All language subtitles for War And Peace S01E06 Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,603 Across the river, Russia. 2 00:00:02,679 --> 00:00:04,329 NAPOLEON: The time has come, gentlemen. 3 00:00:04,439 --> 00:00:05,804 We are at war again. 4 00:00:05,919 --> 00:00:06,920 Pa, let me enlist. 5 00:00:06,999 --> 00:00:08,000 Absolutely not! 6 00:00:08,079 --> 00:00:09,319 If you won't find me a commission, 7 00:00:09,399 --> 00:00:11,401 I'll run away and find one myself. 8 00:00:11,559 --> 00:00:14,369 I have fallen in love before and I expect that I will again. 9 00:00:14,759 --> 00:00:16,682 ILYA: A short time ago, I was able to be of service 10 00:00:16,759 --> 00:00:19,683 to Princess Marya Bolkonskaya. 11 00:00:19,959 --> 00:00:21,324 Well, it does seem like fate, doesn't it? 12 00:00:21,399 --> 00:00:22,446 (LAUGHS) Yes. 13 00:00:22,799 --> 00:00:23,880 It does. 14 00:00:23,959 --> 00:00:26,246 Just to confirm, I have received a refusal 15 00:00:26,319 --> 00:00:27,480 from Countess Rostova. 16 00:00:27,639 --> 00:00:30,404 (SOBBING) Will you ask him if he can forgive me? 17 00:00:30,639 --> 00:00:32,641 No one's as kind as you. 18 00:00:32,959 --> 00:00:35,530 No one understands me as well as you do. 19 00:00:35,599 --> 00:00:36,600 If you knew how... 20 00:00:36,679 --> 00:00:37,840 Oh, this is wrong. 21 00:00:41,319 --> 00:00:43,367 KUTUZOV: We are fighting on our own soil now. 22 00:00:43,439 --> 00:00:44,486 Look out! 23 00:00:44,799 --> 00:00:45,880 SOLDIER: Get down, sir! 24 00:00:46,399 --> 00:00:47,605 Kuragin. 25 00:00:48,479 --> 00:00:50,561 (SOBBING) 26 00:00:53,159 --> 00:00:55,639 Napoleon's army has suffered a mortal wound 27 00:00:55,719 --> 00:00:57,483 from which he will not recover. 28 00:00:57,599 --> 00:00:58,760 Do we go on the offensive? 29 00:00:58,999 --> 00:01:01,127 No, we retreat. 30 00:01:01,439 --> 00:01:02,600 Abandon Moscow? 31 00:01:03,719 --> 00:01:06,723 Abandon Russia's sacred capital without a fight? 32 00:01:26,276 --> 00:01:31,882 Synced and corrected by VitoSilans - www.addic7ed.com - 33 00:01:49,759 --> 00:01:50,760 (HORSE SNORTING) 34 00:02:02,159 --> 00:02:04,685 NAPOLEON: At last, Moscow. 35 00:02:05,959 --> 00:02:08,439 Here she lies in all her beauty. 36 00:02:08,519 --> 00:02:09,520 Wide open to us. 37 00:02:11,839 --> 00:02:15,082 With one word from me, she could be destroyed forever. 38 00:02:16,519 --> 00:02:17,725 But I will spare her, 39 00:02:18,199 --> 00:02:19,200 and more than that, 40 00:02:20,239 --> 00:02:21,843 I will bring her justice 41 00:02:23,199 --> 00:02:25,725 and show her the meaning of true civilisation. 42 00:02:26,759 --> 00:02:29,524 I will be merciful with her former rulers. 43 00:02:29,599 --> 00:02:32,489 I will say to them, "I come in peace." 44 00:02:33,279 --> 00:02:38,604 "Your happiness is as precious to me as that of all my subjects." 45 00:02:40,479 --> 00:02:42,686 This is the dawn of a new age in Russia. 46 00:02:43,519 --> 00:02:45,089 - (MEN SCREAMING) - (GLASS SHATTERING) 47 00:02:47,559 --> 00:02:49,482 (IN DISTINCT CHATTERING) 48 00:02:49,599 --> 00:02:51,442 MAN: (SHOUTING) Thieves! Stop. 49 00:02:51,519 --> 00:02:52,680 That's mine! 50 00:02:52,759 --> 00:02:53,760 (GRUNTING) 51 00:02:54,079 --> 00:02:55,160 (GROANING) 52 00:02:58,679 --> 00:03:01,046 (IN DISTINCT CHATTERING) 53 00:03:05,719 --> 00:03:07,881 (IN DISTINCT CHATTERING) 54 00:03:15,039 --> 00:03:16,849 (GEESE CACKLING) 55 00:03:19,719 --> 00:03:21,084 WOMAN: Put all the silver in that one. 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,239 PETYA: Everyone is leaving. 57 00:03:22,319 --> 00:03:24,399 They're looting the shops and fighting in the street. 58 00:03:24,759 --> 00:03:26,727 - We have to leave now. - Now, let's not get ahead of ourselves. 59 00:03:26,799 --> 00:03:27,800 There is plenty of time. 60 00:03:27,879 --> 00:03:30,962 There's all sorts of rumours flying around, but the Governor can't risk... 61 00:03:31,039 --> 00:03:32,370 People are saying he's left as well. 62 00:03:32,439 --> 00:03:33,645 What's happening? 63 00:03:33,719 --> 00:03:35,084 Papa, we have to leave. 64 00:03:35,279 --> 00:03:37,088 Why do we always leave everything till it's too late? 65 00:03:37,199 --> 00:03:39,406 Don't you understand? The French are coming now. 66 00:03:39,479 --> 00:03:41,243 Oh, what is to become of us? 67 00:03:41,919 --> 00:03:43,683 ILYA: It's all going to be fine, darling. 68 00:03:43,919 --> 00:03:45,842 Can I help? What do you want me to do? 69 00:03:45,919 --> 00:03:47,444 NATALYA: No, no, don't touch that. 70 00:03:58,479 --> 00:03:59,519 MAN: Redress those wounds. 71 00:03:59,559 --> 00:04:00,560 - Particularly your... - Excuse me. 72 00:04:00,879 --> 00:04:02,563 Sorry, where have you come from? 73 00:04:02,639 --> 00:04:04,482 - Borodino. - Is there any way we can help? 74 00:04:04,559 --> 00:04:06,243 Well, food and water, if you have any. 75 00:04:06,919 --> 00:04:07,920 Of course. Errn... 76 00:04:09,079 --> 00:04:10,922 The wounded, who can't walk, 77 00:04:11,399 --> 00:04:12,844 wouldn't it better if they were brought in? 78 00:04:12,919 --> 00:04:14,921 We have plenty of room. Would it be permitted? 79 00:04:14,999 --> 00:04:16,000 You're very kind. 80 00:04:16,079 --> 00:04:18,366 Forgive me, Your Excellency, are you permitted? 81 00:04:18,559 --> 00:04:19,799 Should you not ask your father? 82 00:04:19,879 --> 00:04:21,722 It's all right, he'll say yes. I know he will. 83 00:04:21,879 --> 00:04:22,880 Have them brought in. 84 00:04:23,119 --> 00:04:24,120 Thank you. 85 00:04:24,519 --> 00:04:26,283 Onward, bring the horses inside. 86 00:04:26,799 --> 00:04:28,722 Bring the wounded inside. 87 00:04:30,559 --> 00:04:32,448 I don't know what to take and what to leave. 88 00:04:32,919 --> 00:04:34,523 You should pack for Nikolai, too. 89 00:04:35,119 --> 00:04:36,679 I wish he was here to say what he needs. 90 00:04:36,759 --> 00:04:39,080 Oh, I think he has what he needs already. 91 00:04:40,919 --> 00:04:42,205 Sonya, you know he loves you. 92 00:04:42,479 --> 00:04:44,129 Yes, but what does that matter? 93 00:04:46,159 --> 00:04:48,161 I can't imagine Nikolai loving anybody else. 94 00:04:48,239 --> 00:04:49,286 Mmm. 95 00:04:49,359 --> 00:04:51,930 Anyway, if anyone's going to be an old maid, it will be me. 96 00:04:53,119 --> 00:04:55,201 No one will want me after my disgrace. 97 00:04:57,919 --> 00:04:59,603 You're still my friend, though, aren't you, Sonya? 98 00:04:59,679 --> 00:05:02,444 I know I said some awful things to you at that terrible time. 99 00:05:02,999 --> 00:05:05,650 Yes, of course I'm still your friend. 100 00:05:06,639 --> 00:05:08,687 (SIGHS) Then I am happy. 101 00:05:09,839 --> 00:05:11,204 You and Pierre, that's enough. 102 00:05:13,079 --> 00:05:14,604 I do wonder what happened to Pierre. 103 00:05:16,719 --> 00:05:18,319 Do you think we will ever see him again? 104 00:05:18,879 --> 00:05:20,768 Oh, I can't imagine not. 105 00:05:21,799 --> 00:05:22,800 No. 106 00:05:23,479 --> 00:05:24,480 How could I? 107 00:05:28,599 --> 00:05:29,760 Oh, Sonya... 108 00:05:31,159 --> 00:05:33,207 What's going to happen to those poor, wounded soldiers 109 00:05:33,279 --> 00:05:34,690 when the French get here? 110 00:05:35,679 --> 00:05:37,249 The French are not barbarians. 111 00:05:38,439 --> 00:05:40,601 Well, perhaps we could take one or two of them with us. 112 00:05:40,679 --> 00:05:43,444 We can make space. I'm... I'm going to ask Papa. 113 00:05:45,199 --> 00:05:46,439 I won't allow it! 114 00:05:46,839 --> 00:05:47,840 Ream, “Ilya. 115 00:05:48,039 --> 00:05:49,245 You have brought us to the point where 116 00:05:49,319 --> 00:05:50,879 we're not getting anything for our house 117 00:05:50,919 --> 00:05:53,286 and now you want us to give up all our possessions? 118 00:05:53,359 --> 00:05:54,849 All our children's inheritance? 119 00:05:54,919 --> 00:05:58,640 But if we can care two or three of these poor fellows, Natalya... 120 00:05:58,719 --> 00:06:00,084 It isn't our business to care for them. 121 00:06:00,159 --> 00:06:02,039 It's the government's business to care for them. 122 00:06:02,079 --> 00:06:03,319 The government's gone, my dear. 123 00:06:03,399 --> 00:06:06,721 Oh, so you want to us to abandon all our family treasures to the French 124 00:06:06,879 --> 00:06:09,086 just to make room in the carriages for soldiers? No. 125 00:06:09,559 --> 00:06:13,450 No! This is beyond your usual foolishness, this is, this is madness! 126 00:06:13,519 --> 00:06:15,442 Mama, please. It's not abandoning everything, 127 00:06:15,519 --> 00:06:17,328 it's just things we wouldn't care about... 128 00:06:17,399 --> 00:06:19,049 These are our things! 129 00:06:19,919 --> 00:06:21,762 Aren't you ashamed of yourself? 130 00:06:22,239 --> 00:06:23,240 (SCOFFS) 131 00:06:24,159 --> 00:06:25,160 Do what you will. 132 00:06:25,879 --> 00:06:26,880 Ruin us! 133 00:06:27,119 --> 00:06:28,120 I give UP-. 134 00:06:28,199 --> 00:06:29,246 (SOBBING) 135 00:06:33,479 --> 00:06:34,765 (BELLS RINGING SOFTLY) 136 00:06:57,719 --> 00:06:59,244 (FOOTSTEPS APPROACHING) 137 00:06:59,999 --> 00:07:01,000 (KNOCK ON DOOR) 138 00:07:09,759 --> 00:07:11,045 (IN DISTINCT CHATTER) 139 00:07:20,839 --> 00:07:22,648 Take a last look at the old house. 140 00:07:23,039 --> 00:07:24,399 Who knows when we'll return to it. 141 00:07:24,479 --> 00:07:25,969 NATALYA: Never, no doubt. 142 00:07:26,519 --> 00:07:27,938 ILYA: Ah, I am not so sure. 143 00:07:28,519 --> 00:07:31,329 Things have a way of turning out for the bestjust when you least expect it. 144 00:07:31,399 --> 00:07:35,199 Ugh, your blind optimism never ceases to amaze me. 145 00:07:48,839 --> 00:07:49,965 Extraordinary. 146 00:07:50,719 --> 00:07:51,766 NATALYA: It's appalling. 147 00:07:51,959 --> 00:07:53,006 I can't look. 148 00:07:55,119 --> 00:07:57,087 (IN DISTINCT CHATTERING) 149 00:07:57,999 --> 00:07:59,000 Wait. 150 00:07:59,319 --> 00:08:01,208 Wait, stop, isn't that Pierre? 151 00:08:01,279 --> 00:08:02,929 Please stop the carriage! 152 00:08:03,279 --> 00:08:04,440 CARRIAGE DRIVER: Miss, we can't stop here. 153 00:08:04,639 --> 00:08:05,640 Pierre! 154 00:08:06,039 --> 00:08:07,086 Pierre! 155 00:08:09,799 --> 00:08:12,484 What are you doing? Why are you dressed like that? 156 00:08:15,479 --> 00:08:16,480 You don't look yourself. 157 00:08:17,519 --> 00:08:19,123 Come with us. You can't stay in Moscow. 158 00:08:19,199 --> 00:08:20,644 Yes, I'm afraid I have to. 159 00:08:20,719 --> 00:08:21,720 Why? 160 00:08:21,799 --> 00:08:24,530 There's something I have to do, something terrible. 161 00:08:25,279 --> 00:08:26,280 What? 162 00:08:27,519 --> 00:08:28,759 Kill Napoleon. 163 00:08:31,079 --> 00:08:32,080 Pierre! 164 00:08:34,479 --> 00:08:35,526 Pierre! 165 00:08:38,879 --> 00:08:40,005 Pierre! 166 00:08:43,719 --> 00:08:44,720 What's the hurry? 167 00:08:45,119 --> 00:08:46,120 The French are here. 168 00:08:46,279 --> 00:08:47,485 They are in the city. 169 00:09:13,439 --> 00:09:18,764 (MAN SINGING IN FRENCH) 170 00:09:25,599 --> 00:09:28,603 (SINGING CONTINUES) 171 00:09:35,479 --> 00:09:36,480 Who the hell are you? 172 00:09:38,839 --> 00:09:40,682 Who the hell are you, monsieur? 173 00:09:41,519 --> 00:09:44,762 I am Count Pierre Bezukhov. I own this house. 174 00:09:46,199 --> 00:09:47,200 Ah. 175 00:09:49,839 --> 00:09:52,001 Capitaine Rambal, 4e régiment de chasseurs. 176 00:09:52,079 --> 00:09:53,729 A votre service, Monsieur Le Comte. 177 00:09:54,519 --> 00:09:56,726 I must inform you that your house has been commandeered 178 00:09:56,799 --> 00:09:58,130 in the name of the French Army. 179 00:09:58,239 --> 00:09:59,240 Has it, by God? 180 00:10:02,399 --> 00:10:04,049 We are both gentlemen, monsieur. 181 00:10:04,759 --> 00:10:07,285 I'm weary of war. 182 00:10:08,119 --> 00:10:10,520 And hungry for a little civilised conversation. 183 00:10:12,039 --> 00:10:13,325 Come, sit. 184 00:10:14,319 --> 00:10:15,844 And drink a bottle or two with me. 185 00:10:20,119 --> 00:10:21,501 (SOFTLY) Oh, what the hell. 186 00:10:23,439 --> 00:10:24,804 Capitaine Rambal. 187 00:10:25,479 --> 00:10:27,686 Is Napoleon himself in the city here? 188 00:10:27,799 --> 00:10:28,800 Certainement. 189 00:10:28,879 --> 00:10:30,768 He will be addressing the populace tomorrow evening 190 00:10:30,839 --> 00:10:32,967 from the steps of the Kremlin Palace. 191 00:10:33,039 --> 00:10:34,040 He's there now. 192 00:10:34,839 --> 00:10:35,840 Tell me, Count, 193 00:10:36,279 --> 00:10:38,202 have all the women left Moscow? 194 00:10:38,319 --> 00:10:39,400 - I believe so. - Ah... 195 00:10:40,199 --> 00:10:41,564 All those who had the means to. 196 00:10:41,839 --> 00:10:42,840 Dommage. 197 00:10:42,919 --> 00:10:44,125 (LAUGHS) 198 00:10:44,199 --> 00:10:45,200 I love women. 199 00:10:45,359 --> 00:10:47,327 Women have been my life. 200 00:10:47,559 --> 00:10:50,290 And I can tell you have known women, too. 201 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 Eh? 202 00:10:52,479 --> 00:10:53,480 Just a month ago, 203 00:10:54,119 --> 00:10:57,202 I had the honour to save the life of a Polish Hussar. 204 00:10:57,759 --> 00:10:58,760 And you know what? 205 00:10:59,679 --> 00:11:02,000 He insisted on offering his wife to me. 206 00:11:02,399 --> 00:11:06,040 (LAUGHS) A very affectionate little thing she was. 207 00:11:07,199 --> 00:11:09,008 She wanted to run away with me, you know? 208 00:11:09,799 --> 00:11:13,008 But when I'd had my fill, I returned her to her husband. 209 00:11:13,239 --> 00:11:14,570 "Monsieur, " I said to him. 210 00:11:14,639 --> 00:11:18,689 "I saved your life, and now I will save your honour." 211 00:11:18,879 --> 00:11:20,563 (LAUGHS) 212 00:11:20,639 --> 00:11:22,687 I must confess, I am a romantic. 213 00:11:23,399 --> 00:11:26,687 And I can tell you are the same, my friend. 214 00:11:27,079 --> 00:11:28,080 (SOFFLY) No. 215 00:11:28,439 --> 00:11:30,248 No, not quite the same. 216 00:11:32,039 --> 00:11:35,885 I have a different view of love from yours and a different experience of it. 217 00:11:36,719 --> 00:11:39,882 Of course, I've known women, many of them, I'm ashamed to say. 218 00:11:42,559 --> 00:11:46,609 But I have only truly loved one woman in all my life. 219 00:11:49,639 --> 00:11:50,640 Hmm. 220 00:11:50,839 --> 00:11:52,284 And she can never belong to me. 221 00:12:05,359 --> 00:12:06,360 (GROANS) 222 00:12:06,839 --> 00:12:08,364 What's this place called? 223 00:12:08,559 --> 00:12:10,129 Mytishchi, I think they said. 224 00:12:11,039 --> 00:12:12,404 ILYA: Oh, Mytishchi, yes. 225 00:12:12,839 --> 00:12:14,409 I hope we get further, though. 226 00:12:14,719 --> 00:12:16,084 Started out so late. 227 00:12:16,279 --> 00:12:17,521 NATASHA: Sonya, come with me. 228 00:12:23,799 --> 00:12:24,800 Careful. 229 00:12:25,319 --> 00:12:27,048 Please let me help you. 230 00:12:28,079 --> 00:12:30,712 (IN DISTINCT CHATTERING) 231 00:12:30,839 --> 00:12:32,045 May I help here? 232 00:12:32,519 --> 00:12:33,964 Is he very badly wounded? 233 00:12:34,079 --> 00:12:36,446 Yes, he should have a room to himself. 234 00:12:36,519 --> 00:12:38,009 If that's possible, miss. 235 00:12:38,439 --> 00:12:40,282 - He is quite an important person. - Well. 236 00:12:43,879 --> 00:12:44,880 Oh. 237 00:12:46,719 --> 00:12:49,290 Yes, I'll... I'll tell the mistress right away. 238 00:12:49,519 --> 00:12:51,044 He'll have every care possible. 239 00:12:56,999 --> 00:12:58,330 Look there, Your Excellency. 240 00:12:58,879 --> 00:12:59,880 Back there. 241 00:13:00,559 --> 00:13:01,560 That's fire. 242 00:13:02,719 --> 00:13:04,337 Moscow is burning. 243 00:13:06,079 --> 00:13:07,864 (GASPS) 244 00:13:10,439 --> 00:13:11,440 Oh, Moscow. 245 00:13:12,159 --> 00:13:15,208 Never mind, Excellency. They will put it out. 246 00:13:15,559 --> 00:13:16,560 No fear. 247 00:13:18,239 --> 00:13:20,207 But who is left to put it out? 248 00:13:20,279 --> 00:13:21,690 (SOFTLY) Poor Moscow. 249 00:13:24,199 --> 00:13:25,532 Our dear mother. 250 00:13:41,679 --> 00:13:42,680 (SNORING) 251 00:13:48,439 --> 00:13:49,804 (SNORING) 252 00:14:36,279 --> 00:14:39,886 (WOMAN SCREAMING) 253 00:14:43,959 --> 00:14:45,768 Help me, for the love of God, my little girl. 254 00:14:45,839 --> 00:14:48,445 My youngest, she got left behind. She'll be all burnt up. 255 00:14:48,519 --> 00:14:50,283 - Where did you leave her? - She's in there, God help her. 256 00:14:50,359 --> 00:14:52,680 (SHOUTING IN FRENCH) 257 00:14:53,439 --> 00:14:54,440 Come with me! 258 00:14:54,719 --> 00:14:56,369 You can get in round the side, please. 259 00:14:57,479 --> 00:14:58,605 Hurry, hurry... 260 00:14:58,679 --> 00:14:59,680 Wait here. 261 00:15:10,039 --> 00:15:12,440 (SHOUTING) Help! A little girl, have you seen her? 262 00:15:12,879 --> 00:15:13,880 (CRASHING) 263 00:15:15,839 --> 00:15:17,728 (CHILD CRYING) 264 00:15:18,999 --> 00:15:20,728 (CHILD'S CRY GETS LOUDER) 265 00:15:20,799 --> 00:15:21,800 Oh, good. 266 00:15:22,359 --> 00:15:23,360 It's all right. 267 00:15:23,639 --> 00:15:24,686 It's okay, I've got you. 268 00:15:25,319 --> 00:15:27,367 - (CHILD CRYING) - Hey, it's all right. 269 00:15:30,559 --> 00:15:31,560 It's all right. 270 00:15:38,679 --> 00:15:39,726 Where's your mother gone? 271 00:15:39,799 --> 00:15:41,759 The soldiers moved them on. They're that way, sir. 272 00:15:41,799 --> 00:15:42,880 (WOMAN SCREAMING) 273 00:15:43,159 --> 00:15:44,320 (SHOUTS IN FRENCH) 274 00:15:44,839 --> 00:15:47,206 Here. Leave her alone! 275 00:15:47,279 --> 00:15:48,440 (EXCLAIMING) 276 00:15:51,199 --> 00:15:52,724 (EXCLAIMING) 277 00:15:59,999 --> 00:16:01,603 (SCREAMING) 278 00:16:01,879 --> 00:16:04,041 (CROWD SHOUTING) 279 00:16:05,039 --> 00:16:07,360 PIERRE: Come on, then! I'll fight you all! 280 00:16:09,959 --> 00:16:10,960 No! 281 00:16:12,239 --> 00:16:13,240 Assassin. 282 00:16:13,639 --> 00:16:15,084 Assassin et pyromane. 283 00:16:16,119 --> 00:16:17,928 (SCREAMING) No! 284 00:16:18,079 --> 00:16:20,002 (SCREAMING) 285 00:16:25,719 --> 00:16:28,040 I think all of Moscow will burn down, Sonya. 286 00:16:28,239 --> 00:16:29,843 It's such a terrible glow. 287 00:16:33,519 --> 00:16:34,520 (MAN COUGHING) 288 00:16:37,999 --> 00:16:39,000 (SOFTLY) Natasha. 289 00:16:40,319 --> 00:16:44,040 Your mother told me not say anything, but I think you should know. 290 00:16:46,159 --> 00:16:47,160 Know what? 291 00:16:49,919 --> 00:16:50,920 Prince Andrei is here. 292 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 In this... 293 00:16:55,479 --> 00:16:56,480 In this house? 294 00:16:56,839 --> 00:16:59,046 He is in the back room. He is very badly wounded. 295 00:16:59,119 --> 00:17:01,326 Too badly to see anyone, they said. 296 00:17:03,559 --> 00:17:06,130 (MAN COUGHING) 297 00:17:06,279 --> 00:17:08,566 - Is that him? - No, no. That's the other one. 298 00:17:08,639 --> 00:17:10,403 He lies very quiet. 299 00:17:10,959 --> 00:17:12,199 (MAN COUGHING) 300 00:17:12,399 --> 00:17:13,400 NATALYA: Tasha? 301 00:17:14,079 --> 00:17:15,359 You'll catch a chill over there. 302 00:17:16,079 --> 00:17:17,319 Come and lie in bed with me. 303 00:17:17,559 --> 00:17:19,368 No, I'm all right, Mama. 304 00:17:19,999 --> 00:17:21,728 I'll sleep over here on the floor. 305 00:17:53,639 --> 00:17:54,640 (SNORING) 306 00:18:10,119 --> 00:18:11,120 (SNIFFLING) 307 00:18:16,319 --> 00:18:17,320 (noon BANGS) 308 00:18:17,879 --> 00:18:19,369 Hey, miss, you can't be here. 309 00:18:19,439 --> 00:18:20,440 No, let her stay. 310 00:18:23,359 --> 00:18:25,009 It's really you. 311 00:18:26,999 --> 00:18:28,569 (KISSING HAND) 312 00:18:28,639 --> 00:18:29,800 Forgive me. 313 00:18:29,879 --> 00:18:31,688 (SOBBING) I'm so sorry, forgive me. 314 00:18:32,359 --> 00:18:33,360 For what? 315 00:18:33,599 --> 00:18:34,760 For what I did. 316 00:18:35,079 --> 00:18:36,080 ANDREI: Natasha. 317 00:18:37,479 --> 00:18:38,480 I love you. 318 00:18:39,599 --> 00:18:41,109 NATASHA: (SOFTLY) You can't love me. 319 00:18:43,519 --> 00:18:44,884 I love you more. 320 00:18:46,999 --> 00:18:48,410 Better than I did before. 321 00:18:50,039 --> 00:18:51,348 I was in the wrong. 322 00:18:52,279 --> 00:18:54,680 It's for you to forgive me. 323 00:19:01,839 --> 00:19:04,649 (PEOPLE CHATTERING) 324 00:19:12,919 --> 00:19:14,444 - Hi. - I had thought you left. 325 00:19:14,679 --> 00:19:16,751 Came to tell you that I've heard your brother is alive. 326 00:19:16,799 --> 00:19:19,962 He's being cared for by my family. They'll be travelling to Yaroslavl. 327 00:19:20,479 --> 00:19:21,810 They had to flee from Moscow. 328 00:19:21,919 --> 00:19:23,842 Thank God. 329 00:19:24,799 --> 00:19:27,279 I must bring Nikolushka to see his father. 330 00:19:27,359 --> 00:19:28,360 NIKOLAI: Yes, of course. 331 00:19:29,719 --> 00:19:31,926 I would escort you, but I am already late to join my regiment. 332 00:19:31,999 --> 00:19:34,127 No, no, don't be silly. 333 00:19:37,519 --> 00:19:39,760 Nothing ever happens exactly as one would wish, but... 334 00:19:40,079 --> 00:19:41,080 I understand. 335 00:19:43,839 --> 00:19:44,886 Bye, Nikolai. 336 00:19:45,519 --> 00:19:46,520 Stay safe. 337 00:19:51,639 --> 00:19:52,640 Say bye. 338 00:19:58,839 --> 00:19:59,840 Where's Natasha? 339 00:20:00,839 --> 00:20:02,284 She's still not with that man? 340 00:20:02,399 --> 00:20:03,400 She won't leave his side. 341 00:20:03,479 --> 00:20:06,847 Well, tell her to come and make ready, we have to move on. 342 00:20:06,999 --> 00:20:09,730 She says that Prince Andrei isn't well enough to be moved yet. 343 00:20:09,919 --> 00:20:10,920 (SIGHS) 344 00:20:11,039 --> 00:20:13,690 Ilya, what are we to do? Should we move on? 345 00:20:13,959 --> 00:20:16,246 Or is it safe to wait a day or two? 346 00:20:17,039 --> 00:20:18,040 Er... 347 00:20:19,479 --> 00:20:20,526 Hard to say, er... 348 00:20:22,159 --> 00:20:23,359 I'll leave it to you, my dear. 349 00:20:24,039 --> 00:20:26,129 I'm just going to step out for a breath of fresh air. 350 00:20:26,799 --> 00:20:27,846 See the goats, you know. 351 00:20:30,519 --> 00:20:31,520 NATALYA: Oh, my God. 352 00:20:32,199 --> 00:20:33,564 What are we going to do? 353 00:20:35,359 --> 00:20:36,360 This has... 354 00:20:37,559 --> 00:20:38,560 Broken him. 355 00:20:42,559 --> 00:20:45,039 You know we are ruined, don't you? 356 00:20:46,719 --> 00:20:48,323 We have nothing left. 357 00:20:49,599 --> 00:20:50,600 Nothing at all. 358 00:20:52,559 --> 00:20:55,369 Everything now depends on Nikolai. 359 00:20:55,559 --> 00:20:56,560 (SNIFFLES) 360 00:20:58,479 --> 00:21:00,131 Everything. 361 00:21:02,479 --> 00:21:04,096 You understand me? 362 00:21:05,239 --> 00:21:06,968 Yes, Countess, I understand you. 363 00:21:17,319 --> 00:21:18,320 (SIGHS) 364 00:21:22,799 --> 00:21:24,688 (GOATS BLEATING) 365 00:21:41,999 --> 00:21:44,650 (MILITARY DRUM PLAYING) 366 00:21:47,759 --> 00:21:50,888 (MEN SPEAKING FRENCH) 367 00:21:54,439 --> 00:21:56,248 (GROANING) 368 00:21:57,959 --> 00:21:59,165 (STRUGGLING) 369 00:22:02,079 --> 00:22:03,358 (MAN GROANING) 370 00:22:08,119 --> 00:22:10,633 (MAN MUMBLING SOFTLY) 371 00:22:17,839 --> 00:22:19,268 FRENCH SOLDIER: Présentez armes! 372 00:22:21,519 --> 00:22:22,520 En joue! 373 00:22:24,719 --> 00:22:26,608 - Feu! - (GUNS FIRING) 374 00:22:26,719 --> 00:22:28,032 Les deux suivants. Vite. 375 00:22:28,079 --> 00:22:29,126 (MAN SCREAMING) 376 00:22:29,959 --> 00:22:31,802 (MAN SCREAMING) 377 00:22:32,039 --> 00:22:33,040 (MAN SCREAMING) 378 00:22:34,119 --> 00:22:36,087 (MAN GROANING IN PAIN) 379 00:22:40,519 --> 00:22:41,520 En joue. 380 00:22:41,599 --> 00:22:43,203 (GUNS COCKING) 381 00:22:43,599 --> 00:22:45,920 - Feu! - (GUNS FIRING) 382 00:22:57,399 --> 00:22:59,242 Non, non, non. (SPEAKING FRENCH) 383 00:22:59,999 --> 00:23:02,189 - Les autres sont la' comme temo. - (MAN SCREAMING) 384 00:23:02,519 --> 00:23:04,123 (MAN SCREAMING) 385 00:23:05,719 --> 00:23:07,642 (MAN SCREAMING) 386 00:23:09,399 --> 00:23:11,359 - (SOLDIER SPEAKING FRENCH) - (MAN SCREAMING) 387 00:23:13,039 --> 00:23:14,040 (MAN SCREAMING) 388 00:23:14,559 --> 00:23:15,560 En joue. 389 00:23:17,719 --> 00:23:20,484 - Feu! - (GUNS FIRING) 390 00:23:21,239 --> 00:23:22,889 (SOLIDER SPEAKING FRENCH) 391 00:23:26,119 --> 00:23:27,803 ANDREY. Everything is simple, really. 392 00:23:28,759 --> 00:23:29,760 The world... 393 00:23:31,199 --> 00:23:32,564 The world wants us to love it. 394 00:23:33,079 --> 00:23:35,366 And it's not hard, it's easy. 395 00:23:36,679 --> 00:23:38,886 I heard this little whispering voice, 396 00:23:39,959 --> 00:23:41,802 sort of little whispering music. 397 00:23:42,879 --> 00:23:44,881 I realised it was a fly in the room. 398 00:23:45,839 --> 00:23:47,887 And it wanted me to love it. 399 00:23:48,919 --> 00:23:50,330 And I did love it. 400 00:23:51,879 --> 00:23:54,883 And I saw that one can love everything. 401 00:23:57,159 --> 00:23:59,159 (SOFFLY) Don't talk too much, you'll tire yourself. 402 00:23:59,199 --> 00:24:00,200 Am I talking nonsense? 403 00:24:01,479 --> 00:24:03,039 I've been delirious, you know. 404 00:24:04,639 --> 00:24:05,896 But I want... 405 00:24:06,319 --> 00:24:08,048 I want you to know that I... 406 00:24:09,359 --> 00:24:10,759 (SIGHS) 407 00:24:10,881 --> 00:24:12,217 I'm happy... 408 00:24:15,559 --> 00:24:17,231 I saw him 409 00:24:17,363 --> 00:24:18,385 at the hospital. 410 00:24:18,405 --> 00:24:19,719 Who, who did you see? 411 00:24:20,119 --> 00:24:21,280 Anatole Kuragin. 412 00:24:22,559 --> 00:24:23,560 My anew'! 413 00:24:24,959 --> 00:24:26,370 He was hurt 414 00:24:27,359 --> 00:24:29,600 and I was hurt, and he looked at me, 415 00:24:30,479 --> 00:24:32,720 and I found that I loved him, too. 416 00:24:34,599 --> 00:24:35,600 He's not so bad. 417 00:24:37,039 --> 00:24:39,121 He can't help it, being like that. 418 00:24:40,159 --> 00:24:42,241 And I'm the one to blame. 419 00:24:43,799 --> 00:24:46,086 It was cruel of me to leave you. 420 00:24:46,439 --> 00:24:48,009 It was cruel of me to break it off with you. 421 00:24:48,159 --> 00:24:50,605 - I see that now. - No, please, don't talk like that. 422 00:24:50,719 --> 00:24:51,720 As if I were a child. 423 00:24:52,679 --> 00:24:54,886 As if I have no responsibility for what I did. 424 00:24:55,479 --> 00:24:56,480 I was wrong. 425 00:24:57,159 --> 00:24:58,160 And I was foolish. 426 00:24:58,359 --> 00:25:00,805 And I didn't think of you or how I was hurting you. 427 00:25:01,399 --> 00:25:02,639 I behaved badly. 428 00:25:03,719 --> 00:25:06,404 And nothing can change that. Nothing can make it right. 429 00:25:07,959 --> 00:25:09,882 But we can forgive each other, can't we? 430 00:25:10,679 --> 00:25:12,169 We can still love each other. 431 00:25:13,039 --> 00:25:14,643 Now that it's all too late. 432 00:25:15,159 --> 00:25:17,321 But it isn't. It isn't too late. 433 00:25:19,599 --> 00:25:20,600 It's so strange. 434 00:25:22,319 --> 00:25:23,320 I was thinking, 435 00:25:24,559 --> 00:25:25,560 "If she could be here, 436 00:25:26,439 --> 00:25:27,440 "I could tell her." 437 00:25:28,079 --> 00:25:29,080 And here you are. 438 00:25:29,799 --> 00:25:30,925 And I won't leave you. 439 00:25:31,439 --> 00:25:33,043 I'll never leave you. 440 00:25:54,799 --> 00:25:55,800 NIKOLAY. "My dear Sonya." 441 00:25:56,759 --> 00:25:58,974 - Ugh... - (FOOTSTEPS APPROACHING) 442 00:26:01,439 --> 00:26:02,479 Did I ask you to barge in? 443 00:26:02,639 --> 00:26:04,403 Sorry, Your Excellency, 444 00:26:04,639 --> 00:26:06,289 but this letter... 445 00:26:06,559 --> 00:26:07,560 All right, give it here. 446 00:26:13,279 --> 00:26:14,963 SONYA". My dearest Nikolai, 447 00:26:15,519 --> 00:26:18,921 I am writing to tell you that I release you from our engagement. 448 00:26:18,999 --> 00:26:20,683 Oh, thank you, God. 449 00:26:21,119 --> 00:26:22,120 (SIGHS) 450 00:26:23,919 --> 00:26:27,560 SONYA". I know that your family wish you to marry Princess Bolkonskaya, 451 00:26:28,079 --> 00:26:30,559 that your family's welfare depends upon it. 452 00:26:31,239 --> 00:26:33,606 So I beg you to consider yourself free. 453 00:26:34,119 --> 00:26:36,008 But to know that despite everything, 454 00:26:36,719 --> 00:26:39,040 no one could love you more than... 455 00:26:41,679 --> 00:26:43,489 Your Sonya. 456 00:26:45,879 --> 00:26:46,926 NATALYA: Sonya! 457 00:26:47,839 --> 00:26:48,840 Sonya! 458 00:26:49,279 --> 00:26:50,724 Sonya, we have to leave! 459 00:26:58,759 --> 00:27:00,602 BENNIGSEN: I say now is the time to attack Napoleon. 460 00:27:00,679 --> 00:27:02,408 While his divisions are scattered across the city 461 00:27:02,479 --> 00:27:05,369 and his soldiers are preoccupied with arresting looters. 462 00:27:05,719 --> 00:27:07,369 Those who are not looting themselves. 463 00:27:07,639 --> 00:27:10,643 We could retake Moscow and secure a famous victory. 464 00:27:10,719 --> 00:27:11,969 No. 465 00:27:12,639 --> 00:27:13,640 We do nothing. 466 00:27:14,279 --> 00:27:15,565 Time and patience. 467 00:27:15,879 --> 00:27:18,405 Napoleon will never survive the Russian winter. 468 00:27:18,959 --> 00:27:21,041 In a little while, he will abandon Moscow 469 00:27:21,119 --> 00:27:23,850 because he has no means of supplying his army. 470 00:27:24,359 --> 00:27:26,282 Then, when he is retreating, 471 00:27:26,599 --> 00:27:27,600 we will attack. 472 00:27:27,759 --> 00:27:30,490 Consider the advantage of fighting on our own ground. 473 00:27:30,559 --> 00:27:32,368 (PEOPLE ARGUING) 474 00:27:32,439 --> 00:27:34,407 Meeting concluded, gentlemen. 475 00:27:37,799 --> 00:27:39,079 NAPOLEON: This is beyond reason. 476 00:27:40,559 --> 00:27:41,560 They refuse to fight, 477 00:27:42,319 --> 00:27:44,584 yet they don't surrender and make terms. 478 00:27:46,199 --> 00:27:47,638 What sort of men are they? 479 00:27:47,999 --> 00:27:49,728 That they would burn their beloved city to the ground 480 00:27:49,799 --> 00:27:51,881 rather than accept my generous settlement. 481 00:27:53,799 --> 00:27:54,846 Are they savages? 482 00:27:56,719 --> 00:27:58,562 Do they want to go back to the Dark Ages? 483 00:27:59,919 --> 00:28:01,205 I expected better of them. 484 00:28:03,479 --> 00:28:04,890 I am disappointed! 485 00:28:11,679 --> 00:28:12,680 (CLEARING TH ROAT) 486 00:28:12,759 --> 00:28:14,648 - Sire. - Yes, what? 487 00:28:18,159 --> 00:28:20,048 What with the disruptions and the fires, 488 00:28:20,119 --> 00:28:23,089 we shall soon find we are running out of essential provisions. 489 00:28:23,599 --> 00:28:24,879 And you think I don't know that? 490 00:28:27,199 --> 00:28:28,689 I shall be glad to receive your solutions 491 00:28:28,759 --> 00:28:30,409 to these problems by noon today. 492 00:28:45,279 --> 00:28:47,805 (MEN SCREAMING) 493 00:28:48,039 --> 00:28:49,040 (SUM FIRING) 494 00:28:49,399 --> 00:28:50,810 - (SWORD SWISHING) - (MAN SCREAMING) 495 00:28:50,999 --> 00:28:53,650 - (GUN COCKING) - (GUN FIRING) 496 00:28:59,799 --> 00:29:01,528 (BREATHS DEEPLY) 497 00:29:05,839 --> 00:29:07,193 (MAN COUGHING) 498 00:29:20,319 --> 00:29:21,758 MAN: You all right, master? 499 00:29:23,439 --> 00:29:25,282 There are no masters here, I think. 500 00:29:26,719 --> 00:29:28,448 I think you're right there. 501 00:29:31,039 --> 00:29:32,689 What, you've seen a bit of trouble? 502 00:29:33,199 --> 00:29:34,200 I have. 503 00:29:35,559 --> 00:29:36,560 Dare say you have, too. 504 00:29:37,079 --> 00:29:38,319 Ah, we won't dwell on that. 505 00:29:39,039 --> 00:29:41,690 You suffer now, you'll have a lifetime, it all comes around. 506 00:29:43,959 --> 00:29:45,165 Don't have any worries here. 507 00:29:45,879 --> 00:29:47,369 It's up to them lot to look after us. 508 00:29:48,639 --> 00:29:49,640 (DOG WHINING) 509 00:29:51,719 --> 00:29:52,720 Wait a minute. 510 00:29:54,399 --> 00:29:55,446 (MAN COUGHING) 511 00:29:58,079 --> 00:29:59,080 (DOG YELPING) 512 00:29:59,159 --> 00:30:00,160 (MAN GROANING) 513 00:30:00,439 --> 00:30:01,929 Come meet my friend. 514 00:30:03,879 --> 00:30:05,290 Here she is. 515 00:30:05,759 --> 00:30:06,806 Little Sashenka. 516 00:30:07,439 --> 00:30:09,248 (SASHENKA WHIMPERS) 517 00:30:11,399 --> 00:30:13,447 Did you eat today, master? 518 00:30:17,559 --> 00:30:19,049 Here. (COUGHS) 519 00:30:19,199 --> 00:30:22,043 You have one of these, and don't say I don't treat you kind 'cause I do. 520 00:30:23,199 --> 00:30:25,008 You'd share it with me? 521 00:30:25,079 --> 00:30:27,002 Yeah, I would. Why not? 522 00:30:27,159 --> 00:30:28,729 And her, too. 523 00:30:31,039 --> 00:30:32,529 Come on. Take. 524 00:30:35,799 --> 00:30:39,246 No, no, no. Not like that. You won't taste it, master. 525 00:30:44,159 --> 00:30:45,285 Here. 526 00:30:45,399 --> 00:30:46,730 (SASHENKA WHIMPERING) 527 00:30:46,799 --> 00:30:48,528 Little bit of salt. 528 00:30:48,879 --> 00:30:51,120 Now, bit by bit. 529 00:30:51,959 --> 00:30:56,362 And savour it, master. You never know, this might be the last one you ever see. 530 00:31:00,159 --> 00:31:01,968 Right, a little bit for you, miss. 531 00:31:02,079 --> 00:31:03,683 (SASHENKA WHIMPERING) 532 00:31:03,879 --> 00:31:05,688 Come on, sit up nice. 533 00:31:07,519 --> 00:31:08,759 Sit up nice. 534 00:31:09,559 --> 00:31:10,890 Good girl. 535 00:31:11,199 --> 00:31:12,963 Good girl, Sashenka. 536 00:31:13,159 --> 00:31:14,320 (SIGHS) 537 00:31:22,599 --> 00:31:24,010 Is it good? 538 00:31:27,279 --> 00:31:28,804 It's very good. 539 00:31:29,879 --> 00:31:31,210 Thank you. 540 00:31:32,399 --> 00:31:33,400 Platon Ka ratayev. 541 00:31:35,479 --> 00:31:37,083 Pierre Bezukhov. 542 00:31:38,679 --> 00:31:42,001 HELENE: My dear Pierre, what is the matter with you? 543 00:31:42,759 --> 00:31:45,239 Why do you not reply to my letters? 544 00:31:45,999 --> 00:31:48,730 I know you would not wish me to be unhappy, and 545 00:31:48,799 --> 00:31:51,564 what I require from you is such a little thing. 546 00:31:51,719 --> 00:31:53,403 (SIGHS) The work of a moment. 547 00:31:53,479 --> 00:31:55,686 - (BOTTLES FALLING) - (GRU NTING) 548 00:31:56,159 --> 00:32:00,323 All I need is a word from you agreeing that our marriage was never consummated. 549 00:32:00,399 --> 00:32:02,083 This will enable me to marry again. 550 00:32:02,839 --> 00:32:05,683 I know you will do this for me out of the Christian kindness of your heart. 551 00:32:05,759 --> 00:32:09,480 Dear Pierre, in eternal friendship and sincere regard, 552 00:32:10,079 --> 00:32:11,080 Helene. 553 00:32:13,399 --> 00:32:17,040 P.S, this matter really is quite urgent. 554 00:32:17,159 --> 00:32:19,127 (SOFT INSTRUMENTAL MUSIC) 555 00:32:29,479 --> 00:32:31,925 NATALYA: Dear Petya says he's enjoying army life. 556 00:32:32,159 --> 00:32:35,447 And he hopes very much to see some real fighting soon. 557 00:32:35,559 --> 00:32:38,039 - (SIGHS) - ILYA: I don't understand, my dear. 558 00:32:38,119 --> 00:32:39,723 It's from Petya. 559 00:32:40,479 --> 00:32:41,844 - Where? - Oh. 560 00:32:43,799 --> 00:32:45,164 Oh, yes, I see. 561 00:32:46,319 --> 00:32:48,003 SONYA: Someone's coming. 562 00:32:48,479 --> 00:32:52,279 It's Princess Marya. And the little boy, Prince Andrei's son. 563 00:32:53,919 --> 00:32:55,523 (HORSE NEIGHING) 564 00:32:55,799 --> 00:32:57,039 Come on. 565 00:32:58,279 --> 00:33:01,169 Ah! Ban enfam'. 566 00:33:01,679 --> 00:33:04,080 Oh, this must be his boy. 567 00:33:04,559 --> 00:33:07,927 Princess, you're very welcome, very welcome... 568 00:33:08,159 --> 00:33:10,241 Forgive me, but he is here. 569 00:33:10,319 --> 00:33:11,730 May I see him? 570 00:33:11,799 --> 00:33:13,608 But of course. Errn... 571 00:33:14,319 --> 00:33:15,445 Why don't you sit down? 572 00:33:15,519 --> 00:33:17,965 No, no, no. If you please, I'd like to see him straight away. 573 00:33:18,039 --> 00:33:21,168 Sit down, and we'll ring for tea. There's no hurry, really. No hurry. 574 00:33:21,239 --> 00:33:22,445 (NATALYA CHUCKLES) 575 00:33:25,679 --> 00:33:26,885 (GASPS) 576 00:33:27,959 --> 00:33:30,610 (SEAS) 577 00:33:32,599 --> 00:33:34,806 I'll take you to him. Come. 578 00:33:36,839 --> 00:33:39,410 (FOOTSTEPS ECHOING) 579 00:33:39,959 --> 00:33:40,960 (SIGHS) 580 00:33:43,519 --> 00:33:44,850 How is he? 581 00:33:45,199 --> 00:33:46,564 You'll see. 582 00:33:48,399 --> 00:33:51,243 We were very hopeful, but there was a... 583 00:33:52,399 --> 00:33:54,720 Change, two days ago. 584 00:33:56,199 --> 00:33:57,564 You'll see. 585 00:34:06,159 --> 00:34:07,843 ANDREI: Oh, Marya. 586 00:34:09,519 --> 00:34:11,521 And Nikolushka, too. 587 00:34:11,799 --> 00:34:13,164 MARYA: How are you now'? 588 00:34:13,679 --> 00:34:15,204 Your health, I mean. 589 00:34:16,319 --> 00:34:19,289 Whereas for that, you have to ask the doctor. 590 00:34:20,439 --> 00:34:21,440 Thank you for coming. 591 00:34:23,679 --> 00:34:24,680 So... 592 00:34:25,079 --> 00:34:27,047 Here we are, all together. 593 00:34:28,479 --> 00:34:31,244 Isn't it odd, this one taking care of me? 594 00:34:34,279 --> 00:34:35,405 (SIGHS) 595 00:34:35,479 --> 00:34:36,810 No, Marya. 596 00:34:37,839 --> 00:34:39,364 No crying here. 597 00:34:43,079 --> 00:34:46,367 Let Nikolushka kiss me, and then take him away. 598 00:34:48,519 --> 00:34:49,520 I'm tired. 599 00:34:54,559 --> 00:34:55,640 Hmm. 600 00:34:58,799 --> 00:35:00,130 So like your mother. 601 00:35:01,999 --> 00:35:03,808 Be happy, Nikolushka. 602 00:35:04,359 --> 00:35:06,600 Hmm? Make me proud of you. 603 00:35:08,159 --> 00:35:09,763 I know you will. 604 00:35:12,039 --> 00:35:13,040 (CLEARS TH ROAT) 605 00:35:13,519 --> 00:35:14,759 Come on. 606 00:35:16,479 --> 00:35:17,890 Wait, Marya. 607 00:35:18,079 --> 00:35:20,525 Let him have your icon to remember me by. 608 00:35:20,599 --> 00:35:23,250 (VOICE BREAKING) No, Andrei, don't say that. 609 00:35:23,319 --> 00:35:24,650 Do as I say. Please. 610 00:35:31,279 --> 00:35:32,280 (GROANS) 611 00:35:35,119 --> 00:35:36,609 (ANDREI SIGHS) 612 00:35:36,839 --> 00:35:41,879 (SOFT PIANO MUSIC) 613 00:35:44,079 --> 00:35:47,401 (MARYA SUMS) 614 00:35:48,559 --> 00:35:50,303 Thank you. 615 00:35:52,039 --> 00:35:53,450 (ANDREI EXHALES) 616 00:35:54,879 --> 00:35:56,404 Hey, come on. 617 00:36:06,839 --> 00:36:08,568 (MARYA SOBBING SOFTLY) 618 00:36:11,999 --> 00:36:13,649 Oh, Marya. 619 00:36:16,559 --> 00:36:17,970 MARYA: He's leaving us. 620 00:36:18,919 --> 00:36:20,728 (BOTH CRYING) 621 00:36:22,439 --> 00:36:26,649 (PRAYING IN RUSSIAN) 622 00:38:05,239 --> 00:38:06,923 MARYA: Is it over? 623 00:38:09,079 --> 00:38:10,319 (NATASHA SOBS SOFTLY) 624 00:38:29,519 --> 00:38:30,805 (EXCLAIMS SOFTLY) 625 00:38:31,759 --> 00:38:32,760 He's cold already. 626 00:38:36,719 --> 00:38:38,050 Has he gone? 627 00:38:39,279 --> 00:38:40,883 Where is he now? 628 00:38:48,199 --> 00:38:50,281 So your parents both alive? 629 00:38:50,519 --> 00:38:51,759 PIERRE: Neither of them. 630 00:38:51,879 --> 00:38:53,040 Ah, it's a shame. 631 00:38:53,559 --> 00:38:55,721 Mine's still alive and well. 632 00:38:56,439 --> 00:38:57,600 Any brothers and sisters? 633 00:38:57,799 --> 00:38:58,800 None. 634 00:39:00,399 --> 00:39:03,721 Never mind, I'll be your brother while we're here. 635 00:39:06,519 --> 00:39:08,681 You know, it was a good job they took me for the army. 636 00:39:09,199 --> 00:39:12,681 Then my brothers didn't have to go and leave their families. 637 00:39:13,999 --> 00:39:17,162 Were you taken, or did you go of your own accord? 638 00:39:17,599 --> 00:39:20,125 I went just to see what it was like. 639 00:39:21,599 --> 00:39:26,002 I used to be a huge admirer of Napoleon, almost wanted to be him, but... 640 00:39:26,839 --> 00:39:30,764 When I saw what his ambition had done, so much senseless death, 641 00:39:30,839 --> 00:39:32,921 destruction, I came to the opposite view, 642 00:39:33,319 --> 00:39:36,607 that the world would be a better place without him. 643 00:39:38,919 --> 00:39:40,045 I had this idea... 644 00:39:41,359 --> 00:39:43,930 After Borodino, that I might assassinate Napoleon. 645 00:39:43,999 --> 00:39:46,161 I thought it was my destiny. 646 00:39:47,079 --> 00:39:48,843 (SCOFFS) And look at me now. 647 00:39:49,679 --> 00:39:50,919 You and me. 648 00:39:51,519 --> 00:39:53,647 Too tender-hearted for that game. 649 00:39:54,759 --> 00:39:58,081 I've been in the army 10 years, never killed anyone. 650 00:39:58,599 --> 00:40:00,044 Or wanted to. 651 00:40:01,679 --> 00:40:04,125 Here, look at little Sashenka. 652 00:40:07,079 --> 00:40:09,923 She could smell your kind heart right away. 653 00:40:10,959 --> 00:40:12,449 Dogs and cats, 654 00:40:12,719 --> 00:40:13,959 they know more than we do. 655 00:40:22,319 --> 00:40:25,129 (LIGHT WIND BLOWING) 656 00:40:28,559 --> 00:40:30,323 (INHALES) Gentlemen, 657 00:40:30,399 --> 00:40:32,288 with limited supplies and winter approaching, 658 00:40:32,359 --> 00:40:34,487 our position will deteriorate. 659 00:40:34,599 --> 00:40:38,081 Convey my compliments to all the regimental commanders. 660 00:40:38,959 --> 00:40:40,961 And instruct them to make ready. 661 00:40:41,959 --> 00:40:43,484 For what, sire? 662 00:40:45,599 --> 00:40:46,839 Retreat. 663 00:40:58,119 --> 00:41:00,599 Come on. Everybody up. Get in line. 664 00:41:00,679 --> 00:41:01,680 What's happening? 665 00:41:01,799 --> 00:41:03,801 Leave, you must go. Get in line. 666 00:41:03,879 --> 00:41:06,280 Why not just let us go free? Less work for you. 667 00:41:06,359 --> 00:41:08,760 And have you turn up again and attack us? 668 00:41:08,919 --> 00:41:10,967 No, we are stuck with you. 669 00:41:11,319 --> 00:41:12,400 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 670 00:41:12,919 --> 00:41:15,320 See, master? They're prisoners, too. 671 00:41:15,519 --> 00:41:18,728 SOLDIER: Go, go, come on! Go! 672 00:41:27,759 --> 00:41:30,524 Monsieure capitaine. Look at this poor fellow. 673 00:41:30,799 --> 00:41:32,449 He can't keep up. (PANTING) 674 00:41:32,559 --> 00:41:33,720 Can't he ride? 675 00:41:33,879 --> 00:41:35,404 He can march or he can die. 676 00:41:35,519 --> 00:41:37,487 All stragglers to be shot. Come on! 677 00:41:37,599 --> 00:41:38,885 On, on! 678 00:41:39,079 --> 00:41:40,159 - Keep up! - It's all right. 679 00:41:42,199 --> 00:41:43,200 KARATAYE: Look at this. 680 00:41:44,879 --> 00:41:48,042 Oh, Moscow, what have they done to you? 681 00:41:48,839 --> 00:41:52,127 Look at that poor fellow. They'll leave him like that. 682 00:41:54,279 --> 00:41:56,202 A rré fez! H a Lt! 683 00:41:57,679 --> 00:41:58,965 Prisoners, this way! 684 00:41:59,079 --> 00:42:00,604 SOLDIER: Come on, come on. 685 00:42:00,679 --> 00:42:02,966 (SPEAKING IN FRENCH) 686 00:42:08,799 --> 00:42:12,042 Rambal! Capitaine Rambal! 687 00:42:12,559 --> 00:42:13,560 Mon ami! 688 00:42:14,079 --> 00:42:15,968 PIERRE: Do you remember me, my friend? 689 00:42:27,559 --> 00:42:29,527 Look at that. Thieves. 690 00:42:30,559 --> 00:42:32,402 There's nothing they wouldn't take. 691 00:42:32,519 --> 00:42:34,169 (CROWD WHISTLING AND CH EERING) 692 00:42:36,039 --> 00:42:38,883 Hey, monsieur, leave a few for us. 693 00:42:38,959 --> 00:42:40,768 (WOMEN LAUGHING) 694 00:42:44,439 --> 00:42:45,929 (GRUNTING) 695 00:42:46,439 --> 00:42:47,884 (GROANING) 696 00:42:49,119 --> 00:42:51,326 Prisonniers! A'écoutei! 697 00:42:51,439 --> 00:42:52,565 GUARD: Come on, march! 698 00:42:52,719 --> 00:42:53,925 Alignez-vous! 699 00:42:56,239 --> 00:42:57,764 SOLDIER: Come on. 700 00:42:58,279 --> 00:42:59,724 Alignez-vous! 701 00:43:01,079 --> 00:43:03,889 (SPEAKING FRENCH) 702 00:43:04,319 --> 00:43:05,400 March'! 703 00:43:06,519 --> 00:43:10,968 (MILITARY DRUM PLAYING) 704 00:43:16,599 --> 00:43:18,647 DOCTOR: You must be patient, Contessa. 705 00:43:18,759 --> 00:43:23,048 Two drops a clay, no more, and nature will work its course. Huh? 706 00:43:23,279 --> 00:43:24,405 I promise you. 707 00:43:24,559 --> 00:43:27,608 Is there really nothing else you can do for me? 708 00:43:27,759 --> 00:43:30,649 Can't you see I'm desperate? I can't get married like this. 709 00:43:30,919 --> 00:43:34,048 (SPEAKING ITALIAN) 710 00:43:34,119 --> 00:43:35,245 (IN ENGLISH) It all will be well. 711 00:43:35,319 --> 00:43:36,366 (PANTING) 712 00:43:36,439 --> 00:43:39,045 We'll come again to see you tomorrow. 713 00:43:39,599 --> 00:43:40,805 Arrivederci. 714 00:43:41,159 --> 00:43:43,207 I have other ladies to attend to now. 715 00:43:43,519 --> 00:43:44,520 (SPEAKING ITALIAN) 716 00:43:44,599 --> 00:43:46,010 Arrivederci. 717 00:43:48,079 --> 00:43:50,810 (WOMEN LAUGHING) 718 00:43:52,239 --> 00:43:56,608 (INDISTINCT SPEAKING) 719 00:43:59,879 --> 00:44:01,643 Ivan. 720 00:44:08,559 --> 00:44:12,200 (GUESTS CHATTERING) 721 00:44:14,119 --> 00:44:16,201 - You know how it is. - Boris. 722 00:44:17,279 --> 00:44:18,929 Excuse me. 723 00:44:22,919 --> 00:44:24,683 Anna Pavlovna, I'm so sorry I'm late. 724 00:44:24,759 --> 00:44:26,602 You must leave now, Countess. 725 00:44:26,879 --> 00:44:27,880 Really. 726 00:44:27,999 --> 00:44:30,081 You never should have come. 727 00:44:30,439 --> 00:44:32,043 Go, please. 728 00:44:33,079 --> 00:44:34,319 Go, now. 729 00:44:42,839 --> 00:44:43,840 Ha! 730 00:44:55,359 --> 00:44:58,090 (SCREAMING) 731 00:44:58,839 --> 00:45:01,490 (PANTING) 732 00:45:08,879 --> 00:45:12,088 (BREATHING H EAVI LY) 733 00:45:25,719 --> 00:45:27,323 (GROANS) 734 00:45:32,719 --> 00:45:35,450 (GASPING) 735 00:46:19,679 --> 00:46:21,169 It's Borodino. 736 00:46:23,039 --> 00:46:24,404 We're here, brother. 737 00:46:24,559 --> 00:46:25,720 I was. 738 00:46:26,639 --> 00:46:27,879 Were you? 739 00:46:28,199 --> 00:46:29,883 (WIND BLOWING) 740 00:46:32,879 --> 00:46:33,880 (MAN COUGHING) 741 00:46:34,159 --> 00:46:35,365 (SASHENKA WHIMPERING) 742 00:46:46,959 --> 00:46:48,449 (MAN COUGHING) 743 00:46:51,399 --> 00:46:53,367 Oh, she is happy, anyway. 744 00:46:56,119 --> 00:46:57,200 (SASHENKA WHINING) 745 00:46:57,279 --> 00:46:59,805 Warmer down here out of the... (COUGHING) 746 00:47:05,319 --> 00:47:08,084 - Oh, you go on. I'll catch you up. - I'll wait. 747 00:47:08,839 --> 00:47:09,840 Go on, go on. 748 00:47:10,239 --> 00:47:11,923 (COUGHING AND CHOKING) 749 00:47:14,199 --> 00:47:15,803 (SOLDIER SPEAKING IN FRENCH) 750 00:47:23,439 --> 00:47:24,440 (sun FIRES) 751 00:47:28,359 --> 00:47:31,169 Get on, or you'll get the same. 752 00:47:31,719 --> 00:47:32,845 Move! 753 00:47:34,079 --> 00:47:35,683 (SASHENKA WHINING) 754 00:48:46,079 --> 00:48:48,366 ANDREI: It would have been terrible for you, you know? 755 00:48:48,959 --> 00:48:51,610 To have to go on looking after me. 756 00:48:51,679 --> 00:48:53,647 And suffering with me. 757 00:48:54,279 --> 00:48:56,202 I wouldn't have minded. 758 00:48:57,319 --> 00:49:01,608 (SIGHS) To have suffered with you, that was the best happiness for me. 759 00:49:03,199 --> 00:49:05,725 You didn't have to go then, you see. 760 00:49:08,399 --> 00:49:09,685 (WHISPERS) Love you. 761 00:49:12,399 --> 00:49:15,209 I love you, and now there's no one for me. 762 00:49:18,239 --> 00:49:20,162 But I will remember you. 763 00:49:25,439 --> 00:49:27,123 But not like this. 764 00:49:27,799 --> 00:49:29,244 Yes. 765 00:49:29,959 --> 00:49:31,882 Yes, like this. 766 00:49:33,279 --> 00:49:34,326 (SIGHS) 767 00:49:34,399 --> 00:49:35,560 But also like... 768 00:49:44,599 --> 00:49:46,601 (SOFILY SOBBING) 769 00:49:57,599 --> 00:49:59,408 (CROWS CAWING) 770 00:50:04,359 --> 00:50:06,202 (SOLDIER SPEAKING IN FRENCH) 771 00:50:08,359 --> 00:50:10,009 (MAN COUGHING) 772 00:50:14,919 --> 00:50:16,250 We could take them now. 773 00:50:16,319 --> 00:50:17,844 Better to wait. 774 00:50:18,839 --> 00:50:21,319 Let them make camp for the night. We'll take them at dawn. 775 00:50:21,399 --> 00:50:25,085 As you wish. I like this work. Rich pickings. 776 00:50:25,159 --> 00:50:26,285 Hmm. 777 00:50:32,639 --> 00:50:33,765 Who's this now? 778 00:50:37,879 --> 00:50:40,530 What're you doing out here? You'll give us all away. 779 00:50:40,719 --> 00:50:42,926 Sorry, sir, I didn't realise. 780 00:50:43,999 --> 00:50:45,000 Uh... 781 00:50:45,119 --> 00:50:47,201 I have this letter for you. 782 00:50:47,399 --> 00:50:50,005 - I'm sorry, it got wet. - Give it here. 783 00:50:56,399 --> 00:50:57,810 Tell him no. 784 00:50:58,799 --> 00:51:01,405 Colonel Denisov, don't you remember me? 785 00:51:02,079 --> 00:51:03,524 Petya Rostov. 786 00:51:04,919 --> 00:51:05,920 IS it you? 787 00:51:06,119 --> 00:51:08,201 Yes, of course! 788 00:51:10,359 --> 00:51:12,441 - How are you? - (PETYA EXCLAIMS) 789 00:51:13,159 --> 00:51:15,605 So, you're a real soldier now, huh? (CHUCKLES) 790 00:51:17,639 --> 00:51:19,880 Well, off with you. And tell your commander we do it our own way. 791 00:51:19,959 --> 00:51:21,882 But, Denisov, if you please. 792 00:51:21,959 --> 00:51:23,529 Yes, what is it? 793 00:51:23,599 --> 00:51:27,445 I have permission to join your squad if you give your consent. 794 00:51:27,799 --> 00:51:31,326 - It's rough work for boys, you know. - I don't mind that, sir. 795 00:51:35,279 --> 00:51:36,610 All right. 796 00:51:36,879 --> 00:51:38,608 We'll try and look after you. 797 00:51:39,319 --> 00:51:42,050 This work, it's not death and glory stuff. 798 00:51:42,119 --> 00:51:43,530 Not heroics. 799 00:51:43,719 --> 00:51:45,608 We work like the wolves do, watch and wait, 800 00:51:45,679 --> 00:51:49,047 and pick them off at their weakest point while they're retreating. 801 00:51:49,119 --> 00:51:51,360 Our job is to see them out of Russia, 802 00:51:51,439 --> 00:51:53,089 and make sure they never return. 803 00:51:56,079 --> 00:51:58,605 None of your crazy stuff with the boy, now. 804 00:51:58,679 --> 00:52:01,683 We need to send him home to his mother in one piece. 805 00:52:01,759 --> 00:52:03,727 What do you take me for? 806 00:52:04,439 --> 00:52:06,680 I have a mother, too, you know. 807 00:52:10,759 --> 00:52:12,249 (HORSE SNORTING) 808 00:52:15,879 --> 00:52:17,688 We need to know their strengths, 809 00:52:17,759 --> 00:52:19,329 I'll go down there, scent them out. 810 00:52:19,399 --> 00:52:21,049 Up to you, if you want to risk your life. 811 00:52:21,119 --> 00:52:22,848 - I'll come with you. - No, you don't. 812 00:52:22,919 --> 00:52:25,126 Let the boy come. Come on, son, follow me. 813 00:52:25,279 --> 00:52:26,963 No, come back. 814 00:52:28,039 --> 00:52:29,325 Damn you. 815 00:52:32,479 --> 00:52:35,528 DOLOKHOV: Remember, speak French or keep your mouth shut. 816 00:52:38,759 --> 00:52:39,760 (SPEAKING FRENCH) 817 00:52:50,159 --> 00:52:52,002 (INDISTINCT SPEAKING) 818 00:53:20,519 --> 00:53:22,442 (SOLDIERS SPEAKING IN FRENCH) 819 00:53:45,919 --> 00:53:48,160 My God, your accent's diabolical! 820 00:53:48,239 --> 00:53:50,241 - Are they coming after us? - No. 821 00:53:50,319 --> 00:53:51,764 You did well. 822 00:53:51,919 --> 00:53:55,002 Nerves of steel. We'll make a soldier of you yet. 823 00:53:55,079 --> 00:53:56,604 Thank you, Dolokhov. 824 00:53:56,679 --> 00:53:59,523 And thank you for letting me come with you. 825 00:54:03,399 --> 00:54:04,400 Good boy. 826 00:54:05,119 --> 00:54:07,360 You'll carry me well tomorrow. 827 00:54:07,959 --> 00:54:09,609 SOLDIER: Still awake, master? 828 00:54:09,679 --> 00:54:10,760 Yes. 829 00:54:11,279 --> 00:54:14,169 Dolokhov and I went down to the French camp. 830 00:54:14,679 --> 00:54:16,761 You're a brave one, master. 831 00:54:17,959 --> 00:54:19,290 With Dolokhov, it's easy. 832 00:54:19,679 --> 00:54:21,841 He's not afraid of anything. 833 00:54:21,919 --> 00:54:23,205 Not even death itself. 834 00:54:23,639 --> 00:54:25,846 He can handle himself, that Captain Dolokhov. 835 00:54:25,919 --> 00:54:27,000 Yes. 836 00:54:27,719 --> 00:54:29,244 Yes, he damn well can. 837 00:54:31,999 --> 00:54:34,684 Would you like some raisins? Very good. 838 00:54:36,359 --> 00:54:38,930 - Thank you, master. - Go on, take the whole bag. 839 00:54:38,999 --> 00:54:40,444 I've got plenty more. 840 00:54:40,559 --> 00:54:41,959 I brought them from home, you know. 841 00:54:47,559 --> 00:54:49,561 Would you sharpen my sabre for me? 842 00:54:49,639 --> 00:54:50,640 It's got blunt. 843 00:54:54,199 --> 00:54:55,564 Actually... 844 00:54:57,479 --> 00:54:59,527 It's never been sharpened. 845 00:54:59,599 --> 00:55:02,364 Give it here, master. I'll put a good edge on it for you. 846 00:55:10,039 --> 00:55:11,609 (SHARPENING SABRE) 847 00:55:31,159 --> 00:55:32,490 Thank you. 848 00:55:36,679 --> 00:55:37,805 No other breaks. 849 00:55:37,879 --> 00:55:40,610 - Stay in the pack. Follow me, got it? - Yes, Colonel. 850 00:55:40,799 --> 00:55:42,289 (HORSE NEIGHS) 851 00:55:50,479 --> 00:55:52,129 (IN DISTINCT CONVERSATIONS) 852 00:56:05,519 --> 00:56:07,328 (FOOTSTEPS RUMBLING) 853 00:56:10,039 --> 00:56:12,406 ALL: Charge! 854 00:56:12,799 --> 00:56:15,166 (FIRING) 855 00:56:19,639 --> 00:56:20,640 (GRUNTING) 856 00:56:22,399 --> 00:56:24,640 - (GROANING) - (HORSES NEIGHING) 857 00:56:46,519 --> 00:56:47,520 DENISOV: Petya! 858 00:56:54,319 --> 00:56:55,559 Petya! 859 00:56:55,799 --> 00:56:57,039 (GRUNTING AND GROANING) 860 00:56:57,519 --> 00:56:59,248 (FIRING) 861 00:57:02,639 --> 00:57:03,640 Petya! 862 00:57:04,159 --> 00:57:06,002 No! (EXCLAIMS) 863 00:57:11,239 --> 00:57:13,287 (SCREAMS) 864 00:57:19,039 --> 00:57:20,768 (DENISOV SCREAMING) 865 00:57:27,799 --> 00:57:30,484 (SPEAKING FRENCH) 866 00:57:33,159 --> 00:57:34,843 (SPEAKING FRENCH) 867 00:57:39,919 --> 00:57:41,762 On your knees. 868 00:57:44,359 --> 00:57:46,680 Surrender or die. It's all the same to me. 869 00:57:47,599 --> 00:57:50,762 Prisoners, poor devils. Let's have a look at you. 870 00:57:51,239 --> 00:57:52,445 (SIGHS) 871 00:57:59,399 --> 00:58:01,401 PIERRE: Dolokhov. Dolokhov. 872 00:58:02,959 --> 00:58:04,202 Dolokhov. 873 00:58:05,199 --> 00:58:06,439 - Dolokhov. - Petrushka! 874 00:58:06,959 --> 00:58:08,120 Dolokhov. 875 00:58:08,199 --> 00:58:10,481 Let's get some help here! 876 00:58:10,999 --> 00:58:12,364 (PANTING) 877 00:58:14,999 --> 00:58:16,842 Oh, my friend! 878 00:58:19,439 --> 00:58:23,080 Oh, my friend! (SIGHS) 879 00:58:24,879 --> 00:58:26,324 Thank you. 880 00:58:37,359 --> 00:58:39,168 (NATALYA WAILING) 881 00:58:45,239 --> 00:58:49,164 Oh, why? Oh, why? 882 00:58:49,239 --> 00:58:52,322 Oh, I love you. 883 00:59:44,079 --> 00:59:45,319 (SOLDIER SPEAKING IN FRENCH) 884 00:59:45,959 --> 00:59:46,960 (KNOCK ON DOOR) 885 00:59:47,159 --> 00:59:48,604 - Hmm. - (DOOR OPENS) 886 00:59:49,399 --> 00:59:50,400 (DOOR CLOSES) 887 00:59:51,159 --> 00:59:53,765 Napoleon has left Russia, Your Grace. 888 00:59:59,239 --> 01:00:01,003 We have our victory. 889 01:00:01,879 --> 01:00:04,086 Nothing left to do. (SOFT CHUCKLE) 890 01:00:06,479 --> 01:00:08,447 Russia is saved. 891 01:00:09,679 --> 01:00:11,363 Thank the Lord. 892 01:00:21,919 --> 01:00:23,728 I'm so sorry, my love. 893 01:00:23,799 --> 01:00:26,803 (SHUSHING) Don't cry. 894 01:00:27,239 --> 01:00:29,446 - (SOBBING) - (SHUSHING) 895 01:00:29,999 --> 01:00:33,799 - But I've... I've ruined you all. - No, no, no. 896 01:00:33,879 --> 01:00:35,927 (FOOTSTEPS APPROACHING) 897 01:00:36,039 --> 01:00:38,645 (SOFTLY) Close your eyes. Hmm? 898 01:00:39,959 --> 01:00:42,007 - You should rest, Mama. - No. 899 01:00:42,079 --> 01:00:43,729 I'll stay by him. 900 01:00:44,279 --> 01:00:46,281 No, he wants me by his side. 901 01:00:47,359 --> 01:00:48,884 (ILYA SIGHING) 902 01:00:54,959 --> 01:00:57,690 - NATALYA: There, there. - (ILYA BREATHING DEEPLY) 903 01:00:59,639 --> 01:01:02,529 (MAN SINGING IN RUSSIAN) 904 01:01:21,279 --> 01:01:23,407 (ALL SINGING IN RUSSIAN) 905 01:01:30,839 --> 01:01:32,170 (SOBBING) 906 01:01:39,279 --> 01:01:41,043 (SINGING CONTINUES) 907 01:02:43,359 --> 01:02:45,646 Is... Is anybody there? 908 01:02:48,799 --> 01:02:50,085 (GRUNTS) 909 01:02:50,679 --> 01:02:52,124 VALET: Excellency. 910 01:02:52,359 --> 01:02:54,202 So I'm alive, am I? 911 01:02:54,639 --> 01:02:56,243 Yes, Excellency. 912 01:03:00,359 --> 01:03:02,202 How long have I laid here? 913 01:03:02,359 --> 01:03:04,168 Days, Excellency. 914 01:03:04,879 --> 01:03:07,200 The doctors said to let you sleep. 915 01:03:08,119 --> 01:03:11,965 Captain Dolokhov has been here, and Colonel Denisov. 916 01:03:12,039 --> 01:03:13,643 I'm hungry... 917 01:03:14,839 --> 01:03:17,729 Bring my clothes. Wait, have I got anything to wear? 918 01:03:17,799 --> 01:03:19,642 Of course, Your Excellency. 919 01:03:22,639 --> 01:03:24,482 And bring me a barber. 920 01:03:26,759 --> 01:03:28,887 (FOOTSTEPS RECEDING) 921 01:03:41,079 --> 01:03:42,763 (EXHALES DEEPLY) 922 01:03:44,279 --> 01:03:45,724 (INHALES DEEPLY) 923 01:05:06,519 --> 01:05:08,965 - (PEOPLE SPEAKING IN DISTINCTLY) - (BABY WAILING) 924 01:05:24,719 --> 01:05:26,926 MARYA: I'm so sorry for your loss, Countess. 925 01:05:26,999 --> 01:05:28,000 (NATALYA SIGHS) 926 01:05:28,079 --> 01:05:29,490 It must be very hard to bear. 927 01:05:29,559 --> 01:05:32,324 I've been thinking about you all so much. 928 01:05:32,399 --> 01:05:33,639 Oh... 929 01:05:36,319 --> 01:05:37,525 Princess Bolkonskaya. 930 01:05:38,919 --> 01:05:40,159 (DOOR OPENING) 931 01:05:41,119 --> 01:05:42,450 Marya! 932 01:05:46,999 --> 01:05:49,366 Oh, so you're in Moscow now? 933 01:05:49,439 --> 01:05:52,363 Yes, with Mademoisell Bourienne and Nikolushka. 934 01:05:52,439 --> 01:05:56,046 Oh, we seem like such a little family in that great gloomy house. 935 01:05:56,759 --> 01:06:00,161 NATALYA: We take it very kindly that you came to call on us, Princess. 936 01:06:00,239 --> 01:06:03,368 We used to have such a great number of friends. 937 01:06:03,439 --> 01:06:08,206 But very few have sought us out in our reduced circumstances. 938 01:06:08,839 --> 01:06:09,886 Excuse me. 939 01:06:16,519 --> 01:06:19,329 I wanted to express my thanks to Count Nikolai. 940 01:06:19,639 --> 01:06:23,121 I truly believe he may have saved my life, you know? 941 01:06:23,559 --> 01:06:25,687 I'll make sure he knows it. 942 01:06:26,359 --> 01:06:29,841 And I was wondering, perhaps you could all come and stay with me. 943 01:06:29,919 --> 01:06:32,923 I've so many rooms and I could ask your advice about all the improvements 944 01:06:32,999 --> 01:06:36,208 that need to be made in Moscow and the Bald Hills. 945 01:06:37,439 --> 01:06:39,919 MARYA: I hope you don't think presumptuous of me. 946 01:06:43,479 --> 01:06:45,129 NIKOLAI: Have you no pride, Mother? 947 01:06:45,199 --> 01:06:46,803 What's the use of pride, Nikolai? 948 01:06:47,119 --> 01:06:49,087 Princess Marya is our friend. 949 01:06:49,559 --> 01:06:52,369 She has a generous heart and she has the means to help us. 950 01:06:52,679 --> 01:06:55,125 Think of all the people our father helped when he was able to. 951 01:06:55,319 --> 01:06:57,640 NIKOLAI: You may enjoy the prospect of her charity, Tasha. 952 01:06:57,719 --> 01:07:00,086 But I, I value my independence too much, that's all! 953 01:07:00,439 --> 01:07:04,330 Well, I pray that you come to see things in a different light. 954 01:07:04,399 --> 01:07:07,164 In the meantime, we will accept her generosity, 955 01:07:07,239 --> 01:07:08,570 and you will pay her a visit! 956 01:07:09,399 --> 01:07:11,561 Common courtesy demands that! 957 01:07:20,079 --> 01:07:21,649 SONYA: Is it because of me? 958 01:07:22,799 --> 01:07:24,085 Is what because of you? 959 01:07:24,759 --> 01:07:29,287 That you won't tell Princess Bolkonskaya that you love her and want to marry her. 960 01:07:30,039 --> 01:07:32,610 No, it's because our family are paupers. 961 01:07:33,639 --> 01:07:37,121 (SIGHS) Yes, I do feel badly about you, Sonya. I'd... 962 01:07:38,319 --> 01:07:40,890 Then please don't. 963 01:07:44,079 --> 01:07:47,083 I always felt that we could never be married. 964 01:07:47,959 --> 01:07:50,007 And she deserves to be happy, Nikolai. 965 01:07:51,119 --> 01:07:52,450 You're too good. 966 01:07:53,359 --> 01:07:56,090 How can you be so self-sacrificing? 967 01:07:57,519 --> 01:08:00,170 Oh, because I'm used to it. 968 01:08:01,759 --> 01:08:04,524 - NATALYA: Sonya! - Coming. 969 01:08:17,879 --> 01:08:19,881 (IN DISTINCT CONVERSATIONS) 970 01:08:27,439 --> 01:08:29,089 (FOOTSTEPS APPROACHING) 971 01:08:36,959 --> 01:08:39,530 My mother sends her compliments, hopes you're well. 972 01:08:40,159 --> 01:08:43,447 I'm quite well, thank you, in the circumstances. 973 01:08:43,519 --> 01:08:44,759 How is she now? 974 01:08:44,839 --> 01:08:46,125 She's bearing up, thank you. 975 01:08:46,679 --> 01:08:50,001 She appreciated your coming to see her. It was a great comfort to her. 976 01:09:02,319 --> 01:09:03,559 And you? 977 01:09:04,239 --> 01:09:05,320 You're well? 978 01:09:05,839 --> 01:09:07,170 As you see. 979 01:09:09,319 --> 01:09:11,639 I've had to give up my commission but that can't be helped. 980 01:09:11,839 --> 01:09:14,365 Well, you sacrificed yourself for your family. 981 01:09:14,839 --> 01:09:18,048 That's so good of you and so sad... 982 01:09:18,119 --> 01:09:19,689 No, really, there's nothing to praise. 983 01:09:19,919 --> 01:09:23,560 I blame myself for my reckless conduct in the past and I deserve to pay for it. 984 01:09:24,199 --> 01:09:27,328 But now my mother and sister are to suffer for it, too. 985 01:09:27,399 --> 01:09:28,810 I'm not worthy of your kindness. 986 01:09:28,919 --> 01:09:31,206 I thought you'd let me sympathise with you. 987 01:09:33,079 --> 01:09:37,721 And we seemed so close when we were together in Voronezh. 988 01:09:37,799 --> 01:09:41,645 But now something's gone wrong, and I don't know why. 989 01:09:41,719 --> 01:09:45,610 There are a thousand reasons why. Our family has lost everything. 990 01:09:46,039 --> 01:09:48,121 The war's over. I have no profession. 991 01:09:48,399 --> 01:09:50,208 My poor mother, who has never wanted for anything, 992 01:09:50,279 --> 01:09:52,850 now has to darn her own stockings. 993 01:09:52,919 --> 01:09:55,650 She's so ashamed, she can't even go out and face her friends. 994 01:09:56,119 --> 01:09:58,486 My sister's life is over before it's scarcely begun. 995 01:09:58,559 --> 01:09:59,970 Then let me help you. 996 01:10:00,479 --> 01:10:02,481 I've more money than I know what to do with. 997 01:10:02,559 --> 01:10:05,039 Don't you see? How can I ask for your help? 998 01:10:05,279 --> 01:10:07,486 People will say that I'm a fortune hunter. 999 01:10:07,559 --> 01:10:09,960 Nikolai, do you think I care what people say? 1000 01:10:12,879 --> 01:10:14,005 Now, look. 1001 01:10:15,359 --> 01:10:17,282 You might have changed your mind. 1002 01:10:18,919 --> 01:10:20,125 But if you still feel 1003 01:10:21,079 --> 01:10:23,730 what I think you felt when we were together in Voronezh... 1004 01:10:24,559 --> 01:10:27,244 I, I still feel what I felt then. 1005 01:10:27,879 --> 01:10:30,280 And if you knew... (CHUCKLES) 1006 01:10:30,359 --> 01:10:33,363 If you knew how long I've been waiting for you... 1007 01:10:36,239 --> 01:10:37,684 (BOTH CH UCKLING SOFTLY) 1008 01:10:38,719 --> 01:10:40,323 Ma rya, dear Ma rya. 1009 01:10:49,239 --> 01:10:50,923 (MARYA GIGGLING) 1010 01:11:13,639 --> 01:11:15,164 PIERRE: Prince Vassily. 1011 01:11:17,119 --> 01:11:18,484 It's Pierre. 1012 01:11:18,839 --> 01:11:20,000 Pierre Bezukhov. 1013 01:11:20,079 --> 01:11:21,888 Oh, yes. Of course. 1014 01:11:22,799 --> 01:11:24,403 How are you, my boy? 1015 01:11:24,919 --> 01:11:27,399 How are you? You don't look well. 1016 01:11:28,519 --> 01:11:30,283 She's dead, Pierre. 1017 01:11:31,679 --> 01:11:33,010 MY lovely girl. 1018 01:11:33,279 --> 01:11:34,485 I know. 1019 01:11:35,639 --> 01:11:37,004 Terrible thing. 1020 01:11:37,839 --> 01:11:41,560 It's a terrible thing to have your children die before you. 1021 01:11:43,159 --> 01:11:46,641 I know I've done so much wrong in my life. 1022 01:11:46,959 --> 01:11:49,121 But to take them both from me? 1023 01:11:51,239 --> 01:11:53,003 Both my lovely children. 1024 01:11:56,079 --> 01:11:58,320 I've wronged you, too, my friend. 1025 01:11:59,399 --> 01:12:00,639 Can you forgive me? 1026 01:12:03,439 --> 01:12:04,770 Of course. 1027 01:12:05,639 --> 01:12:07,050 Nothing to forgive. 1028 01:12:08,599 --> 01:12:11,409 Come, there's a chilly wind blowing. Take my arm. 1029 01:12:11,599 --> 01:12:14,250 - Now let me walk you home. - Thank you. 1030 01:12:31,239 --> 01:12:32,570 Good evening, sir. 1031 01:12:36,479 --> 01:12:40,643 I thought I should call to congratulate you on your betrothal. 1032 01:12:40,719 --> 01:12:42,960 MARYA: Ooh. Thank you. 1033 01:12:43,039 --> 01:12:45,326 He's the dearest fellow as I'm sure you know, 1034 01:12:45,399 --> 01:12:47,128 and very lucky to have found you. 1035 01:12:47,199 --> 01:12:48,963 Oh, please don't embarrass me. 1036 01:12:49,479 --> 01:12:52,801 We were so glad to know that you'd been saved. 1037 01:12:52,919 --> 01:12:55,399 It's the only good news we'd had in such a long time. 1038 01:12:55,599 --> 01:12:57,488 Yes, Andrei... 1039 01:12:58,439 --> 01:12:59,770 It's a great blow. 1040 01:13:01,159 --> 01:13:04,481 Can you imagine I knew nothing about him surviving the battle? 1041 01:13:06,679 --> 01:13:09,000 So you were able to see him before he died? 1042 01:13:09,079 --> 01:13:11,889 Yeah, and he often spoke of you. 1043 01:13:11,959 --> 01:13:14,246 And always very fondly, didn't he? 1044 01:13:17,319 --> 01:13:19,526 - So you found him at the Rostovs? - (GIGGLES) 1045 01:13:20,359 --> 01:13:22,839 What an odd coincidence. 1046 01:13:24,159 --> 01:13:26,446 Was she with him at the end? 1047 01:13:27,679 --> 01:13:29,522 Pierre, don't you see who's here? 1048 01:13:32,839 --> 01:13:34,000 Natasha? 1049 01:13:36,919 --> 01:13:38,603 Have I changed so very much? 1050 01:13:41,399 --> 01:13:43,686 No. No. 1051 01:13:44,999 --> 01:13:47,764 No, I didn't see you. I didn't expect to see you. I... 1052 01:13:48,159 --> 01:13:49,763 I never thought I'd... 1053 01:13:49,919 --> 01:13:51,523 Very happy to see you, Pierre. 1054 01:13:51,639 --> 01:13:53,368 Yes, oh, of course... 1055 01:13:54,759 --> 01:13:56,045 Likewise. 1056 01:13:59,039 --> 01:14:00,882 So you didn't know of Helene's death? 1057 01:14:02,279 --> 01:14:03,485 No. 1058 01:14:03,919 --> 01:14:05,842 You know, she wrote to me asking to see me, 1059 01:14:05,919 --> 01:14:08,047 but I, I never received her letter. 1060 01:14:09,439 --> 01:14:11,407 We weren't on good terms. 1061 01:14:11,479 --> 01:14:14,847 But such a death without friends, without consolation, 1062 01:14:14,919 --> 01:14:16,444 I feel so sorry for her. 1063 01:14:18,119 --> 01:14:20,247 Oh, so you're a bachelor and eligible again. 1064 01:14:22,119 --> 01:14:24,087 Yes, I suppose I am. 1065 01:14:26,799 --> 01:14:30,406 He was such an extraordinary little man. He was just a peasant. 1066 01:14:30,479 --> 01:14:33,926 You know, but he seemed to have grasped the secret of how to live. 1067 01:14:35,439 --> 01:14:36,850 He never worried. 1068 01:14:36,919 --> 01:14:41,402 He took pleasure in the good things, and endured the bad things cheerfully. 1069 01:14:41,479 --> 01:14:43,243 And his little dog. 1070 01:14:43,599 --> 01:14:45,044 How he loved her. 1071 01:14:46,239 --> 01:14:48,401 "She knows how to ask for love," he'd say, 1072 01:14:48,479 --> 01:14:49,765 "and she knows how to give it." 1073 01:14:49,839 --> 01:14:51,170 What else can you ask? 1074 01:14:51,999 --> 01:14:54,320 And he was right, I think. 1075 01:14:55,359 --> 01:14:58,090 So now I'm trying to live like him, is that ridiculous? 1076 01:14:58,159 --> 01:15:00,446 No. No, it's not ridiculous at all. 1077 01:15:01,319 --> 01:15:03,560 Tell us more about him, tell us all about him. 1078 01:15:05,039 --> 01:15:07,565 I should go. I've kept you up far too late. 1079 01:15:07,639 --> 01:15:10,927 But might I call again? Soon? 1080 01:15:10,999 --> 01:15:13,240 Of course, you'll always be welcome. 1081 01:15:18,039 --> 01:15:20,246 NATASHA: Oh, he's such a dear friend. 1082 01:15:20,359 --> 01:15:22,407 But now it's as if... 1083 01:15:23,159 --> 01:15:24,968 I don't know what it is, it's... 1084 01:15:25,759 --> 01:15:28,922 It's as if he's fresh from the bathhouse, all pure and clean. 1085 01:15:29,439 --> 01:15:31,646 Notjust on the outside, but on the inside, too. 1086 01:15:31,719 --> 01:15:34,404 Well, I knew he had a true heart the first time I met him. 1087 01:15:35,399 --> 01:15:36,924 (BOTH SIGHING) 1088 01:15:43,039 --> 01:15:44,609 (SIGHING DEEPLY) 1089 01:16:42,399 --> 01:16:44,447 Princess, help me. I haven't slept a wink. 1090 01:16:44,519 --> 01:16:45,930 What am Ito do? Has she said anything? 1091 01:16:45,999 --> 01:16:47,444 May I hope? 1092 01:16:47,519 --> 01:16:49,408 I know I'm not worthy of her, but... 1093 01:16:50,399 --> 01:16:51,844 I've loved her so long. 1094 01:16:53,159 --> 01:16:55,765 Tell me what to do and I will do it. 1095 01:16:56,839 --> 01:16:58,921 Well, I think you should ask her yourself. 1096 01:17:00,199 --> 01:17:01,849 I'll go and fetch her. 1097 01:17:16,959 --> 01:17:18,643 (CLEARING TH ROAT) 1098 01:17:35,039 --> 01:17:36,484 Dearest Natasha. 1099 01:17:38,199 --> 01:17:40,566 I know I've been a clown and wasted my life, 1100 01:17:40,639 --> 01:17:42,209 but I have to ask you. 1101 01:17:42,319 --> 01:17:46,529 Say no, and I'll go to Petersburg, and never bother you again. 1102 01:17:48,239 --> 01:17:49,445 But... 1103 01:17:53,599 --> 01:17:55,488 Do you think you could love me? 1104 01:17:59,959 --> 01:18:02,121 Yes. Yes, I could. 1105 01:18:04,239 --> 01:18:05,684 Yes, I do. 1106 01:18:06,159 --> 01:18:07,604 Do you, Pierre? 1107 01:18:35,679 --> 01:18:37,249 (CHILDREN LAUGHING) 1108 01:18:41,999 --> 01:18:44,366 (PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY) 1109 01:18:49,839 --> 01:18:53,127 NATASHA: Oh, Nikolushka! How tall you've grown! 1110 01:18:53,679 --> 01:18:55,488 I think you're going to be taller than your father. 1111 01:18:55,559 --> 01:18:58,369 I hope not. I'd like to be exactly the same height as he was. 1112 01:18:58,439 --> 01:19:00,965 - Oh, wow! Really? - (CHILD LAUGHING) 1113 01:19:01,279 --> 01:19:03,043 Oh, is she fast asleep? 1114 01:19:05,479 --> 01:19:07,607 (IN DISTINCT CONVERSATIONS) 1115 01:19:11,319 --> 01:19:12,889 Where's Pierre? 1116 01:19:13,599 --> 01:19:15,010 NIKOLUSHKA: Here he comes. 1117 01:19:21,319 --> 01:19:22,650 Pierre! 1118 01:19:22,719 --> 01:19:24,801 Will you read this, so we can argue about it? 1119 01:19:24,959 --> 01:19:26,165 Will do. 1120 01:19:26,719 --> 01:19:30,280 Ooh! Hey, do I get a kiss on your nameday? 1121 01:19:31,439 --> 01:19:33,919 PIERRE: They say sufferings are misfortunes. 1122 01:19:35,079 --> 01:19:36,205 But if I was asked, 1123 01:19:36,279 --> 01:19:38,930 would I stay as I was before I was taken prisoner? 1124 01:19:38,999 --> 01:19:40,763 Or go through it all again? 1125 01:19:42,799 --> 01:19:45,962 I would say, "For God's sake, let me be a prisoner again." 1126 01:19:49,159 --> 01:19:53,642 Come, let's sit and eat, and give thanks for our good fortune. 1127 01:19:53,759 --> 01:19:55,761 - (BABY COOING) - For me? 1128 01:19:55,839 --> 01:19:57,728 PIERRE: When our lives are knocked off course, 1129 01:19:57,799 --> 01:19:59,961 we imagine everything in them is lost. 1130 01:20:02,959 --> 01:20:06,680 But it is only the start of something new and good. 1131 01:20:19,679 --> 01:20:23,161 As long as there is life, there is happiness. 1132 01:20:25,879 --> 01:20:27,529 There is a great deal. 1133 01:20:27,599 --> 01:20:29,567 A great deal still to come. 1134 01:20:42,813 --> 01:20:48,795 Synced and corrected by VitoSilans - www.addic7ed.com - 77673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.