Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,668 --> 00:02:32,625
EL TESTAMENTO
2
00:02:37,420 --> 00:02:41,001
Continuando la apelación contra
el proyecto de edificio en Lendsdorf,
3
00:02:41,125 --> 00:02:44,085
donde, de acuerdo a los demandantes
hay una fosa masiva
4
00:02:44,168 --> 00:02:46,545
con unos 200 judíos enterrados.
5
00:02:48,085 --> 00:02:51,333
¿Cuántas excavaciones se realizaron
en el área?
6
00:02:54,501 --> 00:02:55,501
Veintiuna.
7
00:02:56,420 --> 00:02:58,208
¿Y no se encontró nada?
8
00:02:58,793 --> 00:03:00,920
El área en cuestión fue excavada,
9
00:03:01,293 --> 00:03:03,085
pero aún falta encontrar la fosa masiva.
10
00:03:03,253 --> 00:03:04,333
Es un área muy grande,
11
00:03:04,420 --> 00:03:06,376
es difícil cubrir
tanta extensión de terreno.
12
00:03:07,668 --> 00:03:10,085
Sí, Appendix 32.
13
00:03:11,333 --> 00:03:13,125
En un testimonio una mujer sostiene
14
00:03:13,208 --> 00:03:16,753
que escuchó gritos de judíos
frente a su ventana en esta zona.
15
00:03:17,585 --> 00:03:22,168
Otra sostiene que vio un camión
con judíos detenerse en esta zona.
16
00:03:22,253 --> 00:03:26,253
Tal vez quiera decirnos
dónde quiere detener la construcción.
17
00:03:26,333 --> 00:03:28,168
¿En esta zona o en esta otra
18
00:03:28,253 --> 00:03:30,461
o tal vez en todo el pueblo?
19
00:03:31,085 --> 00:03:35,833
Pedimos que se congele la construcción
20
00:03:35,920 --> 00:03:38,668
hasta que la fosa sea encontrada.
21
00:03:39,293 --> 00:03:42,168
Con todo respeto, este pueblo
necesita crecer.
22
00:03:42,501 --> 00:03:45,208
y debemos avanzar hacia el futuro,
no detenernos en el pasado.
23
00:03:45,876 --> 00:03:47,753
Las víctimas no deben pagar
24
00:03:47,793 --> 00:03:50,916
por nuestra incapacidad
para encontrar la fosa.
25
00:03:50,961 --> 00:03:52,961
Tampoco los habitantes de este pueblo.
26
00:03:55,585 --> 00:03:57,793
Si esto no se detiene,
27
00:03:57,961 --> 00:04:00,793
toda la zona se cubrirá con cemento
28
00:04:00,876 --> 00:04:02,545
y la fosa jamás será encontrada.
29
00:04:03,001 --> 00:04:03,961
Señor,
30
00:04:04,461 --> 00:04:06,461
el Ministerio del Interior austríaco
31
00:04:06,668 --> 00:04:08,001
no tiene la autoridad
32
00:04:08,125 --> 00:04:11,085
para demorar el emprendimiento
por más tiempo.
33
00:04:12,501 --> 00:04:15,585
Si surge nueva evidencia
en los próximos 7 días,
34
00:04:15,833 --> 00:04:17,753
nos complacerá examinarla.
35
00:04:18,208 --> 00:04:21,045
No se aceptarán reclamos
después de esa fecha.
36
00:04:25,961 --> 00:04:28,585
¿Es antisemita?
37
00:04:28,961 --> 00:04:31,208
Antisemita o no, tenemos 5 días
para hallar nueva evidencia.
38
00:04:31,293 --> 00:04:34,293
Debemos revisar los archivos clasificados
del '45.
39
00:04:34,376 --> 00:04:35,501
Eso es imposible.
40
00:04:35,668 --> 00:04:39,208
¡Quieren enterrar el caso! ¿No entiendes?
41
00:04:43,168 --> 00:04:45,168
Es el único lugar donde no hemos buscado.
42
00:04:47,085 --> 00:04:48,208
Bien.
43
00:04:48,293 --> 00:04:49,833
Tendrás acceso parcial.
44
00:04:52,125 --> 00:04:54,293
Si encuentras algo, veremos qué hacer.
45
00:04:56,545 --> 00:04:58,376
El saco te queda bien.
46
00:04:58,708 --> 00:04:59,961
Tengo que devolverlo.
47
00:05:00,125 --> 00:05:01,545
No, quédatelo para la entrevista.
48
00:05:02,085 --> 00:05:04,668
-¿Qué entrevista?
-Para el canal alemán.
49
00:05:05,921 --> 00:05:08,961
Rina, tú eres buena en eso.
Mi alemán es malo.
50
00:05:09,045 --> 00:05:10,085
Te quieren a ti.
51
00:05:10,168 --> 00:05:11,501
No tengo tiempo.
52
00:05:11,585 --> 00:05:13,585
Yoel, nos dará tiempo.
53
00:05:14,461 --> 00:05:16,168
No olvides el saco.
54
00:05:19,501 --> 00:05:22,085
Le hablaré en alemán y usted
puede responder en inglés, ¿bien?
55
00:05:22,833 --> 00:05:25,125
En ese caso, responderé en hebreo.
56
00:05:27,333 --> 00:05:29,333
Quiere responder en hebreo, ¿está bien?
57
00:05:29,421 --> 00:05:30,545
No hay problema.
58
00:05:32,376 --> 00:05:37,585
Dr. Halberstam,
¿por qué es tan importante este debate?
59
00:05:37,961 --> 00:05:40,793
Después de todo, es solo un edificio
y unas pocas calles.
60
00:05:45,085 --> 00:05:49,376
La noche del 24 al 25 de marzo de 1945
61
00:05:49,461 --> 00:05:52,921
unos 200 trabajadores forzados judíos
fueron asesinados
62
00:05:53,045 --> 00:05:55,545
en estos campos de Lendsdorf, Austria.
63
00:05:56,376 --> 00:05:59,668
Por alguna razón,
ninguno de los lugareños recuerda
64
00:05:59,793 --> 00:06:01,545
donde se llevó a cabo la masacre.
65
00:06:01,793 --> 00:06:05,876
Dos testigos, capaces de declarar
después de la guerra,
66
00:06:05,961 --> 00:06:08,125
un policía local y un sobreviviente judío,
67
00:06:08,253 --> 00:06:09,376
fueron ambos asesinados.
68
00:06:10,793 --> 00:06:15,421
No fue el asesinato metódico
de los campos nazis,
69
00:06:15,501 --> 00:06:20,293
fue un asesinato espontáneo
por parte de los lugareños,
70
00:06:20,376 --> 00:06:22,708
que aún niegan sus crímenes
71
00:06:22,833 --> 00:06:24,753
con el apoyo no oficial
de las autoridades.
72
00:06:27,585 --> 00:06:30,501
Y usted no permitirá que eso suceda.
73
00:06:31,585 --> 00:06:33,208
Soy un historiador.
74
00:06:33,876 --> 00:06:37,461
Como cualquier científico,
investigo la verdad.
75
00:06:38,421 --> 00:06:43,001
Un arqueólogo busca reliquias.
76
00:06:43,085 --> 00:06:45,085
Yo busco hechos.
77
00:06:45,753 --> 00:06:49,125
El enemigo del arqueólogo
son las capas de basura,
78
00:06:49,208 --> 00:06:52,376
Yo lucho contra el tiempo
que puede ocultar los hechos.
79
00:06:52,921 --> 00:06:57,585
Y ahora lucha contra los austríacos porque
cree que están ocultando la verdad.
80
00:06:59,333 --> 00:07:00,876
Mire, señora,
81
00:07:01,461 --> 00:07:04,085
la tendencia del hombre es olvidar.
82
00:07:04,168 --> 00:07:07,961
Mi rol como judío practicante es recordar.
83
00:07:08,833 --> 00:07:13,253
Dr. Halberstam, ¿por qué no nos cuenta
sobre usted?
84
00:07:15,421 --> 00:07:18,708
Para ser honesto, no soy interesante,
85
00:07:18,793 --> 00:07:20,293
hasta diría que soy aburrido.
86
00:07:21,333 --> 00:07:24,045
Dr. Halberstam, ¿sus padres son
sobrevivientes del holocausto?
87
00:07:24,421 --> 00:07:27,125
Es cierto,
son sobrevivientes del holocausto,
88
00:07:27,208 --> 00:07:31,333
pero este es un estudio
científico objetivo.
89
00:07:32,961 --> 00:07:36,708
Entonces, ¿su vida personal no influye
en usted?
90
00:07:38,125 --> 00:07:40,045
Su discurso...
91
00:07:40,125 --> 00:07:41,421
No creo en los discursos.
92
00:07:41,501 --> 00:07:45,001
Creo en los hechos
que nos conducen a la verdad.
93
00:07:45,585 --> 00:07:47,253
- Su verdad.
- No es mi verdad.
94
00:07:47,333 --> 00:07:48,376
No existe "Mi verdad".
95
00:07:48,461 --> 00:07:50,961
Si la verdad es mía, no es la verdad.
96
00:07:51,045 --> 00:07:53,793
La verdad no me pertenece a mí ni a usted.
97
00:07:54,208 --> 00:07:55,168
La verdad es absoluta.
98
00:07:56,001 --> 00:07:57,585
La verdad es absoluta.
99
00:07:58,045 --> 00:08:01,253
No puedes elegir aceptarla o negarla.
100
00:08:44,708 --> 00:08:46,421
No necesito una filipina.
101
00:08:47,168 --> 00:08:49,921
- ¿Por qué no?
- No necesito una mucama.
102
00:08:52,253 --> 00:08:53,085
Te ayudará.
103
00:08:54,253 --> 00:08:56,708
Entonces, ¿qué necesito de ti?
104
00:09:01,333 --> 00:09:05,253
Hay noticias sobre tu hijo en internet.
105
00:09:05,461 --> 00:09:08,085
"Los sobrevivientes son representados
por el Dr. Halberstam,
106
00:09:08,501 --> 00:09:12,253
del Instituto del Holocausto
en Jerusalén..."
107
00:09:12,376 --> 00:09:15,168
Si quieres meterte con el holocausto
108
00:09:15,421 --> 00:09:19,376
es tu problema, a mí déjame afuera.
109
00:09:21,753 --> 00:09:23,001
¿Es todo lo que tienes que decir?
110
00:09:30,376 --> 00:09:33,793
Este es el Bondormin.
Toma la pastilla rosa ahora.
111
00:09:37,376 --> 00:09:39,876
- ¡La pastilla rosa ahora!
- Ya te escuché.
112
00:09:39,961 --> 00:09:41,793
Te escuché la primera vez.
113
00:10:36,168 --> 00:10:37,501
Buenos días.
114
00:10:59,545 --> 00:11:02,085
¿Qué años está mirando?
¿1944? ¿1945?
115
00:11:02,253 --> 00:11:04,421
1945, desfiles de la muerte,
116
00:11:04,545 --> 00:11:06,168
Austria, Lendsdorf.
117
00:11:07,753 --> 00:11:11,208
Lendsdorf no funcionará,
no hay mapeo a esa resolución.
118
00:11:11,708 --> 00:11:13,921
¿Qué tal emigrantes húngaros?
119
00:11:14,333 --> 00:11:16,421
No, quédese en la última búsqueda.
120
00:11:27,045 --> 00:11:27,793
Ciérrelo.
121
00:11:31,293 --> 00:11:32,545
Guárdelo.
122
00:11:35,001 --> 00:11:35,921
Ciérrelo.
123
00:11:40,333 --> 00:11:41,753
Guárdelo.
124
00:11:43,168 --> 00:11:44,421
Guárdelo.
125
00:11:47,085 --> 00:11:48,461
Ciérrelo.
126
00:12:03,708 --> 00:12:05,876
¿Lo cierro?
127
00:12:14,125 --> 00:12:15,708
¿Es relevante?
128
00:12:18,708 --> 00:12:19,921
No, ciérrelo.
129
00:12:31,125 --> 00:12:32,421
Rivka,
130
00:12:34,085 --> 00:12:36,961
busca las citaciones del testigo
131
00:12:37,253 --> 00:12:40,545
P-440385-G, por favor.
132
00:12:42,253 --> 00:12:44,001
¿Es un testimonio clasificado?
133
00:12:46,168 --> 00:12:49,085
- Sí.
-¿Tienes el nombre?
134
00:12:50,085 --> 00:12:51,753
Fanya Hammel.
135
00:12:52,921 --> 00:12:54,961
No, no hay ninguna Fanya Hammel.
136
00:12:57,376 --> 00:12:59,253
Prueba Fanya Halberstam.
137
00:13:00,961 --> 00:13:03,876
s-t-a-m, ¿cómo suena?
138
00:13:04,961 --> 00:13:06,085
Sí.
139
00:13:07,085 --> 00:13:10,085
No hay Hammel ni Halberstam.
140
00:13:11,293 --> 00:13:13,125
Qué raro.
141
00:13:13,208 --> 00:13:15,085
Vi que testificó.
142
00:13:18,333 --> 00:13:21,501
Hay una mención de una señora.
Fanya Halberstam.
143
00:13:21,585 --> 00:13:22,921
¿Es relevante?
144
00:13:23,001 --> 00:13:24,085
Sí, sí.
145
00:13:24,833 --> 00:13:26,921
El testimonio de la señora
Shoshana Weinstein
146
00:13:27,001 --> 00:13:28,833
dice que fue su dama de honor
147
00:13:28,921 --> 00:13:32,085
- en el gueto de Cracovia.
- Me llevo eso.
148
00:13:45,085 --> 00:13:48,085
Señora Weinstein,
¿dio testimonio hace unos años?
149
00:13:48,668 --> 00:13:50,708
- Sí.
- Bien.
150
00:13:51,085 --> 00:13:55,208
¿Recuerda haber mencionado
a Fanya Halberstam?
151
00:13:55,293 --> 00:14:00,585
Por supuesto,
fuimos amigas desde pequeñas.
152
00:14:01,085 --> 00:14:04,876
¿Sabe si Fanya estuvo en Austria
durante la guerra?
153
00:14:06,585 --> 00:14:08,208
¿Austria? Por supuesto que no.
154
00:14:08,333 --> 00:14:10,753
¿Cómo habría ido a Austria?
155
00:14:17,833 --> 00:14:21,585
Dígame, ¿sobre qué es esta investigación?
156
00:14:23,585 --> 00:14:24,876
Mmm...
157
00:14:24,961 --> 00:14:28,168
estamos investigando un testimonio
que dio en el instituto.
158
00:14:28,545 --> 00:14:31,708
¿Qué? ¿Dio un testimonio?
159
00:14:34,168 --> 00:14:39,085
¿Se refiere a Fanya Halberstam,
de soltera Hammel?
160
00:14:39,668 --> 00:14:40,585
Así es.
161
00:14:40,793 --> 00:14:46,125
-¿La esposa de Yosef Yitzhak Halberstam?
-Sí.
162
00:14:46,461 --> 00:14:48,921
Ella era mi mejor amiga.
163
00:14:49,545 --> 00:14:56,253
Dos semanas después de casarse murió
en mis brazos, durante una deportación.
164
00:15:11,461 --> 00:15:14,876
Esta soy yo, esta es Fanya,
165
00:15:15,293 --> 00:15:17,461
este es Yosef Yitzhak Halberstam.
166
00:15:25,668 --> 00:15:29,168
¿Esta es la Fanya que busca?
167
00:16:13,085 --> 00:16:16,168
Algunas personas hicieron cosas
horribles para sobrevivir.
168
00:16:16,253 --> 00:16:19,333
como comer carne humana.
169
00:16:19,421 --> 00:16:22,833
Algunos escondieron la familia
que tenían antes de la guerra.
170
00:16:23,045 --> 00:16:25,501
Pero si nadie puede ver el testimonio,
171
00:16:25,793 --> 00:16:28,168
¿para qué darlo en primer lugar?
172
00:16:28,421 --> 00:16:34,793
Después de muertos, el testimonio
se abre a la investigación.
173
00:16:36,833 --> 00:16:39,921
Puedo acceder al testimonio clasificado
174
00:16:41,461 --> 00:16:44,833
si lo solicito para mi investigación.
175
00:16:45,421 --> 00:16:48,501
¿Lo necesitas para tu investigación?
176
00:16:50,921 --> 00:16:52,253
Rabino Yoel,
177
00:16:54,125 --> 00:16:55,545
¿por qué hace esto?
178
00:17:02,376 --> 00:17:04,253
Para saber quién es mi madre.
179
00:17:04,461 --> 00:17:09,208
- Ella no es Fanya Halberstam.
- Olvídelo.
180
00:17:12,545 --> 00:17:15,001
- Pero ¿y la verdad?
-¿La verdad?
181
00:17:16,085 --> 00:17:18,545
Es su ansia diabólica.
182
00:17:19,085 --> 00:17:20,376
Es su ego.
183
00:17:22,168 --> 00:17:24,001
¿Buscar la verdad es mi ego?
184
00:17:25,045 --> 00:17:26,125
Yoel,
185
00:17:26,376 --> 00:17:28,793
¿es un judío religioso?
186
00:17:29,376 --> 00:17:30,461
Entonces...
187
00:17:30,668 --> 00:17:34,085
Haga lo que le digo y olvide todo esto.
188
00:17:47,833 --> 00:17:49,085
¿Leíste sobre el debate?
189
00:17:50,253 --> 00:17:53,125
"El debate sobre el caso de Lendsdorf
se reabrió.
190
00:17:53,585 --> 00:17:55,961
"El Dr. Yoel Halberstam,
quien representa al Instituto judío,
191
00:17:56,253 --> 00:17:58,421
es un experto internacional
192
00:17:58,501 --> 00:17:59,421
en judaísmo húngaro."
193
00:18:00,125 --> 00:18:02,421
Nada sobre mí, como de costumbre.
194
00:18:07,085 --> 00:18:09,045
¿Qué sucede?
195
00:18:13,545 --> 00:18:14,753
¿Son clasificados?
196
00:18:14,833 --> 00:18:16,085
Sí.
197
00:18:27,045 --> 00:18:31,461
Un testigo fue asesinado en los '50.
198
00:18:34,168 --> 00:18:37,376
La gente tiene miedo de hablar sobre esto.
199
00:18:38,168 --> 00:18:42,961
Tengo miedo de que haya represalias
contra mí.
200
00:18:43,921 --> 00:18:46,793
La gente tiene miedo. Aún hoy.
201
00:18:47,585 --> 00:18:50,293
El asesinato aún no ha sido resuelto.
202
00:18:50,501 --> 00:18:53,833
Y desde entonces no ha sucedido nada.
203
00:18:54,125 --> 00:18:58,085
Aquellos que niegan la verdad
dicen que no pasó nada.
204
00:18:58,421 --> 00:19:03,708
Pero pasó. Si abre los oídos, verá.
205
00:19:07,753 --> 00:19:09,753
No sé nada sobre eso.
206
00:19:09,876 --> 00:19:14,085
Oímos que había habido una fiesta
207
00:19:14,545 --> 00:19:17,585
y que después se habían ido
a dispararle a los judíos.
208
00:19:19,545 --> 00:19:21,708
Yo vi a los judíos,
209
00:19:21,921 --> 00:19:24,208
que hacían trabajo forzoso.
210
00:19:24,668 --> 00:19:26,461
Fueron muy desafortunados.
211
00:19:28,376 --> 00:19:31,333
en realidad,
todos éramos trabajadores forzosos.
212
00:19:31,961 --> 00:19:34,585
Éramos forzados a hacerlo.
213
00:19:37,253 --> 00:19:42,545
Pero debe haber uno aún vivo, un testigo,
214
00:19:42,753 --> 00:19:45,208
que vio la fosa.
215
00:19:49,293 --> 00:19:50,545
Entiendo por su testimonio
216
00:19:50,668 --> 00:19:53,085
que estuvo en Lendsdorf en marzo de 1945,
217
00:19:53,168 --> 00:19:57,253
y quiero más detalles de lo que pasó allí.
218
00:19:58,333 --> 00:20:03,545
No quería que la gente supiera
que estuve allí
219
00:20:04,001 --> 00:20:09,125
Después de la guerra, un amigo
fue citado a testificar en Viena.
220
00:20:10,125 --> 00:20:12,545
Fue asesinado en el camino.
221
00:20:12,921 --> 00:20:17,001
Entonces, me di cuenta
que había peligro real.
222
00:20:18,421 --> 00:20:21,708
Decidí permanecer callado.
223
00:20:27,168 --> 00:20:30,333
Usted mencionó que había
un grupo de 10 judíos
224
00:20:30,421 --> 00:20:32,833
que cavaron una fosa para
los 200 judíos asesinados.
225
00:20:33,585 --> 00:20:37,668
- Sí.
-Aryeh Kluger estaba entre los 10.
226
00:20:37,753 --> 00:20:40,585
- Sí.
- ¿Le dijo dónde estaba la fosa?
227
00:20:42,585 --> 00:20:43,708
No.
228
00:20:46,168 --> 00:20:52,376
Solo oímos disparos distantes,
del sur más o menos.
229
00:20:54,293 --> 00:20:58,376
La segunda vez que llevaron
a los 10 hombres,
230
00:20:59,253 --> 00:21:01,168
¿escuchó disparos?
231
00:21:04,501 --> 00:21:05,585
No.
232
00:21:14,921 --> 00:21:19,253
En Lendsdorf
no teníamos libro de oraciones,
233
00:21:19,376 --> 00:21:21,168
y queríamos rezar.
234
00:21:22,085 --> 00:21:24,833
Así que decidimos que cada uno
235
00:21:24,921 --> 00:21:28,961
pensaría una oración
que recordara de su casa
236
00:21:29,045 --> 00:21:32,961
y la anotaría en un papel
237
00:21:33,168 --> 00:21:35,376
y escribiría su nombre junto a ella.
238
00:21:35,545 --> 00:21:36,833
Tome.
239
00:21:48,253 --> 00:21:50,793
¿Todas estas personas
estaban en Lendsdorf?
240
00:21:55,545 --> 00:22:01,208
Durante el desfile de la muerte
me puse el libro aquí,
241
00:22:02,168 --> 00:22:05,085
lo até a mi cuerpo con una soga.
242
00:22:07,668 --> 00:22:11,421
Era arriesgado, pero...
243
00:22:13,208 --> 00:22:18,753
Este libro de oraciones me salvó la vida.
244
00:22:20,708 --> 00:22:22,001
¿Cómo le salvó la vida?
245
00:22:23,793 --> 00:22:27,333
Podía rezar. ¿Ve?
246
00:22:30,541 --> 00:22:32,793
Lo guardé todo este tiempo.
247
00:22:34,541 --> 00:22:36,541
Y ahora he decidido,
248
00:22:37,668 --> 00:22:42,916
ya que está luchando tanto
249
00:22:42,961 --> 00:22:46,041
para descubrir la verdad
sobre Lendsdorf...
250
00:22:46,916 --> 00:22:50,833
Quiero darle
251
00:22:51,541 --> 00:22:54,208
este libro de oraciones.
252
00:22:54,333 --> 00:22:58,668
Manténgalo a salvo y lo mantendrá fuerte.
253
00:25:37,041 --> 00:25:38,668
¿Cómo fue la entrevista?
254
00:25:39,168 --> 00:25:42,333
- Bien.
- ¿Solo bien?
255
00:25:42,668 --> 00:25:46,293
Necesito que liberes
este archivo clasificado.
256
00:25:46,333 --> 00:25:48,668
¿Es para el debate?
257
00:25:50,041 --> 00:25:51,333
Sí.
258
00:25:53,668 --> 00:25:56,041
¿Dónde está la sinopsis
259
00:25:57,333 --> 00:25:59,793
Un testigo acaba de mencionarla.
260
00:25:59,916 --> 00:26:02,668
- Bien.
- Lo necesito ahora.
261
00:26:52,416 --> 00:26:54,541
"Stepha Bajek"
262
00:27:16,041 --> 00:27:18,041
El archivo del Ejército Rojo
llegará en dos días.
263
00:27:18,085 --> 00:27:19,793
No quieren enviarlo
or correo electrónico.
264
00:27:21,293 --> 00:27:23,293
Ya puedes irte a casa.
265
00:27:24,293 --> 00:27:25,793
¿Es otro archivo clasificado?
266
00:27:27,793 --> 00:27:29,041
Es todo por hoy.
267
00:27:34,208 --> 00:27:36,541
Puedo ayudar, sabes, no soy estúpido.
268
00:27:51,793 --> 00:27:53,293
Nos dijeron
269
00:27:54,041 --> 00:27:58,208
que nuestro vagón iría al crematorio
al día siguiente.
270
00:27:59,916 --> 00:28:02,208
Tuve una loca idea.
271
00:28:02,461 --> 00:28:06,168
Supe que no iba a morir así.
272
00:28:06,916 --> 00:28:11,668
Me casaría antes de que me gasearan.
273
00:28:12,541 --> 00:28:15,833
Dejaría el mundo casada con un judío.
274
00:28:17,333 --> 00:28:21,668
A la noche, los hombres
iban a las letrinas
275
00:28:22,461 --> 00:28:24,085
para vaciar el excremento.
276
00:28:24,416 --> 00:28:29,668
Les dije: "Moriré mañana,
277
00:28:29,793 --> 00:28:33,668
quiero casarme con uno de ustedes."
278
00:28:33,708 --> 00:28:39,168
Dije: "Quien se case conmigo,
se lleva mis zapatos de cuero."
279
00:28:39,293 --> 00:28:40,793
Zapatos finos...
280
00:28:41,168 --> 00:28:43,793
Entonces, uno de los hombres dijo:
"Yo lo haré."
281
00:28:44,668 --> 00:28:47,293
No era buen mozo, tampoco feo.
282
00:28:48,168 --> 00:28:52,833
Parecía un hombre bueno y decente.
283
00:28:54,416 --> 00:28:56,793
Luego, otro dijo que haría de rabino.
284
00:28:57,041 --> 00:29:00,668
y otros dos que serían los testigos.
285
00:29:00,961 --> 00:29:05,916
Tomamos una copa
y el rabino hizo el kidush,
286
00:29:07,333 --> 00:29:09,416
El problema era
287
00:29:09,541 --> 00:29:11,668
que no había un Kesibe
288
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
Yo dije: "No necesitamos Kesibe,
289
00:29:14,668 --> 00:29:20,793
mañana moriré y probablemente
el novio también."
290
00:29:20,916 --> 00:29:22,793
¿Para qué necesitamos un Kesibe?
291
00:29:24,293 --> 00:29:26,708
De repente, me sentí en paz.
292
00:29:29,416 --> 00:29:34,085
Sentí que el Dios de los judíos
estaba cuidándome.
293
00:29:57,916 --> 00:30:01,416
¿Cómo terminé en un campo?
294
00:30:04,668 --> 00:30:07,793
Era mucama en una casa judía.
295
00:30:09,168 --> 00:30:10,416
Buenas personas.
296
00:30:11,293 --> 00:30:15,208
Mi madre era mucama,
297
00:30:15,541 --> 00:30:20,961
y un día cuando yo tenía
tres o cuatro años, ella se fue.
298
00:30:21,041 --> 00:30:22,833
Y nunca regresó.
299
00:30:24,293 --> 00:30:27,416
Así que me quedé con los judíos.
300
00:30:27,961 --> 00:30:30,168
Sabía todas sus celebraciones,
301
00:30:30,293 --> 00:30:35,085
Bebía vino Kiddush,
comía Matzá,
302
00:30:35,168 --> 00:30:40,793
y cuando llegaron los nazis
dije que era judía y me fui con ellos.
303
00:30:43,208 --> 00:30:47,168
La gente del pueblo me odiaba
porque me gustaban los judíos.
304
00:30:48,416 --> 00:30:51,085
La verdad es que yo era feliz en el campo.
305
00:30:52,793 --> 00:30:54,293
Todos allí eran judíos.
306
00:30:55,293 --> 00:30:57,668
Y por primera vez yo también lo era.
307
00:31:11,293 --> 00:31:12,833
Sí.
308
00:31:12,916 --> 00:31:16,416
Lleva a Yitzhak a firmar y mándalos.
309
00:31:17,416 --> 00:31:18,541
Sí.
310
00:31:18,793 --> 00:31:21,793
Rivkie, no olvides
el comprobante de reserva.
311
00:31:22,293 --> 00:31:23,668
Gracias. Adiós.
312
00:31:27,916 --> 00:31:29,668
Quiero hablarte de mamá.
313
00:31:30,416 --> 00:31:31,416
¿Qué sucede?
314
00:31:35,668 --> 00:31:37,961
Lo que trato de decirte es que...
315
00:31:38,961 --> 00:31:41,041
Mamá no es quien creemos que es.
316
00:31:42,793 --> 00:31:45,916
Y esto tiene implicancias
tanto para ti como para mí.
317
00:31:46,208 --> 00:31:47,333
¿Qué?
318
00:31:57,961 --> 00:31:59,416
No es judía.
319
00:32:00,416 --> 00:32:01,668
¿Mamá?
320
00:32:01,916 --> 00:32:03,668
Encontré su testimonio.
321
00:32:04,416 --> 00:32:05,961
Es una larga historia.
322
00:32:07,668 --> 00:32:09,461
Ella es goy.
323
00:32:09,833 --> 00:32:12,041
Yoelish, ¿de qué estás hablando?
324
00:32:13,208 --> 00:32:14,293
Sólo mira.
325
00:32:16,916 --> 00:32:19,041
Se lo mostraré a Aharon.
326
00:32:19,541 --> 00:32:21,833
- Míralo tú misma.
- Se lo mostraré a Aharon.
327
00:32:22,833 --> 00:32:25,041
¿Aharon? Es un documento sobre mamá.
328
00:32:25,168 --> 00:32:25,916
Exacto,
329
00:32:26,041 --> 00:32:28,333
Aharon sabe de documentos.
330
00:32:32,208 --> 00:32:33,293
¿No confías en mí?
331
00:32:33,416 --> 00:32:35,085
¿Qué quieres, Yoel?
332
00:32:35,168 --> 00:32:36,793
Mamá testificó.
333
00:32:37,461 --> 00:32:39,293
Mira el testimonio en el Instituto.
334
00:32:39,416 --> 00:32:41,168
No iré al Instituto.
Es una locura.
335
00:32:41,208 --> 00:32:43,916
-¿Por qué no?
- ¿Por qué no? Estoy en el trabajo.
336
00:32:44,916 --> 00:32:48,293
- No hay nadie.
- Se lo mostraré a Aharon. Eso es todo.
337
00:33:04,041 --> 00:33:09,293
"..Y su llanto ascendió hasta Dios
por su cautiverio...
338
00:33:10,041 --> 00:33:11,916
"Y Dios oyó su lamento..."
339
00:33:37,668 --> 00:33:39,416
Eran las 2:00 a.m.
340
00:33:40,668 --> 00:33:42,293
Ya le dije
341
00:33:43,293 --> 00:33:46,293
que escuché los gritos
342
00:33:46,916 --> 00:33:49,668
cuando estaban afuera disparándoles.
343
00:33:49,708 --> 00:33:53,668
Cerré todas las ventanas,
y tapé mis oídos,
344
00:33:54,208 --> 00:33:55,333
para no escuchar nada.
345
00:33:59,416 --> 00:34:00,541
Y entonces nosotros...
346
00:34:03,541 --> 00:34:07,041
la gente hablaba de eso.
347
00:34:07,961 --> 00:34:13,333
Pero en secreto.
No teníamos acceso a esa zona.
348
00:34:13,416 --> 00:34:17,168
No podíamos acercarnos.
Todo estaba bajo vigilancia.
349
00:34:18,461 --> 00:34:20,916
Por eso no sé dónde están enterrados.
350
00:34:24,416 --> 00:34:27,668
Bueno, tengo personas
que mencionaron Lendsdorf.
351
00:34:27,916 --> 00:34:30,168
Eliminé a los nacidos antes de 1915.
352
00:34:30,208 --> 00:34:31,541
Probablemente estén muertos.
353
00:34:31,961 --> 00:34:34,708
Eso deja a Birnbaum,
Sternberger, Rothenberg,
354
00:34:34,793 --> 00:34:39,293
Brody, Zwebner,
Friedman, Fuchs, Krietzer y...
355
00:34:39,416 --> 00:34:40,961
Unger.
356
00:34:41,793 --> 00:34:43,041
Sí, Unger.
357
00:34:43,793 --> 00:34:47,833
Bien. Birnbaum, Zwebner y Fuchs
están muertos.
358
00:34:47,961 --> 00:34:50,708
Encontramos a Krietzer
pero no tiene información.
359
00:34:51,541 --> 00:34:56,833
Pusimos avisos para los demás
en periódicos de todo el mundo.
360
00:34:57,168 --> 00:34:58,668
Nadie respondió. 10 años.
361
00:35:06,541 --> 00:35:08,168
¿Y Bajek?
362
00:35:13,041 --> 00:35:14,168
No nos ayudará.
363
00:35:26,961 --> 00:35:28,668
¿Cómo sabes de Bajek?
364
00:35:34,041 --> 00:35:35,668
Estaba en el escritorio.
365
00:35:39,085 --> 00:35:40,333
¿En el escritorio?
366
00:35:41,793 --> 00:35:45,293
Escucha, estamos trabajando juntos...
367
00:35:45,416 --> 00:35:47,085
ya sabes, curiosidad...
368
00:35:58,168 --> 00:35:59,416
Yoelish.
369
00:35:59,833 --> 00:36:01,416
¿No estás en el trabajo?
370
00:36:16,668 --> 00:36:17,961
¿Qué dijo Aharon?
371
00:36:28,541 --> 00:36:31,541
Los rabinos dicen que está
en el reino de la duda.
372
00:36:31,793 --> 00:36:33,168
¿Duda?
373
00:36:33,461 --> 00:36:35,085
Dice que es una goy polaca.
374
00:36:35,168 --> 00:36:36,916
Tal vez sea una falsificación.
375
00:36:37,041 --> 00:36:38,876
- Muchos judíos se hicieron pasar
por no judíos.
376
00:36:38,916 --> 00:36:40,293
-Mirush...
377
00:36:40,333 --> 00:36:42,668
lo dijo ella misma.
378
00:36:43,916 --> 00:36:46,168
Está en el reino de la duda, es todo.
379
00:36:49,668 --> 00:36:51,416
Mirush, debemos convertirnos al judaísmo.
380
00:36:53,916 --> 00:36:56,541
Una palabra más y no volveré a verte,
381
00:36:56,668 --> 00:36:57,833
¿me escuchaste?
382
00:36:59,541 --> 00:37:01,793
Le dije a papá que toda esta investigación
383
00:37:01,916 --> 00:37:03,416
por la cual dejaste la escuela Yeshiva
384
00:37:03,541 --> 00:37:04,793
era un gran error.
385
00:37:05,293 --> 00:37:08,085
Soy un investigador.
386
00:37:10,293 --> 00:37:11,541
Y esta es mi vida.
387
00:37:11,668 --> 00:37:13,793
Si te preocupa tu vida, cásate
388
00:37:14,168 --> 00:37:15,541
y construye un hogar.
389
00:37:16,961 --> 00:37:19,168
Olvida todo este sinsentido.
390
00:37:19,293 --> 00:37:20,793
Has arruinado tu vida,
391
00:37:20,833 --> 00:37:22,668
no arruinarás la nuestra.
392
00:37:23,085 --> 00:37:24,793
¿Y mamá?
393
00:37:25,041 --> 00:37:26,916
Qué blasfemia.
394
00:37:27,793 --> 00:37:30,833
¿Te preocupa ella o tu propia reputación?
395
00:37:34,293 --> 00:37:37,668
¿Permitirás que todos lo sepan?
396
00:37:38,041 --> 00:37:41,668
Tengo 32 nietos, 5 familias,
Dios los bendiga,
397
00:37:41,793 --> 00:37:43,961
no los convertirás en goy.
398
00:37:44,085 --> 00:37:45,793
¡Ya lo son! ¡Tú eres goy!
399
00:37:45,833 --> 00:37:48,333
- ¡No más mentiras!
- ¡Déjame!
400
00:37:50,668 --> 00:37:53,293
Si hablas, ¿crees que mamá
te dejará quedarte?
401
00:37:53,416 --> 00:37:54,961
¿A dónde irás?
402
00:37:55,041 --> 00:37:58,708
¿Quién será tu familia? ¿El Instituto?
403
00:37:58,793 --> 00:38:01,541
Apenas si eres un padre para tu hijo.
404
00:38:01,668 --> 00:38:03,708
¡Sin nosotros no eres nada!
405
00:38:04,293 --> 00:38:05,293
Y tu esposa,
406
00:38:05,416 --> 00:38:07,961
¿qué hará cuando lo sepa?
407
00:38:08,668 --> 00:38:11,041
No volverás a ver a Yonatan.
408
00:38:40,333 --> 00:38:41,668
Otra vez, Yonatan.
409
00:38:42,085 --> 00:38:46,416
"Y sucedió que el rey de Egipto murió."
410
00:38:46,461 --> 00:38:48,293
Ven aquí.
411
00:38:52,541 --> 00:38:53,833
¿Qué es esto?
412
00:38:53,916 --> 00:38:55,041
Revi'i.
413
00:38:55,708 --> 00:38:56,916
Revi'i.
414
00:38:57,041 --> 00:38:59,793
- Otra vez.
-Revi'i.
415
00:39:00,916 --> 00:39:02,461
"Y sucedió."
416
00:39:02,541 --> 00:39:04,041
Bien. Continua.
417
00:39:04,168 --> 00:39:08,293
"Y sucedió..."
418
00:39:11,461 --> 00:39:13,168
Es muy bonito aquí.
419
00:39:15,461 --> 00:39:17,333
Se siente como un verdadero hogar.
420
00:39:18,041 --> 00:39:21,168
Me dijeron que su padre
Shimon Farkash murió.
421
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
Estamos investigando una masacre
en su campo de trabajo.
422
00:39:26,333 --> 00:39:28,168
Queremos saber qué le contó.
423
00:39:29,916 --> 00:39:32,041
De hecho, esperaba
que usted pudiera contarme,
424
00:39:32,168 --> 00:39:33,916
él no hablaba de eso.
425
00:39:34,461 --> 00:39:35,916
Tengo algo aquí.
426
00:39:42,085 --> 00:39:44,333
Es todo lo que conservó de la guerra.
427
00:39:51,961 --> 00:39:54,041
La verdad es que no sabemos mucho.
428
00:39:54,168 --> 00:39:55,541
Nació en Hungría,
429
00:39:55,668 --> 00:39:59,793
estuvo en el campo de trabajo en
Lendsdorf, Austria...
430
00:39:59,833 --> 00:40:03,541
- Se lastimó mientras escapaba...
- Nos dijo que estuvo en Rusia...
431
00:40:14,168 --> 00:40:16,461
Ni siquiera sabíamos
que había sobrevivido al holocausto.
432
00:40:17,416 --> 00:40:22,168
Dijo que había pasado la guerra
en un campo de trabajo en Rusia.
433
00:40:22,916 --> 00:40:27,833
Un extranjero vino a su funeral
434
00:40:28,793 --> 00:40:30,916
y dijo que había estado
en el campo con él.
435
00:40:31,461 --> 00:40:33,541
No lo conocíamos.
436
00:40:34,416 --> 00:40:39,541
Recuerdo que dije a mi esposo:
"Ese hombre no parece ruso."
437
00:40:41,293 --> 00:40:43,041
¿Qué parecía?
438
00:40:45,168 --> 00:40:46,416
Como alemán.
439
00:40:47,961 --> 00:40:49,625
¿Recuerda su nombre?
440
00:40:50,253 --> 00:40:52,501
No tengo idea.
441
00:40:55,916 --> 00:40:58,708
¿Qué más puede decirme sobre mi padre?
442
00:41:01,253 --> 00:41:02,793
Nada.
443
00:41:02,961 --> 00:41:04,876
Esperaba que usted pudiera contarme.
444
00:41:11,833 --> 00:41:13,085
Lo siento.
445
00:41:25,961 --> 00:41:27,585
¿Encontraste algo?
446
00:41:28,168 --> 00:41:29,708
Weisemburg.
447
00:41:30,253 --> 00:41:32,916
Un bosquejo del desfile de la muerte
en Austria.
448
00:41:37,253 --> 00:41:40,625
Si esta no resulta, estamos en problemas.
449
00:41:41,793 --> 00:41:43,168
¿Te das cuenta lo que significa?
450
00:41:45,376 --> 00:41:47,833
No menciones a su hermano Avraham.
451
00:41:50,208 --> 00:41:50,961
¿Por qué no?
452
00:41:51,916 --> 00:41:53,376
Se siente culpable por su muerte.
453
00:41:53,461 --> 00:41:55,916
Juró cuidar de él.
454
00:41:58,916 --> 00:42:02,501
En el testimonio que dio hace 40 años
455
00:42:02,753 --> 00:42:05,625
- mencionó que estuvo en Lendsdorf,
¿lo recuerda?
456
00:42:05,668 --> 00:42:06,916
- Claro.
457
00:42:06,961 --> 00:42:12,541
Escuchó los gritos
de los judíos asesinados.
458
00:42:12,961 --> 00:42:14,125
Sí, por supuesto.
459
00:42:17,253 --> 00:42:20,625
Este es el castillo, el Palatz.
460
00:42:23,125 --> 00:42:28,541
¿Recuerda la dirección
de dónde provenían los gritos?
461
00:42:29,541 --> 00:42:32,833
Estaban en un campo.
462
00:42:33,041 --> 00:42:34,541
¿Cuál campo?
463
00:42:35,125 --> 00:42:37,001
- Aquí.
- ¿Aquí?
464
00:42:37,501 --> 00:42:40,333
Sí, el campo.
465
00:42:40,625 --> 00:42:42,125
Aquí había árboles.
466
00:42:43,708 --> 00:42:45,333
- Árboles.
- Sí.
467
00:42:45,416 --> 00:42:48,501
- ¿Había árboles en el campo?
- Sí, árboles.
468
00:42:49,125 --> 00:42:51,833
Mataron a muchos judíos enfermos.
469
00:42:52,793 --> 00:42:56,753
Luego, vinieron los nazis con un camión,
470
00:42:56,833 --> 00:43:00,376
con palos,
471
00:43:00,461 --> 00:43:03,708
y los empujaron en el hoyo.
472
00:43:03,876 --> 00:43:06,208
¿Dónde pasó eso?
473
00:43:07,876 --> 00:43:11,085
Pasó allí, yo estaba con Avreimele.
474
00:43:14,253 --> 00:43:16,125
Estaba con Avreimele.
475
00:43:16,501 --> 00:43:17,501
- Leah.
- ¿Si?
476
00:43:18,708 --> 00:43:20,253
¿Vio la masacre?
477
00:43:22,501 --> 00:43:23,461
Por supuesto.
478
00:43:23,585 --> 00:43:28,125
- ¿Dónde estaba?
- Estaba allí, había árboles.
479
00:43:28,208 --> 00:43:30,293
¿Dónde estaba cuando vio la masacre?
480
00:43:30,501 --> 00:43:32,876
- Allí, con Avreimele.
- No...
481
00:43:32,961 --> 00:43:35,333
Él estaba en Auschwitz.
¿Dónde estaba usted durante la masacre?
482
00:43:36,125 --> 00:43:37,125
¿Auschwitz?
483
00:43:39,001 --> 00:43:41,168
¿Enviaron a Avreimele a Auschwitz?
¿Por qué?
484
00:43:41,833 --> 00:43:46,125
Quería que él viniera conmigo.
485
00:43:47,001 --> 00:43:50,541
¿Dónde estaba cuando vio la masacre?
486
00:43:51,085 --> 00:43:52,125
¡Aquí!
487
00:43:52,208 --> 00:43:53,541
- ¿Aquí?
- Aquí.
488
00:43:53,708 --> 00:43:56,416
- ¿Justo aquí?
- Sí, aquí.
489
00:43:56,753 --> 00:43:57,625
¿Estaba en este punto?
490
00:43:57,753 --> 00:43:59,293
- ¿Dónde estaba?
- Ellos lo mataron...
491
00:44:03,208 --> 00:44:05,085
Ellos mataron a Avreimele...
492
00:44:05,293 --> 00:44:08,001
¿Dónde vio la masacre?
493
00:44:08,085 --> 00:44:10,961
Me quitaron a Avreimele,
yo estaba cuidándolo.
494
00:44:11,293 --> 00:44:13,541
Está bien, ya pasó todo.
495
00:44:13,625 --> 00:44:15,793
Ya pasó... ¿por qué?
496
00:44:15,876 --> 00:44:20,208
- Sé qué pasó.
- Está todo bien, Leah.
497
00:44:20,376 --> 00:44:24,041
¿Por qué ya pasó? por qué...
498
00:44:44,376 --> 00:44:45,585
Mamá...
499
00:44:45,708 --> 00:44:48,125
- Es bueno.
-¿Quién?
500
00:44:48,208 --> 00:44:49,916
Aquel tipo.
501
00:44:56,168 --> 00:44:57,753
Dale esto al mozo.
502
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
Ya pagué.
503
00:45:01,001 --> 00:45:04,461
- Entonces, dáselo a Yonatan.
- No necesito dinero.
504
00:45:14,416 --> 00:45:15,253
Mamá...
505
00:45:17,793 --> 00:45:19,333
¿Reconoces esta foto?
506
00:45:25,333 --> 00:45:30,461
Es Shoshana Weinstein,
¿la reconoces?
507
00:45:33,085 --> 00:45:35,041
¿Reconoces a esta mujer?
508
00:45:40,208 --> 00:45:42,253
Este es papá.
509
00:45:46,793 --> 00:45:49,041
Este es su casamiento.
510
00:45:58,461 --> 00:46:00,753
Esta es Fanya Halberstam,
511
00:46:04,041 --> 00:46:07,293
su esposa.
512
00:46:13,753 --> 00:46:15,416
Mamá.
513
00:46:29,001 --> 00:46:30,041
¡Mamá!
514
00:46:53,916 --> 00:46:57,001
"Escucha, O Israel,
515
00:46:57,085 --> 00:47:02,961
"el Señor es nuestro Dios,
el Señor es uno."
516
00:48:01,253 --> 00:48:03,416
¡Felicitaciones!
517
00:48:04,168 --> 00:48:05,541
Felicitaciones, Yoel.
518
00:48:06,208 --> 00:48:07,585
¿Qué sucede?
519
00:48:07,753 --> 00:48:11,501
Yoel, esta es tu nueva oficina.
Felicitaciones.
520
00:48:14,041 --> 00:48:16,585
¿Dónde están mis archivos?
521
00:48:16,753 --> 00:48:18,001
No te preocupes, los traerán.
522
00:48:19,293 --> 00:48:20,293
Mira.
523
00:48:21,708 --> 00:48:23,253
Dr. Yoel Halberstam,
524
00:48:23,416 --> 00:48:26,541
investigador del Instituto del Holocausto
de Jerusalén,
525
00:48:26,708 --> 00:48:31,125
lucha contra la negación
del holocausto hoy,
526
00:48:31,585 --> 00:48:34,793
pero no es su retórica
lo que lo diferencia...
527
00:48:34,876 --> 00:48:37,416
La tendencia del hombre es olvidar.
528
00:48:37,501 --> 00:48:41,208
Mi rol como judío practicante es recordar.
529
00:48:42,416 --> 00:48:46,501
Dr. Halberstam destaca
por su conciencia religiosa,
530
00:48:46,541 --> 00:48:48,708
su vasto conocimiento
y su incansable búsqueda de la verdad.
531
00:48:48,753 --> 00:48:51,416
{\an8}su vasto conocimiento
y su incansable búsqueda de la verdad.
532
00:48:52,125 --> 00:48:54,501
{\an8}Visitamos al Dr. Halberstam
en su oficina...
533
00:48:56,753 --> 00:48:59,333
Gracias por el excelente artículo,
534
00:48:59,753 --> 00:49:01,708
los austríacos están bajo presión,
535
00:49:02,041 --> 00:49:03,753
ofrecen llegar a un acuerdo.
536
00:49:05,001 --> 00:49:05,916
- Salud.
- Salud.
537
00:49:18,833 --> 00:49:21,708
Yoel, no podíamos dejarte en esa jaula.
538
00:49:23,125 --> 00:49:26,916
Necesitas una oficina presentable.
539
00:49:28,585 --> 00:49:29,753
¿Qué ofrecen?
540
00:49:30,376 --> 00:49:31,793
Ofrecen un museo.
541
00:49:34,961 --> 00:49:36,833
¿Admiten que 200 fueron masacrados?
542
00:49:38,208 --> 00:49:39,625
Docenas.
543
00:49:42,793 --> 00:49:44,333
¿La construcción continuará?
544
00:49:45,833 --> 00:49:47,293
El museo se construirá en el terreno.
545
00:49:55,001 --> 00:49:56,208
¿Y la fosa?
546
00:49:58,208 --> 00:49:59,461
¿Qué sugieres?
547
00:49:59,708 --> 00:50:01,461
Encontrar la fosa.
548
00:50:01,708 --> 00:50:04,876
Yoel, aún si encuentras evidencia
549
00:50:04,961 --> 00:50:07,293
no hallarás la fosa. Lo sabemos.
550
00:50:14,793 --> 00:50:16,125
¿Por qué luchamos?
551
00:50:16,961 --> 00:50:19,125
Para preservar la memoria del Holocausto.
552
00:50:19,961 --> 00:50:21,541
Y eso hará el museo.
553
00:50:21,625 --> 00:50:24,541
Nadie dirá que no hubo
una masacre en Lendsdorf.
554
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
Yoel,
555
00:50:29,041 --> 00:50:30,793
no podríamos haber pedido más.
556
00:50:31,708 --> 00:50:32,961
Tú ganaste.
557
00:50:45,041 --> 00:50:46,041
Yoel.
558
00:51:42,293 --> 00:51:44,876
Quisiera abrir nuestra segunda sesión
559
00:51:44,961 --> 00:51:48,708
sobre el asunto del emprendimiento
en Lendsdorf.
560
00:51:50,585 --> 00:51:51,625
Gracias.
561
00:51:53,376 --> 00:51:55,461
No hemos recibido nueva evidencia.
562
00:51:56,253 --> 00:51:58,001
Es correcto.
563
00:51:58,461 --> 00:52:00,753
Entiendo que están negociando un acuerdo.
564
00:52:01,376 --> 00:52:03,125
Así es.
565
00:52:05,833 --> 00:52:07,876
Creemos que tenemos nueva evidencia.
566
00:52:11,876 --> 00:52:14,085
¿Es una conjetura o un hecho?
567
00:52:15,416 --> 00:52:16,793
Un hecho.
568
00:52:16,961 --> 00:52:19,041
Entonces, ¿por qué no la presentó?
569
00:52:20,041 --> 00:52:22,961
Son testimonios clasificados,
570
00:52:23,168 --> 00:52:26,376
tenemos que resolverlo
con los sobrevivientes.
571
00:52:26,501 --> 00:52:28,208
Esto es inaceptable, señor.
572
00:52:28,708 --> 00:52:32,253
No puede hacernos esperar
si no ha presentado nueva evidencia.
573
00:52:32,376 --> 00:52:33,501
Yoel.
574
00:52:38,085 --> 00:52:42,253
Nos gustaría reexaminar nuestro acuerdo
575
00:52:42,333 --> 00:52:45,293
- ya que tenemos nueva evidencia...
- De acuerdo a la ley
576
00:52:45,625 --> 00:52:49,625
no tienen la autoridad para requerir
presentación inmediata
577
00:52:49,753 --> 00:52:51,501
de documentos clasificados.
578
00:52:51,625 --> 00:52:54,461
Aún actuando bajo la Convención de La Haya
579
00:52:54,585 --> 00:53:00,125
debe hacer un pedido especial
para ver documentos clasificados.
580
00:53:02,585 --> 00:53:06,041
¿Cuándo presentará toda la evidencia?
581
00:53:10,501 --> 00:53:12,001
En dos semanas.
582
00:53:13,833 --> 00:53:16,125
¿Es consciente de que si resulta
583
00:53:16,208 --> 00:53:18,625
que no tiene la evidencia requerida
584
00:53:18,753 --> 00:53:21,541
la otra parte tiene derecho
a presentar cargos?
585
00:53:22,753 --> 00:53:25,041
- No podemos aceptar...
- Sí.
586
00:53:26,125 --> 00:53:29,416
Le doy una semana para presentar
toda nueva evidencia.
587
00:53:30,501 --> 00:53:32,168
Este encuentro se pospone.
588
00:53:35,208 --> 00:53:37,208
No tiene autoridad sobre los clasificados.
Ninguna.
589
00:53:37,253 --> 00:53:38,541
Mickey danos un minuto.
590
00:53:43,625 --> 00:53:45,668
¿Se trata del testimonio clasificado
que solicitaste?
591
00:53:47,585 --> 00:53:48,961
¿Por qué no lo discutiste conmigo?
592
00:53:50,085 --> 00:53:51,585
¿Te postulas para un monumento?
593
00:53:53,253 --> 00:53:54,961
Espero que sepas lo que haces.
594
00:53:55,085 --> 00:53:56,876
Nos expones a un juicio
por un millón de dólares.
595
00:53:56,916 --> 00:53:58,253
Yo manejo esta investigación.
596
00:53:58,461 --> 00:53:59,793
Si hay desarrollo... te haré saber.
597
00:54:08,541 --> 00:54:10,333
Ninguna novedad.
598
00:54:11,041 --> 00:54:11,916
No concuerda.
599
00:54:12,041 --> 00:54:14,916
El Ejército Rojo menciona 8 cuerpos,
600
00:54:15,041 --> 00:54:16,793
nosotros hablamos de 200.
601
00:54:16,876 --> 00:54:19,876
Ellos solo mencionan hombres,
nosotros también mujeres.
602
00:54:20,041 --> 00:54:21,253
¿Solo hombres?
603
00:54:21,833 --> 00:54:23,333
¿Dónde está el original?
604
00:54:23,961 --> 00:54:25,708
- ¿Cuándo conseguiste esto?
- Hace un momento,
605
00:54:25,793 --> 00:54:27,916
de los archivos del Ejército Rojo.
606
00:54:30,708 --> 00:54:32,753
Sí. Hombres.
607
00:54:32,833 --> 00:54:34,461
Correcto.
608
00:54:34,541 --> 00:54:36,293
También menciona al testigo.
609
00:54:36,376 --> 00:54:38,376
Heller, que no se presentó a testificar.
610
00:54:38,668 --> 00:54:40,333
No, dice que se rehusó a presentarse.
611
00:54:40,416 --> 00:54:41,833
No es eso lo que dice en inglés.
612
00:54:48,625 --> 00:54:51,001
En ruso dice "rehusó".
613
00:54:51,753 --> 00:54:52,833
¿Y?
614
00:54:53,585 --> 00:54:54,916
¿Entiendes?
615
00:54:56,125 --> 00:54:58,041
- Hay un testigo.
- Están hablando de Heller.
616
00:54:58,168 --> 00:55:00,585
Heller no se rehusó, vino y fue asesinado.
617
00:55:01,501 --> 00:55:04,541
Mira, este documento es de septiembre.
618
00:55:04,625 --> 00:55:06,833
- Heller fue asesinado en abril.
-¿Y?
619
00:55:08,916 --> 00:55:12,541
Había otro testigo.
Dame los registros del '47.
620
00:55:19,585 --> 00:55:21,376
Déjame ver.
621
00:55:32,293 --> 00:55:35,541
Agosto '47, una citación pública
a testigos,
622
00:55:35,625 --> 00:55:37,041
y no apareció nadie.
623
00:55:40,461 --> 00:55:42,668
Los rusos sabían que había otro testigo.
624
00:55:43,753 --> 00:55:45,753
Pero escapó,
625
00:55:45,833 --> 00:55:47,376
así no podían forzarlo.
626
00:55:47,461 --> 00:55:50,668
Debió haberse enterado que Heller
fue asesinado,
627
00:55:51,793 --> 00:55:54,376
- entonces, ¿qué hizo?
- ¿Qué hizo?
628
00:55:55,416 --> 00:55:56,916
Se cambió el nombre.
629
00:56:00,001 --> 00:56:03,793
Busca Sternberger, Rothenberg,
630
00:56:04,168 --> 00:56:07,668
Friedman, Unger y Brody
631
00:56:07,793 --> 00:56:10,416
con entradas en Austria,
Hungría y Alemania.
632
00:56:10,541 --> 00:56:13,125
- Enseguida.
- Espera, dame eso.
633
00:56:17,041 --> 00:56:18,585
¿Quiénes son?
634
00:56:19,041 --> 00:56:21,501
Así no saben a quién estamos buscando
635
00:56:21,753 --> 00:56:23,416
y se nos adelantan.
636
00:56:30,253 --> 00:56:31,293
Stepha Bajek.
637
00:56:31,916 --> 00:56:33,041
Háblame de ella.
638
00:56:36,125 --> 00:56:37,253
Es irrelevante.
639
00:56:37,833 --> 00:56:39,833
¿Nuestro testigo clave? ¿Irrelevante?
640
00:56:40,753 --> 00:56:44,376
El testimonio clasificado
que se supone presentaremos.
641
00:56:59,461 --> 00:57:01,125
¿Te volviste loco?
642
00:57:03,085 --> 00:57:06,293
Usas tu trabajo
para obtener información personal.
643
00:57:06,376 --> 00:57:07,416
Eso haces.
644
00:57:16,416 --> 00:57:17,753
No soy judío.
645
00:57:19,916 --> 00:57:20,876
¿Qué?
646
00:57:22,376 --> 00:57:25,208
Stepha Bajek es mi madre.
647
00:57:25,625 --> 00:57:27,293
¿Tu madre?
648
00:57:28,541 --> 00:57:30,708
¿Esa es una razón para ponernos en riesgo?
649
00:57:31,085 --> 00:57:33,001
¿Crees que a alguien le importa?
650
00:57:34,833 --> 00:57:37,253
Cuando viniste a trabajar aquí
651
00:57:37,333 --> 00:57:39,461
con tu traje negro y tu sombrero.
¿Me importó?
652
00:57:39,541 --> 00:57:42,293
Te di un trabajo.
653
00:57:42,625 --> 00:57:45,668
Y no me importó quién eras tú o tu madre.
654
00:57:48,253 --> 00:57:49,668
Déjame decirte, Yoel,
655
00:57:49,833 --> 00:57:51,833
a nadie le importa,
656
00:57:51,961 --> 00:57:53,625
que tú creas que fuiste enviado por Dios.
657
00:58:03,461 --> 00:58:06,668
"Y Moisés dijo a Dios:
658
00:58:06,753 --> 00:58:10,376
"Cuando vaya a los israelitas...
659
00:58:12,001 --> 00:58:16,001
"Cuando vaya a los israelitas...
660
00:58:17,793 --> 00:58:20,376
"Y les diga..."
661
00:58:20,541 --> 00:58:25,876
"Y les diga: el Dios de tus padres
me envía,
662
00:58:25,961 --> 00:58:29,961
- "y me pregunten: ¿Cuál es Su nombre?"
-"Y me pregunten..."
663
00:58:30,085 --> 00:58:33,125
- "Y me pregunten..."
- "Y me pregunten..."
664
00:58:33,253 --> 00:58:37,208
"Y me pregunten: ¿Cuál es Su nombre?..."
665
00:58:43,585 --> 00:58:45,125
¿Trabajaste en esto?
666
00:58:46,085 --> 00:58:47,001
Sí.
667
00:58:48,333 --> 00:58:50,125
- ¿Estás mintiendo, Yonatan?
- No.
668
00:58:56,501 --> 00:58:57,668
Abre el libro.
669
00:58:59,253 --> 00:59:01,253
Abre el libro y lee.
670
00:59:01,501 --> 00:59:02,753
- Pero papá...
- ¡Lee!
671
00:59:12,793 --> 00:59:16,461
"Y Moisés dijo a Dios:
672
00:59:16,916 --> 00:59:19,253
"Cuando vaya..."
673
00:59:21,625 --> 00:59:22,753
Continúa.
674
00:59:23,625 --> 00:59:25,793
"Cuando vaya a los israelitas..."
675
00:59:25,876 --> 00:59:27,876
"y les diga..."
676
00:59:31,461 --> 00:59:32,793
Continua.
677
00:59:36,501 --> 00:59:40,253
Aprenderás tu Bar Mitzvah
correctamente, ¿me escuchaste?
678
00:59:46,333 --> 00:59:48,625
Levántalo. Es un libro sagrado.
679
00:59:50,461 --> 00:59:51,625
¡Ahora!
680
01:00:18,253 --> 01:00:19,293
Sí, diga.
681
01:00:19,541 --> 01:00:22,833
- Sí, habla el Dr. Halberstam.- Sí.
682
01:00:23,293 --> 01:00:27,253
Solo preguntamos por 15 nombres.
683
01:00:27,333 --> 01:00:30,376
Señor, esos son nuestros registros
del '45.
684
01:00:30,668 --> 01:00:34,333
Hay miles de nombres aquí
sin el nombre original.
685
01:00:34,876 --> 01:00:39,001
No tenemos los nombres originales
en nuestra lista.
686
01:00:40,041 --> 01:00:44,833
¿Está diciéndome que la lista
no ha sido computarizada?
687
01:00:45,541 --> 01:00:46,668
Aparentemente no.
688
01:00:49,625 --> 01:00:54,333
¿Cómo podré revisar todos estos nombres
para la semana que viene?
689
01:00:55,416 --> 01:00:57,253
Esto es inhumano.
690
01:00:58,753 --> 01:01:00,625
Lo siento, es todo lo que puedo hacer...
691
01:01:00,708 --> 01:01:04,001
Esto es inhumano. ¡Inhumano!
692
01:01:06,376 --> 01:01:07,916
- Es todo lo que...
- Gracias.
693
01:03:04,461 --> 01:03:05,916
Siéntate.
694
01:03:19,125 --> 01:03:21,333
Yonatan, discúlpame por lo de ayer.
695
01:03:25,585 --> 01:03:27,541
No había estudiado bien.
696
01:03:29,461 --> 01:03:30,793
¿Por qué no?
697
01:03:32,085 --> 01:03:33,541
Descuidé mi trabajo.
698
01:03:45,208 --> 01:03:46,961
Eres un buen chico, Yonatan.
699
01:03:48,753 --> 01:03:50,753
Tendrás un hermoso Bar Mitzvah.
700
01:03:56,585 --> 01:03:59,253
- ¡Ten un buen Shabat!
- También tú.
701
01:04:34,625 --> 01:04:36,085
¿Hola?
702
01:04:36,168 --> 01:04:37,501
El testigo está aquí.
703
01:04:49,625 --> 01:04:51,168
¿Bach?
704
01:05:01,208 --> 01:05:02,376
¡Burm!
705
01:05:04,085 --> 01:05:06,461
Mi padre recibía cartas de él.
706
01:05:08,461 --> 01:05:11,376
- Con su nombre en el sobre.
- ¿Está segura?
707
01:05:13,253 --> 01:05:14,668
Burm, Herman.
708
01:05:21,625 --> 01:05:22,416
¿Hola?
709
01:05:22,961 --> 01:05:24,085
¿Sr. Burm?
710
01:05:24,461 --> 01:05:25,333
¿Sí?
711
01:05:25,585 --> 01:05:27,793
Soy la hija de Shimon Farkash.
712
01:05:29,753 --> 01:05:31,168
¿Lo conoce?
713
01:05:32,541 --> 01:05:34,085
No.
714
01:05:38,625 --> 01:05:42,333
Lo vi en el funeral de mi padre,
¿recuerda?
715
01:05:43,125 --> 01:05:44,461
No.
716
01:05:46,501 --> 01:05:48,125
Sr. Burm,
717
01:05:48,501 --> 01:05:52,501
usted es la única persona
que lo conocía de la guerra.
718
01:05:54,208 --> 01:05:56,168
¿Puedo hacerle una pregunta?
719
01:05:57,625 --> 01:05:59,208
¿Qué quiere?
720
01:06:05,833 --> 01:06:08,376
¿Estaba usted con él en Lendsdorf?
721
01:06:11,541 --> 01:06:13,253
Sí.
722
01:07:13,793 --> 01:07:16,085
- Buenos días.
- Buenos días.
723
01:07:34,501 --> 01:07:37,253
- ¿Halberstam?
- Sí.
724
01:07:50,668 --> 01:07:52,585
¿Dónde está el Sr. Burm?
725
01:08:53,916 --> 01:08:55,585
¿Dónde está el Sr. Burm?
726
01:10:15,125 --> 01:10:17,961
Pásemelo.
727
01:10:22,416 --> 01:10:23,416
¿Hola?
728
01:10:23,833 --> 01:10:27,253
- ¿Halberstam?
- Sr. Burm, ¿dónde está?
729
01:10:27,585 --> 01:10:29,541
Esa es la fosa.
730
01:10:29,625 --> 01:10:33,461
1.247 pasos al norte de la iglesia.
731
01:10:33,625 --> 01:10:35,376
¿En el bosque?
732
01:10:35,501 --> 01:10:38,833
¿Cree que Podezin mataría 200 personas
en un campo abierto
733
01:10:38,916 --> 01:10:41,541
con los rusos tan cerca?
734
01:10:42,125 --> 01:10:44,208
Destruyó toda evidencia.
735
01:10:44,625 --> 01:10:46,168
¿Qué evidencia?
736
01:10:46,668 --> 01:10:50,461
Los hombres que cavaron la fosa
y los documentos.
737
01:10:53,376 --> 01:10:55,916
¿Dónde destruyó los documentos?
738
01:10:56,001 --> 01:10:57,833
Donde está usted parado.
739
01:10:57,916 --> 01:11:01,668
- Kluger los destruyó.
- ¿Aryeh Leib Kluger?
740
01:11:04,208 --> 01:11:07,333
Podezin le ordenó destruirlos.
741
01:11:13,376 --> 01:11:18,001
Sr. Burm, tiene que testificar.
742
01:11:18,333 --> 01:11:21,541
Cave, Halberstam, cave.
743
01:12:05,625 --> 01:12:08,293
Sr. Burm, aquí no hay nada.
744
01:12:08,376 --> 01:12:10,585
No cavó lo suficiente.
745
01:12:10,753 --> 01:12:13,376
Es mi único testigo,
746
01:12:14,793 --> 01:12:17,793
¡Necesito que testifique!
747
01:12:18,833 --> 01:12:22,461
¿Cree que al finalizar la guerra
748
01:12:22,541 --> 01:12:24,961
simplemente dejaron de odiarnos?
749
01:12:27,625 --> 01:12:31,168
La guerra no terminó,
son las mismas personas,
750
01:12:31,253 --> 01:12:33,461
y tenemos que sobrevivir, Halberstam.
751
01:12:37,041 --> 01:12:40,833
Soy un hombre de familia, quiero vivir.
752
01:15:45,085 --> 01:15:46,208
¿Mamá?
753
01:16:03,753 --> 01:16:05,208
¿Mamá?
754
01:16:20,085 --> 01:16:21,253
Mamá.
755
01:17:09,041 --> 01:17:11,753
Fanya, hija de Miriam,
756
01:17:12,168 --> 01:17:13,916
habla en favor
757
01:17:14,501 --> 01:17:17,668
de tus hijos y de todos los judíos.
758
01:17:18,916 --> 01:17:22,625
Ve en paz y descansa en paz.
759
01:17:23,085 --> 01:17:25,293
Serás redimida en el final de los días.
760
01:17:25,833 --> 01:17:27,333
Tu sufrimiento ha terminado.
761
01:18:23,041 --> 01:18:24,625
¿Qué te pasó?
762
01:18:32,753 --> 01:18:34,253
¿El testigo olvidó la locación?
763
01:18:36,916 --> 01:18:42,876
Contó 1.247 pasos al norte de la iglesia,
pero no era allí.
764
01:18:43,208 --> 01:18:47,293
1.247 pasos al norte de la iglesia
es el campo del sur.
765
01:19:04,876 --> 01:19:07,961
"8 cuerpos masculinos en el campo del sur"
¿Estaba mintiendo?
766
01:19:08,625 --> 01:19:13,253
Burm dijo que la fosa está en la línea
de árboles al norte de la iglesia.
767
01:19:14,585 --> 01:19:16,541
Norte de la iglesia...
768
01:19:25,833 --> 01:19:28,085
En el '45 la línea de árboles
estaba más cerca de la iglesia,
769
01:19:28,208 --> 01:19:29,793
cavaste en el lugar equivocado.
770
01:19:29,876 --> 01:19:32,333
- Él contó desde la iglesia.
- No tiene sentido.
771
01:19:32,416 --> 01:19:33,961
¿Y los cuerpos que encontraron los rusos?
772
01:19:35,753 --> 01:19:37,253
¿Qué dijeron los rusos?
773
01:19:38,961 --> 01:19:41,876
- Solo hombres.
- Ochos cuerpos masculinos.
774
01:19:43,041 --> 01:19:45,876
Pero nosotros sabemos
que también había mujeres.
775
01:19:45,961 --> 01:19:48,416
Tal vez los rusos solo hallaron hombres.
776
01:19:53,501 --> 01:19:54,585
- Dos casos.
- ¿Qué?
777
01:19:55,793 --> 01:19:57,625
Los rusos hallaron ocho cuerpos.
778
01:19:57,708 --> 01:20:00,333
Asumimos que no cavaron bien
779
01:20:00,416 --> 01:20:02,961
- y había más judíos enterrados cerca.
- ¿Entonces?
780
01:20:03,753 --> 01:20:07,753
¿Y si nos equivocamos
y eso era todo lo que había?
781
01:20:10,416 --> 01:20:11,585
Nos equivocamos.
782
01:20:13,625 --> 01:20:16,416
Hubo dos masacres.
783
01:20:18,208 --> 01:20:21,793
Podezin mató a los 200
784
01:20:21,916 --> 01:20:22,961
en el bosque,
785
01:20:23,208 --> 01:20:25,541
llevó 10 hombres para cubrir los cuerpos,
786
01:20:25,625 --> 01:20:28,041
luego los mató aquí, en el campo del sur.
787
01:20:29,501 --> 01:20:31,501
¿Cómo lo probamos?
No hay fosa ni documentos.
788
01:20:31,585 --> 01:20:33,293
No hay documentos...
789
01:20:33,416 --> 01:20:34,793
Kluger los quemó.
790
01:20:35,041 --> 01:20:37,001
¿Kluger?
791
01:20:38,416 --> 01:20:39,625
El libro de oraciones.
792
01:20:39,708 --> 01:20:43,041
Los rusos bombardearon el pueblo, ¿cierto?
793
01:20:44,461 --> 01:20:47,125
Recuerdo haberlo leído.
794
01:20:47,625 --> 01:20:49,041
¿Dónde está el libro de oraciones?
795
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
- ¿Dónde está el libro de oraciones?
- ¿Qué libro de oraciones?
796
01:20:51,625 --> 01:20:54,208
- El de Yehoshua.
- En el primer cajón.
797
01:21:47,625 --> 01:21:50,585
Yoel, mira.
798
01:22:14,625 --> 01:22:18,793
Entiendo que las partes
han llegado a un acuerdo.
799
01:22:18,961 --> 01:22:20,625
Señora, quiero señalar
800
01:22:20,708 --> 01:22:24,668
que el acuerdo está basado
en el reconocimiento oficial
801
01:22:24,753 --> 01:22:27,085
de Austria de que hubo una masacre
en Lendsdorf.
802
01:22:27,541 --> 01:22:29,416
Nosotros aceptamos la posibilidad
803
01:22:29,501 --> 01:22:34,001
de que una atroz masacre
podría haber sucedido.
804
01:22:37,253 --> 01:22:38,461
¿Yoel?
805
01:22:44,253 --> 01:22:46,041
Señora,
806
01:22:46,416 --> 01:22:48,416
tengo la evidencia necesaria
para confirmar
807
01:22:48,501 --> 01:22:50,625
la localización exacta de la masacre.
808
01:22:52,125 --> 01:22:53,585
¿Quién es usted, señor?
809
01:22:54,085 --> 01:22:55,585
Dr. Halberstam.
810
01:23:00,541 --> 01:23:02,585
Discúlpeme, no lo había reconocido.
811
01:23:04,708 --> 01:23:08,041
Estos son los nombres de
los judíos masacrados en Lendsdorf.
812
01:23:08,125 --> 01:23:11,041
Estas personas fueron enviadas de Koszeg
a Lendsdorf
813
01:23:11,125 --> 01:23:14,376
el 24 de marzo de 1945.
814
01:23:14,833 --> 01:23:17,625
después de eso, se ha perdido su rastro.
815
01:23:18,208 --> 01:23:21,668
Esto testifica la identidad
de las víctimas.
816
01:23:21,961 --> 01:23:25,416
Está firmado por Podezin,
el oficial local de la Gestapo.
817
01:23:26,668 --> 01:23:28,753
¿Cuál es la fuente del documento?
818
01:23:29,541 --> 01:23:31,961
Este documento
819
01:23:32,333 --> 01:23:35,541
fue hallado en el libro de oración
820
01:23:35,961 --> 01:23:37,708
de un sobreviviente.
821
01:23:52,461 --> 01:23:53,961
Adelante, cuénteles.
822
01:23:57,041 --> 01:24:01,625
Mi nombre es Yehoshua Rothenberg
823
01:24:01,753 --> 01:24:08,333
del campo de trabajo de Lendsdorf.
824
01:24:10,541 --> 01:24:15,416
Mi buen amigo
Aryeh Leib Kluger
825
01:24:15,625 --> 01:24:22,461
robó papel y escribió sus oraciones en él.
826
01:24:23,293 --> 01:24:25,961
Yo no sabía
827
01:24:29,376 --> 01:24:32,461
que del otro lado
828
01:24:32,541 --> 01:24:36,333
estaban los nombres de las víctimas.
829
01:24:41,625 --> 01:24:44,625
Kluger fue enviado a cavar la fosa masiva
830
01:24:44,876 --> 01:24:48,541
y robó varios documentos
que Podezin quería quemar.
831
01:24:49,501 --> 01:24:52,541
Los rusos estaban a tan solo 10 km.
832
01:24:52,625 --> 01:24:55,501
y Podezin quería cubrir la masacre.
833
01:24:56,125 --> 01:24:57,708
Tomó un grupo de 10 hombres
834
01:24:57,793 --> 01:25:01,376
del campo de trabajo forzado de Lendsdorf
835
01:25:01,625 --> 01:25:06,708
y los envió a cavar la fosa
en el bosque al norte de la iglesia.
836
01:25:07,416 --> 01:25:12,668
Aryeh Leib Kluger, Josef Heller
y Herman Burm estaban en este grupo.
837
01:25:12,916 --> 01:25:15,376
¿Y los restos en el campo del sur?
838
01:25:20,416 --> 01:25:23,708
Las víctimas no fueron enterradas
en el campo del sur.
839
01:25:25,041 --> 01:25:27,416
Una vez finalizada la masacre
en el bosque,
840
01:25:27,541 --> 01:25:31,041
estos 10 hombres fueron enviados
a cubrir los cuerpos.
841
01:25:31,585 --> 01:25:34,793
Allí es cuando Burm y Heller escaparon.
842
01:25:35,208 --> 01:25:37,876
Los 8 restantes fueron llevados
al campo del sur
843
01:25:37,961 --> 01:25:38,961
donde fueron asesinados.
844
01:25:40,001 --> 01:25:43,085
Los nazis apenas se molestaron
en cubrir los cuerpos.
845
01:25:43,208 --> 01:25:47,833
Esos son los 8 cuerpos declarados
por los rusos en el Appendix B,
846
01:25:47,916 --> 01:25:52,585
y por eso no encontramos los 200 allí.
847
01:25:52,876 --> 01:25:55,416
La pregunta sigue siendo
dónde está la fosa masiva.
848
01:25:55,668 --> 01:25:56,961
Sabemos que no la encontró.
849
01:25:57,501 --> 01:25:59,833
Son solo alegatos falsos, nada más.
850
01:26:01,085 --> 01:26:03,541
Este es el campo del sur.
851
01:26:06,125 --> 01:26:09,708
Esta es la ubicación de la fosa masiva.
852
01:26:10,333 --> 01:26:13,916
El Sr. Burm sabía que la fosa estaba
853
01:26:14,041 --> 01:26:18,668
a 1.247 pasos al norte de la iglesia.
854
01:26:18,961 --> 01:26:23,253
Pero no sabía que la iglesia
fue bombardeada al final de la guerra
855
01:26:23,333 --> 01:26:25,916
y reconstruida en una ubicación diferente.
856
01:26:27,041 --> 01:26:30,041
Estuvimos cavando en el lugar equivocado.
857
01:26:30,708 --> 01:26:35,293
Esta es la ubicación real de la fosa.
858
01:26:43,001 --> 01:26:46,125
Revisaré sus declaraciones
y tomaré una decisión.
859
01:26:50,708 --> 01:26:53,041
Esta reunión se pospone.
860
01:26:54,168 --> 01:26:55,585
Muchas gracias.
861
01:26:59,961 --> 01:27:01,961
Gracias por venir.
862
01:27:09,668 --> 01:27:11,168
Gracias, Yoel.
863
01:28:02,668 --> 01:28:04,085
¡Deténgase!
864
01:28:09,041 --> 01:28:11,501
El día siguiente a la boda,
865
01:28:11,876 --> 01:28:14,961
nos llevaron a las cámaras de gas.
866
01:28:15,461 --> 01:28:17,461
Una mujer gritaba,
867
01:28:20,668 --> 01:28:22,125
yo estaba en paz.
868
01:28:23,625 --> 01:28:26,041
No tenía miedo de morir.
869
01:28:30,416 --> 01:28:33,001
Cerré los ojos
870
01:28:33,085 --> 01:28:37,085
y de pronto escuché...
871
01:28:37,625 --> 01:28:39,253
golpeteo en tuberías de metal.
872
01:28:41,876 --> 01:28:43,625
Y pensé,
873
01:28:44,541 --> 01:28:46,168
así suena la muerte...
874
01:28:48,625 --> 01:28:50,253
Entonces, de repente...
875
01:28:52,793 --> 01:28:54,208
Escucho gritos,
876
01:28:55,001 --> 01:28:56,833
muchos gritos,
877
01:28:56,916 --> 01:28:58,461
y abro los ojos
878
01:28:58,541 --> 01:29:03,753
y veo que los alemanes nos sacan
de la cámara de gas.
879
01:29:05,793 --> 01:29:07,208
¿Entiende?
880
01:29:07,416 --> 01:29:09,168
El gas no salía.
881
01:29:12,461 --> 01:29:17,961
Dos días después los americanos
liberaron el campo.
882
01:29:18,041 --> 01:29:22,793
Entonces Yosef Yitzhak vino y me dijo,
"Ven, eres mi esposa."
883
01:29:22,876 --> 01:29:28,168
Quería decirle que yo era goy.
884
01:29:29,461 --> 01:29:33,541
pero él dijo:
"Somos una pareja hecha en el cielo."
885
01:29:38,833 --> 01:29:43,333
EN HONOR A AQUELLOS QUE PERDIERON TODO
Y ELIGIERON LA VIDA
63381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.