Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,603
Across the river, Russia.
2
00:00:02,679 --> 00:00:04,329
NAPOLEON: The time has come, gentlemen.
3
00:00:04,439 --> 00:00:05,804
We are at war again.
4
00:00:05,919 --> 00:00:06,920
Pa, let me enlist.
5
00:00:06,999 --> 00:00:08,000
Absolutely not!
6
00:00:08,079 --> 00:00:09,319
If you won't find me a commission,
7
00:00:09,399 --> 00:00:11,401
I'll run away
and find one myself.
8
00:00:11,559 --> 00:00:14,369
I have fallen in love before
and I expect that I will again.
9
00:00:14,759 --> 00:00:16,682
ILYA: A short time ago,
I was able to be of service
10
00:00:16,759 --> 00:00:19,683
to Princess Marya Bolkonskaya.
11
00:00:19,959 --> 00:00:21,324
Well, it does seem like fate, doesn't it?
12
00:00:21,399 --> 00:00:22,446
(LAUGHS) Yes.
13
00:00:22,799 --> 00:00:23,880
It does.
14
00:00:23,959 --> 00:00:26,246
Just to confirm,
I have received a refusal
15
00:00:26,319 --> 00:00:27,480
from Countess Rostova.
16
00:00:27,639 --> 00:00:30,404
(SOBBING) Will you ask him
if he can forgive me?
17
00:00:30,639 --> 00:00:32,641
No one's as kind as you.
18
00:00:32,959 --> 00:00:35,530
No one understands me
as well as you do.
19
00:00:35,599 --> 00:00:36,600
If you knew how...
20
00:00:36,679 --> 00:00:37,840
Oh, this is wrong.
21
00:00:41,319 --> 00:00:43,367
KUTUZOV: We are fighting
on our own soil now.
22
00:00:43,439 --> 00:00:44,486
Look out!
23
00:00:44,799 --> 00:00:45,880
SOLDIER: Get down, sir!
24
00:00:46,399 --> 00:00:47,605
Kuragin.
25
00:00:48,479 --> 00:00:50,561
(SOBBING)
26
00:00:53,159 --> 00:00:55,639
Napoleon's army has suffered
a mortal wound
27
00:00:55,719 --> 00:00:57,483
from which he will not recover.
28
00:00:57,599 --> 00:00:58,760
Do we go on the offensive?
29
00:00:58,999 --> 00:01:01,127
No, we retreat.
30
00:01:01,439 --> 00:01:02,600
Abandon Moscow?
31
00:01:03,719 --> 00:01:06,723
Abandon Russia's sacred
capital without a fight?
32
00:01:26,276 --> 00:01:31,882
Synced and corrected by VitoSilans
- www.addic7ed.com -
33
00:01:49,759 --> 00:01:50,760
(HORSE SNORTING)
34
00:02:02,159 --> 00:02:04,685
NAPOLEON: At last, Moscow.
35
00:02:05,959 --> 00:02:08,439
Here she lies in all her beauty.
36
00:02:08,519 --> 00:02:09,520
Wide open to us.
37
00:02:11,839 --> 00:02:15,082
With one word from me,
she could be destroyed forever.
38
00:02:16,519 --> 00:02:17,725
But I will spare her,
39
00:02:18,199 --> 00:02:19,200
and more than that,
40
00:02:20,239 --> 00:02:21,843
I will bring her justice
41
00:02:23,199 --> 00:02:25,725
and show her the meaning of true civilisation.
42
00:02:26,759 --> 00:02:29,524
I will be merciful
with her former rulers.
43
00:02:29,599 --> 00:02:32,489
I will say to them, "I come in peace."
44
00:02:33,279 --> 00:02:38,604
"Your happiness is as precious to me
as that of all my subjects."
45
00:02:40,479 --> 00:02:42,686
This is the dawn of a
new age in Russia.
46
00:02:43,519 --> 00:02:45,089
- (MEN SCREAMING)
- (GLASS SHATTERING)
47
00:02:47,559 --> 00:02:49,482
(IN DISTINCT CHATTERING)
48
00:02:49,599 --> 00:02:51,442
MAN: (SHOUTING)
Thieves! Stop.
49
00:02:51,519 --> 00:02:52,680
That's mine!
50
00:02:52,759 --> 00:02:53,760
(GRUNTING)
51
00:02:54,079 --> 00:02:55,160
(GROANING)
52
00:02:58,679 --> 00:03:01,046
(IN DISTINCT CHATTERING)
53
00:03:05,719 --> 00:03:07,881
(IN DISTINCT CHATTERING)
54
00:03:15,039 --> 00:03:16,849
(GEESE CACKLING)
55
00:03:19,719 --> 00:03:21,084
WOMAN: Put all the silver
in that one.
56
00:03:21,159 --> 00:03:22,239
PETYA: Everyone is leaving.
57
00:03:22,319 --> 00:03:24,399
They're looting the shops
and fighting in the street.
58
00:03:24,759 --> 00:03:26,727
- We have to leave now.
- Now, let's not get ahead of ourselves.
59
00:03:26,799 --> 00:03:27,800
There is plenty of time.
60
00:03:27,879 --> 00:03:30,962
There's all sorts of rumours flying
around, but the Governor can't risk...
61
00:03:31,039 --> 00:03:32,370
People are saying he's left as well.
62
00:03:32,439 --> 00:03:33,645
What's happening?
63
00:03:33,719 --> 00:03:35,084
Papa, we have to leave.
64
00:03:35,279 --> 00:03:37,088
Why do we always leave everything
till it's too late?
65
00:03:37,199 --> 00:03:39,406
Don't you understand?
The French are coming now.
66
00:03:39,479 --> 00:03:41,243
Oh, what is to become of us?
67
00:03:41,919 --> 00:03:43,683
ILYA: It's all going to be fine, darling.
68
00:03:43,919 --> 00:03:45,842
Can I help?
What do you want me to do?
69
00:03:45,919 --> 00:03:47,444
NATALYA: No, no, don't touch that.
70
00:03:58,479 --> 00:03:59,519
MAN: Redress those wounds.
71
00:03:59,559 --> 00:04:00,560
- Particularly your...
- Excuse me.
72
00:04:00,879 --> 00:04:02,563
Sorry, where have you come from?
73
00:04:02,639 --> 00:04:04,482
- Borodino.
- Is there any way we can help?
74
00:04:04,559 --> 00:04:06,243
Well, food and water,
if you have any.
75
00:04:06,919 --> 00:04:07,920
Of course. Errn...
76
00:04:09,079 --> 00:04:10,922
The wounded, who can't walk,
77
00:04:11,399 --> 00:04:12,844
wouldn't it better
if they were brought in?
78
00:04:12,919 --> 00:04:14,921
We have plenty of room.
Would it be permitted?
79
00:04:14,999 --> 00:04:16,000
You're very kind.
80
00:04:16,079 --> 00:04:18,366
Forgive me, Your Excellency,
are you permitted?
81
00:04:18,559 --> 00:04:19,799
Should you not ask your father?
82
00:04:19,879 --> 00:04:21,722
It's all right, he'll say yes.
I know he will.
83
00:04:21,879 --> 00:04:22,880
Have them brought in.
84
00:04:23,119 --> 00:04:24,120
Thank you.
85
00:04:24,519 --> 00:04:26,283
Onward, bring the horses inside.
86
00:04:26,799 --> 00:04:28,722
Bring the wounded inside.
87
00:04:30,559 --> 00:04:32,448
I don't know what to take
and what to leave.
88
00:04:32,919 --> 00:04:34,523
You should pack
for Nikolai, too.
89
00:04:35,119 --> 00:04:36,679
I wish he was here
to say what he needs.
90
00:04:36,759 --> 00:04:39,080
Oh, I think he has
what he needs already.
91
00:04:40,919 --> 00:04:42,205
Sonya, you know he loves you.
92
00:04:42,479 --> 00:04:44,129
Yes, but what does that matter?
93
00:04:46,159 --> 00:04:48,161
I can't imagine Nikolai
loving anybody else.
94
00:04:48,239 --> 00:04:49,286
Mmm.
95
00:04:49,359 --> 00:04:51,930
Anyway, if anyone's going
to be an old maid, it will be me.
96
00:04:53,119 --> 00:04:55,201
No one will want me after my disgrace.
97
00:04:57,919 --> 00:04:59,603
You're still my friend, though,
aren't you, Sonya?
98
00:04:59,679 --> 00:05:02,444
I know I said some awful things to you
at that terrible time.
99
00:05:02,999 --> 00:05:05,650
Yes, of course I'm still your friend.
100
00:05:06,639 --> 00:05:08,687
(SIGHS) Then I am happy.
101
00:05:09,839 --> 00:05:11,204
You and Pierre, that's enough.
102
00:05:13,079 --> 00:05:14,604
I do wonder what happened to Pierre.
103
00:05:16,719 --> 00:05:18,319
Do you think we will ever see him again?
104
00:05:18,879 --> 00:05:20,768
Oh, I can't imagine not.
105
00:05:21,799 --> 00:05:22,800
No.
106
00:05:23,479 --> 00:05:24,480
How could I?
107
00:05:28,599 --> 00:05:29,760
Oh, Sonya...
108
00:05:31,159 --> 00:05:33,207
What's going to happen
to those poor, wounded soldiers
109
00:05:33,279 --> 00:05:34,690
when the French get here?
110
00:05:35,679 --> 00:05:37,249
The French are not barbarians.
111
00:05:38,439 --> 00:05:40,601
Well, perhaps we could take
one or two of them with us.
112
00:05:40,679 --> 00:05:43,444
We can make space.
I'm... I'm going to ask Papa.
113
00:05:45,199 --> 00:05:46,439
I won't allow it!
114
00:05:46,839 --> 00:05:47,840
Ream, “Ilya.
115
00:05:48,039 --> 00:05:49,245
You have brought us to the point where
116
00:05:49,319 --> 00:05:50,879
we're not getting
anything for our house
117
00:05:50,919 --> 00:05:53,286
and now you want us to give up
all our possessions?
118
00:05:53,359 --> 00:05:54,849
All our children's inheritance?
119
00:05:54,919 --> 00:05:58,640
But if we can care two or three
of these poor fellows, Natalya...
120
00:05:58,719 --> 00:06:00,084
It isn't our business to care for them.
121
00:06:00,159 --> 00:06:02,039
It's the government's business
to care for them.
122
00:06:02,079 --> 00:06:03,319
The government's gone, my dear.
123
00:06:03,399 --> 00:06:06,721
Oh, so you want to us to abandon
all our family treasures to the French
124
00:06:06,879 --> 00:06:09,086
just to make room in the carriages
for soldiers? No.
125
00:06:09,559 --> 00:06:13,450
No! This is beyond your usual
foolishness, this is, this is madness!
126
00:06:13,519 --> 00:06:15,442
Mama, please.
It's not abandoning everything,
127
00:06:15,519 --> 00:06:17,328
it's just things
we wouldn't care about...
128
00:06:17,399 --> 00:06:19,049
These are our things!
129
00:06:19,919 --> 00:06:21,762
Aren't you ashamed of yourself?
130
00:06:22,239 --> 00:06:23,240
(SCOFFS)
131
00:06:24,159 --> 00:06:25,160
Do what you will.
132
00:06:25,879 --> 00:06:26,880
Ruin us!
133
00:06:27,119 --> 00:06:28,120
I give UP-.
134
00:06:28,199 --> 00:06:29,246
(SOBBING)
135
00:06:33,479 --> 00:06:34,765
(BELLS RINGING SOFTLY)
136
00:06:57,719 --> 00:06:59,244
(FOOTSTEPS APPROACHING)
137
00:06:59,999 --> 00:07:01,000
(KNOCK ON DOOR)
138
00:07:09,759 --> 00:07:11,045
(IN DISTINCT CHATTER)
139
00:07:20,839 --> 00:07:22,648
Take a last look at the old house.
140
00:07:23,039 --> 00:07:24,399
Who knows when we'll return to it.
141
00:07:24,479 --> 00:07:25,969
NATALYA: Never, no doubt.
142
00:07:26,519 --> 00:07:27,938
ILYA: Ah, I am not so sure.
143
00:07:28,519 --> 00:07:31,329
Things have a way of turning out for
the bestjust when you least expect it.
144
00:07:31,399 --> 00:07:35,199
Ugh, your blind optimism
never ceases to amaze me.
145
00:07:48,839 --> 00:07:49,965
Extraordinary.
146
00:07:50,719 --> 00:07:51,766
NATALYA: It's appalling.
147
00:07:51,959 --> 00:07:53,006
I can't look.
148
00:07:55,119 --> 00:07:57,087
(IN DISTINCT CHATTERING)
149
00:07:57,999 --> 00:07:59,000
Wait.
150
00:07:59,319 --> 00:08:01,208
Wait, stop, isn't that Pierre?
151
00:08:01,279 --> 00:08:02,929
Please stop the carriage!
152
00:08:03,279 --> 00:08:04,440
CARRIAGE DRIVER:
Miss, we can't stop here.
153
00:08:04,639 --> 00:08:05,640
Pierre!
154
00:08:06,039 --> 00:08:07,086
Pierre!
155
00:08:09,799 --> 00:08:12,484
What are you doing?
Why are you dressed like that?
156
00:08:15,479 --> 00:08:16,480
You don't look yourself.
157
00:08:17,519 --> 00:08:19,123
Come with us.
You can't stay in Moscow.
158
00:08:19,199 --> 00:08:20,644
Yes, I'm afraid I have to.
159
00:08:20,719 --> 00:08:21,720
Why?
160
00:08:21,799 --> 00:08:24,530
There's something I have to do,
something terrible.
161
00:08:25,279 --> 00:08:26,280
What?
162
00:08:27,519 --> 00:08:28,759
Kill Napoleon.
163
00:08:31,079 --> 00:08:32,080
Pierre!
164
00:08:34,479 --> 00:08:35,526
Pierre!
165
00:08:38,879 --> 00:08:40,005
Pierre!
166
00:08:43,719 --> 00:08:44,720
What's the hurry?
167
00:08:45,119 --> 00:08:46,120
The French are here.
168
00:08:46,279 --> 00:08:47,485
They are in the city.
169
00:09:13,439 --> 00:09:18,764
(MAN SINGING IN FRENCH)
170
00:09:25,599 --> 00:09:28,603
(SINGING CONTINUES)
171
00:09:35,479 --> 00:09:36,480
Who the hell are you?
172
00:09:38,839 --> 00:09:40,682
Who the hell are you, monsieur?
173
00:09:41,519 --> 00:09:44,762
I am Count Pierre Bezukhov.
I own this house.
174
00:09:46,199 --> 00:09:47,200
Ah.
175
00:09:49,839 --> 00:09:52,001
Capitaine Rambal,
4e régiment de chasseurs.
176
00:09:52,079 --> 00:09:53,729
A votre service, Monsieur Le Comte.
177
00:09:54,519 --> 00:09:56,726
I must inform you that your
house has been commandeered
178
00:09:56,799 --> 00:09:58,130
in the name of the French Army.
179
00:09:58,239 --> 00:09:59,240
Has it, by God?
180
00:10:02,399 --> 00:10:04,049
We are both gentlemen, monsieur.
181
00:10:04,759 --> 00:10:07,285
I'm weary of war.
182
00:10:08,119 --> 00:10:10,520
And hungry for a little
civilised conversation.
183
00:10:12,039 --> 00:10:13,325
Come, sit.
184
00:10:14,319 --> 00:10:15,844
And drink a bottle or two with me.
185
00:10:20,119 --> 00:10:21,501
(SOFTLY) Oh, what the hell.
186
00:10:23,439 --> 00:10:24,804
Capitaine Rambal.
187
00:10:25,479 --> 00:10:27,686
Is Napoleon himself in the city here?
188
00:10:27,799 --> 00:10:28,800
Certainement.
189
00:10:28,879 --> 00:10:30,768
He will be addressing the
populace tomorrow evening
190
00:10:30,839 --> 00:10:32,967
from the steps of the Kremlin Palace.
191
00:10:33,039 --> 00:10:34,040
He's there now.
192
00:10:34,839 --> 00:10:35,840
Tell me, Count,
193
00:10:36,279 --> 00:10:38,202
have all the women left Moscow?
194
00:10:38,319 --> 00:10:39,400
- I believe so.
- Ah...
195
00:10:40,199 --> 00:10:41,564
All those who had the means to.
196
00:10:41,839 --> 00:10:42,840
Dommage.
197
00:10:42,919 --> 00:10:44,125
(LAUGHS)
198
00:10:44,199 --> 00:10:45,200
I love women.
199
00:10:45,359 --> 00:10:47,327
Women have been my life.
200
00:10:47,559 --> 00:10:50,290
And I can tell
you have known women, too.
201
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
Eh?
202
00:10:52,479 --> 00:10:53,480
Just a month ago,
203
00:10:54,119 --> 00:10:57,202
I had the honour to save the
life of a Polish Hussar.
204
00:10:57,759 --> 00:10:58,760
And you know what?
205
00:10:59,679 --> 00:11:02,000
He insisted on offering his wife to me.
206
00:11:02,399 --> 00:11:06,040
(LAUGHS) A very affectionate
little thing she was.
207
00:11:07,199 --> 00:11:09,008
She wanted to run away with me,
you know?
208
00:11:09,799 --> 00:11:13,008
But when I'd had my fill,
I returned her to her husband.
209
00:11:13,239 --> 00:11:14,570
"Monsieur, " I said to him.
210
00:11:14,639 --> 00:11:18,689
"I saved your life, and now
I will save your honour."
211
00:11:18,879 --> 00:11:20,563
(LAUGHS)
212
00:11:20,639 --> 00:11:22,687
I must confess, I am a romantic.
213
00:11:23,399 --> 00:11:26,687
And I can tell you are
the same, my friend.
214
00:11:27,079 --> 00:11:28,080
(SOFFLY) No.
215
00:11:28,439 --> 00:11:30,248
No, not quite the same.
216
00:11:32,039 --> 00:11:35,885
I have a different view of love from
yours and a different experience of it.
217
00:11:36,719 --> 00:11:39,882
Of course, I've known women,
many of them, I'm ashamed to say.
218
00:11:42,559 --> 00:11:46,609
But I have only truly loved
one woman in all my life.
219
00:11:49,639 --> 00:11:50,640
Hmm.
220
00:11:50,839 --> 00:11:52,284
And she can never belong to me.
221
00:12:05,359 --> 00:12:06,360
(GROANS)
222
00:12:06,839 --> 00:12:08,364
What's this place called?
223
00:12:08,559 --> 00:12:10,129
Mytishchi, I think they said.
224
00:12:11,039 --> 00:12:12,404
ILYA: Oh, Mytishchi, yes.
225
00:12:12,839 --> 00:12:14,409
I hope we get further, though.
226
00:12:14,719 --> 00:12:16,084
Started out so late.
227
00:12:16,279 --> 00:12:17,521
NATASHA: Sonya, come with me.
228
00:12:23,799 --> 00:12:24,800
Careful.
229
00:12:25,319 --> 00:12:27,048
Please let me help you.
230
00:12:28,079 --> 00:12:30,712
(IN DISTINCT CHATTERING)
231
00:12:30,839 --> 00:12:32,045
May I help here?
232
00:12:32,519 --> 00:12:33,964
Is he very badly wounded?
233
00:12:34,079 --> 00:12:36,446
Yes, he should have a room to himself.
234
00:12:36,519 --> 00:12:38,009
If that's possible, miss.
235
00:12:38,439 --> 00:12:40,282
- He is quite an important person.
- Well.
236
00:12:43,879 --> 00:12:44,880
Oh.
237
00:12:46,719 --> 00:12:49,290
Yes, I'll... I'll tell the mistress
right away.
238
00:12:49,519 --> 00:12:51,044
He'll have every care possible.
239
00:12:56,999 --> 00:12:58,330
Look there, Your Excellency.
240
00:12:58,879 --> 00:12:59,880
Back there.
241
00:13:00,559 --> 00:13:01,560
That's fire.
242
00:13:02,719 --> 00:13:04,337
Moscow is burning.
243
00:13:06,079 --> 00:13:07,864
(GASPS)
244
00:13:10,439 --> 00:13:11,440
Oh, Moscow.
245
00:13:12,159 --> 00:13:15,208
Never mind, Excellency.
They will put it out.
246
00:13:15,559 --> 00:13:16,560
No fear.
247
00:13:18,239 --> 00:13:20,207
But who is left to put it out?
248
00:13:20,279 --> 00:13:21,690
(SOFTLY) Poor Moscow.
249
00:13:24,199 --> 00:13:25,532
Our dear mother.
250
00:13:41,679 --> 00:13:42,680
(SNORING)
251
00:13:48,439 --> 00:13:49,804
(SNORING)
252
00:14:36,279 --> 00:14:39,886
(WOMAN SCREAMING)
253
00:14:43,959 --> 00:14:45,768
Help me, for the love of God,
my little girl.
254
00:14:45,839 --> 00:14:48,445
My youngest, she got left behind.
She'll be all burnt up.
255
00:14:48,519 --> 00:14:50,283
- Where did you leave her?
- She's in there, God help her.
256
00:14:50,359 --> 00:14:52,680
(SHOUTING IN FRENCH)
257
00:14:53,439 --> 00:14:54,440
Come with me!
258
00:14:54,719 --> 00:14:56,369
You can get in round the side, please.
259
00:14:57,479 --> 00:14:58,605
Hurry, hurry...
260
00:14:58,679 --> 00:14:59,680
Wait here.
261
00:15:10,039 --> 00:15:12,440
(SHOUTING)
Help! A little girl, have you seen her?
262
00:15:12,879 --> 00:15:13,880
(CRASHING)
263
00:15:15,839 --> 00:15:17,728
(CHILD CRYING)
264
00:15:18,999 --> 00:15:20,728
(CHILD'S CRY GETS LOUDER)
265
00:15:20,799 --> 00:15:21,800
Oh, good.
266
00:15:22,359 --> 00:15:23,360
It's all right.
267
00:15:23,639 --> 00:15:24,686
It's okay, I've got you.
268
00:15:25,319 --> 00:15:27,367
- (CHILD CRYING)
- Hey, it's all right.
269
00:15:30,559 --> 00:15:31,560
It's all right.
270
00:15:38,679 --> 00:15:39,726
Where's your mother gone?
271
00:15:39,799 --> 00:15:41,759
The soldiers moved them on.
They're that way, sir.
272
00:15:41,799 --> 00:15:42,880
(WOMAN SCREAMING)
273
00:15:43,159 --> 00:15:44,320
(SHOUTS IN FRENCH)
274
00:15:44,839 --> 00:15:47,206
Here. Leave her alone!
275
00:15:47,279 --> 00:15:48,440
(EXCLAIMING)
276
00:15:51,199 --> 00:15:52,724
(EXCLAIMING)
277
00:15:59,999 --> 00:16:01,603
(SCREAMING)
278
00:16:01,879 --> 00:16:04,041
(CROWD SHOUTING)
279
00:16:05,039 --> 00:16:07,360
PIERRE: Come on, then!
I'll fight you all!
280
00:16:09,959 --> 00:16:10,960
No!
281
00:16:12,239 --> 00:16:13,240
Assassin.
282
00:16:13,639 --> 00:16:15,084
Assassin et pyromane.
283
00:16:16,119 --> 00:16:17,928
(SCREAMING) No!
284
00:16:18,079 --> 00:16:20,002
(SCREAMING)
285
00:16:25,719 --> 00:16:28,040
I think all of Moscow will burn down,
Sonya.
286
00:16:28,239 --> 00:16:29,843
It's such a terrible glow.
287
00:16:33,519 --> 00:16:34,520
(MAN COUGHING)
288
00:16:37,999 --> 00:16:39,000
(SOFTLY) Natasha.
289
00:16:40,319 --> 00:16:44,040
Your mother told me not say anything,
but I think you should know.
290
00:16:46,159 --> 00:16:47,160
Know what?
291
00:16:49,919 --> 00:16:50,920
Prince Andrei is here.
292
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
In this...
293
00:16:55,479 --> 00:16:56,480
In this house?
294
00:16:56,839 --> 00:16:59,046
He is in the back room.
He is very badly wounded.
295
00:16:59,119 --> 00:17:01,326
Too badly to see anyone, they said.
296
00:17:03,559 --> 00:17:06,130
(MAN COUGHING)
297
00:17:06,279 --> 00:17:08,566
- Is that him?
- No, no. That's the other one.
298
00:17:08,639 --> 00:17:10,403
He lies very quiet.
299
00:17:10,959 --> 00:17:12,199
(MAN COUGHING)
300
00:17:12,399 --> 00:17:13,400
NATALYA: Tasha?
301
00:17:14,079 --> 00:17:15,359
You'll catch a chill over there.
302
00:17:16,079 --> 00:17:17,319
Come and lie in bed with me.
303
00:17:17,559 --> 00:17:19,368
No, I'm all right, Mama.
304
00:17:19,999 --> 00:17:21,728
I'll sleep over here on the floor.
305
00:17:53,639 --> 00:17:54,640
(SNORING)
306
00:18:10,119 --> 00:18:11,120
(SNIFFLING)
307
00:18:16,319 --> 00:18:17,320
(noon BANGS)
308
00:18:17,879 --> 00:18:19,369
Hey, miss, you can't be here.
309
00:18:19,439 --> 00:18:20,440
No, let her stay.
310
00:18:23,359 --> 00:18:25,009
It's really you.
311
00:18:26,999 --> 00:18:28,569
(KISSING HAND)
312
00:18:28,639 --> 00:18:29,800
Forgive me.
313
00:18:29,879 --> 00:18:31,688
(SOBBING)
I'm so sorry, forgive me.
314
00:18:32,359 --> 00:18:33,360
For what?
315
00:18:33,599 --> 00:18:34,760
For what I did.
316
00:18:35,079 --> 00:18:36,080
ANDREI: Natasha.
317
00:18:37,479 --> 00:18:38,480
I love you.
318
00:18:39,599 --> 00:18:41,109
NATASHA: (SOFTLY)
You can't love me.
319
00:18:43,519 --> 00:18:44,884
I love you more.
320
00:18:46,999 --> 00:18:48,410
Better than I did before.
321
00:18:50,039 --> 00:18:51,348
I was in the wrong.
322
00:18:52,279 --> 00:18:54,680
It's for you to forgive me.
323
00:19:01,839 --> 00:19:04,649
(PEOPLE CHATTERING)
324
00:19:12,919 --> 00:19:14,444
- Hi.
- I had thought you left.
325
00:19:14,679 --> 00:19:16,751
Came to tell you that I've heard
your brother is alive.
326
00:19:16,799 --> 00:19:19,962
He's being cared for by my family.
They'll be travelling to Yaroslavl.
327
00:19:20,479 --> 00:19:21,810
They had to flee from Moscow.
328
00:19:21,919 --> 00:19:23,842
Thank God.
329
00:19:24,799 --> 00:19:27,279
I must bring Nikolushka
to see his father.
330
00:19:27,359 --> 00:19:28,360
NIKOLAI: Yes, of course.
331
00:19:29,719 --> 00:19:31,926
I would escort you, but I am already
late to join my regiment.
332
00:19:31,999 --> 00:19:34,127
No, no, don't be silly.
333
00:19:37,519 --> 00:19:39,760
Nothing ever happens exactly as
one would wish, but...
334
00:19:40,079 --> 00:19:41,080
I understand.
335
00:19:43,839 --> 00:19:44,886
Bye, Nikolai.
336
00:19:45,519 --> 00:19:46,520
Stay safe.
337
00:19:51,639 --> 00:19:52,640
Say bye.
338
00:19:58,839 --> 00:19:59,840
Where's Natasha?
339
00:20:00,839 --> 00:20:02,284
She's still not with that man?
340
00:20:02,399 --> 00:20:03,400
She won't leave his side.
341
00:20:03,479 --> 00:20:06,847
Well, tell her to come and make ready,
we have to move on.
342
00:20:06,999 --> 00:20:09,730
She says that Prince Andrei
isn't well enough to be moved yet.
343
00:20:09,919 --> 00:20:10,920
(SIGHS)
344
00:20:11,039 --> 00:20:13,690
Ilya, what are we to do?
Should we move on?
345
00:20:13,959 --> 00:20:16,246
Or is it safe to wait a day or two?
346
00:20:17,039 --> 00:20:18,040
Er...
347
00:20:19,479 --> 00:20:20,526
Hard to say, er...
348
00:20:22,159 --> 00:20:23,359
I'll leave it to you, my dear.
349
00:20:24,039 --> 00:20:26,129
I'm just going to step out
for a breath of fresh air.
350
00:20:26,799 --> 00:20:27,846
See the goats, you know.
351
00:20:30,519 --> 00:20:31,520
NATALYA: Oh, my God.
352
00:20:32,199 --> 00:20:33,564
What are we going to do?
353
00:20:35,359 --> 00:20:36,360
This has...
354
00:20:37,559 --> 00:20:38,560
Broken him.
355
00:20:42,559 --> 00:20:45,039
You know we are ruined, don't you?
356
00:20:46,719 --> 00:20:48,323
We have nothing left.
357
00:20:49,599 --> 00:20:50,600
Nothing at all.
358
00:20:52,559 --> 00:20:55,369
Everything now depends on Nikolai.
359
00:20:55,559 --> 00:20:56,560
(SNIFFLES)
360
00:20:58,479 --> 00:21:00,131
Everything.
361
00:21:02,479 --> 00:21:04,096
You understand me?
362
00:21:05,239 --> 00:21:06,968
Yes, Countess, I understand you.
363
00:21:17,319 --> 00:21:18,320
(SIGHS)
364
00:21:22,799 --> 00:21:24,688
(GOATS BLEATING)
365
00:21:41,999 --> 00:21:44,650
(MILITARY DRUM PLAYING)
366
00:21:47,759 --> 00:21:50,888
(MEN SPEAKING FRENCH)
367
00:21:54,439 --> 00:21:56,248
(GROANING)
368
00:21:57,959 --> 00:21:59,165
(STRUGGLING)
369
00:22:02,079 --> 00:22:03,358
(MAN GROANING)
370
00:22:08,119 --> 00:22:10,633
(MAN MUMBLING SOFTLY)
371
00:22:17,839 --> 00:22:19,268
FRENCH SOLDIER: Présentez armes!
372
00:22:21,519 --> 00:22:22,520
En joue!
373
00:22:24,719 --> 00:22:26,608
- Feu!
- (GUNS FIRING)
374
00:22:26,719 --> 00:22:28,032
Les deux suivants. Vite.
375
00:22:28,079 --> 00:22:29,126
(MAN SCREAMING)
376
00:22:29,959 --> 00:22:31,802
(MAN SCREAMING)
377
00:22:32,039 --> 00:22:33,040
(MAN SCREAMING)
378
00:22:34,119 --> 00:22:36,087
(MAN GROANING IN PAIN)
379
00:22:40,519 --> 00:22:41,520
En joue.
380
00:22:41,599 --> 00:22:43,203
(GUNS COCKING)
381
00:22:43,599 --> 00:22:45,920
- Feu!
- (GUNS FIRING)
382
00:22:57,399 --> 00:22:59,242
Non, non, non.
(SPEAKING FRENCH)
383
00:22:59,999 --> 00:23:02,189
- Les autres sont la' comme temo.
- (MAN SCREAMING)
384
00:23:02,519 --> 00:23:04,123
(MAN SCREAMING)
385
00:23:05,719 --> 00:23:07,642
(MAN SCREAMING)
386
00:23:09,399 --> 00:23:11,359
- (SOLDIER SPEAKING FRENCH)
- (MAN SCREAMING)
387
00:23:13,039 --> 00:23:14,040
(MAN SCREAMING)
388
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
En joue.
389
00:23:17,719 --> 00:23:20,484
- Feu!
- (GUNS FIRING)
390
00:23:21,239 --> 00:23:22,889
(SOLIDER SPEAKING FRENCH)
391
00:23:26,119 --> 00:23:27,803
ANDREY. Everything is simple, really.
392
00:23:28,759 --> 00:23:29,760
The world...
393
00:23:31,199 --> 00:23:32,564
The world wants us to love it.
394
00:23:33,079 --> 00:23:35,366
And it's not hard, it's easy.
395
00:23:36,679 --> 00:23:38,886
I heard this little whispering voice,
396
00:23:39,959 --> 00:23:41,802
sort of little whispering music.
397
00:23:42,879 --> 00:23:44,881
I realised it was a fly in the room.
398
00:23:45,839 --> 00:23:47,887
And it wanted me to love it.
399
00:23:48,919 --> 00:23:50,330
And I did love it.
400
00:23:51,879 --> 00:23:54,883
And I saw that one can love everything.
401
00:23:57,159 --> 00:23:59,159
(SOFFLY) Don't talk too much,
you'll tire yourself.
402
00:23:59,199 --> 00:24:00,200
Am I talking nonsense?
403
00:24:01,479 --> 00:24:03,039
I've been delirious, you know.
404
00:24:04,639 --> 00:24:05,896
But I want...
405
00:24:06,319 --> 00:24:08,048
I want you to know that I...
406
00:24:09,359 --> 00:24:10,759
(SIGHS)
407
00:24:10,881 --> 00:24:12,217
I'm happy...
408
00:24:15,559 --> 00:24:17,231
I saw him
409
00:24:17,363 --> 00:24:18,385
at the hospital.
410
00:24:18,405 --> 00:24:19,719
Who, who did you see?
411
00:24:20,119 --> 00:24:21,280
Anatole Kuragin.
412
00:24:22,559 --> 00:24:23,560
My anew'!
413
00:24:24,959 --> 00:24:26,370
He was hurt
414
00:24:27,359 --> 00:24:29,600
and I was hurt, and he looked at me,
415
00:24:30,479 --> 00:24:32,720
and I found that I loved him, too.
416
00:24:34,599 --> 00:24:35,600
He's not so bad.
417
00:24:37,039 --> 00:24:39,121
He can't help it, being like that.
418
00:24:40,159 --> 00:24:42,241
And I'm the one to blame.
419
00:24:43,799 --> 00:24:46,086
It was cruel of me to leave you.
420
00:24:46,439 --> 00:24:48,009
It was cruel of me
to break it off with you.
421
00:24:48,159 --> 00:24:50,605
- I see that now.
- No, please, don't talk like that.
422
00:24:50,719 --> 00:24:51,720
As if I were a child.
423
00:24:52,679 --> 00:24:54,886
As if I have no responsibility
for what I did.
424
00:24:55,479 --> 00:24:56,480
I was wrong.
425
00:24:57,159 --> 00:24:58,160
And I was foolish.
426
00:24:58,359 --> 00:25:00,805
And I didn't think of you
or how I was hurting you.
427
00:25:01,399 --> 00:25:02,639
I behaved badly.
428
00:25:03,719 --> 00:25:06,404
And nothing can change that.
Nothing can make it right.
429
00:25:07,959 --> 00:25:09,882
But we can forgive each other,
can't we?
430
00:25:10,679 --> 00:25:12,169
We can still love each other.
431
00:25:13,039 --> 00:25:14,643
Now that it's all too late.
432
00:25:15,159 --> 00:25:17,321
But it isn't.
It isn't too late.
433
00:25:19,599 --> 00:25:20,600
It's so strange.
434
00:25:22,319 --> 00:25:23,320
I was thinking,
435
00:25:24,559 --> 00:25:25,560
"If she could be here,
436
00:25:26,439 --> 00:25:27,440
"I could tell her."
437
00:25:28,079 --> 00:25:29,080
And here you are.
438
00:25:29,799 --> 00:25:30,925
And I won't leave you.
439
00:25:31,439 --> 00:25:33,043
I'll never leave you.
440
00:25:54,799 --> 00:25:55,800
NIKOLAY. "My dear Sonya."
441
00:25:56,759 --> 00:25:58,974
- Ugh...
- (FOOTSTEPS APPROACHING)
442
00:26:01,439 --> 00:26:02,479
Did I ask you to barge in?
443
00:26:02,639 --> 00:26:04,403
Sorry, Your Excellency,
444
00:26:04,639 --> 00:26:06,289
but this letter...
445
00:26:06,559 --> 00:26:07,560
All right, give it here.
446
00:26:13,279 --> 00:26:14,963
SONYA". My dearest Nikolai,
447
00:26:15,519 --> 00:26:18,921
I am writing to tell you that
I release you from our engagement.
448
00:26:18,999 --> 00:26:20,683
Oh, thank you, God.
449
00:26:21,119 --> 00:26:22,120
(SIGHS)
450
00:26:23,919 --> 00:26:27,560
SONYA". I know that your family wish
you to marry Princess Bolkonskaya,
451
00:26:28,079 --> 00:26:30,559
that your family's welfare
depends upon it.
452
00:26:31,239 --> 00:26:33,606
So I beg you to consider yourself free.
453
00:26:34,119 --> 00:26:36,008
But to know that despite everything,
454
00:26:36,719 --> 00:26:39,040
no one could love you more than...
455
00:26:41,679 --> 00:26:43,489
Your Sonya.
456
00:26:45,879 --> 00:26:46,926
NATALYA: Sonya!
457
00:26:47,839 --> 00:26:48,840
Sonya!
458
00:26:49,279 --> 00:26:50,724
Sonya, we have to leave!
459
00:26:58,759 --> 00:27:00,602
BENNIGSEN: I say now is the
time to attack Napoleon.
460
00:27:00,679 --> 00:27:02,408
While his divisions
are scattered across the city
461
00:27:02,479 --> 00:27:05,369
and his soldiers are preoccupied
with arresting looters.
462
00:27:05,719 --> 00:27:07,369
Those who are not looting themselves.
463
00:27:07,639 --> 00:27:10,643
We could retake Moscow
and secure a famous victory.
464
00:27:10,719 --> 00:27:11,969
No.
465
00:27:12,639 --> 00:27:13,640
We do nothing.
466
00:27:14,279 --> 00:27:15,565
Time and patience.
467
00:27:15,879 --> 00:27:18,405
Napoleon will never survive
the Russian winter.
468
00:27:18,959 --> 00:27:21,041
In a little while,
he will abandon Moscow
469
00:27:21,119 --> 00:27:23,850
because he has no means
of supplying his army.
470
00:27:24,359 --> 00:27:26,282
Then, when he is retreating,
471
00:27:26,599 --> 00:27:27,600
we will attack.
472
00:27:27,759 --> 00:27:30,490
Consider the advantage of fighting
on our own ground.
473
00:27:30,559 --> 00:27:32,368
(PEOPLE ARGUING)
474
00:27:32,439 --> 00:27:34,407
Meeting concluded, gentlemen.
475
00:27:37,799 --> 00:27:39,079
NAPOLEON: This is beyond reason.
476
00:27:40,559 --> 00:27:41,560
They refuse to fight,
477
00:27:42,319 --> 00:27:44,584
yet they don't surrender
and make terms.
478
00:27:46,199 --> 00:27:47,638
What sort of men are they?
479
00:27:47,999 --> 00:27:49,728
That they would burn
their beloved city to the ground
480
00:27:49,799 --> 00:27:51,881
rather than accept
my generous settlement.
481
00:27:53,799 --> 00:27:54,846
Are they savages?
482
00:27:56,719 --> 00:27:58,562
Do they want to go back
to the Dark Ages?
483
00:27:59,919 --> 00:28:01,205
I expected better of them.
484
00:28:03,479 --> 00:28:04,890
I am disappointed!
485
00:28:11,679 --> 00:28:12,680
(CLEARING TH ROAT)
486
00:28:12,759 --> 00:28:14,648
- Sire.
- Yes, what?
487
00:28:18,159 --> 00:28:20,048
What with the disruptions and the fires,
488
00:28:20,119 --> 00:28:23,089
we shall soon find we are running
out of essential provisions.
489
00:28:23,599 --> 00:28:24,879
And you think I don't know that?
490
00:28:27,199 --> 00:28:28,689
I shall be glad to receive
your solutions
491
00:28:28,759 --> 00:28:30,409
to these problems by noon today.
492
00:28:45,279 --> 00:28:47,805
(MEN SCREAMING)
493
00:28:48,039 --> 00:28:49,040
(SUM FIRING)
494
00:28:49,399 --> 00:28:50,810
- (SWORD SWISHING)
- (MAN SCREAMING)
495
00:28:50,999 --> 00:28:53,650
- (GUN COCKING)
- (GUN FIRING)
496
00:28:59,799 --> 00:29:01,528
(BREATHS DEEPLY)
497
00:29:05,839 --> 00:29:07,193
(MAN COUGHING)
498
00:29:20,319 --> 00:29:21,758
MAN: You all right, master?
499
00:29:23,439 --> 00:29:25,282
There are no masters here, I think.
500
00:29:26,719 --> 00:29:28,448
I think you're right there.
501
00:29:31,039 --> 00:29:32,689
What, you've seen a bit of trouble?
502
00:29:33,199 --> 00:29:34,200
I have.
503
00:29:35,559 --> 00:29:36,560
Dare say you have, too.
504
00:29:37,079 --> 00:29:38,319
Ah, we won't dwell on that.
505
00:29:39,039 --> 00:29:41,690
You suffer now, you'll have a lifetime,
it all comes around.
506
00:29:43,959 --> 00:29:45,165
Don't have any worries here.
507
00:29:45,879 --> 00:29:47,369
It's up to them lot to look after us.
508
00:29:48,639 --> 00:29:49,640
(DOG WHINING)
509
00:29:51,719 --> 00:29:52,720
Wait a minute.
510
00:29:54,399 --> 00:29:55,446
(MAN COUGHING)
511
00:29:58,079 --> 00:29:59,080
(DOG YELPING)
512
00:29:59,159 --> 00:30:00,160
(MAN GROANING)
513
00:30:00,439 --> 00:30:01,929
Come meet my friend.
514
00:30:03,879 --> 00:30:05,290
Here she is.
515
00:30:05,759 --> 00:30:06,806
Little Sashenka.
516
00:30:07,439 --> 00:30:09,248
(SASHENKA WHIMPERS)
517
00:30:11,399 --> 00:30:13,447
Did you eat today, master?
518
00:30:17,559 --> 00:30:19,049
Here. (COUGHS)
519
00:30:19,199 --> 00:30:22,043
You have one of these, and don't say
I don't treat you kind 'cause I do.
520
00:30:23,199 --> 00:30:25,008
You'd share it with me?
521
00:30:25,079 --> 00:30:27,002
Yeah, I would. Why not?
522
00:30:27,159 --> 00:30:28,729
And her, too.
523
00:30:31,039 --> 00:30:32,529
Come on. Take.
524
00:30:35,799 --> 00:30:39,246
No, no, no. Not like that.
You won't taste it, master.
525
00:30:44,159 --> 00:30:45,285
Here.
526
00:30:45,399 --> 00:30:46,730
(SASHENKA WHIMPERING)
527
00:30:46,799 --> 00:30:48,528
Little bit of salt.
528
00:30:48,879 --> 00:30:51,120
Now, bit by bit.
529
00:30:51,959 --> 00:30:56,362
And savour it, master. You never know,
this might be the last one you ever see.
530
00:31:00,159 --> 00:31:01,968
Right, a little bit for you, miss.
531
00:31:02,079 --> 00:31:03,683
(SASHENKA WHIMPERING)
532
00:31:03,879 --> 00:31:05,688
Come on, sit up nice.
533
00:31:07,519 --> 00:31:08,759
Sit up nice.
534
00:31:09,559 --> 00:31:10,890
Good girl.
535
00:31:11,199 --> 00:31:12,963
Good girl, Sashenka.
536
00:31:13,159 --> 00:31:14,320
(SIGHS)
537
00:31:22,599 --> 00:31:24,010
Is it good?
538
00:31:27,279 --> 00:31:28,804
It's very good.
539
00:31:29,879 --> 00:31:31,210
Thank you.
540
00:31:32,399 --> 00:31:33,400
Platon Ka ratayev.
541
00:31:35,479 --> 00:31:37,083
Pierre Bezukhov.
542
00:31:38,679 --> 00:31:42,001
HELENE: My dear Pierre,
what is the matter with you?
543
00:31:42,759 --> 00:31:45,239
Why do you not reply to my letters?
544
00:31:45,999 --> 00:31:48,730
I know you would not
wish me to be unhappy, and
545
00:31:48,799 --> 00:31:51,564
what I require from you
is such a little thing.
546
00:31:51,719 --> 00:31:53,403
(SIGHS) The work of a moment.
547
00:31:53,479 --> 00:31:55,686
- (BOTTLES FALLING)
- (GRU NTING)
548
00:31:56,159 --> 00:32:00,323
All I need is a word from you agreeing
that our marriage was never consummated.
549
00:32:00,399 --> 00:32:02,083
This will enable me to marry again.
550
00:32:02,839 --> 00:32:05,683
I know you will do this for me out
of the Christian kindness of your heart.
551
00:32:05,759 --> 00:32:09,480
Dear Pierre, in eternal friendship
and sincere regard,
552
00:32:10,079 --> 00:32:11,080
Helene.
553
00:32:13,399 --> 00:32:17,040
P.S, this matter really is quite urgent.
554
00:32:17,159 --> 00:32:19,127
(SOFT INSTRUMENTAL MUSIC)
555
00:32:29,479 --> 00:32:31,925
NATALYA: Dear Petya says
he's enjoying army life.
556
00:32:32,159 --> 00:32:35,447
And he hopes very much
to see some real fighting soon.
557
00:32:35,559 --> 00:32:38,039
- (SIGHS)
- ILYA: I don't understand, my dear.
558
00:32:38,119 --> 00:32:39,723
It's from Petya.
559
00:32:40,479 --> 00:32:41,844
- Where?
- Oh.
560
00:32:43,799 --> 00:32:45,164
Oh, yes, I see.
561
00:32:46,319 --> 00:32:48,003
SONYA: Someone's coming.
562
00:32:48,479 --> 00:32:52,279
It's Princess Marya.
And the little boy, Prince Andrei's son.
563
00:32:53,919 --> 00:32:55,523
(HORSE NEIGHING)
564
00:32:55,799 --> 00:32:57,039
Come on.
565
00:32:58,279 --> 00:33:01,169
Ah! Ban enfam'.
566
00:33:01,679 --> 00:33:04,080
Oh, this must be his boy.
567
00:33:04,559 --> 00:33:07,927
Princess, you're very
welcome, very welcome...
568
00:33:08,159 --> 00:33:10,241
Forgive me, but he is here.
569
00:33:10,319 --> 00:33:11,730
May I see him?
570
00:33:11,799 --> 00:33:13,608
But of course. Errn...
571
00:33:14,319 --> 00:33:15,445
Why don't you sit down?
572
00:33:15,519 --> 00:33:17,965
No, no, no. If you please,
I'd like to see him straight away.
573
00:33:18,039 --> 00:33:21,168
Sit down, and we'll ring for tea.
There's no hurry, really. No hurry.
574
00:33:21,239 --> 00:33:22,445
(NATALYA CHUCKLES)
575
00:33:25,679 --> 00:33:26,885
(GASPS)
576
00:33:27,959 --> 00:33:30,610
(SEAS)
577
00:33:32,599 --> 00:33:34,806
I'll take you to him. Come.
578
00:33:36,839 --> 00:33:39,410
(FOOTSTEPS ECHOING)
579
00:33:39,959 --> 00:33:40,960
(SIGHS)
580
00:33:43,519 --> 00:33:44,850
How is he?
581
00:33:45,199 --> 00:33:46,564
You'll see.
582
00:33:48,399 --> 00:33:51,243
We were very hopeful,
but there was a...
583
00:33:52,399 --> 00:33:54,720
Change, two days ago.
584
00:33:56,199 --> 00:33:57,564
You'll see.
585
00:34:06,159 --> 00:34:07,843
ANDREI: Oh, Marya.
586
00:34:09,519 --> 00:34:11,521
And Nikolushka, too.
587
00:34:11,799 --> 00:34:13,164
MARYA: How are you now'?
588
00:34:13,679 --> 00:34:15,204
Your health, I mean.
589
00:34:16,319 --> 00:34:19,289
Whereas for that,
you have to ask the doctor.
590
00:34:20,439 --> 00:34:21,440
Thank you for coming.
591
00:34:23,679 --> 00:34:24,680
So...
592
00:34:25,079 --> 00:34:27,047
Here we are, all together.
593
00:34:28,479 --> 00:34:31,244
Isn't it odd, this one
taking care of me?
594
00:34:34,279 --> 00:34:35,405
(SIGHS)
595
00:34:35,479 --> 00:34:36,810
No, Marya.
596
00:34:37,839 --> 00:34:39,364
No crying here.
597
00:34:43,079 --> 00:34:46,367
Let Nikolushka kiss me,
and then take him away.
598
00:34:48,519 --> 00:34:49,520
I'm tired.
599
00:34:54,559 --> 00:34:55,640
Hmm.
600
00:34:58,799 --> 00:35:00,130
So like your mother.
601
00:35:01,999 --> 00:35:03,808
Be happy, Nikolushka.
602
00:35:04,359 --> 00:35:06,600
Hmm? Make me proud of you.
603
00:35:08,159 --> 00:35:09,763
I know you will.
604
00:35:12,039 --> 00:35:13,040
(CLEARS TH ROAT)
605
00:35:13,519 --> 00:35:14,759
Come on.
606
00:35:16,479 --> 00:35:17,890
Wait, Marya.
607
00:35:18,079 --> 00:35:20,525
Let him have your icon
to remember me by.
608
00:35:20,599 --> 00:35:23,250
(VOICE BREAKING)
No, Andrei, don't say that.
609
00:35:23,319 --> 00:35:24,650
Do as I say. Please.
610
00:35:31,279 --> 00:35:32,280
(GROANS)
611
00:35:35,119 --> 00:35:36,609
(ANDREI SIGHS)
612
00:35:36,839 --> 00:35:41,879
(SOFT PIANO MUSIC)
613
00:35:44,079 --> 00:35:47,401
(MARYA SUMS)
614
00:35:48,559 --> 00:35:50,303
Thank you.
615
00:35:52,039 --> 00:35:53,450
(ANDREI EXHALES)
616
00:35:54,879 --> 00:35:56,404
Hey, come on.
617
00:36:06,839 --> 00:36:08,568
(MARYA SOBBING SOFTLY)
618
00:36:11,999 --> 00:36:13,649
Oh, Marya.
619
00:36:16,559 --> 00:36:17,970
MARYA: He's leaving us.
620
00:36:18,919 --> 00:36:20,728
(BOTH CRYING)
621
00:36:22,439 --> 00:36:26,649
(PRAYING IN RUSSIAN)
622
00:38:05,239 --> 00:38:06,923
MARYA: Is it over?
623
00:38:09,079 --> 00:38:10,319
(NATASHA SOBS SOFTLY)
624
00:38:29,519 --> 00:38:30,805
(EXCLAIMS SOFTLY)
625
00:38:31,759 --> 00:38:32,760
He's cold already.
626
00:38:36,719 --> 00:38:38,050
Has he gone?
627
00:38:39,279 --> 00:38:40,883
Where is he now?
628
00:38:48,199 --> 00:38:50,281
So your parents both alive?
629
00:38:50,519 --> 00:38:51,759
PIERRE: Neither of them.
630
00:38:51,879 --> 00:38:53,040
Ah, it's a shame.
631
00:38:53,559 --> 00:38:55,721
Mine's still alive and well.
632
00:38:56,439 --> 00:38:57,600
Any brothers and sisters?
633
00:38:57,799 --> 00:38:58,800
None.
634
00:39:00,399 --> 00:39:03,721
Never mind, I'll be your
brother while we're here.
635
00:39:06,519 --> 00:39:08,681
You know, it was a good job
they took me for the army.
636
00:39:09,199 --> 00:39:12,681
Then my brothers didn't
have to go and leave their families.
637
00:39:13,999 --> 00:39:17,162
Were you taken, or did you
go of your own accord?
638
00:39:17,599 --> 00:39:20,125
I went just to see what it was like.
639
00:39:21,599 --> 00:39:26,002
I used to be a huge admirer of Napoleon,
almost wanted to be him, but...
640
00:39:26,839 --> 00:39:30,764
When I saw what his ambition had done,
so much senseless death,
641
00:39:30,839 --> 00:39:32,921
destruction, I came
to the opposite view,
642
00:39:33,319 --> 00:39:36,607
that the world would be
a better place without him.
643
00:39:38,919 --> 00:39:40,045
I had this idea...
644
00:39:41,359 --> 00:39:43,930
After Borodino,
that I might assassinate Napoleon.
645
00:39:43,999 --> 00:39:46,161
I thought it was my destiny.
646
00:39:47,079 --> 00:39:48,843
(SCOFFS) And look at me now.
647
00:39:49,679 --> 00:39:50,919
You and me.
648
00:39:51,519 --> 00:39:53,647
Too tender-hearted for that game.
649
00:39:54,759 --> 00:39:58,081
I've been in the army 10 years,
never killed anyone.
650
00:39:58,599 --> 00:40:00,044
Or wanted to.
651
00:40:01,679 --> 00:40:04,125
Here, look at little Sashenka.
652
00:40:07,079 --> 00:40:09,923
She could smell your
kind heart right away.
653
00:40:10,959 --> 00:40:12,449
Dogs and cats,
654
00:40:12,719 --> 00:40:13,959
they know more than we do.
655
00:40:22,319 --> 00:40:25,129
(LIGHT WIND BLOWING)
656
00:40:28,559 --> 00:40:30,323
(INHALES) Gentlemen,
657
00:40:30,399 --> 00:40:32,288
with limited supplies
and winter approaching,
658
00:40:32,359 --> 00:40:34,487
our position will deteriorate.
659
00:40:34,599 --> 00:40:38,081
Convey my compliments to all
the regimental commanders.
660
00:40:38,959 --> 00:40:40,961
And instruct them to make ready.
661
00:40:41,959 --> 00:40:43,484
For what, sire?
662
00:40:45,599 --> 00:40:46,839
Retreat.
663
00:40:58,119 --> 00:41:00,599
Come on. Everybody up. Get in line.
664
00:41:00,679 --> 00:41:01,680
What's happening?
665
00:41:01,799 --> 00:41:03,801
Leave, you must go. Get in line.
666
00:41:03,879 --> 00:41:06,280
Why not just let us go free?
Less work for you.
667
00:41:06,359 --> 00:41:08,760
And have you turn up
again and attack us?
668
00:41:08,919 --> 00:41:10,967
No, we are stuck with you.
669
00:41:11,319 --> 00:41:12,400
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
670
00:41:12,919 --> 00:41:15,320
See, master? They're prisoners, too.
671
00:41:15,519 --> 00:41:18,728
SOLDIER: Go, go, come on! Go!
672
00:41:27,759 --> 00:41:30,524
Monsieure capitaine.
Look at this poor fellow.
673
00:41:30,799 --> 00:41:32,449
He can't keep up. (PANTING)
674
00:41:32,559 --> 00:41:33,720
Can't he ride?
675
00:41:33,879 --> 00:41:35,404
He can march or he can die.
676
00:41:35,519 --> 00:41:37,487
All stragglers to be shot. Come on!
677
00:41:37,599 --> 00:41:38,885
On, on!
678
00:41:39,079 --> 00:41:40,159
- Keep up!
- It's all right.
679
00:41:42,199 --> 00:41:43,200
KARATAYE: Look at this.
680
00:41:44,879 --> 00:41:48,042
Oh, Moscow, what have they done to you?
681
00:41:48,839 --> 00:41:52,127
Look at that poor fellow.
They'll leave him like that.
682
00:41:54,279 --> 00:41:56,202
A rré fez! H a Lt!
683
00:41:57,679 --> 00:41:58,965
Prisoners, this way!
684
00:41:59,079 --> 00:42:00,604
SOLDIER: Come on, come on.
685
00:42:00,679 --> 00:42:02,966
(SPEAKING IN FRENCH)
686
00:42:08,799 --> 00:42:12,042
Rambal! Capitaine Rambal!
687
00:42:12,559 --> 00:42:13,560
Mon ami!
688
00:42:14,079 --> 00:42:15,968
PIERRE: Do you remember me, my friend?
689
00:42:27,559 --> 00:42:29,527
Look at that. Thieves.
690
00:42:30,559 --> 00:42:32,402
There's nothing they wouldn't take.
691
00:42:32,519 --> 00:42:34,169
(CROWD WHISTLING AND CH EERING)
692
00:42:36,039 --> 00:42:38,883
Hey, monsieur, leave a few for us.
693
00:42:38,959 --> 00:42:40,768
(WOMEN LAUGHING)
694
00:42:44,439 --> 00:42:45,929
(GRUNTING)
695
00:42:46,439 --> 00:42:47,884
(GROANING)
696
00:42:49,119 --> 00:42:51,326
Prisonniers! A'écoutei!
697
00:42:51,439 --> 00:42:52,565
GUARD: Come on, march!
698
00:42:52,719 --> 00:42:53,925
Alignez-vous!
699
00:42:56,239 --> 00:42:57,764
SOLDIER: Come on.
700
00:42:58,279 --> 00:42:59,724
Alignez-vous!
701
00:43:01,079 --> 00:43:03,889
(SPEAKING FRENCH)
702
00:43:04,319 --> 00:43:05,400
March'!
703
00:43:06,519 --> 00:43:10,968
(MILITARY DRUM PLAYING)
704
00:43:16,599 --> 00:43:18,647
DOCTOR: You must be patient, Contessa.
705
00:43:18,759 --> 00:43:23,048
Two drops a clay, no more, and
nature will work its course. Huh?
706
00:43:23,279 --> 00:43:24,405
I promise you.
707
00:43:24,559 --> 00:43:27,608
Is there really nothing
else you can do for me?
708
00:43:27,759 --> 00:43:30,649
Can't you see I'm desperate?
I can't get married like this.
709
00:43:30,919 --> 00:43:34,048
(SPEAKING ITALIAN)
710
00:43:34,119 --> 00:43:35,245
(IN ENGLISH)
It all will be well.
711
00:43:35,319 --> 00:43:36,366
(PANTING)
712
00:43:36,439 --> 00:43:39,045
We'll come again to see you tomorrow.
713
00:43:39,599 --> 00:43:40,805
Arrivederci.
714
00:43:41,159 --> 00:43:43,207
I have other ladies to attend to now.
715
00:43:43,519 --> 00:43:44,520
(SPEAKING ITALIAN)
716
00:43:44,599 --> 00:43:46,010
Arrivederci.
717
00:43:48,079 --> 00:43:50,810
(WOMEN LAUGHING)
718
00:43:52,239 --> 00:43:56,608
(INDISTINCT SPEAKING)
719
00:43:59,879 --> 00:44:01,643
Ivan.
720
00:44:08,559 --> 00:44:12,200
(GUESTS CHATTERING)
721
00:44:14,119 --> 00:44:16,201
- You know how it is.
- Boris.
722
00:44:17,279 --> 00:44:18,929
Excuse me.
723
00:44:22,919 --> 00:44:24,683
Anna Pavlovna, I'm so sorry I'm late.
724
00:44:24,759 --> 00:44:26,602
You must leave now, Countess.
725
00:44:26,879 --> 00:44:27,880
Really.
726
00:44:27,999 --> 00:44:30,081
You never should have come.
727
00:44:30,439 --> 00:44:32,043
Go, please.
728
00:44:33,079 --> 00:44:34,319
Go, now.
729
00:44:42,839 --> 00:44:43,840
Ha!
730
00:44:55,359 --> 00:44:58,090
(SCREAMING)
731
00:44:58,839 --> 00:45:01,490
(PANTING)
732
00:45:08,879 --> 00:45:12,088
(BREATHING H EAVI LY)
733
00:45:25,719 --> 00:45:27,323
(GROANS)
734
00:45:32,719 --> 00:45:35,450
(GASPING)
735
00:46:19,679 --> 00:46:21,169
It's Borodino.
736
00:46:23,039 --> 00:46:24,404
We're here, brother.
737
00:46:24,559 --> 00:46:25,720
I was.
738
00:46:26,639 --> 00:46:27,879
Were you?
739
00:46:28,199 --> 00:46:29,883
(WIND BLOWING)
740
00:46:32,879 --> 00:46:33,880
(MAN COUGHING)
741
00:46:34,159 --> 00:46:35,365
(SASHENKA WHIMPERING)
742
00:46:46,959 --> 00:46:48,449
(MAN COUGHING)
743
00:46:51,399 --> 00:46:53,367
Oh, she is happy, anyway.
744
00:46:56,119 --> 00:46:57,200
(SASHENKA WHINING)
745
00:46:57,279 --> 00:46:59,805
Warmer down here
out of the... (COUGHING)
746
00:47:05,319 --> 00:47:08,084
- Oh, you go on. I'll catch you up.
- I'll wait.
747
00:47:08,839 --> 00:47:09,840
Go on, go on.
748
00:47:10,239 --> 00:47:11,923
(COUGHING AND CHOKING)
749
00:47:14,199 --> 00:47:15,803
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)
750
00:47:23,439 --> 00:47:24,440
(sun FIRES)
751
00:47:28,359 --> 00:47:31,169
Get on, or you'll get the same.
752
00:47:31,719 --> 00:47:32,845
Move!
753
00:47:34,079 --> 00:47:35,683
(SASHENKA WHINING)
754
00:48:46,079 --> 00:48:48,366
ANDREI: It would have been
terrible for you, you know?
755
00:48:48,959 --> 00:48:51,610
To have to go on looking after me.
756
00:48:51,679 --> 00:48:53,647
And suffering with me.
757
00:48:54,279 --> 00:48:56,202
I wouldn't have minded.
758
00:48:57,319 --> 00:49:01,608
(SIGHS) To have suffered with you,
that was the best happiness for me.
759
00:49:03,199 --> 00:49:05,725
You didn't have to go then, you see.
760
00:49:08,399 --> 00:49:09,685
(WHISPERS) Love you.
761
00:49:12,399 --> 00:49:15,209
I love you, and now
there's no one for me.
762
00:49:18,239 --> 00:49:20,162
But I will remember you.
763
00:49:25,439 --> 00:49:27,123
But not like this.
764
00:49:27,799 --> 00:49:29,244
Yes.
765
00:49:29,959 --> 00:49:31,882
Yes, like this.
766
00:49:33,279 --> 00:49:34,326
(SIGHS)
767
00:49:34,399 --> 00:49:35,560
But also like...
768
00:49:44,599 --> 00:49:46,601
(SOFILY SOBBING)
769
00:49:57,599 --> 00:49:59,408
(CROWS CAWING)
770
00:50:04,359 --> 00:50:06,202
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)
771
00:50:08,359 --> 00:50:10,009
(MAN COUGHING)
772
00:50:14,919 --> 00:50:16,250
We could take them now.
773
00:50:16,319 --> 00:50:17,844
Better to wait.
774
00:50:18,839 --> 00:50:21,319
Let them make camp for the night.
We'll take them at dawn.
775
00:50:21,399 --> 00:50:25,085
As you wish.
I like this work. Rich pickings.
776
00:50:25,159 --> 00:50:26,285
Hmm.
777
00:50:32,639 --> 00:50:33,765
Who's this now?
778
00:50:37,879 --> 00:50:40,530
What're you doing out here?
You'll give us all away.
779
00:50:40,719 --> 00:50:42,926
Sorry, sir, I didn't realise.
780
00:50:43,999 --> 00:50:45,000
Uh...
781
00:50:45,119 --> 00:50:47,201
I have this letter for you.
782
00:50:47,399 --> 00:50:50,005
- I'm sorry, it got wet.
- Give it here.
783
00:50:56,399 --> 00:50:57,810
Tell him no.
784
00:50:58,799 --> 00:51:01,405
Colonel Denisov, don't you remember me?
785
00:51:02,079 --> 00:51:03,524
Petya Rostov.
786
00:51:04,919 --> 00:51:05,920
IS it you?
787
00:51:06,119 --> 00:51:08,201
Yes, of course!
788
00:51:10,359 --> 00:51:12,441
- How are you?
- (PETYA EXCLAIMS)
789
00:51:13,159 --> 00:51:15,605
So, you're a real soldier
now, huh? (CHUCKLES)
790
00:51:17,639 --> 00:51:19,880
Well, off with you. And tell your
commander we do it our own way.
791
00:51:19,959 --> 00:51:21,882
But, Denisov, if you please.
792
00:51:21,959 --> 00:51:23,529
Yes, what is it?
793
00:51:23,599 --> 00:51:27,445
I have permission to join your
squad if you give your consent.
794
00:51:27,799 --> 00:51:31,326
- It's rough work for boys, you know.
- I don't mind that, sir.
795
00:51:35,279 --> 00:51:36,610
All right.
796
00:51:36,879 --> 00:51:38,608
We'll try and look after you.
797
00:51:39,319 --> 00:51:42,050
This work, it's not
death and glory stuff.
798
00:51:42,119 --> 00:51:43,530
Not heroics.
799
00:51:43,719 --> 00:51:45,608
We work like the wolves do,
watch and wait,
800
00:51:45,679 --> 00:51:49,047
and pick them off at their weakest
point while they're retreating.
801
00:51:49,119 --> 00:51:51,360
Our job is to see them out of Russia,
802
00:51:51,439 --> 00:51:53,089
and make sure they never return.
803
00:51:56,079 --> 00:51:58,605
None of your crazy
stuff with the boy, now.
804
00:51:58,679 --> 00:52:01,683
We need to send him home
to his mother in one piece.
805
00:52:01,759 --> 00:52:03,727
What do you take me for?
806
00:52:04,439 --> 00:52:06,680
I have a mother, too, you know.
807
00:52:10,759 --> 00:52:12,249
(HORSE SNORTING)
808
00:52:15,879 --> 00:52:17,688
We need to know their strengths,
809
00:52:17,759 --> 00:52:19,329
I'll go down there, scent them out.
810
00:52:19,399 --> 00:52:21,049
Up to you, if you
want to risk your life.
811
00:52:21,119 --> 00:52:22,848
- I'll come with you.
- No, you don't.
812
00:52:22,919 --> 00:52:25,126
Let the boy come.
Come on, son, follow me.
813
00:52:25,279 --> 00:52:26,963
No, come back.
814
00:52:28,039 --> 00:52:29,325
Damn you.
815
00:52:32,479 --> 00:52:35,528
DOLOKHOV: Remember,
speak French or keep your mouth shut.
816
00:52:38,759 --> 00:52:39,760
(SPEAKING FRENCH)
817
00:52:50,159 --> 00:52:52,002
(INDISTINCT SPEAKING)
818
00:53:20,519 --> 00:53:22,442
(SOLDIERS SPEAKING IN FRENCH)
819
00:53:45,919 --> 00:53:48,160
My God, your accent's diabolical!
820
00:53:48,239 --> 00:53:50,241
- Are they coming after us?
- No.
821
00:53:50,319 --> 00:53:51,764
You did well.
822
00:53:51,919 --> 00:53:55,002
Nerves of steel.
We'll make a soldier of you yet.
823
00:53:55,079 --> 00:53:56,604
Thank you, Dolokhov.
824
00:53:56,679 --> 00:53:59,523
And thank you for letting me
come with you.
825
00:54:03,399 --> 00:54:04,400
Good boy.
826
00:54:05,119 --> 00:54:07,360
You'll carry me well tomorrow.
827
00:54:07,959 --> 00:54:09,609
SOLDIER: Still awake, master?
828
00:54:09,679 --> 00:54:10,760
Yes.
829
00:54:11,279 --> 00:54:14,169
Dolokhov and I went down
to the French camp.
830
00:54:14,679 --> 00:54:16,761
You're a brave one, master.
831
00:54:17,959 --> 00:54:19,290
With Dolokhov, it's easy.
832
00:54:19,679 --> 00:54:21,841
He's not afraid of anything.
833
00:54:21,919 --> 00:54:23,205
Not even death itself.
834
00:54:23,639 --> 00:54:25,846
He can handle himself,
that Captain Dolokhov.
835
00:54:25,919 --> 00:54:27,000
Yes.
836
00:54:27,719 --> 00:54:29,244
Yes, he damn well can.
837
00:54:31,999 --> 00:54:34,684
Would you like some raisins? Very good.
838
00:54:36,359 --> 00:54:38,930
- Thank you, master.
- Go on, take the whole bag.
839
00:54:38,999 --> 00:54:40,444
I've got plenty more.
840
00:54:40,559 --> 00:54:41,959
I brought them from home, you know.
841
00:54:47,559 --> 00:54:49,561
Would you sharpen my sabre for me?
842
00:54:49,639 --> 00:54:50,640
It's got blunt.
843
00:54:54,199 --> 00:54:55,564
Actually...
844
00:54:57,479 --> 00:54:59,527
It's never been sharpened.
845
00:54:59,599 --> 00:55:02,364
Give it here, master.
I'll put a good edge on it for you.
846
00:55:10,039 --> 00:55:11,609
(SHARPENING SABRE)
847
00:55:31,159 --> 00:55:32,490
Thank you.
848
00:55:36,679 --> 00:55:37,805
No other breaks.
849
00:55:37,879 --> 00:55:40,610
- Stay in the pack. Follow me, got it?
- Yes, Colonel.
850
00:55:40,799 --> 00:55:42,289
(HORSE NEIGHS)
851
00:55:50,479 --> 00:55:52,129
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)
852
00:56:05,519 --> 00:56:07,328
(FOOTSTEPS RUMBLING)
853
00:56:10,039 --> 00:56:12,406
ALL: Charge!
854
00:56:12,799 --> 00:56:15,166
(FIRING)
855
00:56:19,639 --> 00:56:20,640
(GRUNTING)
856
00:56:22,399 --> 00:56:24,640
- (GROANING)
- (HORSES NEIGHING)
857
00:56:46,519 --> 00:56:47,520
DENISOV: Petya!
858
00:56:54,319 --> 00:56:55,559
Petya!
859
00:56:55,799 --> 00:56:57,039
(GRUNTING AND GROANING)
860
00:56:57,519 --> 00:56:59,248
(FIRING)
861
00:57:02,639 --> 00:57:03,640
Petya!
862
00:57:04,159 --> 00:57:06,002
No! (EXCLAIMS)
863
00:57:11,239 --> 00:57:13,287
(SCREAMS)
864
00:57:19,039 --> 00:57:20,768
(DENISOV SCREAMING)
865
00:57:27,799 --> 00:57:30,484
(SPEAKING FRENCH)
866
00:57:33,159 --> 00:57:34,843
(SPEAKING FRENCH)
867
00:57:39,919 --> 00:57:41,762
On your knees.
868
00:57:44,359 --> 00:57:46,680
Surrender or die.
It's all the same to me.
869
00:57:47,599 --> 00:57:50,762
Prisoners, poor devils.
Let's have a look at you.
870
00:57:51,239 --> 00:57:52,445
(SIGHS)
871
00:57:59,399 --> 00:58:01,401
PIERRE: Dolokhov. Dolokhov.
872
00:58:02,959 --> 00:58:04,202
Dolokhov.
873
00:58:05,199 --> 00:58:06,439
- Dolokhov.
- Petrushka!
874
00:58:06,959 --> 00:58:08,120
Dolokhov.
875
00:58:08,199 --> 00:58:10,481
Let's get some help here!
876
00:58:10,999 --> 00:58:12,364
(PANTING)
877
00:58:14,999 --> 00:58:16,842
Oh, my friend!
878
00:58:19,439 --> 00:58:23,080
Oh, my friend! (SIGHS)
879
00:58:24,879 --> 00:58:26,324
Thank you.
880
00:58:37,359 --> 00:58:39,168
(NATALYA WAILING)
881
00:58:45,239 --> 00:58:49,164
Oh, why? Oh, why?
882
00:58:49,239 --> 00:58:52,322
Oh, I love you.
883
00:59:44,079 --> 00:59:45,319
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)
884
00:59:45,959 --> 00:59:46,960
(KNOCK ON DOOR)
885
00:59:47,159 --> 00:59:48,604
- Hmm.
- (DOOR OPENS)
886
00:59:49,399 --> 00:59:50,400
(DOOR CLOSES)
887
00:59:51,159 --> 00:59:53,765
Napoleon has left Russia, Your Grace.
888
00:59:59,239 --> 01:00:01,003
We have our victory.
889
01:00:01,879 --> 01:00:04,086
Nothing left to do.
(SOFT CHUCKLE)
890
01:00:06,479 --> 01:00:08,447
Russia is saved.
891
01:00:09,679 --> 01:00:11,363
Thank the Lord.
892
01:00:21,919 --> 01:00:23,728
I'm so sorry, my love.
893
01:00:23,799 --> 01:00:26,803
(SHUSHING) Don't cry.
894
01:00:27,239 --> 01:00:29,446
- (SOBBING)
- (SHUSHING)
895
01:00:29,999 --> 01:00:33,799
- But I've... I've ruined you all.
- No, no, no.
896
01:00:33,879 --> 01:00:35,927
(FOOTSTEPS APPROACHING)
897
01:00:36,039 --> 01:00:38,645
(SOFTLY)
Close your eyes. Hmm?
898
01:00:39,959 --> 01:00:42,007
- You should rest, Mama.
- No.
899
01:00:42,079 --> 01:00:43,729
I'll stay by him.
900
01:00:44,279 --> 01:00:46,281
No, he wants me by his side.
901
01:00:47,359 --> 01:00:48,884
(ILYA SIGHING)
902
01:00:54,959 --> 01:00:57,690
- NATALYA: There, there.
- (ILYA BREATHING DEEPLY)
903
01:00:59,639 --> 01:01:02,529
(MAN SINGING IN RUSSIAN)
904
01:01:21,279 --> 01:01:23,407
(ALL SINGING IN RUSSIAN)
905
01:01:30,839 --> 01:01:32,170
(SOBBING)
906
01:01:39,279 --> 01:01:41,043
(SINGING CONTINUES)
907
01:02:43,359 --> 01:02:45,646
Is... Is anybody there?
908
01:02:48,799 --> 01:02:50,085
(GRUNTS)
909
01:02:50,679 --> 01:02:52,124
VALET: Excellency.
910
01:02:52,359 --> 01:02:54,202
So I'm alive, am I?
911
01:02:54,639 --> 01:02:56,243
Yes, Excellency.
912
01:03:00,359 --> 01:03:02,202
How long have I laid here?
913
01:03:02,359 --> 01:03:04,168
Days, Excellency.
914
01:03:04,879 --> 01:03:07,200
The doctors said to let you sleep.
915
01:03:08,119 --> 01:03:11,965
Captain Dolokhov has been here,
and Colonel Denisov.
916
01:03:12,039 --> 01:03:13,643
I'm hungry...
917
01:03:14,839 --> 01:03:17,729
Bring my clothes.
Wait, have I got anything to wear?
918
01:03:17,799 --> 01:03:19,642
Of course, Your Excellency.
919
01:03:22,639 --> 01:03:24,482
And bring me a barber.
920
01:03:26,759 --> 01:03:28,887
(FOOTSTEPS RECEDING)
921
01:03:41,079 --> 01:03:42,763
(EXHALES DEEPLY)
922
01:03:44,279 --> 01:03:45,724
(INHALES DEEPLY)
923
01:05:06,519 --> 01:05:08,965
- (PEOPLE SPEAKING IN DISTINCTLY)
- (BABY WAILING)
924
01:05:24,719 --> 01:05:26,926
MARYA: I'm so sorry
for your loss, Countess.
925
01:05:26,999 --> 01:05:28,000
(NATALYA SIGHS)
926
01:05:28,079 --> 01:05:29,490
It must be very hard to bear.
927
01:05:29,559 --> 01:05:32,324
I've been thinking
about you all so much.
928
01:05:32,399 --> 01:05:33,639
Oh...
929
01:05:36,319 --> 01:05:37,525
Princess Bolkonskaya.
930
01:05:38,919 --> 01:05:40,159
(DOOR OPENING)
931
01:05:41,119 --> 01:05:42,450
Marya!
932
01:05:46,999 --> 01:05:49,366
Oh, so you're in Moscow now?
933
01:05:49,439 --> 01:05:52,363
Yes, with Mademoisell
Bourienne and Nikolushka.
934
01:05:52,439 --> 01:05:56,046
Oh, we seem like such a little family
in that great gloomy house.
935
01:05:56,759 --> 01:06:00,161
NATALYA: We take it very kindly
that you came to call on us, Princess.
936
01:06:00,239 --> 01:06:03,368
We used to have
such a great number of friends.
937
01:06:03,439 --> 01:06:08,206
But very few have sought us out
in our reduced circumstances.
938
01:06:08,839 --> 01:06:09,886
Excuse me.
939
01:06:16,519 --> 01:06:19,329
I wanted to express
my thanks to Count Nikolai.
940
01:06:19,639 --> 01:06:23,121
I truly believe
he may have saved my life, you know?
941
01:06:23,559 --> 01:06:25,687
I'll make sure he knows it.
942
01:06:26,359 --> 01:06:29,841
And I was wondering, perhaps
you could all come and stay with me.
943
01:06:29,919 --> 01:06:32,923
I've so many rooms and I could ask
your advice about all the improvements
944
01:06:32,999 --> 01:06:36,208
that need to be made in Moscow
and the Bald Hills.
945
01:06:37,439 --> 01:06:39,919
MARYA: I hope you don't think
presumptuous of me.
946
01:06:43,479 --> 01:06:45,129
NIKOLAI: Have you no pride, Mother?
947
01:06:45,199 --> 01:06:46,803
What's the use of pride, Nikolai?
948
01:06:47,119 --> 01:06:49,087
Princess Marya is our friend.
949
01:06:49,559 --> 01:06:52,369
She has a generous heart
and she has the means to help us.
950
01:06:52,679 --> 01:06:55,125
Think of all the people
our father helped when he was able to.
951
01:06:55,319 --> 01:06:57,640
NIKOLAI: You may enjoy
the prospect of her charity, Tasha.
952
01:06:57,719 --> 01:07:00,086
But I, I value
my independence too much, that's all!
953
01:07:00,439 --> 01:07:04,330
Well, I pray that you come to see things
in a different light.
954
01:07:04,399 --> 01:07:07,164
In the meantime,
we will accept her generosity,
955
01:07:07,239 --> 01:07:08,570
and you will pay her a visit!
956
01:07:09,399 --> 01:07:11,561
Common courtesy demands that!
957
01:07:20,079 --> 01:07:21,649
SONYA: Is it because of me?
958
01:07:22,799 --> 01:07:24,085
Is what because of you?
959
01:07:24,759 --> 01:07:29,287
That you won't tell Princess Bolkonskaya
that you love her and want to marry her.
960
01:07:30,039 --> 01:07:32,610
No, it's because our family are paupers.
961
01:07:33,639 --> 01:07:37,121
(SIGHS) Yes, I do feel badly
about you, Sonya. I'd...
962
01:07:38,319 --> 01:07:40,890
Then please don't.
963
01:07:44,079 --> 01:07:47,083
I always felt that
we could never be married.
964
01:07:47,959 --> 01:07:50,007
And she deserves to be happy, Nikolai.
965
01:07:51,119 --> 01:07:52,450
You're too good.
966
01:07:53,359 --> 01:07:56,090
How can you be so self-sacrificing?
967
01:07:57,519 --> 01:08:00,170
Oh, because I'm used to it.
968
01:08:01,759 --> 01:08:04,524
- NATALYA: Sonya!
- Coming.
969
01:08:17,879 --> 01:08:19,881
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)
970
01:08:27,439 --> 01:08:29,089
(FOOTSTEPS APPROACHING)
971
01:08:36,959 --> 01:08:39,530
My mother sends her compliments,
hopes you're well.
972
01:08:40,159 --> 01:08:43,447
I'm quite well, thank you,
in the circumstances.
973
01:08:43,519 --> 01:08:44,759
How is she now?
974
01:08:44,839 --> 01:08:46,125
She's bearing up, thank you.
975
01:08:46,679 --> 01:08:50,001
She appreciated your coming to see her.
It was a great comfort to her.
976
01:09:02,319 --> 01:09:03,559
And you?
977
01:09:04,239 --> 01:09:05,320
You're well?
978
01:09:05,839 --> 01:09:07,170
As you see.
979
01:09:09,319 --> 01:09:11,639
I've had to give up my commission
but that can't be helped.
980
01:09:11,839 --> 01:09:14,365
Well, you sacrificed yourself for
your family.
981
01:09:14,839 --> 01:09:18,048
That's so good of you and so sad...
982
01:09:18,119 --> 01:09:19,689
No, really, there's nothing to praise.
983
01:09:19,919 --> 01:09:23,560
I blame myself for my reckless conduct
in the past and I deserve to pay for it.
984
01:09:24,199 --> 01:09:27,328
But now my mother and sister
are to suffer for it, too.
985
01:09:27,399 --> 01:09:28,810
I'm not worthy of your kindness.
986
01:09:28,919 --> 01:09:31,206
I thought
you'd let me sympathise with you.
987
01:09:33,079 --> 01:09:37,721
And we seemed so close
when we were together in Voronezh.
988
01:09:37,799 --> 01:09:41,645
But now something's gone wrong,
and I don't know why.
989
01:09:41,719 --> 01:09:45,610
There are a thousand reasons why.
Our family has lost everything.
990
01:09:46,039 --> 01:09:48,121
The war's over.
I have no profession.
991
01:09:48,399 --> 01:09:50,208
My poor mother,
who has never wanted for anything,
992
01:09:50,279 --> 01:09:52,850
now has to darn her own stockings.
993
01:09:52,919 --> 01:09:55,650
She's so ashamed, she can't even
go out and face her friends.
994
01:09:56,119 --> 01:09:58,486
My sister's life is over
before it's scarcely begun.
995
01:09:58,559 --> 01:09:59,970
Then let me help you.
996
01:10:00,479 --> 01:10:02,481
I've more money
than I know what to do with.
997
01:10:02,559 --> 01:10:05,039
Don't you see?
How can I ask for your help?
998
01:10:05,279 --> 01:10:07,486
People will say
that I'm a fortune hunter.
999
01:10:07,559 --> 01:10:09,960
Nikolai, do you think I care
what people say?
1000
01:10:12,879 --> 01:10:14,005
Now, look.
1001
01:10:15,359 --> 01:10:17,282
You might have changed your mind.
1002
01:10:18,919 --> 01:10:20,125
But if you still feel
1003
01:10:21,079 --> 01:10:23,730
what I think you felt
when we were together in Voronezh...
1004
01:10:24,559 --> 01:10:27,244
I, I still feel what I felt then.
1005
01:10:27,879 --> 01:10:30,280
And if you knew... (CHUCKLES)
1006
01:10:30,359 --> 01:10:33,363
If you knew how long
I've been waiting for you...
1007
01:10:36,239 --> 01:10:37,684
(BOTH CH UCKLING SOFTLY)
1008
01:10:38,719 --> 01:10:40,323
Ma rya, dear Ma rya.
1009
01:10:49,239 --> 01:10:50,923
(MARYA GIGGLING)
1010
01:11:13,639 --> 01:11:15,164
PIERRE: Prince Vassily.
1011
01:11:17,119 --> 01:11:18,484
It's Pierre.
1012
01:11:18,839 --> 01:11:20,000
Pierre Bezukhov.
1013
01:11:20,079 --> 01:11:21,888
Oh, yes. Of course.
1014
01:11:22,799 --> 01:11:24,403
How are you, my boy?
1015
01:11:24,919 --> 01:11:27,399
How are you?
You don't look well.
1016
01:11:28,519 --> 01:11:30,283
She's dead, Pierre.
1017
01:11:31,679 --> 01:11:33,010
MY lovely girl.
1018
01:11:33,279 --> 01:11:34,485
I know.
1019
01:11:35,639 --> 01:11:37,004
Terrible thing.
1020
01:11:37,839 --> 01:11:41,560
It's a terrible thing
to have your children die before you.
1021
01:11:43,159 --> 01:11:46,641
I know I've done
so much wrong in my life.
1022
01:11:46,959 --> 01:11:49,121
But to take them both from me?
1023
01:11:51,239 --> 01:11:53,003
Both my lovely children.
1024
01:11:56,079 --> 01:11:58,320
I've wronged you, too, my friend.
1025
01:11:59,399 --> 01:12:00,639
Can you forgive me?
1026
01:12:03,439 --> 01:12:04,770
Of course.
1027
01:12:05,639 --> 01:12:07,050
Nothing to forgive.
1028
01:12:08,599 --> 01:12:11,409
Come, there's a chilly wind blowing.
Take my arm.
1029
01:12:11,599 --> 01:12:14,250
- Now let me walk you home.
- Thank you.
1030
01:12:31,239 --> 01:12:32,570
Good evening, sir.
1031
01:12:36,479 --> 01:12:40,643
I thought I should call
to congratulate you on your betrothal.
1032
01:12:40,719 --> 01:12:42,960
MARYA: Ooh. Thank you.
1033
01:12:43,039 --> 01:12:45,326
He's the dearest fellow
as I'm sure you know,
1034
01:12:45,399 --> 01:12:47,128
and very lucky to have found you.
1035
01:12:47,199 --> 01:12:48,963
Oh, please don't embarrass me.
1036
01:12:49,479 --> 01:12:52,801
We were so glad to know
that you'd been saved.
1037
01:12:52,919 --> 01:12:55,399
It's the only good news
we'd had in such a long time.
1038
01:12:55,599 --> 01:12:57,488
Yes, Andrei...
1039
01:12:58,439 --> 01:12:59,770
It's a great blow.
1040
01:13:01,159 --> 01:13:04,481
Can you imagine I knew
nothing about him surviving the battle?
1041
01:13:06,679 --> 01:13:09,000
So you were able
to see him before he died?
1042
01:13:09,079 --> 01:13:11,889
Yeah, and he often spoke of you.
1043
01:13:11,959 --> 01:13:14,246
And always very fondly, didn't he?
1044
01:13:17,319 --> 01:13:19,526
- So you found him at the Rostovs?
- (GIGGLES)
1045
01:13:20,359 --> 01:13:22,839
What an odd coincidence.
1046
01:13:24,159 --> 01:13:26,446
Was she with him at the end?
1047
01:13:27,679 --> 01:13:29,522
Pierre, don't you see who's here?
1048
01:13:32,839 --> 01:13:34,000
Natasha?
1049
01:13:36,919 --> 01:13:38,603
Have I changed so very much?
1050
01:13:41,399 --> 01:13:43,686
No. No.
1051
01:13:44,999 --> 01:13:47,764
No, I didn't see you.
I didn't expect to see you. I...
1052
01:13:48,159 --> 01:13:49,763
I never thought I'd...
1053
01:13:49,919 --> 01:13:51,523
Very happy to see you, Pierre.
1054
01:13:51,639 --> 01:13:53,368
Yes, oh, of course...
1055
01:13:54,759 --> 01:13:56,045
Likewise.
1056
01:13:59,039 --> 01:14:00,882
So you didn't know of Helene's death?
1057
01:14:02,279 --> 01:14:03,485
No.
1058
01:14:03,919 --> 01:14:05,842
You know, she wrote to me
asking to see me,
1059
01:14:05,919 --> 01:14:08,047
but I, I never received her letter.
1060
01:14:09,439 --> 01:14:11,407
We weren't on good terms.
1061
01:14:11,479 --> 01:14:14,847
But such a death without friends,
without consolation,
1062
01:14:14,919 --> 01:14:16,444
I feel so sorry for her.
1063
01:14:18,119 --> 01:14:20,247
Oh, so you're a bachelor
and eligible again.
1064
01:14:22,119 --> 01:14:24,087
Yes, I suppose I am.
1065
01:14:26,799 --> 01:14:30,406
He was such an extraordinary little man.
He was just a peasant.
1066
01:14:30,479 --> 01:14:33,926
You know, but he seemed to
have grasped the secret of how to live.
1067
01:14:35,439 --> 01:14:36,850
He never worried.
1068
01:14:36,919 --> 01:14:41,402
He took pleasure in the good things,
and endured the bad things cheerfully.
1069
01:14:41,479 --> 01:14:43,243
And his little dog.
1070
01:14:43,599 --> 01:14:45,044
How he loved her.
1071
01:14:46,239 --> 01:14:48,401
"She knows how to ask for love," he'd say,
1072
01:14:48,479 --> 01:14:49,765
"and she knows how to give it."
1073
01:14:49,839 --> 01:14:51,170
What else can you ask?
1074
01:14:51,999 --> 01:14:54,320
And he was right, I think.
1075
01:14:55,359 --> 01:14:58,090
So now I'm trying to live like him,
is that ridiculous?
1076
01:14:58,159 --> 01:15:00,446
No. No, it's not ridiculous at all.
1077
01:15:01,319 --> 01:15:03,560
Tell us more about him,
tell us all about him.
1078
01:15:05,039 --> 01:15:07,565
I should go.
I've kept you up far too late.
1079
01:15:07,639 --> 01:15:10,927
But might I call again? Soon?
1080
01:15:10,999 --> 01:15:13,240
Of course, you'll always be welcome.
1081
01:15:18,039 --> 01:15:20,246
NATASHA: Oh, he's such a dear friend.
1082
01:15:20,359 --> 01:15:22,407
But now it's as if...
1083
01:15:23,159 --> 01:15:24,968
I don't know what it is, it's...
1084
01:15:25,759 --> 01:15:28,922
It's as if he's fresh
from the bathhouse, all pure and clean.
1085
01:15:29,439 --> 01:15:31,646
Notjust on the outside,
but on the inside, too.
1086
01:15:31,719 --> 01:15:34,404
Well, I knew he had a true heart
the first time I met him.
1087
01:15:35,399 --> 01:15:36,924
(BOTH SIGHING)
1088
01:15:43,039 --> 01:15:44,609
(SIGHING DEEPLY)
1089
01:16:42,399 --> 01:16:44,447
Princess, help me.
I haven't slept a wink.
1090
01:16:44,519 --> 01:16:45,930
What am Ito do?
Has she said anything?
1091
01:16:45,999 --> 01:16:47,444
May I hope?
1092
01:16:47,519 --> 01:16:49,408
I know I'm not worthy of her, but...
1093
01:16:50,399 --> 01:16:51,844
I've loved her so long.
1094
01:16:53,159 --> 01:16:55,765
Tell me what to do and I will do it.
1095
01:16:56,839 --> 01:16:58,921
Well, I think
you should ask her yourself.
1096
01:17:00,199 --> 01:17:01,849
I'll go and fetch her.
1097
01:17:16,959 --> 01:17:18,643
(CLEARING TH ROAT)
1098
01:17:35,039 --> 01:17:36,484
Dearest Natasha.
1099
01:17:38,199 --> 01:17:40,566
I know I've been a clown
and wasted my life,
1100
01:17:40,639 --> 01:17:42,209
but I have to ask you.
1101
01:17:42,319 --> 01:17:46,529
Say no, and I'll go to Petersburg,
and never bother you again.
1102
01:17:48,239 --> 01:17:49,445
But...
1103
01:17:53,599 --> 01:17:55,488
Do you think you could love me?
1104
01:17:59,959 --> 01:18:02,121
Yes. Yes, I could.
1105
01:18:04,239 --> 01:18:05,684
Yes, I do.
1106
01:18:06,159 --> 01:18:07,604
Do you, Pierre?
1107
01:18:35,679 --> 01:18:37,249
(CHILDREN LAUGHING)
1108
01:18:41,999 --> 01:18:44,366
(PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY)
1109
01:18:49,839 --> 01:18:53,127
NATASHA: Oh, Nikolushka!
How tall you've grown!
1110
01:18:53,679 --> 01:18:55,488
I think you're going
to be taller than your father.
1111
01:18:55,559 --> 01:18:58,369
I hope not. I'd like to be exactly
the same height as he was.
1112
01:18:58,439 --> 01:19:00,965
- Oh, wow! Really?
- (CHILD LAUGHING)
1113
01:19:01,279 --> 01:19:03,043
Oh, is she fast asleep?
1114
01:19:05,479 --> 01:19:07,607
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)
1115
01:19:11,319 --> 01:19:12,889
Where's Pierre?
1116
01:19:13,599 --> 01:19:15,010
NIKOLUSHKA: Here he comes.
1117
01:19:21,319 --> 01:19:22,650
Pierre!
1118
01:19:22,719 --> 01:19:24,801
Will you read this,
so we can argue about it?
1119
01:19:24,959 --> 01:19:26,165
Will do.
1120
01:19:26,719 --> 01:19:30,280
Ooh! Hey, do I get a kiss
on your nameday?
1121
01:19:31,439 --> 01:19:33,919
PIERRE: They say
sufferings are misfortunes.
1122
01:19:35,079 --> 01:19:36,205
But if I was asked,
1123
01:19:36,279 --> 01:19:38,930
would I stay as I was
before I was taken prisoner?
1124
01:19:38,999 --> 01:19:40,763
Or go through it all again?
1125
01:19:42,799 --> 01:19:45,962
I would say, "For God's sake,
let me be a prisoner again."
1126
01:19:49,159 --> 01:19:53,642
Come, let's sit and eat, and give
thanks for our good fortune.
1127
01:19:53,759 --> 01:19:55,761
- (BABY COOING)
- For me?
1128
01:19:55,839 --> 01:19:57,728
PIERRE: When our lives
are knocked off course,
1129
01:19:57,799 --> 01:19:59,961
we imagine everything in them is lost.
1130
01:20:02,959 --> 01:20:06,680
But it is only the start of
something new and good.
1131
01:20:19,679 --> 01:20:23,161
As long as there is life,
there is happiness.
1132
01:20:25,879 --> 01:20:27,529
There is a great deal.
1133
01:20:27,599 --> 01:20:29,567
A great deal still to come.
1134
01:20:42,813 --> 01:20:48,795
Synced and corrected by VitoSilans
- www.addic7ed.com -
77673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.