All language subtitles for Tomb Raider The Legend of Lara Croft S01E06 - The Spirit Way (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,271 --> 00:00:08,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,271 --> 00:00:13,271 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,271 --> 00:00:15,271 [dramatic music playing] 4 00:00:21,812 --> 00:00:23,812 [thunder rumbling] 5 00:00:31,187 --> 00:00:35,062 {\an8}Hail… in a rainforest… in summer. 6 00:00:35,646 --> 00:00:37,937 {\an8}[Lara] Devereaux can't control what he's unleashed, 7 00:00:38,021 --> 00:00:39,562 {\an8}nor do I think he cares. 8 00:00:39,646 --> 00:00:43,562 {\an8}If he gets that last Peril Stone, this chaos is going to get a lot worse. 9 00:00:43,646 --> 00:00:45,104 [thunder rumbling] 10 00:00:46,646 --> 00:00:48,187 - [Jonah] Huh. - [Lara] Oh! 11 00:00:48,271 --> 00:00:49,562 [birdsong] 12 00:00:50,187 --> 00:00:51,687 {\an8}The battle site is close. 13 00:00:52,187 --> 00:00:53,562 [panting] 14 00:00:53,646 --> 00:00:55,146 [mysterious music playing] 15 00:00:55,229 --> 00:00:57,229 [insects and birds chirping] 16 00:00:59,896 --> 00:01:01,229 {\an8}[Lara grunts] 17 00:01:01,812 --> 00:01:02,687 {\an8}[both sigh] 18 00:01:04,687 --> 00:01:06,812 {\an8}[both panting] 19 00:01:08,312 --> 00:01:09,687 {\an8}- [vehicle approaching] - [both gasp] 20 00:01:11,104 --> 00:01:13,104 [both panting] 21 00:01:16,479 --> 00:01:18,146 {\an8}- [Lara] Hmm. - [gasps] 22 00:01:22,146 --> 00:01:24,104 - [whimsical music playing] - [buzz of voices] 23 00:01:26,687 --> 00:01:28,729 {\an8}- Zip. - [on comms] Um, I'm figurin' it out. 24 00:01:28,812 --> 00:01:30,354 {\an8}- I am figuring it out! - [Jonah sighs] 25 00:01:31,396 --> 00:01:33,854 {\an8}[groans] 26 00:01:33,937 --> 00:01:37,937 {\an8}A museum would be a nice change of pace from the usual doom and gloom tombs. 27 00:01:38,021 --> 00:01:40,104 {\an8}[Lara] This isn't a museum. It's a theme park. 28 00:01:40,187 --> 00:01:43,062 {\an8}[Zip] Uh, I mean, this is it. The site of the battle. 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,062 {\an8}This doesn't make sense. Does it? 30 00:01:46,771 --> 00:01:48,396 {\an8}Is the stone buried here? 31 00:01:48,479 --> 00:01:50,187 - [sighs] - Or hiding in plain sight? 32 00:01:50,271 --> 00:01:53,104 Jonah, look for any clues that make sense of the tablet story. 33 00:01:53,187 --> 00:01:55,729 Any mention of a black head or Stone of Power. 34 00:01:55,812 --> 00:01:57,812 And keep an eye out for Devereaux. 35 00:01:57,896 --> 00:01:58,937 [sighs] 36 00:02:00,937 --> 00:02:02,437 [children laughing] 37 00:02:07,062 --> 00:02:08,937 - [cashier clears throat loudly] - Lara. 38 00:02:09,687 --> 00:02:10,771 [chuckles] 39 00:02:14,396 --> 00:02:15,437 [sighs] 40 00:02:16,812 --> 00:02:18,812 - [children shouting and playing] - [gasps] 41 00:02:19,354 --> 00:02:20,812 [groans] 42 00:02:24,396 --> 00:02:28,271 {\an8}[Lara] Battlefield, blah, blah, where three brothers met, blah, blah. 43 00:02:28,354 --> 00:02:31,771 [Zip] I feel awkward for you. Have you ever been to a theme park? 44 00:02:31,854 --> 00:02:33,687 Theme parks are for cheap thrills. 45 00:02:33,771 --> 00:02:37,854 - And over here is the magical Spirit Way. - [group] Ooh! 46 00:02:37,937 --> 00:02:39,021 According to legend, 47 00:02:39,104 --> 00:02:42,479 the Spirit Way will guide you to the Yellow Emperor's tomb 48 00:02:42,562 --> 00:02:46,687 right beneath the golden ancestry tree. 49 00:02:46,771 --> 00:02:48,229 [dramatic music playing] 50 00:02:50,687 --> 00:02:52,187 [onlookers gasping] 51 00:02:52,937 --> 00:02:53,812 [shutter clicks] 52 00:02:59,937 --> 00:03:00,896 There you are. 53 00:03:00,979 --> 00:03:01,854 [grunts] 54 00:03:03,312 --> 00:03:04,271 Mm… 55 00:03:12,146 --> 00:03:13,354 Hmm! [gasps] 56 00:03:14,146 --> 00:03:16,521 One more, Frank. Come on, I blinked. 57 00:03:16,604 --> 00:03:19,396 - Do you mind if I just-- - Oh, thank you. Oh, that's so kind. 58 00:03:19,479 --> 00:03:22,271 Frank, the nice Australian woman wants to take a picture for us! 59 00:03:22,354 --> 00:03:23,646 [Lara gulps] 60 00:03:24,437 --> 00:03:25,354 [groans] 61 00:03:27,562 --> 00:03:29,187 [wind whistling] 62 00:03:31,354 --> 00:03:32,812 Aha. 63 00:03:35,896 --> 00:03:38,729 If the tomb is beneath, there must be a way to access it. 64 00:03:38,812 --> 00:03:40,187 A lever or… 65 00:03:43,354 --> 00:03:44,521 [gasps] 66 00:03:47,187 --> 00:03:48,937 It's papier-mâché. 67 00:03:49,021 --> 00:03:50,062 [gasps] 68 00:03:51,812 --> 00:03:53,187 I hate theme parks. 69 00:03:54,604 --> 00:03:56,104 - [children playing] - [grunts] 70 00:03:59,479 --> 00:04:00,854 [groans] 71 00:04:00,937 --> 00:04:02,479 [traditional music playing] 72 00:04:04,312 --> 00:04:05,687 [Lara clears throat] 73 00:04:07,021 --> 00:04:08,687 Mm! [chuckles] 74 00:04:08,771 --> 00:04:10,812 Research for the café. 75 00:04:10,896 --> 00:04:12,312 [sighs] This is pointless. 76 00:04:12,396 --> 00:04:15,104 [Hans] We're going to move this way. This way! 77 00:04:15,187 --> 00:04:18,812 Even though we celebrate this as the site of the Battle of Zhuo Lu, 78 00:04:18,896 --> 00:04:21,812 no one knows where the actual battle took place. 79 00:04:21,896 --> 00:04:25,312 Now, does anyone know the names of the three brothers? 80 00:04:25,396 --> 00:04:28,771 - Uh-- - Huangdi, the Yan Emperor, and Chiyou. 81 00:04:28,854 --> 00:04:29,812 Uh… 82 00:04:29,896 --> 00:04:33,479 Where is the real location of the battle… Hans? 83 00:04:33,562 --> 00:04:37,021 Uh, um… it was lost to time? 84 00:04:37,104 --> 00:04:40,479 Nothing is ever lost, Hans. It's just waiting to be found. 85 00:04:41,354 --> 00:04:42,604 Jonah, we're leaving. 86 00:04:43,187 --> 00:04:44,187 [gasps] 87 00:04:45,771 --> 00:04:47,396 [giggling] 88 00:04:50,271 --> 00:04:51,687 [projector whirring] 89 00:04:53,271 --> 00:04:55,562 Devereaux is probably on his way to the real site by now. 90 00:04:55,646 --> 00:04:56,562 Come on. Let's go. 91 00:04:56,646 --> 00:04:59,437 Wait. Listen to this. It gets into the mythology. 92 00:04:59,521 --> 00:05:00,396 Jonah. 93 00:05:00,479 --> 00:05:03,687 You're always saying mythology is the gateway to truth. 94 00:05:04,271 --> 00:05:05,187 Listen. 95 00:05:07,562 --> 00:05:09,646 [sighing] 96 00:05:10,396 --> 00:05:12,562 [upbeat music playing on film] 97 00:05:12,646 --> 00:05:13,687 [Lara whimpers] 98 00:05:15,812 --> 00:05:20,104 [woman] The Battle of Zhuo Lu begins with the eldest of three brothers. 99 00:05:20,187 --> 00:05:23,562 Huangdi descended from the heavens 100 00:05:23,646 --> 00:05:27,312 to give peace and prosperity to the mortal realm. 101 00:05:27,396 --> 00:05:31,021 The most prosperous were those of his two brothers, 102 00:05:31,104 --> 00:05:32,854 Yan and Chiyou. 103 00:05:32,937 --> 00:05:36,937 But Chiyou soon became corrupted by his crown. 104 00:05:37,021 --> 00:05:40,562 The crown was black and made of the hardest stone. 105 00:05:41,146 --> 00:05:45,187 - A symbol for all his many black deeds. - [Chiyou cackling] 106 00:05:45,271 --> 00:05:47,896 - [gasps] The Greed Stone was black! - [woman] Sh! 107 00:05:48,896 --> 00:05:49,979 - [Lara] Mm! - [woman scoffs] 108 00:05:50,062 --> 00:05:52,187 [narrator] With the power of his black crown, 109 00:05:52,271 --> 00:05:55,812 he created chaos in the tribes of his brothers! 110 00:05:57,271 --> 00:06:00,396 Huangdi knew that if his youngest brother was not defeated, 111 00:06:00,479 --> 00:06:04,062 then he would consume the world and spread chaos. 112 00:06:05,854 --> 00:06:09,771 So Huangdi prayed to the Lady of the Nine Heavens 113 00:06:09,854 --> 00:06:12,687 for the power to restore balance, 114 00:06:12,771 --> 00:06:17,396 and, in return, she gifted him a golden dragon. 115 00:06:17,479 --> 00:06:19,062 [cheerful music playing] 116 00:06:19,146 --> 00:06:21,062 [children gasp] 117 00:06:21,854 --> 00:06:24,062 [narrator] With the help of the golden dragon, 118 00:06:24,146 --> 00:06:27,354 Huangdi was able to fight through Chiyou's storm. 119 00:06:27,854 --> 00:06:31,187 To keep the black crown out of dangerous hands, 120 00:06:31,271 --> 00:06:33,396 Huangdi fed it to his dragon. 121 00:06:33,479 --> 00:06:34,646 - [children gasp] - [Lara] Hmm. 122 00:06:34,729 --> 00:06:36,896 [narrator] All the tribes were now safe, 123 00:06:36,979 --> 00:06:39,729 and Huangdi named himself the Yellow Emperor, 124 00:06:39,812 --> 00:06:42,687 the first emperor to unite China. 125 00:06:43,771 --> 00:06:45,729 - After a hundred years of balance… - [cheering] 126 00:06:45,812 --> 00:06:48,646 …Huangdi climbed aboard his golden dragon 127 00:06:48,729 --> 00:06:50,812 and returned to the heavens. 128 00:06:50,896 --> 00:06:56,521 But their mortal bodies could not ascend, and came crashing down to Earth. 129 00:06:57,021 --> 00:06:59,062 Upon hitting the ground, 130 00:06:59,146 --> 00:07:04,979 his dragon's body created a golden tree that blooms in all seasons. 131 00:07:05,062 --> 00:07:08,687 The spirits of Huangdi and his dragon 132 00:07:08,771 --> 00:07:12,187 became stars directly above the tree, 133 00:07:12,854 --> 00:07:16,604 which astronomers now call Gamma Leonis. 134 00:07:18,604 --> 00:07:20,104 {\an8}[children whimpering and crying] 135 00:07:20,187 --> 00:07:23,562 Mmm! You were right. This was surprisingly helpful. 136 00:07:24,062 --> 00:07:28,479 Zip, can you find the coordinates of Gamma Leonis in 2500 BCE? 137 00:07:28,562 --> 00:07:29,687 - [Zip] On it. - [Lara] Mmm. 138 00:07:30,271 --> 00:07:31,479 May I borrow this? 139 00:07:31,562 --> 00:07:33,396 [chuckling] Brits, am I right? 140 00:07:35,062 --> 00:07:37,312 [Zip] Dropping you coordinates now. 141 00:07:39,229 --> 00:07:41,187 [Lara] It's a mountain range. 142 00:07:41,854 --> 00:07:42,937 - Any, um… - [Zip sighs] 143 00:07:43,021 --> 00:07:45,021 No landmarks, no nada. 144 00:07:45,104 --> 00:07:47,396 Definitely no golden tree dragon. 145 00:07:47,479 --> 00:07:49,479 - It's gotta be a metaphor, right? - [Zip] Uh… 146 00:07:49,562 --> 00:07:51,812 Look, this battle took place eons ago, 147 00:07:51,896 --> 00:07:53,229 if it even did at all. 148 00:07:53,812 --> 00:07:55,729 - It's a myth. - [gasps] 149 00:07:55,812 --> 00:07:58,146 What if it's all a metaphor? 150 00:07:58,229 --> 00:08:00,354 Here, just off the coordinates. 151 00:08:00,437 --> 00:08:02,687 Three mountains. Three brothers. 152 00:08:02,771 --> 00:08:05,896 The place where three brothers meet. 153 00:08:08,146 --> 00:08:11,229 Zip, we're gonna need a ride. 154 00:08:14,396 --> 00:08:16,562 [groaning] 155 00:08:17,271 --> 00:08:19,312 How's the menu research going? 156 00:08:19,396 --> 00:08:20,271 [Jonah moans] 157 00:08:20,354 --> 00:08:24,771 Noting that pork baos don't digest well when combined with boba tea. 158 00:08:24,854 --> 00:08:27,271 [Lara chuckles] We're here. 159 00:08:29,396 --> 00:08:32,104 No signs of Devereaux. Preparing to land. 160 00:08:33,771 --> 00:08:34,854 [Jonah] What's after this? 161 00:08:35,562 --> 00:08:37,604 - What do you mean? - [sighs] 162 00:08:37,687 --> 00:08:40,937 When we stop Devereaux, what's next? 163 00:08:41,021 --> 00:08:43,396 Uh, I'm going back, redesigning the menu… 164 00:08:44,229 --> 00:08:45,396 [groans] 165 00:08:45,479 --> 00:08:47,146 But what about you? 166 00:08:47,229 --> 00:08:48,771 Back home to Croft Manor? 167 00:08:49,271 --> 00:08:52,437 Or back to some other mission or extreme sport? 168 00:08:52,521 --> 00:08:54,479 Croft Manor isn't home. 169 00:08:55,354 --> 00:08:57,146 It's too full of ghosts for that. 170 00:08:58,146 --> 00:09:00,687 You really have no beautiful memories there? 171 00:09:00,771 --> 00:09:03,521 [Lara] I do. That's what makes it so hard. 172 00:09:04,646 --> 00:09:07,771 The ghosts of your father and Roth don't haunt that house. 173 00:09:08,271 --> 00:09:09,396 They haunt you. 174 00:09:10,771 --> 00:09:11,937 You're grieving. 175 00:09:12,021 --> 00:09:13,771 [poignant music playing] 176 00:09:13,854 --> 00:09:15,521 [Jonah] Running yourself ragged 177 00:09:16,146 --> 00:09:18,646 is not going to make that pain go away. 178 00:09:19,646 --> 00:09:21,229 But I promise you, Lara, 179 00:09:22,354 --> 00:09:25,354 everything you want is on the other side of letting go. 180 00:09:27,521 --> 00:09:30,437 You hold on to the pain because you understand it. 181 00:09:32,229 --> 00:09:34,812 It's where you think you gather your strength from. 182 00:09:34,896 --> 00:09:37,729 That's why you'll stop him. Devereaux. 183 00:09:38,271 --> 00:09:40,229 Because, deep down, you know it's not true. 184 00:09:40,312 --> 00:09:42,896 You know there's something stronger than pain. 185 00:09:42,979 --> 00:09:44,062 Do I? 186 00:09:44,146 --> 00:09:47,021 If I had the Peril Stones when you and I went after Trinity, 187 00:09:47,104 --> 00:09:48,937 I might've… I would've… 188 00:09:50,187 --> 00:09:51,437 Mm. 189 00:09:51,521 --> 00:09:53,646 No, you wouldn't. 190 00:09:56,229 --> 00:10:01,646 You're not cut from the same cloth as Devereaux, or Roth, or your father. 191 00:10:02,604 --> 00:10:03,937 You're something else. 192 00:10:04,646 --> 00:10:05,604 What am I? 193 00:10:06,104 --> 00:10:07,854 You'll know it last. 194 00:10:07,937 --> 00:10:09,646 [chuckles] That's how it always works. 195 00:10:11,771 --> 00:10:13,354 - [chuckles] - [turbulence buffets plane] 196 00:10:13,437 --> 00:10:15,146 [retching] 197 00:10:16,937 --> 00:10:18,104 [coughs] 198 00:10:18,979 --> 00:10:22,437 All the writings say Huangdi was buried with the Black Stone. 199 00:10:22,521 --> 00:10:25,229 We're looking for a tomb, a temple. 200 00:10:25,896 --> 00:10:27,104 [groans] 201 00:10:27,187 --> 00:10:29,187 This is a needle in a haystack. 202 00:10:29,271 --> 00:10:30,396 [Lara groans] 203 00:10:31,979 --> 00:10:33,104 [Jonah gasps] 204 00:10:33,937 --> 00:10:35,021 Hmm. 205 00:10:35,771 --> 00:10:36,687 Lara! 206 00:10:37,354 --> 00:10:39,187 [suspenseful music playing] 207 00:10:44,271 --> 00:10:45,604 [Jonah gasps] 208 00:10:46,812 --> 00:10:48,229 [chuckles] 209 00:10:55,146 --> 00:10:56,146 Hmm. 210 00:11:01,771 --> 00:11:02,646 [gasps] 211 00:11:02,729 --> 00:11:04,271 [grunting] 212 00:11:13,354 --> 00:11:14,437 [Jonah] There's more. 213 00:11:21,479 --> 00:11:22,729 [Lara] It's the Chinese Zodiac. 214 00:11:24,104 --> 00:11:25,146 Aha! 215 00:11:25,937 --> 00:11:29,271 "The 12 animals of the Chinese Zodiac 216 00:11:29,354 --> 00:11:34,604 were chosen in a contest known as the Heavenly Gate Race." 217 00:11:34,687 --> 00:11:36,896 [Zip] Ah, that actually makes sense. 218 00:11:36,979 --> 00:11:39,937 Yellow Emperor dude dies and becomes a star. 219 00:11:40,021 --> 00:11:42,771 The way to his body has to do with the stars. 220 00:11:42,854 --> 00:11:44,854 It's a puzzle. 221 00:11:44,937 --> 00:11:47,812 What was the order in the race? Who won first? 222 00:11:47,896 --> 00:11:48,979 It's a kids' book. 223 00:11:49,062 --> 00:11:51,937 It says everyone won equally and ate ice cream. 224 00:11:52,021 --> 00:11:52,854 [Zip] I got you. 225 00:11:52,937 --> 00:11:57,562 Comin' in first in the Great Heavenly Race is the rat! 226 00:12:04,062 --> 00:12:08,562 Closely followed by the hoof man himself, the ox, in second place. 227 00:12:08,646 --> 00:12:11,646 Ox. Ox. Where… Ah! 228 00:12:13,979 --> 00:12:16,812 [Zip] Pouncing in on third is the tiger! 229 00:12:16,896 --> 00:12:20,271 Comin' in hot at the fourth is rabbit! 230 00:12:20,354 --> 00:12:22,271 The dragon swoops in at fifth. 231 00:12:22,354 --> 00:12:25,437 Wait. How did a rat and a rabbit beat a dragon in a race? 232 00:12:25,521 --> 00:12:27,437 Let's argue dragon athletics later. 233 00:12:27,521 --> 00:12:30,062 Sorry. Sorry, sorry. Snake, horse, goat, 234 00:12:30,146 --> 00:12:31,937 monkey, rooster, dog. 235 00:12:32,021 --> 00:12:36,937 And comin' in last but not least is the graceful and delicious pig. 236 00:12:37,021 --> 00:12:38,229 - [wind gusting] - [gasps] 237 00:12:38,312 --> 00:12:39,896 [growling sounds] 238 00:12:40,687 --> 00:12:42,729 [mysterious music playing] 239 00:12:55,021 --> 00:12:57,562 Well then, shall we take the yellow brick road? 240 00:12:59,396 --> 00:13:01,396 [machinery grinding] 241 00:13:04,146 --> 00:13:06,146 [wind whistling] 242 00:13:15,104 --> 00:13:16,104 [gasps] 243 00:13:17,854 --> 00:13:21,146 [Jonah] We are not in China anymore, Toto. 244 00:13:21,229 --> 00:13:23,354 [Zip] Uh… the… the thing about-- 245 00:13:23,437 --> 00:13:24,812 The thing is that, uh… 246 00:13:24,896 --> 00:13:26,562 Huh… Um, yeah. 247 00:13:27,396 --> 00:13:28,979 You're in Mongolia. 248 00:13:29,062 --> 00:13:30,896 - And I'm freaking out! - [wind blasting] 249 00:13:30,979 --> 00:13:34,187 Oh! Teleportation of atoms at this level 250 00:13:34,271 --> 00:13:35,896 has never been achieved. 251 00:13:36,562 --> 00:13:38,854 This is earth-shattering! 252 00:13:38,937 --> 00:13:40,604 Or soon will be. 253 00:13:47,687 --> 00:13:49,604 [Zip] You know, this is really demoralizing. 254 00:13:49,687 --> 00:13:52,104 We killed that puzzle. How did he find it first? 255 00:13:52,187 --> 00:13:55,312 The more relevant question is, how do we stop him? 256 00:13:55,979 --> 00:13:57,979 [intense rumbling] 257 00:14:01,604 --> 00:14:03,604 [wind howling] 258 00:14:06,646 --> 00:14:09,896 Could really use one of your crazy and reckless ideas about now. 259 00:14:11,521 --> 00:14:13,062 [wind whistling] 260 00:14:17,312 --> 00:14:18,646 [dynamic music playing] 261 00:14:43,396 --> 00:14:44,354 [gasps] 262 00:14:50,396 --> 00:14:51,896 - [man yelling] - [Lara gasps] 263 00:14:57,312 --> 00:14:58,187 [man] Oh. 264 00:14:58,271 --> 00:14:59,521 [screams] 265 00:15:08,104 --> 00:15:09,729 [Lara spluttering] 266 00:15:11,771 --> 00:15:13,979 Bloody strong bark! 267 00:15:15,562 --> 00:15:16,562 [gasps] 268 00:15:18,479 --> 00:15:19,396 [man. grunts] 269 00:15:21,062 --> 00:15:22,646 [panting] 270 00:15:23,562 --> 00:15:24,729 Lara? 271 00:15:24,812 --> 00:15:26,021 I heard gunfire. 272 00:15:26,771 --> 00:15:27,687 [Lara] I'm all right. 273 00:15:28,396 --> 00:15:29,896 [sighs] I don't see Devereaux. 274 00:15:50,312 --> 00:15:52,021 [mystical music playing] 275 00:15:53,104 --> 00:15:54,021 [Zip] It looks… 276 00:15:54,104 --> 00:15:55,187 Like a dragon. 277 00:15:58,771 --> 00:15:59,854 "In greed, 278 00:16:00,437 --> 00:16:04,521 one accepts the false and loses the real." 279 00:16:05,146 --> 00:16:07,229 "This is chaos." 280 00:16:10,229 --> 00:16:12,229 [ominous music playing] 281 00:16:23,229 --> 00:16:25,146 [bowstring creaking] 282 00:16:27,812 --> 00:16:29,562 [leaves fluttering] 283 00:16:29,646 --> 00:16:31,646 - [gasps] - [wind gusting] 284 00:16:36,312 --> 00:16:39,604 And I thought kite surfing would be the highlight of my day. 285 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 [rhythmic clanging] 286 00:16:56,896 --> 00:16:58,812 [groans] 287 00:17:11,937 --> 00:17:13,062 Hmm. 288 00:17:14,687 --> 00:17:17,062 - [Lara] Thousands of people, Devereaux! - [gasps] 289 00:17:18,062 --> 00:17:20,729 [Lara] You'll kill thousands if you go through with this! 290 00:17:21,354 --> 00:17:23,437 Have you seen the storms? 291 00:17:23,521 --> 00:17:25,854 We need balance to survive! 292 00:17:25,937 --> 00:17:28,271 What do you know of balance? 293 00:17:28,354 --> 00:17:32,062 I know this makes you no different from the Light. 294 00:17:33,104 --> 00:17:35,812 [tearfully] There has to be more beyond the grief. 295 00:17:36,312 --> 00:17:38,896 This… this can't be all there is. 296 00:17:39,562 --> 00:17:42,229 Fire and revenge. 297 00:17:43,937 --> 00:17:47,021 Aren't you sick and tired of being sick and tired? 298 00:17:54,562 --> 00:17:55,812 [Charles] Hmm. 299 00:17:57,854 --> 00:17:58,979 I am. 300 00:18:00,437 --> 00:18:01,687 That's why 301 00:18:02,521 --> 00:18:04,312 I must see this through. 302 00:18:04,396 --> 00:18:05,896 Devereaux, no! 303 00:18:05,979 --> 00:18:08,396 [speaking Mandarin] 304 00:18:13,979 --> 00:18:15,979 [continues speaking Mandarin] 305 00:18:28,854 --> 00:18:29,812 [shrieks] 306 00:18:31,271 --> 00:18:32,396 [gasps] 307 00:18:33,437 --> 00:18:35,062 - [explosion] - [gasps] 308 00:18:40,229 --> 00:18:41,812 - [wind whistling] - [gasps] 309 00:18:43,396 --> 00:18:45,229 [gasps] No! 310 00:18:45,312 --> 00:18:46,687 [Charles] Look at you! 311 00:18:47,312 --> 00:18:50,937 {\an8}Without revenge and anger driving you, you are nothing! 312 00:18:57,937 --> 00:18:59,771 [yelping] 313 00:19:01,062 --> 00:19:02,937 [thunder rumbling] 314 00:19:03,646 --> 00:19:05,646 [rain pattering] 315 00:19:07,312 --> 00:19:08,521 [Jonah] Lara? 316 00:19:09,562 --> 00:19:10,562 Lara! 317 00:19:10,646 --> 00:19:12,187 Talk to me, damn you! Oh… 318 00:19:12,854 --> 00:19:13,729 [gasps] 319 00:19:14,354 --> 00:19:16,562 Oh God! He's here. 320 00:19:17,396 --> 00:19:19,521 [grunts] No! 321 00:19:21,687 --> 00:19:22,979 [thunder echoing] 322 00:19:26,062 --> 00:19:27,146 [whispers] Jonah. 323 00:19:28,979 --> 00:19:30,229 [thunder rumbling] 324 00:19:30,979 --> 00:19:32,312 [Lara straining] 325 00:19:34,146 --> 00:19:35,604 [somber music playing] 326 00:19:35,687 --> 00:19:37,854 Jonah… [sighs] 327 00:19:38,521 --> 00:19:39,604 [groaning] 328 00:19:43,146 --> 00:19:45,146 [panting] 329 00:19:56,937 --> 00:19:58,937 [groaning] 330 00:20:01,229 --> 00:20:02,521 [yelps] 331 00:20:02,604 --> 00:20:03,687 [sobs] 332 00:20:05,104 --> 00:20:06,604 [grunting] 333 00:20:08,021 --> 00:20:09,479 [creaking] 334 00:20:10,771 --> 00:20:12,104 [yells] 335 00:20:14,729 --> 00:20:16,062 [shrieks] 336 00:20:17,146 --> 00:20:18,562 [Camilla] Promise me something. 337 00:20:19,062 --> 00:20:21,187 Don't make the same mistakes he did. 338 00:20:21,896 --> 00:20:22,937 [straining] 339 00:20:23,021 --> 00:20:25,021 [Camilla] If this is the life you've chosen, 340 00:20:25,646 --> 00:20:29,312 don't do it because you're running away from the things that are hard. 341 00:20:30,646 --> 00:20:33,937 The people we love are the treasure you will never find in a tomb. 342 00:20:34,021 --> 00:20:35,146 [Lara groaning] 343 00:20:43,646 --> 00:20:45,271 [panting heavily] 344 00:20:52,771 --> 00:20:58,146 [Jonah] You're not cut from the same cloth as Devereaux, or Roth, or your father. 345 00:20:59,562 --> 00:21:00,896 You're somethin' else. 346 00:21:01,562 --> 00:21:02,812 [Lara] What am I? 347 00:21:02,896 --> 00:21:03,771 [whimpering] 348 00:21:03,854 --> 00:21:05,187 [Jonah] You'll know it last. 349 00:21:07,146 --> 00:21:08,771 That's how it always works. 350 00:21:09,562 --> 00:21:11,396 [sobbing] 351 00:21:13,312 --> 00:21:14,271 Jonah… 352 00:21:17,271 --> 00:21:19,146 [groaning] 353 00:21:23,729 --> 00:21:24,812 [whispers] Jonah… 354 00:21:26,562 --> 00:21:28,146 [gasping for air] 355 00:21:30,479 --> 00:21:32,271 [gasping] 356 00:21:40,062 --> 00:21:41,896 [suspenseful music playing] 357 00:21:43,604 --> 00:21:45,479 [gasping] 358 00:21:55,937 --> 00:21:57,354 [sighs] 359 00:22:05,812 --> 00:22:07,062 - [thump] - [gasps] 360 00:22:12,479 --> 00:22:13,937 {\an8}[gasps] 361 00:22:14,021 --> 00:22:15,646 {\an8}[music swells] 362 00:22:17,062 --> 00:22:18,604 {\an8}[sighs] 363 00:22:26,479 --> 00:22:28,479 [dramatic music playing] 364 00:22:33,479 --> 00:22:34,896 [theme music playing] 365 00:22:34,896 --> 00:22:39,896 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 366 00:22:34,896 --> 00:22:44,896 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.