:30,208
N�o deixe que isso o engane.
143
00:10:49,984 --> 00:10:54,197
-Ei, Buzz, para onde vai?
-O que lhe importa?
144
00:11:14,575 --> 00:11:15,942
-Bom dia, Hickey.
-Bom dia.
145
00:11:15,943 --> 00:11:18,051
Prazer em v�-lo de novo, filho.
146
00:11:18,079 --> 00:11:20,614
Muito trabalho sendo feito
nesta manh� tranquila.
147
00:11:20,615 --> 00:11:23,950
-N�o tinha percebido.
-Tudo em uma dire��o, tamb�m.
148
00:11:23,951 --> 00:11:25,919
Todos em dire��o ao
rancho do Keating.
149
00:11:25,920 --> 00:11:29,156
Sabe de uma coisa, Ward?
Preocupa-se demais.
150
00:11:29,157 --> 00:11:31,174
Tem que parar com isso.
151
00:11:31,959 --> 00:11:35,478
Todos gostamos do Sr. Ward.
At� nestas bandas.
152
00:11:36,130 --> 00:11:38,965
Belo animal tem a�.
Parte Morgan, n�o?
153
00:11:38,966 --> 00:11:40,642
Parte tudo.
154
00:11:48,543 --> 00:11:51,960
Sr. Billy, the Kid, me espere!
155
00:11:52,013 --> 00:11:53,680
� melhor que fique em
casa desta vez.
156
00:11:53,681 --> 00:11:56,817
Mas sempre que deixa
Pedro, ele � preso.
157
00:11:56,818 --> 00:11:58,926
Mas a caixa de m�sica
pode ser baleada.
158
00:12:15,069 --> 00:12:17,337
Acha que Keating pode ver
a fuma�a do nosso acampamento?
159
00:12:17,338 --> 00:12:21,051
Deviam ser mais cuidadosos.
V� at� l� e apague.
160
00:12:46,601 --> 00:12:50,270
O que acha que est� fazendo?
Estou falando com voc�.
161
00:12:50,271 --> 00:12:51,671
Cobb n�o gosta de tanta fuma�a.
162
00:12:51,672 --> 00:12:54,019
Ent�o, deixe Cobb
dizer isso ele mesmo.
163
00:12:56,310 --> 00:12:58,293
Ei, parem com isso!
164
00:13:01,616 --> 00:13:03,884
Escute, Cobb, temos que
obedecer �s ordens dele?
165
00:13:03,885 --> 00:13:05,952
Parem com estas gracinhas...
166
00:13:05,953 --> 00:13:07,921
Keating pode nos
ouvir a 3km daqui.
167
00:13:07,922 --> 00:13:10,557
Nosso dever � espalh�-los
fazer o estouro da boiada...
168
00:13:10,558 --> 00:13:12,425
N�o vale 1 mil d�lares
de perda de carne...
169
00:13:12,426 --> 00:13:13,693
s� pelo aborrecimento.
170
00:13:13,694 --> 00:13:16,530
Tem 1 mil d�lares de
aborrecimento logo aqui.
171
00:13:16,531 --> 00:13:18,810
Certo. Certo.
172
00:13:19,367 --> 00:13:22,112
Faremos o estouro da
boiada, assim que escurecer.
173
00:14:04,478 --> 00:14:05,979
Um estouro da boiada!
174
00:14:05,980 --> 00:14:07,881
-Hickey de novo.
-Vamos atirar neles!
175
00:14:07,882 --> 00:14:09,865
Eu cuido disso, voc�s
v�o atr�s do gado.
176
00:15:44,078 --> 00:15:46,459
Fa�a de conta que est� parado.
177
00:15:49,617 --> 00:15:52,452
-Por que n�o atira?
-N�o atiro nas costas.
178
00:15:52,453 --> 00:15:55,221
Deve come�ar a aprender,
para viver mais por aqui.
179
00:15:55,222 --> 00:15:57,933
Atirar nas costas n�o �
saud�vel de onde eu venho.
180
00:15:59,994 --> 00:16:02,929
Conheci um garoto uma vez
que pensava assim.
181
00:16:02,930 --> 00:16:08,213
-Em Silver City.
-Silver City fica longe.
182
00:16:10,171 --> 00:16:12,814
Um garoto que eu conhecia,
que atirava com a esquerda.
183
00:16:13,407 --> 00:16:16,391
Mas roubava o bolo da minha
m�e com qualquer uma.
184
00:16:16,844 --> 00:16:21,023
-Lembra-se, Billy?
-Jim Sherwood.
185
00:16:21,415 --> 00:16:22,916
N�o pode ser voc�.
186
00:16:22,917 --> 00:16:24,684
Deixe-me virar que lhe mostro.
187
00:16:24,685 --> 00:16:26,463
Fa�o isso por voc�.
188
00:16:28,222 --> 00:16:30,535
T�o feio como nunca.
189
00:16:30,925 --> 00:16:33,739
O tempo n�o � um
tratamento de beleza.
190
00:16:35,896 --> 00:16:39,938
-� sua.
-De onde acha que veio?
191
00:16:41,068 --> 00:16:44,237
Voc� cresceu.
Mas n�o mentalmente.
192
00:16:44,238 --> 00:16:46,050
N�o me queixo.
193
00:16:47,341 --> 00:16:51,418
-Eu?
-Nunca foi bom de tiro.
194
00:16:53,381 --> 00:16:55,982
O que vai ser, caf� ou
bebida, ou est� com pressa?
195
00:16:55,983 --> 00:16:57,350
N�o estou com a menor pressa.
196
00:16:57,351 --> 00:16:59,300
Venha aumentar o fogo.
197
00:17:00,554 --> 00:17:03,123
-Est� trabalhando?
-Mais ou menos.
198
00:17:03,124 --> 00:17:05,232
-Com Hickey?
-Isso mesmo.
199
00:17:05,393 --> 00:17:08,468
-Gosta do seu trabalho?
-Ainda n�o sei.
200
00:17:08,529 --> 00:17:12,742
-Vai ficar bastante tempo?
-O tempo que eu quiser.
201
00:17:13,701 --> 00:17:16,636
Desculpe a intromiss�o,
mas Silver City...
202
00:17:16,637 --> 00:17:19,005
foi o �ltimo lugar em que
se meteu numa encrenca?
203
00:17:19,006 --> 00:17:21,141
Depende do que chama de
encrenca.
204
00:17:21,142 --> 00:17:23,009
Essas terras s�o cheias de
encrenca...
205
00:17:23,010 --> 00:17:25,945
-se come�ar com o p� errado...
-Obrigado por me dizer.
206
00:17:25,946 --> 00:17:28,726
-Esque�a que eu disse algo.
-Acabo de esquecer.
207
00:17:28,783 --> 00:17:31,233
Pode dormir aqui, se quiser.
208
00:17:31,919 --> 00:17:34,387
Nossos garotos estar�o
ocupados, por um bom tempo...
209
00:17:34,388 --> 00:17:36,235
desfazendo o estrago.
210
00:17:37,224 --> 00:17:39,298
Voc� toca o gado?
211
00:17:41,395 --> 00:17:42,912
Pior.
212
00:17:43,998 --> 00:17:47,517
-Sou o capataz.
-Devia atirar em voc�.
213
00:17:47,868 --> 00:17:49,769
Estou satisfeito.
214
00:17:49,770 --> 00:17:52,972
Keating � um bom patr�o.
Gostaria dele.
215
00:17:52,973 --> 00:17:55,286
Goste voc�, dele.
216
00:17:55,443 --> 00:17:58,311
Mas pode ficar � vontade aqui.
217
00:17:58,312 --> 00:18:01,160
Nenhum dos meus rapazes
vai mat�-lo, enquanto dorme.
218
00:18:04,051 --> 00:18:07,570
Nenhum rapaz de ningu�m
me mataria em hora alguma.
219
00:18:08,422 --> 00:18:11,057
Eu n�o posso responder
pelos rapazes de Hickey.
220
00:18:11,058 --> 00:18:13,735
-Nem por Hickey.
-Eu...
221
00:18:35,516 --> 00:18:39,092
-Billy, est� dormindo?
-N�o, por qu�?
222
00:18:40,688 --> 00:18:42,455
Estava pensando.
223
00:18:42,456 --> 00:18:44,624
Lembra quando eu surrei
Matt Doll...
224
00:18:44,625 --> 00:18:47,075
por chamar seu pai de velho?
225
00:18:47,795 --> 00:18:50,313
E ele ficou de cama,
por uma semana?
226
00:18:50,397 --> 00:18:55,301
Se me contassem quando
est�vamos em Silver City...
227
00:18:55,302 --> 00:18:59,172
que eu ia acabar assim,
diriam que eu era "loco".
228
00:18:59,173 --> 00:19:01,213
Muito "loco".
229
00:19:02,510 --> 00:19:06,496
-N�o fica cheio, �s vezes?
-Cheio do qu�?
230
00:19:06,580 --> 00:19:10,691
Rolando como erva.
Sendo ca�ado?
231
00:19:10,918 --> 00:19:13,786
Nunca sabendo quem est�
atr�s do pr�ximo canto?
232
00:19:13,787 --> 00:19:16,362
Sei o que quer dizer,
mas eu gosto.
233
00:19:17,791 --> 00:19:19,592
Lamento que diga isso.
234
00:19:19,593 --> 00:19:22,134
Quando eu come�ar a roncar,
n�o vai ouvir.
235
00:19:23,964 --> 00:19:28,143
Falando s�rio, vai querer
sair da garrafa.
236
00:19:28,602 --> 00:19:31,471
Nunca fiquei b�bado na vida.
237
00:19:31,472 --> 00:19:34,490
N�o quis dizer bebida,
mas outro tipo de garrafa.
238
00:19:34,775 --> 00:19:37,919
Quis dizer emo��o.
Aventuras falsas.
239
00:19:38,579 --> 00:19:40,480
N�o � bom, Billy.
240
00:19:40,481 --> 00:19:42,498
Desde quando ficou t�o santo?
241
00:19:42,683 --> 00:19:47,294
Desde quando eu era uma crian�a e
aconteceu aquilo em Silver City.
242
00:19:47,454 --> 00:19:50,302
Voc� ainda pode
endireitar aquilo.
243
00:19:51,158 --> 00:19:56,563
Billy, como um velho amigo,
gostaria de lhe dizer algo.
244
00:19:56,564 --> 00:19:58,731
Voc� ainda n�o atira
nas costas...
245
00:19:58,732 --> 00:20:02,235
mas, se continuar neste
ramo, um dia atirar�.
246
00:20:02,236 --> 00:20:04,804
Voc� virou santo mesmo.
247
00:20:04,805 --> 00:20:07,840
Se os estouros da boiada
ficarem muito frequentes...
248
00:20:07,841 --> 00:20:09,809
posso esquecer de ser santo.
249
00:20:09,810 --> 00:20:13,761
Eu esqueceria, mas n�o com
uma m�e que fazia bolos bons.
250
00:20:27,027 --> 00:20:28,728
-Bom dia, Jim.
-Bom dia.
251
00:20:28,729 --> 00:20:31,564
-Senti sua falta no caf�.
-Tinha coisas a fazer.
252
00:20:31,565 --> 00:20:33,707
-Caf�, Jim?
-N�o, obrigado.
253
00:20:33,968 --> 00:20:36,269
Sua �gua est� com a sela, Edda.
254
00:20:36,270 --> 00:20:39,772
Sempre que t�m neg�cios a tratar,
minha �gua esta selada.
255
00:20:39,773 --> 00:20:43,258
Isso n�o � jeito de tratar
seu irm�o mais velho.
256
00:20:44,411 --> 00:20:46,446
Tivemos um estouro da boiada,
ontem � noite.
257
00:20:46,447 --> 00:20:49,816
-Perdemos dez cabe�as.
-Algum outro dano?
258
00:20:49,817 --> 00:20:52,852
Imagino que toda a manada
perdeu duas toneladas de carne.
259
00:20:52,853 --> 00:20:55,788
-O que o causou?
-Hickey.
260
00:20:55,789 --> 00:20:57,457
Sempre Hickey.
261
00:20:57,458 --> 00:21:00,093
Hickey est� se preparando
para coisas maiores e melhores.
262
00:21:00,094 --> 00:21:01,361
Como assim?
263
00:21:01,362 --> 00:21:05,198
Ele est� contratando mais homens.
Homens que s�o bons com a arma.
264
00:21:05,199 --> 00:21:06,666
Como sabe?
265
00:21:06,667 --> 00:21:09,913
Um deles me pegou,
ontem � noite.
266
00:21:10,304 --> 00:21:13,706
Um cara que conheci em Silver
City, quando �ramos crian�as.
267
00:21:13,707 --> 00:21:16,009
-Um bom amigo?
-O melhor.
268
00:21:16,010 --> 00:21:19,051
Chama-se Bonney.
William Bonney.
269
00:21:21,048 --> 00:21:23,930
Por que est� me
contando isso, Jim?
270
00:21:23,951 --> 00:21:28,354
Nem eu sei. Mas, pela primeira
vez na vida, estou confuso.
271
00:21:28,355 --> 00:21:33,501
Tenho um amigo de um lado
e um bom amigo do outro lado.
272
00:21:34,061 --> 00:21:36,896
N�o estou questionando
sua lealdade comigo...
273
00:21:36,897 --> 00:21:38,264
nem a minha com voc�.
274
00:21:38,265 --> 00:21:41,100
Mas quero saber mais sobre
sua amizade com Billy...
275
00:21:41,101 --> 00:21:43,084
William Bonney.
276
00:21:43,504 --> 00:21:45,282
Bem...
277
00:21:46,373 --> 00:21:49,842
Billy tinha 12 anos, quando
os problemas come�aram.
278
00:21:49,843 --> 00:21:51,644
Seu pai levou
um tiro pelas costas.
279
00:21:51,645 --> 00:21:53,279
O homem que o matou,
foi absolvido...
280
00:21:53,280 --> 00:21:55,481
absolvido pelo mesmo tipo
de corte que Hickey dirige.
281
00:21:55,482 --> 00:21:58,592
Isso pode distorcer a id�ia
de justi�a de qualquer um.
282
00:21:59,553 --> 00:22:03,256
N�o ajudou muito que sua
m�e tenha morrido na �poca.
283
00:22:03,257 --> 00:22:05,502
Ele ficou sozinho.
284
00:22:06,360 --> 00:22:09,195
Se me acontecesse
o que lhe aconteceu...
285
00:22:09,196 --> 00:22:10,763
eu teria feito
o que Billy fez.
286
00:22:10,764 --> 00:22:15,341
Pegava a arma, atirava
e matava esse homem.
287
00:22:15,869 --> 00:22:19,405
Dava pra p�r uma carta
no buraco que fez no peito dele.
288
00:22:19,406 --> 00:22:22,241
E ele tornou-se um
fora-da-lei desde ent�o.
289
00:22:22,242 --> 00:22:25,678
Quando se sai do caminho
certo, aos 12 anos...
290
00:22:25,679 --> 00:22:28,163
� dif�cil voltar.
291
00:22:31,185 --> 00:22:34,533
Vou procurar o homem.
Vou � cidade.
292
00:22:35,155 --> 00:22:37,290
Eu vou com voc�,
se Hickey criar problemas...
293
00:22:37,291 --> 00:22:38,558
estaremos em dois.
294
00:22:38,559 --> 00:22:41,828
N�o haver� problemas, porque
n�o estou preparado para isso.
295
00:22:41,829 --> 00:22:44,297
Vou avisar Hickey,
pacientemente...
296
00:22:44,298 --> 00:22:48,034
que quando eu tiver pedido
ajuda ao governo...
297
00:22:48,035 --> 00:22:50,336
o caso estar� t�o claro,
que n�o haver� escapat�ria...
298
00:22:50,337 --> 00:22:54,618
-para o Sr. Hickey.
-� como quer, imagino.
299
00:23:01,315 --> 00:23:05,995
FERREIRO -ED BRONSON
300
00:23:08,989 --> 00:23:10,723
-Ol�, filho.
-Oi.
301
00:23:10,724 --> 00:23:13,726
-Est� com pressa, n�o?
-Sim, onde est� o ferreiro?
302
00:23:13,727 --> 00:23:17,474
Ele saiu, para consertar minha
prensa, e tomar sua cerveja.
303
00:23:17,698 --> 00:23:20,733
Um senhor local decidiu
quebrar minha prensa de novo...
304
00:23:20,734 --> 00:23:23,616
eu vou continuar vivendo,
esperando o melhor.
305
00:23:23,804 --> 00:23:25,844
Bela ferradura, hein?
306
00:23:27,441 --> 00:23:31,358
Deve ter andado um bocado,
para que ficasse t�o macia.
307
00:23:34,882 --> 00:23:38,401
-Est� lisa.
-Ent�o, � uma novidade por aqui.
308
00:23:41,188 --> 00:23:43,205
Tem um buraco no chap�u.
309
00:23:44,691 --> 00:23:46,265
Ventila��o.
310
00:23:49,730 --> 00:23:51,497
-Ol�, irm�o.
-Ol�.
311
00:23:51,498 --> 00:23:52,965
Tenho que trocar
um peda�o de ferro.
312
00:23:52,966 --> 00:23:56,636
Eu gosto de ajudar.
A qualquer hora do dia.
313
00:23:56,637 --> 00:23:58,237
N�o ponha o par perto demais.
314
00:23:58,238 --> 00:24:00,573
N�o se preocupe, n�o farei
mais do que quero receber.
315
00:24:00,574 --> 00:24:02,208
Esteve por acaso,
nas terras de Keating...
316
00:24:02,209 --> 00:24:03,709
ou estou for�ando a imagina��o?
317
00:24:03,710 --> 00:24:05,511
� uma coisa que nunca for�o.
318
00:24:05,512 --> 00:24:08,587
-� animado l�?
-N�o sei.
319
00:24:13,020 --> 00:24:14,954
Um peda�o de barro vermelho.
320
00:24:14,955 --> 00:24:18,224
S� h� um lugar, por estas
bandas, em que existe dele.
321
00:24:18,225 --> 00:24:21,194
� muito interessado em chap�us,
emo��o e barro vermelho, n�o?
322
00:24:21,195 --> 00:24:24,397
S� me interessa ver jovens
estranhos longe de encrencas.
323
00:24:24,398 --> 00:24:28,634
Se eu n�o conseguir um ajudante
logo, vou morrer de exaust�o.
324
00:24:28,635 --> 00:24:30,636
Quando estiver pronto,
deixe em frente do saloon.
325
00:24:30,637 --> 00:24:31,804
Certo.
326
00:24:31,805 --> 00:24:34,323
N�o deixe o barro vermelho
entrar na sua prensa.
327
00:24:35,142 --> 00:24:38,490
Como que o pessoal sempre
sabe mais sobre sua prensa?
328
00:24:38,912 --> 00:24:42,625
Entenderia o por qu�,
se soubesse ler.
329
00:24:49,122 --> 00:24:53,459
PE�A CR�DITO E MORRA
330
00:24:53,460 --> 00:24:55,261
Onde est� todo mundo?
331
00:24:55,262 --> 00:24:57,780
Recebendo pagamento
no escrit�rio de Hickey.
332
00:24:58,999 --> 00:25:02,702
Se o Kid n�o voltar,
n�o voltou e ponto final.
333
00:25:02,703 --> 00:25:05,204
Eu lhe disse de cara que
ele n�o prestava.
334
00:25:05,205 --> 00:25:07,484
N�o ajudou em nada, ainda.
335
00:25:07,708 --> 00:25:09,589
Ol�, Billy.
336
00:25:16,216 --> 00:25:18,757
Toque atr�s das minhas orelhas.
337
00:25:19,386 --> 00:25:21,494
Vamos l�. Sinta-as.
338
00:25:26,693 --> 00:25:30,735
Molhado ou seco?
Molhado ou seco?
339
00:25:31,965 --> 00:25:34,107
Assegure-se de que
suas m�os estejam certas.
340
00:25:36,203 --> 00:25:37,981
Seco.
341
00:25:39,172 --> 00:25:42,775
-Muito bem.
-200 para o Kid.
342
00:25:42,776 --> 00:25:44,810
N�o gosto do meu nome
em livros.
343
00:25:44,811 --> 00:25:46,589
Esque�a.
344
00:25:47,681 --> 00:25:49,115
O que foi?
345
00:25:49,116 --> 00:25:51,684
Aquele ingl�s elegante, Keating,
quer falar com voc�.
346
00:25:51,685 --> 00:25:53,052
Certo.
347
00:25:53,053 --> 00:25:56,188
Garotos, parece que ele est�
pronto a dizer coisa com coisa.
348
00:25:56,189 --> 00:25:58,639
N�o se perde a voz, ouvindo.
349
00:26:01,328 --> 00:26:05,598
Ora, Sr. Keating,
que surpresa agrad�vel.
350
00:26:05,599 --> 00:26:07,934
Vai ver ainda menos, em breve,
Sr. Hickey.
351
00:26:07,935 --> 00:26:11,137
-Est� pensando em partir?
-S� por pouco tempo.
352
00:26:11,138 --> 00:26:14,206
O suficiente para ir at� a
capital e visitar o governador.
353
00:26:14,207 --> 00:26:16,742
Ele favorece os nascidos aqui,
pelo que dizem.
354
00:26:16,743 --> 00:26:17,944
Possivelmente...
355
00:26:17,945 --> 00:26:20,112
mas n�o quando os pr�prios
xerifes controlam os ju�zes...
356
00:26:20,113 --> 00:26:22,048
e promovem tiroteios.
357
00:26:22,049 --> 00:26:24,250
Pretende partir logo?
358
00:26:24,251 --> 00:26:27,361
Depois do pr�ximo
estouro da boiada, se houver.
359
00:26:27,387 --> 00:26:30,599
T�o r�pido?
Boa viagem.
360
00:26:36,830 --> 00:26:40,406
Que desfile interessante.
Qual � o Bonney?
361
00:26:43,603 --> 00:26:45,504
Vou mand�-lo vir aqui.
362
00:26:45,505 --> 00:26:48,751
Milton, tudo para o Sr.
Keating � por conta da casa.
363
00:26:55,615 --> 00:26:57,883
Ainda distribuindo boas m�os?
364
00:26:57,884 --> 00:26:59,352
O que me serve.
365
00:26:59,353 --> 00:27:02,804
Algum dos homens de Keating
o viu perto do estouro da boiada?
366
00:27:03,623 --> 00:27:04,790
Por qu�?
367
00:27:04,791 --> 00:27:06,892
Ele est� falando muito
sobre isso.
368
00:27:06,893 --> 00:27:09,502
Falando de ir conversar
com o governador, tamb�m.
369
00:27:11,732 --> 00:27:13,840
Ainda est� a� fora.
370
00:27:14,668 --> 00:27:16,635
Devia falar comigo antes.
371
00:27:16,636 --> 00:27:19,711
Como quiser, mas ele �
muito dif�cil de ser insultado.
372
00:27:19,740 --> 00:27:22,074
Talvez seus rapazes tenham
sido muito suaves com ele.
373
00:27:22,075 --> 00:27:24,149
Nunca se sabe.
374
00:27:32,986 --> 00:27:35,755
-Est� � minha procura?
-� William Bonney?
375
00:27:35,756 --> 00:27:38,672
-� meu nome.
-Sim, queria v�-lo.
376
00:27:39,793 --> 00:27:42,261
Temos um amigo em comum:
Jim Sherwood.
377
00:27:42,262 --> 00:27:43,562
Ele fala muito, n�o?
378
00:27:43,563 --> 00:27:45,531
N�o que eu tenha percebido.
Soube que o chamou.
379
00:27:45,532 --> 00:27:48,100
-Eu o chamei.
-Isso mesmo.
380
00:27:48,101 --> 00:27:50,703
-Espero que chame de novo.
-� prov�vel.
381
00:27:50,704 --> 00:27:54,087
-Quando eu estiver l�.
-Talvez esteja, talvez n�o.
382
00:27:54,841 --> 00:27:56,308
Entendi.
383
00:27:56,309 --> 00:27:58,844
Avise a Jim para que ele venha,
na pr�xima vez.
384
00:27:58,845 --> 00:28:00,112
-Oh, n�o.
-Por que n�o?
385
00:28:00,113 --> 00:28:02,681
Andam armados e as
armas disparam, �s vezes.
386
00:28:02,682 --> 00:28:05,632
-E o senhor?
-Nunca ando armado.
387
00:28:07,120 --> 00:28:10,222
-Sente-se mais seguro sem ela?
-Muito mais.
388
00:28:10,223 --> 00:28:13,325
-Aceita?
-N�o bebo com qualquer um.
389
00:28:13,326 --> 00:28:17,663
N�o o culpo. Um pouco de �gua,
depois da bebida forte.
390
00:28:17,664 --> 00:28:20,444
Esque�a da �gua.
D�-lhe uma arma.
391
00:28:21,635 --> 00:28:23,482
Ouviu.
392
00:28:26,339 --> 00:28:28,040
Para depois da bebida.
393
00:28:28,041 --> 00:28:32,584
N�o, obrigado. Estas coisas
tornam a conversa muito pesada.
394
00:29:15,088 --> 00:29:18,266
-Ei!
-O que foi?
395
00:29:19,626 --> 00:29:21,438
Nada.
396
00:29:23,163 --> 00:29:24,864
Vai pelo meu caminho?
397
00:29:24,865 --> 00:29:27,883
O homem pode ir para
onde quiser, n�o?
398
00:29:31,204 --> 00:29:33,205
Por que n�o anda armado?
399
00:29:33,206 --> 00:29:35,708
N�o concordo com
este tipo de prote��o.
400
00:29:35,709 --> 00:29:38,244
� a �nica prote��o para
o homem: Ter uma.
401
00:29:38,245 --> 00:29:41,914
N�o. Voc� tinha uma arma
no saloon, eu n�o tinha.
402
00:29:41,915 --> 00:29:44,283
E aqui estamos,
andando pelo deserto.
403
00:29:44,284 --> 00:29:46,785
Podia t�-lo acertado
quando virou as costas.
404
00:29:46,786 --> 00:29:49,361
Da�, minha arma n�o teria
adiantado mesmo.
405
00:29:50,023 --> 00:29:53,025
As coisas v�o acontecer
neste condado.
406
00:29:53,026 --> 00:29:55,161
As armas e os tiroteios
v�o parar.
407
00:29:55,162 --> 00:29:57,196
A Lei e a Ordem est�o
a caminho.
408
00:29:57,197 --> 00:29:59,598
Cuidado, sen�o
ir�o atropel�-lo.
409
00:29:59,599 --> 00:30:03,636
As pessoas boas querem conviver
com cidad�os pac�ficos.
410
00:30:03,637 --> 00:30:06,539
E quando se juntarem, que
o homem seja r�pido no gatilho...
411
00:30:06,540 --> 00:30:08,340
ou para se virar contra eles.
412
00:30:08,341 --> 00:30:12,011
Nem mesmo An�bal, Napole�o,
ou Billy, The Kid.
413
00:30:12,012 --> 00:30:16,726
�, mas o senhor n�o � o povo.
� s� um homem, sem arma.
414
00:30:16,950 --> 00:30:19,652
Hickey n�o contrataria um
homem para me matar.
415
00:30:19,653 --> 00:30:21,693
Isso traria a lei contra ele.
416
00:30:22,022 --> 00:30:24,723
-Mas se um forasteiro...
-Um forasteiro poderia.
417
00:30:24,724 --> 00:30:29,267
Tamb�m n�o me preocupa. Estou
protegido por um c�digo moral.
418
00:30:29,496 --> 00:30:34,099
-N�o o meu, o seu.
-Eu, moral?
419
00:30:34,100 --> 00:30:35,401
Claro.
420
00:30:35,402 --> 00:30:38,837
N�o atiraria num homem
desarmado, ou de costas.
421
00:30:38,838 --> 00:30:42,915
A maioria dos homens do
Oeste tem esse senso moral.
422
00:30:42,976 --> 00:30:45,511
Devia usar um chap�u,
com uma aba mais ampla.
423
00:30:45,512 --> 00:30:47,791
O sol n�o est� lhe fazendo bem.
424
00:30:48,081 --> 00:30:51,964
Depois de todo este solo seco,
os animais precisam beber.
425
00:31:06,032 --> 00:31:08,447
Muitos abutres por a�.
426
00:31:09,502 --> 00:31:11,704
Deve haver muita carca�a,
em algum lugar.
427
00:31:11,705 --> 00:31:14,280
Podia treinar, acabando
com eles.
428
00:31:14,574 --> 00:31:16,955
Da� conta � sua mulher.
429
00:31:25,118 --> 00:31:26,657
Muito bom.
430
00:31:26,786 --> 00:31:28,754
Acha que poderia fazer melhor?
431
00:31:28,755 --> 00:31:30,897
Esquece que n�o tenho arma.
432
00:31:48,308 --> 00:31:49,984
Obrigado.
433
00:31:56,616 --> 00:31:59,031
Algu�m est� tendo problemas.
434
00:32:17,270 --> 00:32:19,505
Tentou chegar ao fosso
d"�gua e foi baleado.
435
00:32:19,506 --> 00:32:22,320
Tem um ferimento grave
na cabe�a. Vou pegar meu cavalo.
436
00:32:23,843 --> 00:32:29,023
Houve um estouro da boiada.
Fui pego por ele.
437
00:32:32,819 --> 00:32:35,200
-Ele disse alguma coisa?
-N�o fez sentido.
438
00:32:35,255 --> 00:32:37,623
-Vou lev�-lo j� ao rancho.
-Ele trabalha para voc�?
439
00:32:37,624 --> 00:32:39,792
Tom Peterson. Um dos
meus melhores ajudantes.
440
00:32:39,793 --> 00:32:43,210
-Eu o ajudo.
-Obrigado.
441
00:32:53,473 --> 00:32:55,874
-Peterson foi ferido.
-Pe�a ajuda, Danny.
442
00:32:55,875 --> 00:32:57,551
Certo.
443
00:32:59,446 --> 00:33:00,779
Onde est� minha irm�?
444
00:33:00,780 --> 00:33:03,349
Ela saiu com Jim,
� procura de Peterson.
445
00:33:03,350 --> 00:33:05,629
� melhor chamar
a Sra. Peterson.
446
00:33:07,187 --> 00:33:11,070
Est� com 35.
Arrume um pouco d"�gua.
447
00:33:20,133 --> 00:33:22,651
Onde est� ele?
Onde est� Tom?
448
00:33:25,238 --> 00:33:28,416
Tom, querido,
aqui � a Myra.
449
00:33:29,175 --> 00:33:33,024
-Myra...
-Sim, Tom?
450
00:33:33,546 --> 00:33:36,394
Diga �s crian�as...
451
00:33:40,954 --> 00:33:44,302
Tom! Tom!
452
00:33:47,961 --> 00:33:50,502
Edda vai cuidar de voc�.
453
00:33:56,336 --> 00:33:59,650
Um homem t�o bom como Tom.
454
00:34:03,176 --> 00:34:06,320
Nunca trocamos uma
palavra grosseira.
455
00:34:08,882 --> 00:34:11,832
N�o � certo
que ele seja levado.
456
00:34:18,158 --> 00:34:20,699
Dois filhos pequenos.
457
00:34:32,205 --> 00:34:34,245
N�o est� certo.
458
00:34:40,647 --> 00:34:42,664
Ouviram?
459
00:34:46,786 --> 00:34:48,860
N�o est� certo, est�?
460
00:34:50,924 --> 00:34:54,966
Tente ser forte.
Tom iria gostar assim.
461
00:35:14,981 --> 00:35:17,692
Vamos � minha casa.
462
00:36:00,793 --> 00:36:02,828
-Voc� toca?
-N�o.
463
00:36:02,829 --> 00:36:05,130
Nem eu, n�o leio uma nota,
mas Edda, minha irm�...
464
00:36:05,131 --> 00:36:06,832
� uma grande pianista.
465
00:36:06,833 --> 00:36:10,352
-Mantenha o jantar quente.
-Muito bem, senhor.
466
00:36:15,742 --> 00:36:17,384
Pronto.
467
00:36:23,983 --> 00:36:26,618
-Como est�?
-Muito bom.
468
00:36:26,619 --> 00:36:28,636
Pegue uma cadeira, Billy.
469
00:36:43,503 --> 00:36:46,371
-Gosta?
-Disse que n�o...
470
00:36:46,372 --> 00:36:50,175
Sim, mas aprendi isso
de um homem not�vel.
471
00:36:50,176 --> 00:36:52,411
Sean McSweegan.
J� ouviu falar?
472
00:36:52,412 --> 00:36:53,779
Nunca ouvi.
473
00:36:53,780 --> 00:36:55,914
Tive dificuldades de
conhec�-lo...
474
00:36:55,915 --> 00:36:57,783
quando meu pai era cl�rigo.
475
00:36:57,784 --> 00:37:00,018
Em um de seus serm�es, ele
o descreveu como um dos...
476
00:37:00,019 --> 00:37:03,121
piores malandros
inconsequentes do pa�s.
477
00:37:03,122 --> 00:37:04,456
"Que v� para a pris�o!",
ele gritava.
478
00:37:04,457 --> 00:37:06,124
"Que v� para a pris�o!
479
00:37:06,125 --> 00:37:09,200
Ele n�o era assim,
era um rom�ntico.
480
00:37:11,030 --> 00:37:14,066
Eu gostava de Sweegan.
Eu o levava aos pubs...
481
00:37:14,067 --> 00:37:15,634
punha-o para dormir.
482
00:37:15,635 --> 00:37:17,703
Amarrava seus pulsos
com um pano �mido.
483
00:37:17,704 --> 00:37:20,872
Sabia tudo sobre ele. O �lcool
fazia seus pulsos doerem.
484
00:37:20,873 --> 00:37:23,653
Machucou-os numa briga em Dublin.
485
00:37:23,743 --> 00:37:26,056
Dizem que matou um homem.
486
00:37:27,046 --> 00:37:29,359
Muito interessante.
487
00:37:30,049 --> 00:37:31,964
Ele me deu este rel�gio.
488
00:37:34,487 --> 00:37:36,299
Aperte o bot�o.
489
00:37:39,926 --> 00:37:43,195
15 anos depois dele sumir,
lemos sobre um sargento ingl�s...
490
00:37:43,196 --> 00:37:46,164
chamado McSweegan, que salvou seu
regimento, num ataque nativo...
491
00:37:46,165 --> 00:37:47,399
na �ndia, em 68.
492
00:37:47,400 --> 00:37:51,370
Meu pai uma vez anunciou:
"N�o podia ser nosso McSweegan!"
493
00:37:51,371 --> 00:37:54,890
-O que pretende me dizer?
-Bob McSweggan.
494
00:37:55,508 --> 00:37:58,686
N�o ligo para ele
nem para serm�es.
495
00:37:59,979 --> 00:38:01,996
Entendo.
496
00:38:02,148 --> 00:38:05,997
Bem, vamos sair,
para tomar ar puro.
497
00:38:15,428 --> 00:38:17,663
Jim Sherwood deve
chegar em casa logo.
498
00:38:17,664 --> 00:38:19,613
Vou andando.
499
00:38:19,732 --> 00:38:22,734
Gostaria que n�o fosse.
Podia passar a noite aqui.
500
00:38:22,735 --> 00:38:26,777
-Tenho neg�cios.
-Sabia...
501
00:38:28,441 --> 00:38:31,810
-Por que n�o invadimos a cidade?
-Ningu�m vai invadir a cidade.
502
00:38:31,811 --> 00:38:33,794
Ou�a, Eric...
503
00:38:36,115 --> 00:38:39,384
Tom Peterson morreu
num estouro da boiada.
504
00:38:39,385 --> 00:38:40,819
Isso � palpite.
505
00:38:40,820 --> 00:38:42,688
Se invadirmos a cidade,
estar�amos fazendo...
506
00:38:42,689 --> 00:38:44,122
a mesma coisa contra
a qual estamos lutando.
507
00:38:44,123 --> 00:38:47,225
O m�todo Hickey.
Temos que ter certeza.
508
00:38:47,226 --> 00:38:48,827
O senhor que manda...
509
00:38:48,828 --> 00:38:51,863
mas no seu lugar, n�o estaria
com um homem de Hickey em casa.
510
00:38:51,864 --> 00:38:54,006
Acusa-me de alguma coisa?
511
00:38:54,233 --> 00:38:57,803
Ainda n�o. N�o at� ver
algu�m baleado nas costas.
512
00:38:57,804 --> 00:38:59,981
Ainda estou me
concentrando na frente.
513
00:39:00,273 --> 00:39:03,383
Estou com sono demais para
ser juiz hoje, rapazes.
514
00:39:03,676 --> 00:39:05,557
Boa noite, Jim.
515
00:39:06,045 --> 00:39:07,857
Boa noite.
516
00:39:10,817 --> 00:39:12,284
Quero ter aquela conversa, agora.
517
00:39:12,285 --> 00:39:13,552
N�o vou ouvir.
518
00:39:13,553 --> 00:39:16,621
Ouviu, quando eu falei
em par�bolas: Agora, ouvir�...
519
00:39:16,622 --> 00:39:18,290
o que eu direi direto.
520
00:39:18,291 --> 00:39:20,125
Fez o que achou justo,
com seu sofrimento...
521
00:39:20,126 --> 00:39:22,661
mas meteu na cabe�a que
todo mundo do lado da lei...
522
00:39:22,662 --> 00:39:24,529
matou seu pai.
523
00:39:24,530 --> 00:39:29,167
Jim est� do lado da lei.
E me preocupo com ele...
524
00:39:29,168 --> 00:39:30,969
com seu bem-estar
e felicidade.
525
00:39:30,970 --> 00:39:32,971
Ele tem ra�zes aqui.
526
00:39:32,972 --> 00:39:36,341
N�o importa para onde
voc� v�, mas deve ir.
527
00:39:36,342 --> 00:39:40,212
Sen�o, um dia ser� amigo
contra amigo, atirando.
528
00:39:40,213 --> 00:39:42,013
E quando isso acontecer,
o que sobreviver...
529
00:39:42,014 --> 00:39:45,965
nunca superar� o que fez.
Nunca.
530
00:39:46,452 --> 00:39:49,232
Tem um cavalo.
E o Oeste � amplo.
531
00:39:51,057 --> 00:39:52,869
Vamos, Harry.
532
00:39:54,594 --> 00:39:56,828
Pode passar a noite aqui.
533
00:39:56,829 --> 00:39:58,744
Boa noite.
534
00:40:04,504 --> 00:40:08,840
Meu irm�o est�?
Sou a irm� de Eric Keating.
535
00:40:08,841 --> 00:40:11,610
Eu sei.
Sim, ele est�.
536
00:40:11,611 --> 00:40:14,721
Obrigada.
N�o � William Bonney?
537
00:40:15,548 --> 00:40:18,717
-A maioria me chama de Billy.
-Billy, ent�o.
538
00:40:18,718 --> 00:40:20,826
� o melhor amigo do Jim.
539
00:40:22,121 --> 00:40:23,822
Passamos a inf�ncia juntos.
540
00:40:23,823 --> 00:40:27,025
-Jim me contou.
-Ele est� ficando mexeriqueiro.
541
00:40:27,026 --> 00:40:28,693
Sabemos que n�o.
542
00:40:28,694 --> 00:40:31,496
Duas senten�as s�o
o m�ximo para Jim.
543
00:40:31,497 --> 00:40:33,708
Ele n�o mudou muito.
544
00:40:34,600 --> 00:40:37,769
Faz uma coisa para mim?
Ia pedir a Eric...
545
00:40:37,770 --> 00:40:39,304
mas pode fazer isso melhor.
546
00:40:39,305 --> 00:40:43,382
-O que eu puder fazer.
-Soube do que houve com Petterson?
547
00:40:43,442 --> 00:40:44,743
Sim.
548
00:40:44,744 --> 00:40:47,746
Acabo de deixar a vi�va.
Ela n�o consegue chorar.
549
00:40:47,747 --> 00:40:50,765
Fica dizendo: "As l�grimas
n�o trar�o de volta os mortos".
550
00:40:51,617 --> 00:40:53,794
Acho que n�o.
551
00:40:53,853 --> 00:40:55,921
Dizem que Hickey
e seus homens foram...
552
00:40:55,922 --> 00:40:58,256
os respons�veis pelo estouro da
boiada e pela morte de Petterson.
553
00:40:58,257 --> 00:41:00,458
� uma quest�o de palpite.
554
00:41:00,459 --> 00:41:03,000
Fico contente que ache
que � s� um palpite.
555
00:41:03,229 --> 00:41:05,838
V�o pedir a Jim que
os levem � cidade.
556
00:41:06,065 --> 00:41:08,708
� seu mais velho amigo.
Por favor, fale com ele.
557
00:41:09,535 --> 00:41:12,404
Jim n�o vai lev�-los.
� cidade, n�o agora.
558
00:41:12,405 --> 00:41:15,981
-J� falou com ele?
-Seu irm�o falou.
559
00:41:16,375 --> 00:41:19,018
Fico t�o aliviada...
560
00:41:19,278 --> 00:41:22,247
e agora fico contente que
v� ficar conosco aqui.
561
00:41:22,248 --> 00:41:24,322
Mas n�o vou ficar.
562
00:41:24,483 --> 00:41:27,118
Achava que tinha prometido
trabalhar com Jim.
563
00:41:27,119 --> 00:41:30,722
-Eu j� tenho um emprego.
-E n�o pode se demitir?
564
00:41:30,723 --> 00:41:32,457
Posso me demitir
na hora que quiser.
565
00:41:32,458 --> 00:41:35,093
Ent�o, por que n�o faz isso?
Sei que vai gostar daqui.
566
00:41:35,094 --> 00:41:37,236
Jim gosta.
567
00:41:38,698 --> 00:41:40,966
Jim tem ra�zes aqui.
568
00:41:40,967 --> 00:41:43,951
Eu tenho um cavalo,
e o Oeste � amplo.
569
00:41:46,072 --> 00:41:48,647
-Boa noite, mo�a.
-Boa noite.
570
00:42:01,420 --> 00:42:02,888
-Bom dia.
-Bom dia.
571
00:42:02,889 --> 00:42:04,723
-Vai ficar para o funeral?
-N�o.
572
00:42:04,724 --> 00:42:06,434
Que pena!
573
00:42:15,401 --> 00:42:18,169
-Bom dia, teimoso.
-Bom dia, santo.
574
00:42:18,170 --> 00:42:20,472
-Tomou o caf� da manh�?
-Est� me convidando?
575
00:42:20,473 --> 00:42:23,651
Eu, n�o. Tem que voltar
para o seu trabalho.
576
00:42:26,145 --> 00:42:31,483
-Jim, acha que isto est� bom?
-� o melhor que podemos fazer.
577
00:42:31,484 --> 00:42:33,296
Certo.
578
00:42:33,853 --> 00:42:37,668
-Lamento que n�o volte.
-Pode se surpreender.
579
00:42:47,266 --> 00:42:49,367
CARTA ABERTA AO GOVERNADOR
SUA EXCEL�NCIA...
580
00:42:49,368 --> 00:42:52,070
NOSSO DISTRITO DE LINCOLN � O
QG DE UM BANDO DE MARGINAIS...
581
00:42:52,071 --> 00:42:53,939
QUE MATAM HOMENS HONESTOS,
ROUBAM GADO...
582
00:42:53,940 --> 00:42:56,141
INVADEM PROPRIEDADES
E DESAFIAM A LEI E A ORDEM.
583
00:42:56,142 --> 00:42:58,143
A MENOS QUE ESTA SITUA��O
SEJA CORRIGIDA...
584
00:42:58,144 --> 00:43:00,845
E UM NOVO XERIFE SEJA INDICADO,
HAVER� UMA GUERRA SANGRENTA.
585
00:43:00,846 --> 00:43:02,814
Quem acha que escreveu
aquele manifesto?
586
00:43:02,815 --> 00:43:04,582
Ward, quem acha?
587
00:43:04,583 --> 00:43:06,851
Vou tentar jog�-lo.
na cadeia, de novo.
588
00:43:06,852 --> 00:43:08,920
N�o h� o suficiente
para prend�-lo.
589
00:43:08,921 --> 00:43:11,769
O problema � que n�o
pode prender sua mente.
590
00:43:12,258 --> 00:43:15,971
Hudson, fa�a-o com�-lo.
591
00:43:16,362 --> 00:43:19,073
-Quer dizer, de verdade?
-De verdade.
592
00:43:40,086 --> 00:43:43,221
O que quer, Hudson?
O que significa isso?
593
00:43:43,222 --> 00:43:45,890
Muito bem, Ward,
voc� escreveu isto...
594
00:43:45,891 --> 00:43:48,860
agora vai com�-lo.
Abra a boca.
595
00:43:48,861 --> 00:43:53,006
E abra bem aberta.
Vamos, abra a boca.
596
00:43:53,666 --> 00:43:55,581
N�o quer?
597
00:43:55,668 --> 00:44:00,071
Vamos, abra bem, n�o
vai ter gosto ruim. Vamos!
598
00:44:00,072 --> 00:44:01,987
Abra.
599
00:44:02,208 --> 00:44:03,808
O que acontece aqui?
600
00:44:03,809 --> 00:44:06,177
Ele estava querendo me
fazer comer minhas palavras.
601
00:44:06,178 --> 00:44:07,412
Eu estava seguindo ordens.
602
00:44:07,413 --> 00:44:10,625
Ent�o, volte a Hickey
e receba mais ordens.
603
00:44:12,785 --> 00:44:14,597
Ed?
604
00:44:17,256 --> 00:44:18,923
Obrigado, filho.
605
00:44:18,924 --> 00:44:20,792
Quando eu abrir
meu pr�prio jornal...
606
00:44:20,793 --> 00:44:23,573
escreverei uma mat�ria,
elogiando-o.
607
00:44:24,797 --> 00:44:26,644
Esque�a.
608
00:44:43,849 --> 00:44:45,984
-Uma trinca.
-Desisto.
609
00:44:45,985 --> 00:44:47,252
N�o sei.
610
00:44:47,253 --> 00:44:49,287
Uma carta sua, Hickey,
saiu da sua manga.
611
00:44:49,288 --> 00:44:51,356
Lembre-me de avisar
�quele briguento...
612
00:44:51,357 --> 00:44:52,757
para varrer com mais cuidado.
613
00:44:52,758 --> 00:44:54,592
Tem muito lixo aqui
para ser limpo.
614
00:44:54,593 --> 00:44:56,628
N�o lhe cabe dizer isso,
nem ao seu amigo Keating.
615
00:44:56,629 --> 00:44:58,963
Ele � capaz de falar por si,
eu falei o que queria.
616
00:44:58,964 --> 00:45:01,699
-Abotoe a boca.
-A menos que esteja se demitindo.
617
00:45:01,700 --> 00:45:02,934
� poss�vel.
618
00:45:02,935 --> 00:45:06,215
Ningu�m sai do meu grupo
e continua saud�vel.
619
00:45:06,305 --> 00:45:09,824
Quem quer come�ar a
acabar com minha sa�de?
620
00:45:10,176 --> 00:45:13,320
Enjoei tanto da sua cara, que
n�o posso mais olhar para ela.
621
00:45:18,150 --> 00:45:20,099
At� logo, Kid.
622
00:45:21,353 --> 00:45:23,336
Aonde vai, Billy?
623
00:45:23,422 --> 00:45:25,234
Pago um drinque
para as garotas.
624
00:46:03,129 --> 00:46:04,729
Parou por qu�?
625
00:46:04,730 --> 00:46:08,333
-Para onde vai levar Pedro?
-N�o sei. S� estou levando.
626
00:46:08,334 --> 00:46:09,834
Para onde gostaria de ir?
627
00:46:09,835 --> 00:46:13,404
-Para o c�u.
-Mais tarde.
628
00:46:13,405 --> 00:46:15,340
Vou ficar t�o feliz.
629
00:46:15,341 --> 00:46:18,883
Anjos por toda parte,
cantando e voando.
630
00:46:19,345 --> 00:46:20,945
T�o triste.
631
00:46:20,946 --> 00:46:23,862
Acho que n�o precisam
de voc�, nem de mim.
632
00:46:24,517 --> 00:46:28,920
-O que o fez pensar no c�u?
-Os grandes e lindos t�mulos.
633
00:46:28,921 --> 00:46:31,905
-T�mulos?
-Os maiores do mundo.
634
00:46:32,258 --> 00:46:34,935
Olhe, o melhor.
635
00:46:35,127 --> 00:46:37,645
Parece que leva ao c�u.
636
00:46:37,763 --> 00:46:41,077
� o tipo de t�mulo que
Pedro quer, quando morrer.
637
00:46:41,834 --> 00:46:44,181
Eu ficaria t�o feliz.
638
00:47:10,896 --> 00:47:12,297
Ele est� bem, Eric.
639
00:47:12,298 --> 00:47:13,965
Estar� novo em folha,
numa semana.
640
00:47:13,966 --> 00:47:17,349
Diga isso a ele. Nunca vi
um animal t�o abatido.
641
00:47:21,974 --> 00:47:23,957
-Como vai?
-Ol�.
642
00:47:28,948 --> 00:47:31,082
-Este � Pedro.
-Ol�, Pedro.
643
00:47:31,083 --> 00:47:33,032
"Buenos dias."
644
00:47:33,752 --> 00:47:36,429
Eu vou para longe sozinho.
645
00:47:36,589 --> 00:47:39,573
Pedro precisa de um lugar
para se manter ocupado.
646
00:47:39,658 --> 00:47:41,492
Temos pessoal suficiente.
647
00:47:41,493 --> 00:47:44,629
Acho que poder�amos
usar um ajudante a mais.
648
00:47:44,630 --> 00:47:46,442
Ele � bom.
649
00:47:47,299 --> 00:47:49,282
Ele � seu.
650
00:47:50,736 --> 00:47:52,913
"Hasta luego", Pedro.
651
00:47:54,206 --> 00:47:58,076
E voc�, Billy.
Ele � um �timo homem.
652
00:47:58,077 --> 00:47:59,677
Acho que precisamos
de dois homens aqui...
653
00:47:59,678 --> 00:48:02,822
-n�o acha?
-Acho que sim.
654
00:48:03,382 --> 00:48:06,718
Podia adiar um pouco
sua viagem.
655
00:48:06,719 --> 00:48:09,066
E nos ajudaria um bocado.
656
00:48:11,957 --> 00:48:14,202
Acho que poderia.
657
00:48:14,460 --> 00:48:16,500
Mas n�o entendo muito
de lidar com gado.
658
00:48:16,629 --> 00:48:18,703
O que n�o sabe,
podemos ensinar.
659
00:48:19,798 --> 00:48:25,036
Disse que estou sempre disposto
a dar uma chance a um homem.
660
00:48:25,037 --> 00:48:27,105
Aqui est�, ajude Jim com isto.
661
00:48:27,106 --> 00:48:29,248
Vai lhe mostrar
como fazer.
662
00:48:29,675 --> 00:48:31,042
N�o se preocupe, Pedro.
663
00:48:31,043 --> 00:48:33,745
Tenho um servi�o para voc�.
Provavelmente vai gostar dele.
664
00:48:33,746 --> 00:48:36,230
Gostou de n�s, n�o?
665
00:50:59,124 --> 00:51:00,992
Ainda est�o fazendo fuma�a?
666
00:51:00,993 --> 00:51:02,760
N�o estamos na
propriedade de Keating.
667
00:51:02,761 --> 00:51:04,462
Ele � dono do ar
que respiramos?
668
00:51:04,463 --> 00:51:06,931
Ele se preocupa com o ar,
n�o quer que seja contaminado.
669
00:51:06,932 --> 00:51:10,668
Est� se sentindo forte, desde
que Keating o p�s sob suas asas?
670
00:51:10,669 --> 00:51:13,084
Cansei de asas de
pessoas desprez�veis.
671
00:51:16,108 --> 00:51:17,875
V�o voltar pra cidade?
672
00:51:17,876 --> 00:51:19,710
-Talvez.
-Depois de comermos.
673
00:51:19,711 --> 00:51:21,212
N�o lhes far� mal
perder uma refei��o.
674
00:51:21,213 --> 00:51:22,957
Vamos, quando
estivermos preparados.
675
00:51:29,655 --> 00:51:31,729
Em seu cavalo.
Voc�, tamb�m.
676
00:51:35,561 --> 00:51:37,962
Hickey n�o gosta que
chutem nossa comida.
677
00:51:37,963 --> 00:51:41,380
Vai pro lixo. Haver�
coiotes para com�-la.
678
00:51:41,633 --> 00:51:44,151
S� que � melhor que
tenham quatro patas.
679
00:52:17,536 --> 00:52:19,212
Pedro!
680
00:52:42,194 --> 00:52:43,361
Obrigado.
681
00:52:43,362 --> 00:52:45,429
-Todos foram pagos?
-Todos, menos Billy.
682
00:52:45,430 --> 00:52:47,798
-Onde est� ele?
-Sammy?
683
00:52:47,799 --> 00:52:50,078
-Sim, senhor?
-Viu Billy?
684
00:52:50,669 --> 00:52:53,671
Eu o vi com o mexicano,
cavalgando ao meio-dia...
685
00:52:53,672 --> 00:52:55,473
estavam indo
com um potro.
686
00:52:55,474 --> 00:52:57,013
Com um potro?
687
00:52:57,643 --> 00:53:00,211
N�o queria trair
a confian�a dela.
688
00:53:00,212 --> 00:53:02,179
N�o dir�o nada do que eu disser?
689
00:53:02,180 --> 00:53:04,857
-Nem uma palavra.
-Ent�o, conto.
690
00:53:05,317 --> 00:53:08,252
No �ltimo m�s, Billy
est� domesticando um potro.
691
00:53:08,253 --> 00:53:10,054
Um presente de anivers�rio
para a Srta. Edda.
692
00:53:10,055 --> 00:53:11,556
Pedro o est� ajudando.
693
00:53:11,557 --> 00:53:13,870
De madrugada,
prepara uma m�sica.
694
00:53:15,661 --> 00:53:18,111
Parece estranho
para mim tamb�m.
695
00:53:20,532 --> 00:53:23,301
Billy trabalha melhor
do que eu imaginava.
696
00:53:23,302 --> 00:53:26,170
Gra�as a voc�.
Eu n�o teria conseguido.
697
00:53:26,171 --> 00:53:29,622
Voc� domestica potros:
Eu, outros tipos.
698
00:53:30,142 --> 00:53:32,091
Fique com o sal�rio dele, sim?
699
00:53:32,544 --> 00:53:35,085
-Boa noite, Jim.
-Boa noite, Eric.
700
00:53:45,791 --> 00:53:48,092
-Como aconteceu?
-N�o vou dizer.
701
00:53:48,093 --> 00:53:50,695
-Sabe quem foi?
-N�o vou dizer.
702
00:53:50,696 --> 00:53:54,682
-� melhor que durma.
-Vou peg�-lo, Jim.
703
00:53:54,967 --> 00:53:56,434
Vamos discutir
o assunto de manh�.
704
00:53:56,435 --> 00:53:59,078
Ningu�m vai me impedir.
Ningu�m!
705
00:54:01,273 --> 00:54:03,085
Dia do pagamento, Billy.
706
00:54:04,476 --> 00:54:07,221
Outra pessoa ter�
o dia do pagamento!
707
00:54:12,117 --> 00:54:14,418
-Billy?
-Sim.
708
00:54:14,419 --> 00:54:17,221
J� que vai � cidade,
me faz um favor?
709
00:54:17,222 --> 00:54:18,389
Claro.
710
00:54:18,390 --> 00:54:20,524
Quero que entregue uma
carta para a pr�xima dilig�ncia.
711
00:54:20,525 --> 00:54:22,508
Depois, volte para casa.
712
00:54:29,701 --> 00:54:31,202
N�o precisa esperar
acordada, Hanky.
713
00:54:31,203 --> 00:54:33,237
-Muito bem, madame.
-Boa noite.
714
00:54:33,238 --> 00:54:35,673
-Pronto para o seu jantar?
-Ainda n�o, obrigado.
715
00:54:35,674 --> 00:54:37,953
-Billy?
-N�o, obrigado.
716
00:54:42,047 --> 00:54:44,258
H� quanto tempo o conhecia, Billy?
717
00:54:44,349 --> 00:54:48,027
Pedro? N�o sei.
A tempo suficiente.
718
00:54:48,420 --> 00:54:54,306
Billy, viu algu�m perto do
lugar em que achou Pedro?
719
00:54:54,359 --> 00:54:55,626
Ningu�m.
720
00:54:55,627 --> 00:54:57,728
Alguma outra pessoa,
cedo, naquele dia?
721
00:54:57,729 --> 00:55:00,197
-Dois.
-Conhecia-os?
722
00:55:00,198 --> 00:55:02,433
Seus rostos eram familiares.
723
00:55:02,434 --> 00:55:05,509
-Homens de Hickey?
-N�o vou dizer.
724
00:55:05,837 --> 00:55:07,571
Acha, mas n�o tem certeza.
725
00:55:07,572 --> 00:55:10,556
S� tenho certeza de
que Pedro est� morto.
726
00:55:11,343 --> 00:55:13,978
Vou delatar o fato �s
autoridades estaduais.
727
00:55:13,979 --> 00:55:16,881
-Vai adiantar muito mesmo!
-Olhe...
728
00:55:16,882 --> 00:55:19,316
Pedro ter� um funeral digno.
729
00:55:19,317 --> 00:55:22,620
Ele n�o gostaria de dar trabalho.
Eu cuido de Pedro.
730
00:55:22,621 --> 00:55:24,195
Como quiser.
731
00:55:24,322 --> 00:55:28,603
-Deseja avisar algu�m?
-Avisarei quem deve saber.
732
00:55:30,162 --> 00:55:34,598
-Ele n�o tinha amigos?
-Eu, eu acho.
733
00:55:34,599 --> 00:55:36,500
Conte-nos, tamb�m.
734
00:55:36,501 --> 00:55:39,203
Ele prometeu tocar na
minha festa de anivers�rio.
735
00:55:39,204 --> 00:55:42,518
Estava ensaiando m�sicas novas.
736
00:55:43,275 --> 00:55:45,643
Boa noite, senhorita.
Tenho que enviar este relat�rio.
737
00:55:45,644 --> 00:55:47,611
Eu poderia mandar Bud.
738
00:55:47,612 --> 00:55:50,514
Bud n�o poderia ir a todos os
lugares que tenho em mente.
739
00:55:50,515 --> 00:55:52,149
Tem que fazer todas
essas visitas esta noite?
740
00:55:52,150 --> 00:55:55,619
-N�o sou de adiar as coisas.
-Nem precisa precipit�-las.
741
00:55:55,620 --> 00:55:58,422
-Vou me sentir igual de manh�.
-� claro.
742
00:55:58,423 --> 00:56:00,941
E no pr�ximo dia e no pr�ximo...
743
00:56:01,059 --> 00:56:02,860
mas esses lugares
continuar�o onde est�o...
744
00:56:02,861 --> 00:56:06,869
depois de recebermos a
resposta ao nosso relat�rio.
745
00:57:54,372 --> 00:57:56,240
Que presente
de anivers�rio maravilhoso.
746
00:57:56,241 --> 00:57:57,675
� um potro novato.
747
00:57:57,676 --> 00:57:59,710
Deve ter tido muito trabalho,
para trein�-lo.
748
00:57:59,711 --> 00:58:01,278
Pedro fez a maior parte.
749
00:58:01,279 --> 00:58:05,993
-Fazia isso, tocando viol�o.
-Pedro era uma boa alma.
750
00:58:06,318 --> 00:58:08,118
Talvez, algumas vezes.
751
00:58:08,119 --> 00:58:10,721
A maioria dos homens
s�o bons, por dentro.
752
00:58:10,722 --> 00:58:14,070
-N�o sei.
-N�o quer admitir.
753
00:58:14,192 --> 00:58:16,994
Acho que os homens s�o
diferentes perto das mulheres.
754
00:58:16,995 --> 00:58:18,876
Voc� �, com certeza.
755
00:58:19,865 --> 00:58:22,266
-Ele gostou de mim.
-Como conseguiria evitar?
756
00:58:22,267 --> 00:58:24,785
Quero dizer, claro que gostou.
757
00:58:25,403 --> 00:58:28,513
-Ol�, pessoal.
-Ol�, Eric.
758
00:58:29,341 --> 00:58:31,449
N�o o vimos chegar.
759
00:58:31,543 --> 00:58:33,410
Foi para World Creek.
760
00:58:33,411 --> 00:58:35,279
Um dos vizinhos teve
problemas ontem � noite.
761
00:58:35,280 --> 00:58:36,947
-Algo s�rio?
-Nada de grave.
762
00:58:36,948 --> 00:58:38,349
Quer que v� com o senhor,
chefe?
763
00:58:38,350 --> 00:58:39,617
N�o ser� necess�rio.
764
00:58:39,618 --> 00:58:41,218
Mas volta para a festa
de anivers�rio?
765
00:58:41,219 --> 00:58:43,168
N�o a perderia por nada.
766
00:58:43,555 --> 00:58:45,289
Gostou do potro?
767
00:58:45,290 --> 00:58:46,557
Adorei.
768
00:58:46,558 --> 00:58:50,895
-Que horas s�o, Eric?
-15h30.
769
00:58:50,896 --> 00:58:53,797
Tenho muita coisa a fazer,
antes dos convidados chegarem.
770
00:58:53,798 --> 00:58:55,815
Vejo-o na festa.
771
00:58:59,437 --> 00:59:02,421
Estou orgulhoso de voc�,
Billy, mesmo.
772
00:59:02,607 --> 00:59:04,818
-Em rela��o a qu�?
-Tudo.
773
00:59:05,110 --> 00:59:07,457
Mal o reconheci sem seu...
774
00:59:08,580 --> 00:59:10,620
Esqueci de colocar.
775
00:59:11,349 --> 00:59:13,628
N�o quer mesmo
que v� junto?
776
00:59:14,219 --> 00:59:17,354
Quero que chame Jim
e me encontrem no dep�sito.
777
00:59:17,355 --> 00:59:19,423
Quero falar com os
dois, antes de ir embora.
778
00:59:19,424 --> 00:59:20,891
Algum problema?
779
00:59:20,892 --> 00:59:22,704
Chame o Jim.
780
00:59:28,767 --> 00:59:30,935
O governo respondeu
ao meu relat�rio.
781
00:59:30,936 --> 00:59:32,770
As coisas v�o melhorar,
de agora em diante.
782
00:59:32,771 --> 00:59:34,638
Sou o oficial de pol�cia
dos EUA.
783
00:59:34,639 --> 00:59:37,041
A Lei chegou a este
condado, como eu disse.
784
00:59:37,042 --> 00:59:38,842
Isso � �timo.
Mas e o Hickey?
785
00:59:38,843 --> 00:59:40,711
Ele ainda n�o sabe.
Mas saber� amanh�...
786
00:59:40,712 --> 00:59:42,613
quando formos � cidade
come�ar a investiga��o...
787
00:59:42,614 --> 00:59:43,881
do assassinato de Pedro.
788
00:59:43,882 --> 00:59:45,082
N�s?
789
00:59:45,083 --> 00:59:48,431
Por isso o chamei, Jim.
Far� juramento para delegado.
790
00:59:49,521 --> 00:59:53,768
Engra�ado Jim como delegado.
Pode me entregar pela recompensa.
791
00:59:57,028 --> 00:59:59,730
Est� em condicional,
sob minha cust�dia.
792
00:59:59,731 --> 01:00:01,966
Por isso fui � capital,
na semana passada.
793
01:00:01,967 --> 01:00:05,350
No fim do ano, vamos mudar
esta condicional por um perd�o.
794
01:00:09,474 --> 01:00:11,924
Obrigado, Sr. Keating.
795
01:00:11,943 --> 01:00:14,078
Levante-se, Jim,
e estenda a m�o direita...
796
01:00:14,079 --> 01:00:16,096
e repita depois de mim.
797
01:00:16,181 --> 01:00:19,249
"Aceito a responsabilidade
de ser delegado dos EUA".
798
01:00:19,250 --> 01:00:22,286
"Aceito a responsabilidade
de ser delegado dos EUA".
799
01:00:22,287 --> 01:00:26,323
"E juro solenemente defender
a honra e o respeito � Lei...
800
01:00:26,324 --> 01:00:28,225
no desempenho do meu dever,
com a ajuda de Deus."
801
01:00:28,226 --> 01:00:31,362
"E juro solenemente defender
a honra e o respeito � Lei...
802
01:00:31,363 --> 01:00:35,076
no desempenho do meu dever,
com a ajuda de Deus."
803
01:00:37,035 --> 01:00:39,678
Ele n�o vai receber
uma ins�gnia?
804
01:00:40,872 --> 01:00:43,440
N�o me deram
uma ins�gnia para ele...
805
01:00:43,441 --> 01:00:46,777
mas h� uma �guia americana,
neste d�lar...
806
01:00:46,778 --> 01:00:48,879
� tudo do que precisa.
807
01:00:48,880 --> 01:00:51,227
Preciso ir para
World Creek.
808
01:00:51,816 --> 01:00:54,451
Billy, cuide dele.
Ele vai precisar de ajuda.
809
01:00:54,452 --> 01:00:56,086
Posso cuidar de mim mesmo.
810
01:00:56,087 --> 01:00:58,655
Vai precisar de um amigo
para controlar o pessoal.
811
01:00:58,656 --> 01:01:01,191
Vamos anunciar seu noivado
na festa, hoje � noite.
812
01:01:01,192 --> 01:01:02,526
Noivado?
813
01:01:02,527 --> 01:01:04,704
Sim, Jim e minha irm�
v�o se casar.
814
01:01:07,232 --> 01:01:09,147
Fico feliz.
815
01:01:12,937 --> 01:01:14,954
Fico feliz.
816
01:01:26,951 --> 01:01:31,198
� melhor pararmos agora.
Parece cansado.
817
01:02:00,752 --> 01:02:02,769
-Ei.
-O que foi?
818
01:02:04,155 --> 01:02:09,165
-Bolo.
-Tem cheiro de bolo.
819
01:02:11,162 --> 01:02:13,304
Gosto de bolo.
820
01:02:13,832 --> 01:02:16,509
-Melhor que donuts.
-Claro.
821
01:02:16,968 --> 01:02:22,956
-Sua m�e fazia bolos bons.
-Em Silver City.
822
01:02:25,410 --> 01:02:28,846
E com�amos, lembra-se?
823
01:02:28,847 --> 01:02:30,728
Sem pedir.
824
01:02:32,884 --> 01:02:37,063
-Hanky � boa na cozinha.
-Estou com fome.
825
01:02:38,590 --> 01:02:42,426
Por que n�o vai e pede
um pouco?
826
01:02:42,427 --> 01:02:45,571
-N�o, a Srta. Hanky...
-Tem medo?
827
01:02:46,297 --> 01:02:48,474
Estou sem minha arma.
828
01:02:53,505 --> 01:02:58,082
Certo, eu vou.
829
01:03:00,512 --> 01:03:03,213
-Jim?
-Desculpe.
830
01:03:03,214 --> 01:03:05,883
-N�o tem ju�zo?
-Eu s� ia pedir...
831
01:03:05,884 --> 01:03:09,520
-Mas n�o � hora...
-Voc� n�o sabe?
832
01:03:09,521 --> 01:03:12,130
Saia daqui!
Saia e fique fora!
833
01:03:14,826 --> 01:03:18,140
-N�o?
-N�o.
834
01:03:18,363 --> 01:03:20,664
Certamente, escapou de uma.
835
01:03:20,665 --> 01:03:22,739
Devia mesmo se casar.
836
01:03:28,806 --> 01:03:31,119
O que � isso?
837
01:03:44,055 --> 01:03:45,389
Parece s�rio.
838
01:03:45,390 --> 01:03:47,057
N�o aconteceu nada, a n�o
ser que seu cavalo...
839
01:03:47,058 --> 01:03:48,959
-o deixou a p�, em algum lugar.
-Vou com voc�.
840
01:03:48,960 --> 01:03:52,775
Fique aqui, s� n�o deixe
as mulheres preocupadas.
841
01:05:04,369 --> 01:05:06,011
Sr. Keating!
842
01:05:07,905 --> 01:05:09,649
Sr. Keating!
843
01:06:23,614 --> 01:06:25,349
Jim, onde est� Billy?
844
01:06:25,350 --> 01:06:28,151
Eu o mandei atr�s
de um cavalo perdido.
845
01:06:28,152 --> 01:06:32,122
Isso n�o faz tempo?
Est� preocupado com algo.
846
01:06:32,123 --> 01:06:33,867
Estou?
847
01:06:34,425 --> 01:06:36,760
Srta. Keating, tem algo
errado na cozinha.
848
01:06:36,761 --> 01:06:38,562
Sabia que est�vamos
com azar, aquela carne...
849
01:06:38,563 --> 01:06:40,273
Hanky, por favor.
850
01:06:54,379 --> 01:06:56,246
-Billy voltou?
-Est� no dep�sito.
851
01:06:56,247 --> 01:06:58,958
-O chefe est� com ele?
-N�o, vimos s� o Billy.
852
01:07:13,297 --> 01:07:17,078
-Achou Eric?
-Sim, com um tiro nas costas.
853
01:07:18,636 --> 01:07:20,517
Ele est� morto.
854
01:07:23,307 --> 01:07:25,709
-Teremos que contar a Edda.
-Eu?
855
01:07:25,710 --> 01:07:29,855
N�o. Isso � algo que
terei que fazer sozinho.
856
01:07:55,940 --> 01:07:57,774
O que est�o esperando?
857
01:07:57,775 --> 01:08:00,010
Meu homem foi morto
sem ter uma chance justa.
858
01:08:00,011 --> 01:08:01,511
Como o Sr. Keating.
859
01:08:01,512 --> 01:08:03,480
V�o acabar todos do mesmo jeito.
860
01:08:03,481 --> 01:08:05,749
Os c�rebros esmagados
num estouro de boiada...
861
01:08:05,750 --> 01:08:07,150
com balas nas costas.
862
01:08:07,151 --> 01:08:10,101
T�m que det�-lo agora,
do �nico modo poss�vel.
863
01:08:11,489 --> 01:08:15,702
-Vamos para l� hoje � noite.
-N�o.
864
01:08:15,793 --> 01:08:18,228
Vamos fazer do modo que
Eric faria.
865
01:08:18,229 --> 01:08:21,798
Eu sou um delegado dos EUA
e represento a Lei aqui.
866
01:08:21,799 --> 01:08:23,533
Vamos prender o homem que
matou Keating...
867
01:08:23,534 --> 01:08:26,203
e lev�-lo � capital,
para um julgamento justo.
868
01:08:26,204 --> 01:08:27,771
Fred, voc� v� ao
acampamento...
869
01:08:27,772 --> 01:08:29,673
e pegue os homens ao amanhecer.
870
01:08:29,674 --> 01:08:31,808
Voc� notifica o bando
de pedreiros.
871
01:08:31,809 --> 01:08:35,055
Pete, busque os rapazes
nos Cunninghams. Andem.
872
01:08:36,848 --> 01:08:40,283
Sra. Petterson, ficaria grato
que ficasse com Edda.
873
01:08:40,284 --> 01:08:42,927
-Eu sei que pode ajudar muito.
-Farei isso, Jim.
874
01:08:45,523 --> 01:08:50,227
Aceito esta coisa de delegado,
se funcionar como eu quero.
875
01:08:50,228 --> 01:08:53,474
-Queremos a mesma coisa.
-� o que veremos.
876
01:09:03,241 --> 01:09:05,850
Pegamos os outros homens
nos ranchos a caminho.
877
01:11:51,709 --> 01:11:53,643
Quem s�o esses fora-da-lei
que v�m vindo?
878
01:11:53,644 --> 01:11:55,311
N�o sou clarividente.
879
01:11:55,312 --> 01:11:56,513
Miller?
880
01:11:56,514 --> 01:11:58,759
Eles v�m vindo, e est�o
pegando todos a caminho.
881
01:12:22,740 --> 01:12:25,341
-Para onde vai?
-Hickey me mandou.
882
01:12:25,342 --> 01:12:26,910
Quer evitar derramamento
de sangue in�til.
883
01:12:26,911 --> 01:12:29,245
-N�o ser� in�til.
-Hickey prometeu que...
884
01:12:29,246 --> 01:12:32,048
todos os aspectos legais
do caso podem ser investigados.
885
01:12:32,049 --> 01:12:33,850
Hickey mandou
emitir um mandado.
886
01:12:33,851 --> 01:12:36,892
-Por qu�?
-Por abrigar um criminoso.
887
01:12:37,021 --> 01:12:39,222
Keating resistiu � pris�o
por xerifes nomeados...
888
01:12:39,223 --> 01:12:41,725
por isso foi baleado.
889
01:12:41,726 --> 01:12:44,506
Por oficiais da lei, no
exerc�cio de seu dever.
890
01:12:44,562 --> 01:12:46,696
-N�o acredita nisso.
-N�o.
891
01:12:46,697 --> 01:12:48,598
Se estiverem interessados
em minha opini�o...
892
01:12:48,599 --> 01:12:52,277
eu tamb�m n�o acredito.
Posso cavalgar com voc�, filho?
893
01:13:05,416 --> 01:13:08,251
A cidade est� cheia de
Winchesters de seis tiros.
894
01:13:08,252 --> 01:13:09,519
N�s tamb�m temos.
895
01:13:09,520 --> 01:13:11,970
Cuidado com todas
as portas e janelas.
896
01:13:33,277 --> 01:13:35,812
-Est� bem silencioso.
-E nem � domingo.
897
01:13:35,813 --> 01:13:38,957
Acha que esvaziaram as ruas?
Nem tem um c�o fora de casa.
898
01:13:39,250 --> 01:13:41,961
Vamos entrar na cidade a p�.
899
01:13:42,186 --> 01:13:45,188
Billy pega um grupo:
Eu, o outro.
900
01:13:45,189 --> 01:13:48,591
Os do lado direito da rua
cobrir�o as casas � esquerda.
901
01:13:48,592 --> 01:13:51,461
Os do lado esquerdo cobrir�o
as casas � direita.
902
01:13:51,462 --> 01:13:53,696
-Ficou claro para todos?
-Perfeitamente, Jim.
903
01:13:53,697 --> 01:13:55,198
Prontos?
904
01:13:55,199 --> 01:13:57,634
Ward, fique atr�s,
v�o atirar em voc� antes...
905
01:13:57,635 --> 01:13:58,802
por estar conosco.
906
01:13:58,803 --> 01:14:01,412
Sou um homem de paz,
mas n�o a qualquer pre�o.
907
01:14:03,340 --> 01:14:06,654
-Alguma pergunta, teimoso?
-Nenhuma, santo.
908
01:14:33,070 --> 01:14:35,485
N�o desperdice um tiro.
909
01:15:22,119 --> 01:15:23,720
Claxton, venha.
910
01:15:23,721 --> 01:15:26,289
Segure os rapazes
de Shanagan, do modo que puder.
911
01:15:26,290 --> 01:15:28,091
N�o deixe que ningu�m
os ache.
912
01:15:28,092 --> 01:15:29,859
Isso vai segur�-los o
maior tempo poss�vel.
913
01:15:29,860 --> 01:15:31,895
N�o chegar�o perto de mim,
se n�o os acharem.
914
01:15:31,896 --> 01:15:33,572
V�o!
915
01:15:36,967 --> 01:15:40,436
Hickey, est� em menor n�mero.
De cinco a um.
916
01:15:40,437 --> 01:15:41,804
N�o tem a menor chance.
917
01:15:41,805 --> 01:15:43,640
Queremos o homem que
matou Eric Keating.
918
01:15:43,641 --> 01:15:47,251
Eu os entregaria, se estivessem
aqui, mas n�o sei onde est�o.
919
01:15:53,951 --> 01:15:56,586
Billy, pare.
Nada de tiros.
920
01:15:56,587 --> 01:15:58,388
Detenha seus homens,
n�o deixe que atirem mais.
921
01:15:58,389 --> 01:15:59,997
Impe�a-os!
922
01:16:01,825 --> 01:16:05,461
Sherwood, eu tamb�m n�o quero
derramamento de sangue.
923
01:16:05,462 --> 01:16:07,830
Certo, des�a aqui
e conversaremos.
924
01:16:07,831 --> 01:16:09,780
Certo, Sherwood.
925
01:16:23,714 --> 01:16:26,282
A morte do Sr. Keating
foi golpe triste para todos n�s.
926
01:16:26,283 --> 01:16:27,717
Mais triste do que imagina.
927
01:16:27,718 --> 01:16:30,386
-Ele era um oficial americano.
-Abrigava um criminoso.
928
01:16:30,387 --> 01:16:32,700
Ele conseguiu sua cust�dia.
929
01:16:32,890 --> 01:16:35,258
Se pretendem fazer
um julgamento aqui em Lincoln...
930
01:16:35,259 --> 01:16:37,193
com seu pr�prio juiz e j�ri,
enganam-se.
931
01:16:37,194 --> 01:16:39,262
Sou o delegado, e voc�
ir� para a capital.
932
01:16:39,263 --> 01:16:41,130
Vou me arriscar,
afinal tem um modo...
933
01:16:41,131 --> 01:16:43,399
de conseguir as testemunhas.
934
01:16:43,400 --> 01:16:45,435
H� v�rios bons advogados,
na capital.
935
01:16:45,436 --> 01:16:47,704
Enquanto isso, vamos tomar
suas armas e a de todos.
936
01:16:47,705 --> 01:16:50,239
N�o vai tirar a minha.
Acha que ele vai se safar desta?
937
01:16:50,240 --> 01:16:52,208
N�o vou a tribunal algum
e n�o vou dar minha arma.
938
01:16:52,209 --> 01:16:54,243
-Espere um pouco.
-Solte-me, Jim.
939
01:16:54,244 --> 01:16:56,145
Vou achar as
testemunhas, a meu modo.
940
01:16:56,146 --> 01:16:57,747
Eu jurei preservar a lei.
941
01:16:57,748 --> 01:16:59,822
Vendeu-se por 1 d�lar.
942
01:17:00,284 --> 01:17:03,462
-Tem que ser assim.
-N�o ser� assim.
943
01:17:09,927 --> 01:17:11,661
-Prenda-o!
-Com que acusa��o?
944
01:17:11,662 --> 01:17:13,663
Primeira vez que pede
um motivo legal...
945
01:17:13,664 --> 01:17:14,998
que seja por vadiagem.
946
01:17:14,999 --> 01:17:18,801
-Quer a paz a qualquer pre�o, hein?
-Prenda-o, tamb�m.
947
01:17:18,802 --> 01:17:20,203
-Sob que acusa��o?
-Vadiagem.
948
01:17:20,204 --> 01:17:22,517
Nunca chegar�
ao julgamento, Hickey.
949
01:17:25,442 --> 01:17:28,578
Traga os homens ao saloon,
e daremos andamento �s coisas.
950
01:17:28,579 --> 01:17:30,460
Sem armas.
951
01:17:34,985 --> 01:17:36,919
Calma, Kid, s� ser�
por pouco tempo.
952
01:17:36,920 --> 01:17:38,121
Quero sair j�.
953
01:17:38,122 --> 01:17:40,572
Tem gente com quem
n�o se pode falar.
954
01:17:44,261 --> 01:17:46,229
Tem que se falar com
algumas pessoas...
955
01:17:46,230 --> 01:17:48,564
principalmente aqueles cujas
almas precisam de ventila��o.
956
01:17:48,565 --> 01:17:51,234
-Quem acha isso?
-Todos os homens de Hickey.
957
01:17:51,235 --> 01:17:54,003
Se quer dizer algo, estou
ouvindo, sen�o, saia daqui!
958
01:17:54,004 --> 01:17:56,272
Eu sei quem matou Keating
e o local das reuni�es...
959
01:17:56,273 --> 01:17:59,155
-onde as coisas ficam quentes.
-Por que n�o disse isso antes?
960
01:18:01,078 --> 01:18:03,357
Colocaremos isso
na imprensa depois.
961
01:18:05,816 --> 01:18:08,484
Bronson, sabe o que
aconteceu ao meu cavalo?
962
01:18:08,485 --> 01:18:10,486
Com certeza.
Est� em casa.
963
01:18:10,487 --> 01:18:12,789
-Ele est� bem?
-Comportando-se como um potro.
964
01:18:12,790 --> 01:18:15,491
Ele est� comendo bem,
n�o vou deixar que definhe.
965
01:18:15,492 --> 01:18:17,560
Trate-o bem,
at� que eu saia daqui.
966
01:18:17,561 --> 01:18:19,442
Pode contar com isso.
967
01:18:20,531 --> 01:18:22,432
Consertei sua prensa
de novo.
968
01:18:22,433 --> 01:18:25,213
Acha que aquilo que
escreveu ser� publicado?
969
01:18:30,974 --> 01:18:32,991
"Loco."
970
01:18:37,848 --> 01:18:40,116
Caso queira pendurar umas fotos.
971
01:18:40,117 --> 01:18:41,284
Quantas fotos?
972
01:18:41,285 --> 01:18:44,020
Dois Shanahans, Claxton,
Cobb. D� quatro.
973
01:18:44,021 --> 01:18:46,198
Com uma de Hickey
ser�o cinco.
974
01:18:47,124 --> 01:18:49,158
O que acontecer� quando
soltarem o Kid?
975
01:18:49,159 --> 01:18:50,359
V�o soltar.
976
01:18:50,360 --> 01:18:52,673
Cruzarei pontes,
quando chegar a isso.
977
01:18:54,064 --> 01:18:55,364
Ol�, senhorita.
978
01:18:55,365 --> 01:18:57,733
Quero falar com
o Sr. Bonney, por favor.
979
01:18:57,734 --> 01:19:00,411
Levem a Srta. Keating
para ver o Kid.
980
01:19:04,041 --> 01:19:05,785
Por l�.
981
01:19:07,845 --> 01:19:12,058
-Billy, acabo de deixar Jim.
-E ele acaba de me deixar.
982
01:19:12,216 --> 01:19:14,450
Jim est� fazendo como Eric
ia querer que ele fizesse.
983
01:19:14,451 --> 01:19:16,486
Seu irm�o foi morto
por minha causa.
984
01:19:16,487 --> 01:19:18,421
Voc� foi s� um pretexto,
n�o fosse voc�...
985
01:19:18,422 --> 01:19:19,755
teria sido outra coisa.
986
01:19:19,756 --> 01:19:21,124
Foi morto por minha causa.
987
01:19:21,125 --> 01:19:23,593
Se continuar assim, um
assassinato causando outro...
988
01:19:23,594 --> 01:19:25,728
at� que um homem decente
assuma o controle total...
989
01:19:25,729 --> 01:19:28,097
e a ordem se estabele�a.
� o que Jim tenta fazer.
990
01:19:28,098 --> 01:19:29,966
Para evitar que cause mais
encrencas...
991
01:19:29,967 --> 01:19:31,267
Jim o prendeu,
at� que isso acabe.
992
01:19:31,268 --> 01:19:32,535
Eu vou sair.
993
01:19:32,536 --> 01:19:35,838
Tire a vingan�a da sua cabe�a.
Precisa ajudar Jim.
994
01:19:35,839 --> 01:19:38,474
� o �nico homem com quem
pode contar. Seu melhor amigo.
995
01:19:38,475 --> 01:19:39,742
O �nico.
996
01:19:39,743 --> 01:19:42,478
Ele arrumou um novo
melhor amigo agora, Hickey.
997
01:19:42,479 --> 01:19:45,314
Jim � seu amigo,
mais do que imagina.
998
01:19:45,315 --> 01:19:47,683
Ele quer evitar que d� o
�ltimo passo para um lugar...
999
01:19:47,684 --> 01:19:49,185
onde n�o pode haver amigos.
1000
01:19:49,186 --> 01:19:51,397
Onde todos os homens
estar�o contra voc�.
1001
01:19:52,556 --> 01:19:55,258
Tentou dizer-lhe, mas
n�o achou as palavras.
1002
01:19:55,259 --> 01:19:57,777
Tamb�m n�o tenho,
mas estou tentando.
1003
01:20:03,400 --> 01:20:05,101
Por favor, deixe-me
ir falar com Jim...
1004
01:20:05,102 --> 01:20:06,949
para que o soltem.
1005
01:20:21,218 --> 01:20:23,793
Como est� ele?
Ainda teimoso?
1006
01:20:24,087 --> 01:20:25,588
Infelizmente.
1007
01:20:25,589 --> 01:20:27,490
N�o h� outro jeito,
a n�o ser mant�-lo aqui...
1008
01:20:27,491 --> 01:20:29,372
at� que esfrie.
1009
01:20:30,794 --> 01:20:32,962
N�o o conseguem mant�-lo
aqui, tanto tempo assim.
1010
01:20:32,963 --> 01:20:36,812
Veremos.
Passar bem, mo�a.
1011
01:20:48,512 --> 01:20:51,189
V� tomar ar fresco
e uma cerveja.
1012
01:20:57,621 --> 01:21:00,623
Est� na hora de cruzar
a ponte de que lhe falei.
1013
01:21:00,624 --> 01:21:02,725
-Pode mant�-lo aqui.
-Mas eu...
1014
01:21:02,726 --> 01:21:04,961
Pode, quando ele pedir
um f�sforo...
1015
01:21:04,962 --> 01:21:07,230
e enquanto acende
o f�sforo para ele...
1016
01:21:07,231 --> 01:21:08,564
o que ele pode fazer?
1017
01:21:08,565 --> 01:21:10,132
Pegar minha arma.
1018
01:21:10,133 --> 01:21:12,014
N�o pode faz�-lo
vir at� aqui?
1019
01:21:12,669 --> 01:21:14,937
Mas se Ward negar
que isso aconteceu?
1020
01:21:14,938 --> 01:21:16,939
Cuidaremos dele,
quando chegar a hora.
1021
01:21:16,940 --> 01:21:19,575
-Billy queria aquele rel�gio.
-Est� na gaveta de cima.
1022
01:21:19,576 --> 01:21:22,492
-Mas voc� foi muito esperto.
-Pode apostar.
1023
01:21:22,980 --> 01:21:24,547
E como eu estava?
1024
01:21:24,548 --> 01:21:27,216
N�o costuma ter uma arma
extra, na gaveta de cima?
1025
01:21:27,217 --> 01:21:29,496
A pr�pria arma dele est� nela.
1026
01:21:34,758 --> 01:21:36,605
Esta � a id�ia.
1027
01:21:37,327 --> 01:21:39,469
Estarei na reuni�o.
1028
01:21:53,010 --> 01:21:55,050
Boas not�cias para voc�.
1029
01:21:55,912 --> 01:21:57,895
Est� solto.
1030
01:21:59,783 --> 01:22:02,301
Assine os pap�is de
liberta��o na minha sala.
1031
01:22:16,099 --> 01:22:18,467
N�o funcionou, n�o foi?
1032
01:22:18,468 --> 01:22:21,070
N�o, Kid, n�o fa�a isso.
1033
01:22:21,071 --> 01:22:24,573
-Onde est� aquele rel�gio?
-Na gaveta de cima.
1034
01:22:24,574 --> 01:22:26,421
Pegue-o!
1035
01:22:56,473 --> 01:22:57,807
Tome, Sr. Ward.
1036
01:22:57,808 --> 01:23:00,553
-Para onde vai?
-Arrumar aquelas fotos.
1037
01:23:11,288 --> 01:23:13,203
Escute aqui, Jim...
1038
01:23:19,129 --> 01:23:21,864
Desta vez eu terei a
edi��o do meu jornal.
1039
01:23:21,865 --> 01:23:24,400
Vou publicar
o "Sentinel" mensal.
1040
01:23:24,401 --> 01:23:26,369
Espere. Quem o tirou da pris�o?
1041
01:23:26,370 --> 01:23:28,738
Vai ler do meu jornal,
ao sair das prensas.
1042
01:23:28,739 --> 01:23:30,806
Pare com isso.
O xerife o soltou?
1043
01:23:30,807 --> 01:23:33,476
Hickey, seu amigo, o xerife,
jaz no ch�o da cadeia...
1044
01:23:33,477 --> 01:23:35,444
com um buraco no meio da cabe�a.
1045
01:23:35,445 --> 01:23:36,746
Est� louco?
1046
01:23:36,747 --> 01:23:39,322
Completamente.
Billy, The Kid, fugiu.
1047
01:23:39,850 --> 01:23:42,197
-Aonde ele foi?
-Big Valley.
1048
01:23:42,719 --> 01:23:45,287
Ted, Bat, voc� tamb�m, Hickey.
1049
01:23:45,288 --> 01:23:46,489
Eu?
1050
01:23:46,490 --> 01:23:49,372
N�o quero que nada
lhe aconte�a.
1051
01:26:59,482 --> 01:27:03,195
-� Cobb.
-H� dois cavalos, Jim.
1052
01:27:17,200 --> 01:27:19,411
Ao menos � um Shanahan.
1053
01:27:43,660 --> 01:27:45,494
Por que ser� que
ainda n�o veio ningu�m?
1054
01:27:45,495 --> 01:27:48,063
Hickey prometeu chamar
s� se houver confus�o mesmo.
1055
01:27:48,064 --> 01:27:51,242
-Acha que pode nos trair?
-Pode.
1056
01:27:54,004 --> 01:27:56,454
N�o tentem alcan�ar a arma.
1057
01:28:02,312 --> 01:28:04,796
A b�ia est� cheirando bem, Ed.
1058
01:28:05,148 --> 01:28:06,749
Pena que Claxton e Cobb...
1059
01:28:06,750 --> 01:28:08,283
n�o estar�o aqui para com�-la.
1060
01:28:08,284 --> 01:28:10,452
S� v�o ter pedras
pintadas sobre eles.
1061
01:28:10,453 --> 01:28:12,888
Ou�a, Kid,
somos seus amigos.
1062
01:28:12,889 --> 01:28:17,034
Claro, Eddie. Por isso
que passei por aqui.
1063
01:28:19,529 --> 01:28:23,139
Tem comida demais a� para
os poucos que v�o consumi-la.
1064
01:28:24,000 --> 01:28:26,902
Talvez sirva para o novo
xerife deste condado.
1065
01:28:26,903 --> 01:28:29,318
Mas n�o devem ter ouvido
falar disto, ainda.
1066
01:28:29,339 --> 01:28:31,907
N�o me surpreenderia que fosse
publicado em letras grandes...
1067
01:28:31,908 --> 01:28:33,789
no novo jornal do Sr. Ward.
1068
01:28:34,911 --> 01:28:39,898
Mas o ex-xerife n�o poder�
l�-lo. Ele est� meio cego.
1069
01:28:40,216 --> 01:28:42,461
Procuram o atirador.
1070
01:28:42,752 --> 01:28:45,429
Claxton e Cobb tamb�m
n�o poder�o l�-lo...
1071
01:28:49,159 --> 01:28:53,167
-pelo mesmo problema.
-N�o fale assim, Kid.
1072
01:28:53,396 --> 01:28:56,972
Sim, senhor, nada como
uma boa refei��o.
1073
01:28:57,634 --> 01:28:59,835
Se conseguirem com�-la.
1074
01:28:59,836 --> 01:29:05,016
Olhe, Kid, vamos dar as m�os
e ficar juntos, como antes.
1075
01:29:11,281 --> 01:29:13,560
Vamos ficar juntos, Eddie.
1076
01:29:16,152 --> 01:29:18,101
Vamos ficar juntos.
1077
01:29:30,333 --> 01:29:33,249
V�o at� Noal.
Alcancem Billy.
1078
01:29:46,082 --> 01:29:47,750
Rapazes?
1079
01:29:47,751 --> 01:29:50,394
Est�o b�bados,
Billy The Kid...
1080
01:29:55,792 --> 01:29:59,161
Converse com eles mais tarde,
Hickey. N�o se mexa.
1081
01:29:59,162 --> 01:30:01,897
N�o puxe o gatilho.
1082
01:30:01,898 --> 01:30:03,532
Saia da�, Billy.
1083
01:30:03,533 --> 01:30:05,467
Eu n�o faria isso, Hickey.
1084
01:30:05,468 --> 01:30:08,714
Estou poupando-o
para que seja o �ltimo.
1085
01:30:09,405 --> 01:30:12,307
Se voltar comigo,
pacificamente...
1086
01:30:12,308 --> 01:30:14,943
providenciarei para que tenha
um julgamento justo.
1087
01:30:14,944 --> 01:30:17,359
-Poupe o f�lego, Jim.
-Sen�o...
1088
01:30:17,380 --> 01:30:19,481
Ou�a a raz�o, Kid.
1089
01:30:19,482 --> 01:30:21,717
N�o tem nada a me dizer,
Hickey.
1090
01:30:21,718 --> 01:30:24,498
Os irm�os Shanahan est�o
esperando para ouvir suas raz�es.
1091
01:30:25,555 --> 01:30:26,989
Fa�a algo, Jim.
1092
01:30:26,990 --> 01:30:28,857
Hickey, est� sob minha
responsabilidade, Billy.
1093
01:30:28,858 --> 01:30:30,425
Sou um delegado.
1094
01:30:30,426 --> 01:30:32,127
Posso livr�-lo pelas
outras coisas...
1095
01:30:32,128 --> 01:30:34,296
mas, se matar Hickey,
a sangue frio...
1096
01:30:34,297 --> 01:30:36,041
ser� enforcado.
1097
01:30:36,266 --> 01:30:38,400
Eu n�o matei Keating.
1098
01:30:38,401 --> 01:30:41,970
Diga isso aos Shanahans.
A Claxton e Cobb, tamb�m.
1099
01:30:41,971 --> 01:30:43,972
-E ao xerife.
-Billy...
1100
01:30:43,973 --> 01:30:47,776
Vai encontrar outro sujeito
para onde vai, igual a voc�.
1101
01:30:47,777 --> 01:30:51,213
O rato que matou meu pai.
Vai am�-lo.
1102
01:30:51,214 --> 01:30:55,617
N�o fa�a isso, Billy.
N�o pe�o por Hickey, mas por mim.
1103
01:30:55,618 --> 01:30:58,500
Como quando �ramos
crian�as em Silver City.
1104
01:31:00,356 --> 01:31:03,500
Silver City est� muito distante.
1105
01:31:04,160 --> 01:31:05,836
Afaste-se, Jim.
1106
01:31:08,865 --> 01:31:10,632
Vai nos abandonar, Hickey?
1107
01:31:10,633 --> 01:31:13,402
N�o. D�-me uma chance.
1108
01:31:13,403 --> 01:31:14,803
Claro, Hickey.
1109
01:31:14,804 --> 01:31:16,821
A mesma chance
que deu a Keating.
1110
01:31:18,474 --> 01:31:20,685
As pernas ficaram moles?
1111
01:31:21,778 --> 01:31:23,545
Mais r�pido, Hickey!
1112
01:31:23,546 --> 01:31:25,563
Mais r�pido!
1113
01:31:33,389 --> 01:31:38,171
-Voc� atirou nas costas deles.
-Era o que eu queria.
1114
01:31:42,565 --> 01:31:44,377
Vou entrar para peg�-lo.
1115
01:31:48,004 --> 01:31:49,919
Vou sair.
1116
01:31:51,975 --> 01:31:54,049
Como ser�? Tiros?
1117
01:32:01,284 --> 01:32:02,994
Assim.
1118
01:32:09,659 --> 01:32:13,428
-Ele vai peg�-lo.
-N�o vai.
1119
01:32:13,429 --> 01:32:16,777
-V�o mat�-lo por isso.
-N�o v�o.
1120
01:32:18,368 --> 01:32:20,180
Eu vou passar, Jim.
1121
01:32:41,691 --> 01:32:45,039
Nunca soube que sabia atirar
com a direita, teimoso.
1122
01:32:50,767 --> 01:32:53,547
N�o farei isso de novo, santo.
1123
01:33:18,628 --> 01:33:22,631
ASSIM, O CAMINHO DA LEI
CHEGOU A �LTIMA FRONTEIRA...
1124
01:33:22,632 --> 01:33:28,051
O �LTIMO HOMEM VIOLENTO
ENCONTROU A PAZ.
1125
01:33:31,191 --> 01:33:41,691
Faroeste � Aqui
http://friendsharept.org
86663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.