All language subtitles for A Virtuous Business Ep 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Welcome, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,408 Hi. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Shall I go in? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Yes, come on in. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 -It wasn't an easy journey, right? -It was okay. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 I thought you might be hungry, so I made some food. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Where's Jeong-rim? 9 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 She was feeling drowsy from medicine and fell asleep a moment ago. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 I'll wake her up in ten minutes. Take a seat. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Okay. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 I made this liquor with acacia flowers. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Would you like a glass? 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 No, thanks. I don't drink during work. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 It's just a glass. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 You're still as uncompromising as you were in the past, Jeong-suk. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 You know what? 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 I liked you back in the day. 19 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 -What? -I liked you a lot. 20 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 But I couldn't do anything because of Seong-su. 21 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 That's right. 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 I heard that you got a divorce. 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Had I known, I would've made a move on you. 24 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Is it too late now? 25 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Where's Jeong-rim? I think you should wake her up. 26 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 -Over there. -Okay. 27 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 28 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 What's this? 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Where's Jeong-rim? 30 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 She ran away about two years ago. 31 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 I guess you were mistaken. 32 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 I only sell products to women. 33 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Had I known, I wouldn't have come. 34 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 I wasn't mistaken about anything. 35 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 I lied to you on purpose. 36 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 You wouldn't have come otherwise. 37 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 You know, 38 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 you're still so pretty. 39 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 I see. This is it. 40 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Put it on. 41 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Hey, where are you going? 42 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 You can't leave like this. Shall I help you put it on? 43 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Let go of me! 44 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Hey. 45 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Damn it. 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Hey! 47 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 You've played hard to get long enough. 49 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Stay away. 50 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Hey, why do you keep making me a bad person? 51 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 I'm different from Seong-su. 52 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 -Let's be honest. -Let go! 53 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 -Come on out. -Let go! 54 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Who are you? 55 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 You jerk. 56 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Are you okay? 57 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Detective. 58 00:06:02,487 --> 00:06:03,738 Behind you! 59 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Detective. 60 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Hey, who do you think you are? 61 00:06:46,864 --> 00:06:48,199 Ms. Han Jeong-suk. 62 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Ms. Han Jeong-suk. 63 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 You can rest easy now. 64 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 I'll be by your side. 65 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}I apprehended the suspect. Go inside the storehouse. 66 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}-Yes, sir. -Yes, sir. 67 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}You must be shaken up. 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Yes. 69 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Let go of me! 70 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}-Come with us. -What did I do wrong? 71 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Let go of me! 72 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Damn it! 73 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hey! You tell them. 74 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 What did I do to you? Say it! 75 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 -Let go! -That's enough. 76 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 I'll drive you home. Let's go to my car. 77 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Okay. 78 00:09:46,335 --> 00:09:49,255 I think you should go to the hospital. 79 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 No, it's really okay. 80 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 A detective told me earlier that they need my statement. 81 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 You don't need to do it today. 82 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Taking care of yourself should be your priority, 83 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 so don't think about anything today. 84 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Get some rest. 85 00:10:07,982 --> 00:10:09,775 Okay. See you then. 86 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Jeong-suk! 87 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jeong-suk, it's us! The in-home sales rep sisters! 88 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Okay. Give me a second! 89 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 You came after hearing the news. 90 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Yes. It sounds like being the branch manager is amazing. 91 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 You get a fixed monthly salary. 92 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 It's the sweetest word I've heard in my life. 93 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 It's sweeter than this tomato. 94 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, you heard the news first. 95 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Out of the four of us, you're most likely to become one. 96 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 That's right. 97 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 Jeong-suk. 98 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 Become successful as soon as possible and show everyone! 99 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 "Show everyone"? 100 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 What? It's nothing. 101 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 What is it? 102 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 She's avoiding eye contact, so there must be something. 103 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Hurry up and spill. 104 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 I'm still upset about it. 105 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 I guess the supermarket lady heard about your divorce. 106 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 She was saying all sorts of things. 107 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 She asked if the business was the cause, 108 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 said she knew it was trouble, and asked if you'll quit work-- 109 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Geez, what a nosy woman she is! 110 00:12:03,097 --> 00:12:04,223 My goodness. 111 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 So I told her Jeong-suk wasn't the one at fault. 112 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 I told her that she got over it 113 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 and that the business is thriving. 114 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 I told her 115 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 that she had an in-home sales job at her high school friend's house. 116 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Oh, I see. 117 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Useless rumors circulate because the town is so small. 118 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 -It can't be helped. -That's right. 119 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Don't mind it too much. 120 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 That's right. It doesn't matter. 121 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 At times like this, you should focus on work and show them. 122 00:12:38,257 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, you should go to that in-home sales job with Jeong-suk. 123 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jeong-suk, it's at 2:00 p.m. tomorrow. You have time, right? 124 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 At 2:00 p.m.? Yes. 125 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Okay. 126 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 This is ridiculous. 127 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 How did this happen in the middle of the night 128 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 in a quiet town like this? 129 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Seriously. 130 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 My goodness. 131 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Did the interrogation go well? 132 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 He keeps denying the charges. 133 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Hold on! Damn it. 134 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Captain, you've known me since childhood. 135 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 I wouldn't do something like that! 136 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 This is frustrating. 137 00:13:29,808 --> 00:13:31,143 It really is. 138 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Goodness. 139 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 By the way, Detective Kim, how did you catch him in the act? 140 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Who cares? What's important is that he caught the culprit. 141 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 I didn't know what had happened, 142 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 so I wondered why he didn't come over last night like he promised. 143 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 I almost got offended. 144 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 I apologize. I'll visit you soon. 145 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 All right. After we wrap up this case nicely, 146 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 I'll invite you again. 147 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 So when will the victim come? 148 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Due to the nature of the crime, the victim needs psychological stability. 149 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 To separate the two sides, I'll receive the statement in writing. 150 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 That punk will claim to be innocent. 151 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Cross-examination will speed up the process. 152 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 I'll take care of it on my own. 153 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Right. The high and mighty one will take care of it on his own. 154 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 What did you do just now? 155 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 What? It was just a light slap. 156 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 What? 157 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Isn't this blood? 158 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Blood? Why… Why are you bleeding? 159 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 No way. 160 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Did you get hurt at the scene? 161 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 That must be it. You said there was a physical fight. 162 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 I can't believe that bastard. 163 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Shouldn't you go see a doctor? 164 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 It's nothing. 165 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 I'll get treatment after work. 166 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 See? It wasn't me. 167 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 It doesn't look like it's nothing. 168 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Gosh, that could've been bad. 169 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 This is it. 170 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Put it on. 171 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Hello? 172 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 This is Detective Kim Do-hyeon. 173 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Yes, Detective. 174 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 I plan to receive your statement in writing. 175 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 So I want to give you the documents and explain them to you in person. 176 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Do you have time tomorrow afternoon? 177 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 I have work then. 178 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 You're going back to work already? 179 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 You should take a few days off. 180 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 No, I need to work. My family's livelihood depends on it. 181 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 You know… 182 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 I'd like to ask you something. 183 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 What happened yesterday… 184 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 There's no way people will find out about it, right? 185 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Excuse me? 186 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 People already think that my business has brought trouble 187 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 to a quiet town, so I'm a bit worried. 188 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 I'll make sure to keep this quiet. 189 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Thank you. 190 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 I think I'll start working around 2:00 p.m. and finish around 5:00 p.m. 191 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 It's near the place where we met that one time. 192 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Okay. See you there tomorrow at 5:00 p.m. 193 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Make sure Ms. Han Jeong-suk's case doesn't become public knowledge. 194 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Okay. 195 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Where's Detective Na? 196 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 He'll talk to the possible witnesses of the motorcycle theft case 197 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 and go home from there. 198 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Will he… 199 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 When I hit his vital point, he was stricken like this. 200 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 I landed another kick and finished him off with a flying kick. 201 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 -My goodness. -Gosh. 202 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 -Then came a 540-degree roundhouse kick. -Goodness. 203 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 He's different. 204 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 -He's different. -Yes. 205 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 After finishing him off, 206 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 I approached the woman to help her up. 207 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Suddenly, this punk came up behind me 208 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 -with a shovel. -No way. 209 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 With a big and hard shovel, he hit me in the back. 210 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 So what happened then? 211 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 It was like… 212 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 -I felt like my bone was broken. -Of course. 213 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 But I knew that I couldn't pass out like that. 214 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 That's right. 215 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 So I turned around right away 216 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 and grabbed the shovel. 217 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 What? Did you bend the shovel? 218 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Gosh, you're incredible. 219 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 I almost made an action film in that flower farm storehouse. 220 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 -My goodness. -You're cool. 221 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 -You're truly amazing. -Yes. 222 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 By the way, isn't that Jeong-suk's story? 223 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 She sells adult products. 224 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 What? 225 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 -You said you went uptown yesterday. -Yes. 226 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 The flower farm uptown is run by Gyeong-sik. 227 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Yes. 228 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Jeong-suk went there to sell products. 229 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 What? 230 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 All the pieces are coming together. 231 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 How are you so good at putting the clues together? 232 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 You should be a detective. I'll retire. 233 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 -What? So was it really Jeong-suk? -Was it? 234 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 No. I didn't say anything. 235 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 A police officer shouldn't talk about an ongoing investigation. 236 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Don't go around telling stories, okay? 237 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 My back hurts. 238 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 It was her. 239 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 -I'm 100% sure. -I'm 1,000% sure. 240 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 -That means Jeong-suk's the victim. -That's right. 241 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 Yes, it's a little bit tasty. 242 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 "A little bit tasty"? 243 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Jeong-suk, talk to us for a second. 244 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Jeong-suk, are you home? 245 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 -What brings you here at this hour? -Is the rumor true? 246 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 -What… -Gyeong-sik. 247 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Why did you go to a single man's house? 248 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 -What? -Mom. 249 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Yes. Let's talk about that later. 250 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 I knew you were something else when you began selling such items. 251 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Apparently, Gyeong-sik feels really wronged. 252 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 He said you were the one who seduced him first. 253 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 My child is here. Please stop and go home. 254 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 -Where do you think you're going? -Hey. 255 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 I'm not done talking. What's with your manners? 256 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 If you cherish your child, you should behave yourself. 257 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Stop this and leave! 258 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 Seriously! 259 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 What have you done so right for you to yell at us? 260 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 That's right! 261 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mom. 262 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 -It's okay. -Will you be able to live in this town? 263 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 How could you be such a Jezebel behind our backs? 264 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 How could a mother do that? 265 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 -Behave yourself. -You won't be able to live here. 266 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 This is a small town, okay? 267 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 CHARMING HAIR SALON 268 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 What? 269 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 Was he the son of the real estate agency's owner? 270 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 He looks nothing like his mom. 271 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Let's go inside. 272 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 What? Mom. 273 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 New York Hair Salon is better. 274 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 -Really? -I got my hair done there. 275 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 -Is that so? -Yes. 276 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Then I should go to Charming Hair Salon. 277 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Why do you want me to get my hair done? 278 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Is Aunt coming as well? 279 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Yes. 280 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 The entire family will come. Grandma too. 281 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 What? Grandma's coming? 282 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Didn't you know? 283 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 We're having Grandma's birthday dinner today. 284 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Why didn't you tell me? 285 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 You didn't need to know. 286 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 I plan to tell her 287 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 that you're studying late every day to transfer to a pharmacy school. 288 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Are you telling me not to come? 289 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 -It's Grandma's birthday. -So what if you come? 290 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 In front of your relatives who went to good schools and became doctors, 291 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 you'll say stupid stuff. 292 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 That's too harsh, Mom. 293 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 -He-- -Be quiet! 294 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Hurry up and go to work. You follow me. 295 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 296 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 -Is he behind bars? -Of course. 297 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 -I can't believe it. -You can never know someone's true colors. 298 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 -I thought he was the nicest man. -Seriously. 299 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 -My goodness. -Everyone is here. 300 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 -Did you hear about it? -What? 301 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Gyeong-sik's case! 302 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 It's a total ruckus. 303 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Jeong-suk went through a lot. 304 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Oh, no. 305 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 -Don't spread the story. -Is it true? 306 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 307 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 -Come over here. -Hey. 308 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Hey. 309 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 What? Did she leave? 310 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Who… 311 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Oh, you must be the in-home sales lady. 312 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Right? Come on in. 313 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 My wife is busy doing something in the kitchen, so wait. 314 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Well, the thing is… 315 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 What? 316 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 What's wrong? 317 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 My wife is waiting. Hey! 318 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 Wasn't she an in-home sales rep? 319 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 I think so, but… 320 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 It's me, Detective Kim Do-hyeon. 321 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Yes, Detective. 322 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Are you okay? 323 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Yes, I'm okay. 324 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Like I said before, 325 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 you should take a break from work. 326 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 I'll drive you home. 327 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 No. 328 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 I've worried my coworkers many times with my personal issues. 329 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 I don't want more ridiculous rumors. 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Running away and covering up might not be the best option. 331 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Even if it's stressful, 332 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 don't you want to set things right by facing it and tackling it? 333 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 That's what the Han Jeong-suk I know would do. 334 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Exactly what should I face 335 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 and tackle? 336 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 I'll take care of my business. 337 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Ms. Oh, thank you for coming on such short notice. 338 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Don't mention it. 339 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 By the way, it's unlike Jeong-suk to cancel on things. 340 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 Did something happen? 341 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 I know. 342 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 She might be very sick, so I'm going to drop by. 343 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 She looked a bit down yesterday, so I'm worried. 344 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 I know. 345 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 -Hello. -Hello. 346 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Did you go somewhere? 347 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 We're on our way back from work. 348 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 At a time like this? 349 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Jeong-suk's case has turned the town upside down. 350 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 What are you talking about? 351 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Did I thank him? 352 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 I'm a mess. 353 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 354 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 She's coming. 355 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Ms. Oh. Yeong-bok. 356 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 My poor thing. 357 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, what's wrong? Did something happen? 358 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 We know what happened to you. 359 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Why didn't you tell us? 360 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 How do you know? 361 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 The video rental shop owner told us. 362 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 All the women in the town seemed to know. 363 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 -I see. -It's my fault! 364 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 I should've gone with you that day. 365 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 I should've realized that something was off yesterday. 366 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 I'm so sorry, Jeong-suk. 367 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Don't be. 368 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 I'm the one who should apologize. 369 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 I canceled on today's sales. 370 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 My desire to get promoted led to this. It's my fault. 371 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 How is it your fault? It's that scumbag's fault! 372 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 That's right! 373 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 I think women in this town are so mean. 374 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 How could they be so shameless? 375 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 What do you mean? 376 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Well, Gyeong-sik's mother 377 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 asked townspeople for petitions and statements. 378 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 The owners of the supermarket, hardware store and butcher shop 379 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 will go to the police station and testify tomorrow. 380 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 For now, let go of your worries and rest. 381 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 That's right. 382 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri will have in-home sales until late today, 383 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 so we'll talk to her tomorrow and resolve the matter. 384 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 "Resolve the matter"? 385 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 How could they corner the innocent victim? They're less than human. 386 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 I'll teach them a lesson tomorrow. 387 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 I'm not taking out my anger on them. 388 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 What was the term, Ms. Oh? Serve… 389 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 -Serve justice. -Yes. 390 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 This is serving justice. 391 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Running the hair salon and doing the in-home sales… 392 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 It's exhausting to have two jobs. 393 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 JINHYANG HOF 394 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 It's too late to call the girls over, right? 395 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 -Sir. -It has been a while. 396 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Yes. 397 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, are you coming from the in-home sales? 398 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Yes. It's my sister's day off, so she's babysitting Dong-u. 399 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 It's free time for me. 400 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 I'd like whelks and soju. 401 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Sir, a table for four. 402 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Okay. All right. 403 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Please wait. 404 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Please wait. 405 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 It seems like you know him. 406 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Would you please sit with him? 407 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 As you can see, we don't have enough tables. 408 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 I'm sorry. 409 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Okay. 410 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 All right. Please sit here. 411 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Welcome. 412 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Please take this table. 413 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 What would you like? 414 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Well, this is awkward. 415 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 I'm sorry. 416 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 What? 417 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 I was the one who got the wrong idea. 418 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Then I became sullen. 419 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 What do you mean? 420 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 You told me 421 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 that I looked like Shim Shin. 422 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 I thought you liked me. 423 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 -It's funny, right? -I mean… 424 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 I'm not used to receiving compliments. 425 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 My mom never told me that I looked handsome. 426 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 So hearing your compliment… 427 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 made me excited. 428 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Well, it's okay. 429 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 I said empty words. 430 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 I'm sorry. 431 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 So, we're even. 432 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 We're even. 433 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 -Hey. -What? 434 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Stop drinking. 435 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 You didn't do anything wrong, okay? 436 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Yes, I did. 437 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Had I studied 438 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 a bit harder… 439 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Had I been a bit more successful… 440 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 I would've been able to see my grandma. 441 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Grandma. 442 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Grandma. 443 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 If you miss her so much, go and see her! 444 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Follow me. 445 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 What? 446 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Hurry up. 447 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 -Hurry up. -Where are we going? 448 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Let's hurry up and go. 449 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Hold on. 450 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 My goodness. 451 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, thanks for the meal. 452 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 -If only you visited more often. -Thank you so much. 453 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 -You should visit often. -Okay. 454 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 -Seriously. -Have a safe trip home. 455 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 She's your grandma, right? 456 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 She has aged a lot. 457 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Grandma, please live a long life. 458 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 I want to become successful 459 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 and meet you as a proud grandson. 460 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 I think it'll take too long. 461 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 -Have a safe trip home. -All right. 462 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Bye. 463 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 I'll call you. 464 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Grandma. 465 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Don't cry. 466 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Blow your nose. 467 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 It's okay. 468 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 It's okay. 469 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Let me see you. 470 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Why are you crying? Goodness. 471 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 I'm sorry. 472 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 I must be very drunk. 473 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 You suddenly looked so pretty. 474 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 So when you're sober, I don't look pretty? 475 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 You still look pretty. 476 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 He should've controlled himself. 477 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Why did he leave such a big mark? 478 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Was it his first kiss? 479 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Then he must be very excited now. 480 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 CHARMING HAIR SALON 481 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 No way. 482 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 At his age, it couldn't have been his first kiss. 483 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, I can't believe you. 484 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 You shouldn't have drunk so much, Ju-ri. 485 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 What? Hello. 486 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 What brings you here? 487 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 We have something to tell you. 488 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Where's Dong-u? 489 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 He's at Jeong-suk's place. 490 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 What? 491 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-suk needs some rest. 492 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Why? Is Jeong-suk sick? 493 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Are you worried about something? 494 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 No. 495 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Eat some melon. 496 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Here you go. 497 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 I wish you'd stay home every day. 498 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 You're such a kid. 499 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Even a single game costs money. 500 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Moms need to work so that we can do what we want. 501 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 You need to look far ahead. 502 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Still, I like it when Mom stays home. 503 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 By the way, can we play outside? 504 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 I don't want to. 505 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 It's because of Yeong-min, right? 506 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mom, there's a kid who always picks a fight with us. 507 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 It's not that I'm a coward. 508 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 He's this big like Lee Man-gi. 509 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 It's best to avoid Yeong-min. 510 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 Why should we avoid him? 511 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Why should the ones who did nothing wrong go into hiding? 512 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Isn't it unfair? 513 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Even if we get hurt, we should face him head-on. 514 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 That way, a bright future will come to this beautiful planet Earth. 515 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Did you watch Flashman yesterday? 516 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Yes. 517 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 That was what Number One said to Number Five. 518 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 You're right. Flashman always speaks the truth. 519 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Okay. There's no bright future for the cowards 520 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 who always run away and hide. 521 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Let's face him head-on. 522 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Okay. Let's go. 523 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Let's go. 524 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 -See you later. -See you later. 525 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Be safe. 526 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 527 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Even if it's stressful, 528 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 don't you want to set things right by facing it and tackling it? 529 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 That's what the Han Jeong-suk I know would do. 530 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 How could they corner the innocent victim? They're less than human. 531 00:41:23,147 --> 00:41:27,151 KEEP YOUR CHIN UP FOR JUSTICE! 532 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Is this the solution? 533 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 I know this since I've had many fights in my younger days. 534 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 In a fight, you should break the other's spirit to win. 535 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 You have to look charismatic. 536 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 That's right. 537 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Whether it's psychological or physical, 538 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 let's win no matter what. 539 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 That's right. 540 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 I'm coming too. 541 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 What? Jeong-suk. 542 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 You're coming? 543 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Yes. 544 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 It's my business. 545 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 GEUMJE POLICE STATION 546 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Come on! 547 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Are you certain? 548 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 We're certain. Isn't that right? 549 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 That's right. There have been many problems. 550 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 I haven't met a nicer person. 551 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Please make sure that there's no harm. 552 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Ms. Han Jeong-suk. 553 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 What brings you here? 554 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Who are these women? 555 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 We're town residents. 556 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 We're here to testify. 557 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 We talked to Jeong-suk on the phone that night. 558 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 We'll tell you everything we remember. 559 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 That's right. Don't pay attention to what those women said! 560 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 I'm certain their statements are just emotional and absurd! 561 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Is that so? 562 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 All of their statements were in her favor. 563 00:44:37,132 --> 00:44:38,133 What? 564 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Are you serious? 565 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Yes. 566 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Yes, it's true. 567 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 They told us 568 00:44:44,390 --> 00:44:46,934 about Mr. Kim's unusual tendencies they heard from his ex-wife 569 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 and how he pretended to be married 570 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 even after she ran away. 571 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 They gave such statements. 572 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Why? 573 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 You always said that we cause trouble in this town. 574 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 You bad-mouthed us and called us indecent. 575 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 "Bad-mouth"? Not at all! 576 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 The products you guys sell are indecent. 577 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Jeong-suk did nothing wrong. 578 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 That's right. 579 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 We bought those items only because Jeong-suk was selling them. 580 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 We know that she's decent and hardworking. 581 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Why on earth would you seduce a scumbag like Gyeong-sik? 582 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 You were Ms. Chili Pepper in your younger days. 583 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Give me a break. 584 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 -What? -What? 585 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 It's that bastard. 586 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 She's fooling all of you. 587 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 She isn't fooling us, you bastard! 588 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Had Jeong-suk needed money, she would've borrowed it from us. 589 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Why would she go to your house? 590 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 -She was scheming all along. -What? 591 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 She was going for the settlement money, not some petty sales money! 592 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 -How dare you… -Goodness. 593 00:46:04,344 --> 00:46:06,972 When she showed me those promiscuous clothes 594 00:46:07,055 --> 00:46:08,724 and seduced me, I should've said no. 595 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 -Hey, Kim Gyeong-sik! -What a crazy bastard! 596 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Hey, I'll grant your death wish! 597 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 -You punk. -Let go. 598 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 -Why are you laughing, you punk? -Yeong-bok. 599 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Women, be quiet! 600 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 The police station is not some kids' playground! 601 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 How are we supposed to be quiet? 602 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 He keeps spouting nonsense! 603 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Isn't that right? 604 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 -My goodness. -Come here. 605 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 -Hey, come here. -Please. 606 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 -Stay still. -No! 607 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Stop! 608 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 What? 609 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Do you have something to say? 610 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Shut your mouth. 611 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 What was that? 612 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 What are you whispering? 613 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 She's like that. 614 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 She was all bleary-eyed and whispered things to me that day. 615 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Shut your mouth, you perverted freak! 616 00:48:03,380 --> 00:48:04,715 My goodness. 617 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 What should I do? I shouldn't have used violence. 618 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 I didn't see anything. 619 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 What? 620 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 I'm sure other people didn't see anything either. 621 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 I'm sorry. 622 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 You even got hurt because of me that day. 623 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 But I didn't even thank you properly. 624 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 I also got sensitive when you were just worrying about me. 625 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 It's okay. 626 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 I regretted saying those words 627 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 because I think I only thought about my frustration. 628 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 That frustration was relieved a moment ago though. 629 00:48:53,639 --> 00:48:54,640 Jeong-suk! 630 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 She's out. 631 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Many people are waiting for you. You should get going. 632 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 I hope you take care after what happened today. 633 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Why did I get tofu? 634 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Seriously. People will think that she got discharged from prison. 635 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 She was at the police station, so she should eat it. 636 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Of course. Eat it. 637 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 You need to eat white tofu 638 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 to keep out of dirty troubles. 639 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 So eat it and poop it out. 640 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Yes. 641 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 You really surprised me this time. 642 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 What? 643 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 I thought you had grudges against her. 644 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Grudges? No way. 645 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 It's natural to favor your family, 646 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 so I had no choice but to take my husband's side. 647 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 But a part of me felt indebted to her. 648 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 So I paid off my debt this time. 649 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Stop worrying about it and eat your tofu. 650 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 There you go. 651 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Technically, all of us have been to the police station. We need tofu too. 652 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 You're right. Please give one tofu each to all the police station visitors. 653 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 I'll pay for yours too. 654 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 -My goodness. -Gosh. 655 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 -Great. -How much is the total? 656 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Then would it be okay to have a soft drink as well? 657 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Of course. 658 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 All right. That's a good idea. 659 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 One, two, three, four, five and six… 660 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 -I'll be back. -I was asking her only for three of us. 661 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Ms. Oh, you're the best. 662 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Thank you. 663 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 I feel so much better. 664 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 By the way, wasn't Jeong-suk absolutely insane? 665 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 She didn't even slap him. She suddenly smacked his head. 666 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 I didn't know Jeong-suk was so good at swearing. 667 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 -Yes. -She went, "Shut your trap!" 668 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 -Yes. -Really? 669 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 I don't think I said "trap." 670 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Did I? 671 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 I found it so satisfying. 672 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 That's right. 673 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 I don't think I'd be able to say anything in front of someone like that. 674 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 That's right. 675 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, how are you so gutsy? 676 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 Did you get coached? 677 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Come to think of it, I did. 678 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 -What? -What? 679 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Who coached you? 680 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 681 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 What? 682 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 What? 683 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 And… 684 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 there was one other person. 685 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 PERPETRATOR: KIM GYEONG-SIK 686 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 687 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Shut your mouth, you perverted freak! 688 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 This is Detective Kim Do-hyeon of Geumje Police Station. 689 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Detective, it's me, Han Jeong-suk. 690 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Hello. 691 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Is something wrong? 692 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 No, nothing's wrong. 693 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Are you free tomorrow by any chance? 694 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Tomorrow? 695 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Yes. 696 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 GEUMJE POLICE STATION 697 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 What? What's this? 698 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 Did you pull an all-nighter? 699 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 Yes. 700 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 The report on the Kim Gyeong-sik case is on your desk. 701 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Man, things are moving along so speedily. 702 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Thanks to you, I'll be able to save face. 703 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 It's suspicious. 704 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 What do you mean? 705 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 It must've been a hassle, but he visited her to investigate 706 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 and stayed up all night to finish the report. 707 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 He cares a lot about that in-home sales rep. 708 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 I smell something. 709 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 I am sure… 710 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 that he wants a discount on the adult products. 711 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 What? 712 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Adult products for men are quite expensive. 713 00:53:46,556 --> 00:53:47,933 A power ring is 10,000 won. 714 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 A fragrant condom is 3,000 won a piece. 715 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 A tiny bottle of massage oil is 10,000 won. 716 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 By the way, how do you know 717 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 such details? 718 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 You sound like someone who wants those items. 719 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Gosh, what? As if I need them! 720 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 So stop spouting nonsense 721 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 and focus your attention on Du-seok. 722 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 He got discharged from prison today. 723 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 We'll have a lot to deal with from now on. 724 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Man, watch where you're going. 725 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 It's nice to be back home. 726 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 It has been a while. 727 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 728 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Sixty-two percent? 729 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 The compatibility is worse than I expected. 730 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Who cares? 731 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 We can work together to make up for the missing 38%. 732 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Thirty-eight percent. 733 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 -What are you doing? -You startled me! 734 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 You startled me, Mr. Choi. 735 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Did I startle you? 736 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 I'm terribly sorry. 737 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 There are a ton of medicines that need to be sorted. 738 00:55:48,094 --> 00:55:49,471 -I mean-- -But I shouldn't have startled 739 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 an idle employee. 740 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 -I was-- -Right? 741 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 -I was-- -I feel so bad 742 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 that I don't know what to do! 743 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 I was about to do it, okay? 744 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Why is this fly being so loud at this very moment? 745 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 He'll be the death of me. 746 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 -Hello. -Welcome. 747 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 I've been so queasy these days. 748 00:56:12,577 --> 00:56:13,828 I keep having an upset stomach. 749 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Give me your hand. 750 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 -Okay. -The other one. 751 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Okay. 752 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 How does it feel? 753 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 I feel nothing. 754 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Right? You seem to be okay. This part isn't hard or anything. 755 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 You didn't eat anything bad, did you? 756 00:56:29,552 --> 00:56:32,472 Yesterday evening, I had tofu with other people. 757 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 But everyone else is fine, 758 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 so I don't think it's food poisoning. 759 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Just give me some digestion medicine. 760 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 -Please. -Okay. 761 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 By any chance… 762 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Yes? 763 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Is there a chance you're pregnant? 764 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Me? 765 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 It hasn't been long since I gave birth. 766 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 I'm still breastfeeding her. 767 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 It is only a myth that breastfeeding prevents pregnancy, 768 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 so you should check and make sure. 769 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Gosh, I have four children. 770 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 I'd know if I were pregnant. 771 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Just give me the digestion medicine. 772 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Okay then. 773 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Damn it. 774 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Hello? 775 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 It's me, Du-seok. 776 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 So you're alive. 777 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 I wondered if something had happened since you never visited. 778 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 I'm sorry. 779 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 I couldn't visit you since I was busy with my children. 780 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 I understand. 781 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 In any case, let's meet up. 782 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Where do you live? 783 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Don't tell me you still live in that studio. 784 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 You're far from the brightest when it comes to life. 785 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Hey. 786 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 There's a job coming up. 787 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Do you want to join me? 788 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 -What? -I know that you quit, 789 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 but this one is really safe. 790 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 You have four children. 791 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 You should live in an apartment with two rooms and a living room. 792 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 I'll pretend I didn't hear that. 793 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 You might think otherwise, 794 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 but I'm perfectly happy. 795 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 If you're going to say such nonsense, don't call me again. 796 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 I'd feel embarrassed if you shut me down like that. 797 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Don't be so certain. 798 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 No man steals money because he wants to. 799 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 It's the situation that drives him. 800 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 -You're back. -Yes. 801 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 -Did you buy digestion medicine? -Yes, I took it. 802 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Hold on. Let me make some porridge. 803 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Okay. 804 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Detective. 805 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 You got here first. 806 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Yes. Please take a seat. 807 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Have you thought about my offer? 808 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Yes. 809 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 I came here to say no. 810 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 I'm really thankful that you want to help me 811 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 find my parents. 812 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 But I think this is a problem I should solve 813 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 by myself. 814 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 I think you felt the same. 815 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 You felt bad when you saw me bottle up my problems 816 01:00:43,306 --> 01:00:46,059 without asking for anyone's help. 817 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Oh, that's-- 818 01:00:47,977 --> 01:00:50,271 It's nothing complicated. 819 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Why don't we just begin? 820 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 If I'm not much help, 821 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 you can cut me off heartlessly then. 822 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Come on in. 823 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 I only sleep here, so there's nothing to see. 824 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 I see. 825 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 It's in the basement, so I'll go turn the lights on. 826 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Okay. 827 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 You can come downstairs now. 828 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Okay. 829 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 All right. 830 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Be careful. 831 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Wow. 832 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 There is so much material. 833 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Yes. 834 01:02:10,935 --> 01:02:13,521 I thought it was very likely that the woman who left me 835 01:02:14,063 --> 01:02:16,649 at the church nursery was from Geumje. 836 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 But I'm not sure if she still lives here. 837 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 Are you saying that one of these women 838 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 might be your mother? 839 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 I don't know. 840 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 I don't know if she was my mother or someone who found me by chance. 841 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 I narrowed down the candidates in order to hear the story myself. 842 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 I found a new clue. 843 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 A clue? 844 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 BABIES KEEP DISAPPEARING WITH THE FIRE 845 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 KIDNAP AFTER ARSON? FIFTH CASE 846 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 I had no idea that there were such cases in Geumje. 847 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 So this person set houses on fire 848 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 and kidnapped babies amidst the chaos. 849 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 That's right. 850 01:03:17,627 --> 01:03:21,547 In many cases, babies from poor families 851 01:03:21,631 --> 01:03:23,049 were the targets. 852 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 How did this happen to so many babies? 853 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 At first, they thought it was a simple disappearance. 854 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 They found out belatedly that it was a serial kidnapping case 855 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 and switched to a public investigation. 856 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Had the case been public from the start, there would've been fewer victims. 857 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 By the way, 858 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 may I ask you why you think this case is related to you? 859 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 My goodness. 860 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 It's a burn scar I've had ever since I got left at the nursery. 861 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 The woman who left me there said 862 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 that she found me without my parents 863 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 after a big fire in the town. 864 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 And… 865 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 I keep having the same dream. 866 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 I don't know when it began, but I've been having the same nightmare. 867 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 I don't remember the last time 868 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 I slept peacefully. 869 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Now, 870 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 we need to look into this case. 871 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Yes. 872 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 We need to reinvestigate from the start 873 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 and take a different approach. 874 01:04:54,724 --> 01:04:56,684 Then you'll definitely need 875 01:04:57,518 --> 01:04:58,352 my help. 876 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 I often meet up with women in the town, 877 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 so I'll interview them. 878 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 I think they'll feel more comfortable talking to me than to you. 879 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 I'm sorry about leaving so suddenly. I lost track of time. 880 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 I should've helped you clean up. 881 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 It's okay. 882 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 I'll walk you home. 883 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 It's okay. The bus stop is right out front. 884 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Please go back inside. 885 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 POSSIBILITY OF BEING THE VICTIM OF SERIAL KIDNAPPING AFTER ARSON 886 01:06:36,242 --> 01:06:38,035 IF HE'S THE VICTIM OF THE CRIME, 887 01:06:38,119 --> 01:06:40,121 HIS PARENTS MIGHT BE LOOKING FOR HIM 888 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 They might be looking for me? 889 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 What? It's Mom. 890 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mom! 891 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 My goodness. 892 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 You said I was the best when I bought you an ice cream. 893 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 But you don't even hesitate to ditch me at the sight of your mom. 894 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 I understand. 895 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 There's no one in the world a child loves more than his mom. 896 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 You're right. 897 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Mom is the best in the world. 898 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Did things go well? 899 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 -What were you up to? -Well… 900 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 What? My notebook! 901 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Why is the door open? 902 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Detective. 903 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Detective. 904 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Detective. 905 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Detective. 906 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Detective. 907 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 I don't know when it began, but I've been having the same nightmare. 908 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 I don't remember the last time 909 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 I slept peacefully. 910 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Could it be… 911 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Detective. 912 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Detective. 913 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Are you okay? 914 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Did you have a nightmare? 915 01:11:03,801 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 916 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}We should do something to attract them. 917 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Why don't we give movie tickets to those who attend in-home sales events? 918 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Jeong-suk, 919 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}you're so driven with the branch manager promotion coming up. 920 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Why did you get involved with that bastard and do something that'd get in your way 921 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}for the rest of your life? 922 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}It's been more than 30 years. 923 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Catching the culprit won't make a difference 924 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}since the statute of limitations has expired. 925 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}She could think we're a couple who are shopping. 926 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Let's pretend to be a couple who are getting married soon. 927 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}When she lets her guard down, 928 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}we'll ask questions as naturally as possible. 929 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}It's just that when I'm with you, 930 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}I become a bit confused. 931 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}I want to check. 932 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo 64855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.