Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,002 --> 00:01:27,504
[sonar pinging]
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,029
[sonar pinging]
3
00:01:53,113 --> 00:01:54,906
[muffled radio chatter]
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,576
[man] Thirteen meters. You should see it.
5
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
[muffled radio chatter]
6
00:02:12,006 --> 00:02:13,716
Okay, take her up and over the bow rail.
7
00:02:16,052 --> 00:02:19,180
[man over radio] Okay, Mir Two,
we're going over the bow. Stay with us.
8
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
[switch clicks]
9
00:02:42,495 --> 00:02:44,080
[sonar pinging]
10
00:02:45,748 --> 00:02:47,625
[vehicle whirring]
11
00:02:51,004 --> 00:02:52,630
[muffled radio chatter]
12
00:02:53,548 --> 00:02:55,508
[man] Okay, quiet. We're rolling.
13
00:02:56,509 --> 00:02:59,345
Seeing her coming out
of the darkness like a ghost ship
14
00:03:00,013 --> 00:03:01,681
still gets me every time.
15
00:03:03,349 --> 00:03:06,644
To see the sad ruin
of the great ship sitting here
16
00:03:07,520 --> 00:03:12,108
where she landed at 2:30 in the morning
of April 15, 1912
17
00:03:12,191 --> 00:03:14,527
after her long fall
18
00:03:15,320 --> 00:03:16,905
from the world above.
19
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
[snorts] You are so full of shit, boss.
20
00:03:19,532 --> 00:03:20,783
[both laugh]
21
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
[metal creaking]
22
00:03:48,019 --> 00:03:49,646
[sonar pinging]
23
00:03:49,938 --> 00:03:53,608
[Brock] Dive six. Here we are again
on the deck of Titanic.
24
00:03:54,067 --> 00:03:59,239
Two and a half miles down. 3,821 meters.
25
00:04:00,156 --> 00:04:03,534
The pressure outside
is three and a half tons per square inch.
26
00:04:04,202 --> 00:04:05,745
These windows are nine inches thick,
27
00:04:05,954 --> 00:04:09,290
and if they go,
it's sayonara in two microseconds.
28
00:04:10,208 --> 00:04:12,669
All right, enough of that bullshit.
29
00:04:23,763 --> 00:04:25,473
[vehicle whirring]
30
00:04:26,516 --> 00:04:28,643
Put her down on the roof
of the officers' quarters
31
00:04:28,726 --> 00:04:30,103
-like yesterday.
-[Anatoly] Sure.
32
00:04:31,145 --> 00:04:32,438
[Brock over radio] Okay, Mir Two,
33
00:04:32,522 --> 00:04:34,524
we're landing right over
the Grand Staircase.
34
00:04:34,607 --> 00:04:36,192
You guys set to launch?
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,861
Yeah, Brock. Launching Dunkin now.
36
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
Go, Charlie.
37
00:04:40,905 --> 00:04:42,615
[robot whirring]
38
00:04:48,079 --> 00:04:48,997
-Running tether out.
-[technician] Tether out.
39
00:04:49,163 --> 00:04:50,248
Tether out.
40
00:04:50,498 --> 00:04:53,501
[technician 2] Okay, Brock,
we're dropping down along the hull.
41
00:04:56,129 --> 00:04:59,966
Yeah, roger that. Okay, drop down
and go into the first-class gangway door.
42
00:05:00,633 --> 00:05:02,218
I want you guys working the D deck,
43
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
reception area and the dining saloon.
44
00:05:05,471 --> 00:05:06,472
[technician 2] Copy that.
45
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
-[Brock] Tether out.
-[technician 3] Tether out.
46
00:05:13,938 --> 00:05:15,148
[Brock] Now left. Now left. Left. Left.
47
00:05:15,231 --> 00:05:16,482
[technician] Okay.
Coming left. Coming left.
48
00:05:24,866 --> 00:05:26,617
[Brock] Snoop Dog is on the move.
49
00:05:26,701 --> 00:05:28,703
We're headed down the stairwell.
50
00:05:31,456 --> 00:05:33,291
Okay, Lewis, drop down to B deck.
51
00:05:33,791 --> 00:05:34,834
Okay, A deck?
52
00:05:34,917 --> 00:05:36,127
[Bodine] Give me some rope, Captain.
53
00:05:36,210 --> 00:05:38,296
-B deck. Get in there. Get in there.
-Okay.
54
00:05:39,213 --> 00:05:40,631
[whirring]
55
00:06:16,751 --> 00:06:18,628
[Brock] Watch the door frame.
Watch the door frame.
56
00:06:18,711 --> 00:06:20,421
-Watch it, watch it.
-Yeah, I see it. I got it.
57
00:06:21,255 --> 00:06:22,673
[whirring]
58
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
-We're good.
-Bring her down.
59
00:06:26,969 --> 00:06:27,970
We're good. Just chill, boss.
60
00:06:42,318 --> 00:06:44,570
[Brock] Okay. Okay, make your turn.
61
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
-Come around.
-[Bodine] Cable out, Captain.
62
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
[Brock] Make your turn. Watch the wall.
63
00:06:47,532 --> 00:06:49,867
Yeah, Brock, we're at the piano. You copy?
64
00:06:50,493 --> 00:06:51,953
[Brock] Okay, copy that.
65
00:06:59,335 --> 00:07:01,879
[Brock] Okay, right there.
Right there. Right there.
66
00:07:01,963 --> 00:07:03,506
Okay, that's it, that's it.
That's the bedroom door.
67
00:07:03,589 --> 00:07:05,007
I see it. I see it.
68
00:07:14,016 --> 00:07:15,101
We're in!
69
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
We're in, baby. We're there.
70
00:07:16,853 --> 00:07:18,062
[Brock sighs]
71
00:07:19,480 --> 00:07:20,648
That's Hockley's bed.
72
00:07:20,731 --> 00:07:22,817
That's where the son of a bitch slept.
73
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
[chuckles]
74
00:07:28,906 --> 00:07:31,451
[Bodine] Oops.
Somebody left the water running.
75
00:07:31,534 --> 00:07:32,743
Wait, hold it. Hold it. Just a second.
76
00:07:32,827 --> 00:07:34,162
Go back to the right.
77
00:07:35,163 --> 00:07:36,747
[whirring]
78
00:07:40,710 --> 00:07:43,004
That wardrobe door. Get closer.
79
00:07:43,421 --> 00:07:44,755
You smelling something, boss?
80
00:07:45,047 --> 00:07:46,507
I want to see what's under it.
81
00:07:46,591 --> 00:07:48,301
[Bodine] Give me my hands, man.
82
00:07:48,384 --> 00:07:49,719
[whirring]
83
00:07:54,098 --> 00:07:55,183
All right.
84
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
[Brock] Take it easy.
85
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
-It might come apart.
-Okay.
86
00:08:00,771 --> 00:08:03,441
Go, go, go. Flip it over.
Flip it over. Go.
87
00:08:04,275 --> 00:08:06,777
Turn her over. Keep going. Go, go, go.
88
00:08:07,111 --> 00:08:08,196
Okay, drop it.
89
00:08:17,455 --> 00:08:20,541
Oh, baby, baby. Are you seeing this, boss?
90
00:08:23,544 --> 00:08:24,962
It's payday, boys.
91
00:08:34,263 --> 00:08:36,390
[announcement in Russian over PA]
92
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
[men cheering]
93
00:08:39,602 --> 00:08:40,770
[applauding]
94
00:08:41,270 --> 00:08:42,939
Cha-ching!
95
00:08:43,814 --> 00:08:45,900
-We did it, Bobby.
-We brought it back, baby.
96
00:08:45,983 --> 00:08:49,237
Oh, yeah! Who's the best?
Who's the best, baby?
97
00:08:49,320 --> 00:08:51,572
Say it. Say it. Say it.
98
00:08:51,656 --> 00:08:53,324
You are, Lewis.
99
00:08:55,910 --> 00:08:56,911
-Bobby, my cigar.
-It's right here.
100
00:08:58,037 --> 00:08:59,497
[cheering]
101
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
[Brock] Okay, crack her open.
102
00:09:10,633 --> 00:09:11,968
[man 1] Get around. Hang on.
You getting it?
103
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
[man 2] Got it.
104
00:09:17,807 --> 00:09:19,934
[announcement in Russian over PA]
105
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
Shit.
106
00:09:40,371 --> 00:09:41,455
No diamond.
107
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
You know, boss,
this same thing happened to Geraldo
108
00:09:45,126 --> 00:09:47,169
and his career never recovered.
109
00:09:51,549 --> 00:09:53,134
Turn the camera off.
110
00:09:53,217 --> 00:09:55,970
[Buell] Brock, the partners
would like to know how it's going.
111
00:09:57,221 --> 00:09:59,265
Hey, Dave, Barry, hi.
112
00:09:59,348 --> 00:10:00,725
Look, it wasn't in the safe.
113
00:10:00,808 --> 00:10:02,393
But, hey, hey… Don't worry about it.
114
00:10:02,476 --> 00:10:04,520
There's still plenty of places
it could be.
115
00:10:04,604 --> 00:10:05,688
Hell yes.
116
00:10:05,771 --> 00:10:07,690
The floor debris in the suite,
the mother's room,
117
00:10:07,773 --> 00:10:09,108
the purser's safe on C deck.
118
00:10:09,191 --> 00:10:10,318
Jimmy Hoffa's briefcase.
119
00:10:10,401 --> 00:10:11,444
[Brock] A dozen other places.
120
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
Guys, look,
just got to trust my instincts.
121
00:10:13,988 --> 00:10:15,531
I know we're close.
122
00:10:15,615 --> 00:10:18,159
We've just got to go through
a little process of elimination.
123
00:10:19,410 --> 00:10:21,078
Hang on a second.
124
00:10:23,914 --> 00:10:24,957
Let me see that.
125
00:10:25,041 --> 00:10:26,751
[Buell] Ah, we might
have something here, guys.
126
00:10:29,754 --> 00:10:31,255
Where's the photograph of the necklace?
127
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
We'll call you right back.
128
00:10:32,923 --> 00:10:34,925
Holy…
129
00:10:44,602 --> 00:10:46,437
I'll be goddamned.
130
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
[reporter on TV]
Treasure hunter Brock Lovett
131
00:10:50,858 --> 00:10:52,443
is best known for finding Spanish gold…
132
00:10:52,526 --> 00:10:54,236
It's okay. I'll feed you in a minute.
133
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Come on.
134
00:10:56,739 --> 00:10:57,948
Now he has chartered Russian subs
135
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
to reach the most famous
shipwreck of all, the Titanic.
136
00:11:00,451 --> 00:11:04,455
He is with us live via satellite
from the research ship Keldysh
137
00:11:04,622 --> 00:11:06,707
in the North Atlantic. Hello, Brock.
138
00:11:06,957 --> 00:11:08,959
[Brock] Hello, Tracy.
Of course, everyone knows
139
00:11:09,043 --> 00:11:10,711
the familiar stories of Titanic.
140
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
You know, the nobility of the band
playing to the very end and all that.
141
00:11:14,465 --> 00:11:16,884
But what I'm interested in
are the untold stories.
142
00:11:16,967 --> 00:11:19,136
The secrets locked deep inside
the hull of Titanic.
143
00:11:19,220 --> 00:11:21,514
And we're out here using robot technology
144
00:11:21,597 --> 00:11:25,393
to go further into the wreck
than anybody's ever done before.
145
00:11:25,476 --> 00:11:28,771
[Tracy] Your expedition
is at the center of a storm of controversy
146
00:11:28,854 --> 00:11:30,856
over salvage rights and even ethics.
147
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
Many are calling you a grave robber.
148
00:11:33,150 --> 00:11:35,027
Well, nobody ever called
the recovery of the artifacts…
149
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
What is it?
150
00:11:36,195 --> 00:11:38,406
Turn that up, dear.
151
00:11:38,489 --> 00:11:41,283
I have museum-trained experts
sent out here making sure
152
00:11:41,367 --> 00:11:44,078
that these relics are preserved
and catalogued properly.
153
00:11:44,245 --> 00:11:46,914
Take a look at this drawing
that we found just today.
154
00:11:47,289 --> 00:11:50,126
A piece of paper
that's been underwater for 84 years.
155
00:11:50,709 --> 00:11:53,671
And my team are able to
preserve it intact.
156
00:11:54,171 --> 00:11:57,633
Should this have remained unseen
at the bottom of the ocean for eternity,
157
00:11:58,134 --> 00:11:59,760
when we can see and enjoy it now?
158
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
I'll be goddamned.
159
00:12:05,099 --> 00:12:06,100
Brock!
160
00:12:06,684 --> 00:12:08,519
There's a satellite call for you.
161
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
Bobby, we're launching.
162
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
You see these submersibles
going in the water?
163
00:12:12,189 --> 00:12:14,608
Trust me, buddy.
You want to take this call.
164
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
This better be good.
165
00:12:18,112 --> 00:12:19,238
-And you gotta speak up.
-Yeah, standby.
166
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
She's kind of old.
167
00:12:21,031 --> 00:12:22,199
Great.
168
00:12:23,701 --> 00:12:26,620
This is Brock Lovett.
How can I help you, Mrs…
169
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
Calvert. Rose Calvert.
170
00:12:28,831 --> 00:12:29,957
Mrs. Calvert.
171
00:12:30,875 --> 00:12:36,046
I was just wondering if you had found
the "Heart of the Ocean" yet, Mr. Lovett?
172
00:12:38,382 --> 00:12:40,134
Told you you wanted to take the call.
173
00:12:42,386 --> 00:12:45,639
All right, you have my attention, Rose.
174
00:12:45,723 --> 00:12:48,142
Can you tell us who
the woman in the picture is?
175
00:12:48,225 --> 00:12:51,729
Oh, yes. The woman in the picture is me.
176
00:13:08,078 --> 00:13:09,747
She's a goddamn liar!
177
00:13:09,830 --> 00:13:12,666
Some nutcase seeking money or publicity.
178
00:13:12,750 --> 00:13:14,084
God only knows what.
179
00:13:14,168 --> 00:13:16,670
Like that Russian babe, Anesthesia.
180
00:13:16,754 --> 00:13:18,172
They're inbound!
181
00:13:23,594 --> 00:13:27,723
Rose DeWitt Bukater died on the Titanic
when she was 17, right?
182
00:13:27,806 --> 00:13:28,849
[Brock] That's right.
183
00:13:28,933 --> 00:13:31,352
If she had lived,
she'd be over 100 by now.
184
00:13:31,435 --> 00:13:33,312
101 next month.
185
00:13:34,104 --> 00:13:37,107
Okay, so she's a very old goddamn liar.
186
00:13:37,191 --> 00:13:39,527
Look, I've already done
the background on this woman
187
00:13:39,610 --> 00:13:41,487
all the way back to the 20s,
188
00:13:41,570 --> 00:13:43,697
when she was working as an actress.
189
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
An actress.
190
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
There's your first clue, Sherlock.
191
00:13:46,951 --> 00:13:49,161
Her name was Rose Dawson back then.
192
00:13:49,245 --> 00:13:51,372
Then she marries this guy named Calvert.
193
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
They move to Cedar Rapids
194
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
and she punches out a couple of kids.
195
00:13:55,125 --> 00:13:56,293
Now Calvert's dead
196
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
and, from what I hear,
Cedar Rapids is dead.
197
00:13:58,379 --> 00:13:59,880
And everybody who knows about the diamond
198
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
is supposed to be dead
or on this boat, but she knows.
199
00:14:10,724 --> 00:14:11,725
Copy that.
200
00:14:16,480 --> 00:14:19,066
Doesn't exactly travel light, does she?
201
00:14:19,149 --> 00:14:20,693
Hurry up, give him a hand.
202
00:14:21,235 --> 00:14:23,279
Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett.
203
00:14:23,362 --> 00:14:24,905
Welcome to the Keldysh.
204
00:14:27,032 --> 00:14:28,993
Okay, let's get her inside there.
205
00:14:29,368 --> 00:14:30,452
Hi, Miss Calvert.
206
00:14:31,161 --> 00:14:32,788
-Hi.
-Welcome to the Keldysh.
207
00:14:33,497 --> 00:14:34,832
Thanks.
208
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
[pilot] Hey. Hey!
209
00:14:43,132 --> 00:14:44,341
[knocking]
210
00:14:44,425 --> 00:14:45,426
[old Rose] Yes?
211
00:14:45,718 --> 00:14:47,136
Are your staterooms all right?
212
00:14:47,219 --> 00:14:49,138
Oh, yes. Very nice.
213
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
Have you met my granddaughter, Lizzy?
214
00:14:51,974 --> 00:14:53,475
She takes care of me.
215
00:14:54,310 --> 00:14:56,061
We met just a few minutes ago.
216
00:14:56,145 --> 00:14:57,897
Remember, Nana? Up on deck?
217
00:14:57,980 --> 00:14:59,064
Oh, yes.
218
00:14:59,148 --> 00:15:00,232
[Bodine tuts]
219
00:15:00,316 --> 00:15:01,734
There. That's nice.
220
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
Have to have my pictures when I travel.
221
00:15:04,653 --> 00:15:07,156
Can I get you anything?
Is there anything you'd like?
222
00:15:08,657 --> 00:15:09,825
Yes.
223
00:15:10,326 --> 00:15:12,661
I would like to see my drawing.
224
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
[Brock] Louis XVI wore
a fabulous stone that was
225
00:15:29,511 --> 00:15:31,221
called the Blue Diamond of the Crown
226
00:15:31,513 --> 00:15:33,682
which disappeared in 1792,
227
00:15:34,433 --> 00:15:38,103
about the same time old Louis
lost everything from the neck up.
228
00:15:38,687 --> 00:15:42,191
The theory goes that the crown diamond
was chopped too.
229
00:15:43,025 --> 00:15:44,985
Recut into a heart-like shape
that became known as
230
00:15:45,069 --> 00:15:46,904
the Heart of the Ocean.
231
00:15:47,112 --> 00:15:49,782
Today it would be worth
more than the Hope Diamond.
232
00:15:50,032 --> 00:15:52,201
[scoffs] It was a dreadful, heavy thing.
233
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
I only wore it this once.
234
00:15:55,287 --> 00:15:57,289
You actually think this is you, Nana?
235
00:15:57,373 --> 00:15:59,416
It is me, dear.
236
00:15:59,500 --> 00:16:01,251
Wasn't I a dish?
237
00:16:02,336 --> 00:16:06,131
[laughs] I tracked it down
through insurance records.
238
00:16:06,215 --> 00:16:09,969
An old claim that was settled
under terms of absolute secrecy.
239
00:16:11,053 --> 00:16:13,973
Can you tell me
who the claimant was, Rose?
240
00:16:14,056 --> 00:16:16,642
I should imagine someone named Hockley.
241
00:16:17,059 --> 00:16:18,978
[Brock] Nathan Hockley, that's right.
242
00:16:19,228 --> 00:16:21,146
Pittsburgh steel tycoon.
243
00:16:21,397 --> 00:16:24,942
The claim was for a diamond necklace
his son Caledon bought his fiancée.
244
00:16:25,359 --> 00:16:26,402
You.
245
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
A week before he sailed on Titanic.
246
00:16:30,406 --> 00:16:32,741
And it was filed right after the sinking.
247
00:16:33,575 --> 00:16:36,662
So the diamond had to have
gone down with the ship.
248
00:16:38,080 --> 00:16:39,248
You see the date?
249
00:16:40,749 --> 00:16:42,751
April 14, 1912.
250
00:16:43,293 --> 00:16:46,046
Which means if your grandmother
is who she says she is,
251
00:16:46,171 --> 00:16:49,008
she was wearing the diamond
the day the Titanic sank.
252
00:16:49,091 --> 00:16:52,219
And that makes you my new best friend.
253
00:16:53,095 --> 00:16:55,848
These are some of the things
we recovered from your stateroom.
254
00:16:58,976 --> 00:17:00,561
This was mine.
255
00:17:00,644 --> 00:17:03,522
[gasps] How extraordinary.
256
00:17:04,606 --> 00:17:08,027
And it looks the same as it did
the last time I saw it.
257
00:17:09,611 --> 00:17:10,904
[sighs]
258
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
Hmm.
259
00:17:13,782 --> 00:17:16,285
The reflection has changed a bit.
260
00:17:33,093 --> 00:17:34,845
Are you ready to go back to Titanic?
261
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
[Bodine] Okay, here we go.
262
00:17:40,434 --> 00:17:43,062
She hits the 'berg
on the starboard side, right?
263
00:17:43,145 --> 00:17:45,814
She kind of bumps along,
punching holes like Morse code…
264
00:17:45,898 --> 00:17:46,899
[mimicking Morse code beeps]
265
00:17:46,982 --> 00:17:49,276
along the side, below the water line.
266
00:17:49,359 --> 00:17:51,653
Then the forward compartments
start to flood.
267
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
Now, as the water level rises,
268
00:17:53,822 --> 00:17:55,783
it spills over the watertight bulkheads
269
00:17:55,866 --> 00:17:58,577
which, unfortunately,
don't go any higher than E deck.
270
00:17:58,744 --> 00:18:00,579
So now as the bow goes down,
271
00:18:00,662 --> 00:18:03,165
the stern rises up, slow at first,
272
00:18:03,248 --> 00:18:05,042
then faster and faster
273
00:18:05,125 --> 00:18:08,045
until finally, she's got her whole ass
sticking up in the air.
274
00:18:08,128 --> 00:18:09,254
And that's a big ass.
275
00:18:09,338 --> 00:18:12,466
We're talking 20, 30,000 tons. Okay?
276
00:18:12,549 --> 00:18:14,676
And the hull's not designed
to deal with that pressure.
277
00:18:14,760 --> 00:18:16,095
So, what happens?
278
00:18:16,178 --> 00:18:18,639
[clicking tongue]
She splits, right down to the keel.
279
00:18:18,722 --> 00:18:21,725
And the stern falls back level.
280
00:18:21,809 --> 00:18:23,352
Then as the bow sinks,
281
00:18:23,435 --> 00:18:26,939
it pulls the stern vertical
and then finally detaches.
282
00:18:27,856 --> 00:18:29,817
Now the stern section
just kind of bobs there
283
00:18:29,900 --> 00:18:31,693
like a cork for a couple of minutes,
284
00:18:32,361 --> 00:18:35,114
floods, and finally goes
under about 2:20 a.m.
285
00:18:35,239 --> 00:18:37,533
Two hours and 40 minutes
after the collision.
286
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
The bow section planes away,
287
00:18:40,661 --> 00:18:43,163
landing about a half a mile away
288
00:18:43,247 --> 00:18:45,666
going 20, 30 knots when
it hits the ocean floor.
289
00:18:45,749 --> 00:18:47,292
[imitates explosions]
290
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
Pretty cool, huh?
291
00:18:51,505 --> 00:18:55,884
Thank you for that fine
forensic analysis, Mr. Bodine.
292
00:18:56,718 --> 00:19:00,055
Of course, the experience of it was…
293
00:19:00,889 --> 00:19:02,558
somewhat different.
294
00:19:03,058 --> 00:19:05,060
Will you share it with us?
295
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
[muffled radio chatter]
296
00:19:11,525 --> 00:19:13,152
[sonar pinging]
297
00:19:46,310 --> 00:19:47,853
[band playing waltz]
298
00:19:53,442 --> 00:19:54,651
[sighs]
299
00:19:57,029 --> 00:19:58,614
Oh. [sobbing]
300
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
I'm taking her to rest.
301
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
No.
302
00:20:02,201 --> 00:20:03,452
Come on, Nana.
303
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
No!
304
00:20:08,957 --> 00:20:10,626
Give me the tape recorder.
305
00:20:13,670 --> 00:20:14,796
Tell us, Rose.
306
00:20:17,007 --> 00:20:19,176
It's been 84 years…
307
00:20:19,301 --> 00:20:22,679
It's okay. Just try to remember anything,
anything at all.
308
00:20:23,805 --> 00:20:26,642
Do you want to hear this
or not, Mr. Lovett?
309
00:20:30,646 --> 00:20:33,649
It's been 84 years…
310
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
and I can still smell the fresh paint.
311
00:20:40,280 --> 00:20:43,116
The china had never been used.
312
00:20:43,825 --> 00:20:46,495
The sheets had never been slept in.
313
00:20:48,163 --> 00:20:52,084
Titanic was called the ship of dreams.
314
00:20:53,585 --> 00:20:54,753
And it was.
315
00:20:56,004 --> 00:20:57,714
It really was.
316
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
[crewmen shouting]
317
00:21:06,515 --> 00:21:08,016
[gulls crying]
318
00:21:28,078 --> 00:21:29,454
[porter] All third-class passengers
319
00:21:30,247 --> 00:21:34,543
with a forward berth,
this way, please! This queue!
320
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
It's a big boat, huh?
321
00:21:36,378 --> 00:21:38,338
Daddy, it's a ship.
322
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
You're right.
323
00:21:39,548 --> 00:21:40,924
[car horn honking]
324
00:22:09,494 --> 00:22:11,455
I don't see what all the fuss is about.
325
00:22:12,080 --> 00:22:14,082
It doesn't look any bigger
than the Mauretania.
326
00:22:14,166 --> 00:22:16,001
You can be blasé about some things, Rose,
327
00:22:16,168 --> 00:22:18,086
but not about Titanic.
328
00:22:18,170 --> 00:22:19,880
It's over 100 feet longer than Mauretania,
329
00:22:19,963 --> 00:22:21,506
and far more luxurious.
330
00:22:22,341 --> 00:22:24,801
Your daughter is far too
difficult to impress, Ruth.
331
00:22:25,761 --> 00:22:28,055
[laughs] So this is the ship
they say is unsinkable.
332
00:22:28,138 --> 00:22:29,181
-It is unsinkable.
-[man] Sir, sir.
333
00:22:29,264 --> 00:22:30,682
God Himself could not sink this ship--
334
00:22:30,766 --> 00:22:31,808
-Sir!
-What?
335
00:22:31,892 --> 00:22:33,393
You have to check your baggage
through the main terminal.
336
00:22:33,477 --> 00:22:35,020
It's round that way, sir.
337
00:22:35,103 --> 00:22:37,731
I put my faith in you, good sir.
Now kindly see my man.
338
00:22:37,856 --> 00:22:39,066
Oh, yes, sir. It's my pleasure, sir.
339
00:22:39,149 --> 00:22:40,192
If I can do anything at all…
340
00:22:40,275 --> 00:22:41,860
Yes, right.
341
00:22:41,943 --> 00:22:43,862
All the trunks from that car there.
342
00:22:43,945 --> 00:22:46,198
Twelve from here.
343
00:22:46,281 --> 00:22:50,952
And the safe to the parlor suite,
rooms B-52, 54, 56.
344
00:22:51,328 --> 00:22:52,662
[whistle blowing]
345
00:22:53,288 --> 00:22:56,374
Ladies, we better hurry.
346
00:22:56,458 --> 00:22:57,459
Come along.
347
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
-My coat?
-[maid] I have it, miss.
348
00:23:06,426 --> 00:23:10,597
[porter] All third-class passengers
queue here for health inspection.
349
00:23:16,770 --> 00:23:19,272
Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic.
350
00:23:20,607 --> 00:23:24,027
[old Rose] It was the ship of dreams
to everyone else.
351
00:23:24,820 --> 00:23:26,822
To me, it was a slave ship
352
00:23:27,656 --> 00:23:30,575
taking me back to America in chains.
353
00:23:31,701 --> 00:23:36,081
Outwardly, I was everything
a well brought up girl should be.
354
00:23:36,164 --> 00:23:38,667
Inside, I was screaming.
355
00:23:38,917 --> 00:23:40,627
[ship's horn blowing]
356
00:23:51,471 --> 00:23:53,849
[both speaking Swedish]
357
00:23:55,183 --> 00:23:57,978
[in Italian accent] Jack, you are pazzo.
You bet everything we have.
358
00:23:59,437 --> 00:24:01,648
When you got nothing,
you got nothing to lose.
359
00:24:02,107 --> 00:24:05,902
[in Swedish] You moron.
I can't believe you bet our tickets.
360
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
[in English] Sven?
361
00:24:11,658 --> 00:24:12,659
Bet.
362
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
[watch ticking]
363
00:24:31,887 --> 00:24:34,222
All right, moment of truth.
364
00:24:34,556 --> 00:24:36,725
Someone's life is about to change.
365
00:24:36,933 --> 00:24:38,101
Fabrizio?
366
00:24:40,437 --> 00:24:41,438
[speaking Italian]
367
00:24:41,521 --> 00:24:42,522
[speaking Italian]
368
00:24:43,732 --> 00:24:44,733
Olaf?
369
00:24:45,734 --> 00:24:46,902
[in English] Nothing.
370
00:24:47,235 --> 00:24:48,403
Sven?
371
00:24:49,779 --> 00:24:51,114
[inhales sharply]
372
00:24:51,239 --> 00:24:53,909
Uh-oh. Two pair.
373
00:24:54,743 --> 00:24:56,161
[tuts] I'm sorry, Fabrizio.
374
00:24:56,286 --> 00:24:57,787
[shouts in Italian]
375
00:24:58,330 --> 00:24:59,372
[in English] I'm sorry,
376
00:24:59,539 --> 00:25:02,751
you're not gonna see your mom again
for a long time,
377
00:25:02,834 --> 00:25:04,377
'cause we're going to America.
378
00:25:04,461 --> 00:25:06,171
Full house, boys! [whooping]
379
00:25:06,254 --> 00:25:07,714
[Fabrizio laughs]
380
00:25:08,048 --> 00:25:09,174
Yeah.
381
00:25:09,549 --> 00:25:11,384
[both laughing]
382
00:25:13,595 --> 00:25:15,263
[speaking Swedish]
383
00:25:16,973 --> 00:25:17,974
Oh!
384
00:25:18,600 --> 00:25:19,976
[patrons laughing]
385
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
-[in English] Come on.
-[speaking Italian]
386
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
[kisses, in English] I'm going home!
387
00:25:23,897 --> 00:25:25,732
[shouting in Swedish]
388
00:25:26,608 --> 00:25:28,193
[in English] I'm going home. [laughs]
389
00:25:28,318 --> 00:25:29,861
I go to America!
390
00:25:29,945 --> 00:25:31,238
No, mate.
391
00:25:31,613 --> 00:25:34,324
Titanic go to America, in five minutes.
392
00:25:35,617 --> 00:25:36,660
Shit. Fabri. Come on.
393
00:25:36,743 --> 00:25:37,786
Come on, here. Here.
394
00:25:40,205 --> 00:25:41,998
We're riding in high style now!
395
00:25:42,791 --> 00:25:44,542
We're a couple of regular swells.
396
00:25:44,709 --> 00:25:47,545
We're practically goddamn royalty,
ragazzo mio.
397
00:25:47,629 --> 00:25:49,631
You see? Is my destino.
398
00:25:50,090 --> 00:25:52,926
Like I told you,
I go to America to be millionaire.
399
00:25:53,009 --> 00:25:54,261
-Whoa! Whoa!
-[neighing]
400
00:25:54,344 --> 00:25:56,137
-[Fabrizio] Bastardo.
-[Jack] Whoo!
401
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
You are pazzo.
402
00:25:57,305 --> 00:25:59,224
Maybe, but I've got the tickets.
403
00:26:01,059 --> 00:26:02,560
Come on, I thought you were fast.
404
00:26:03,853 --> 00:26:06,731
Whoa. Wait! Wait! Hey, wait!
405
00:26:06,856 --> 00:26:08,817
We're passengers! We're passengers!
406
00:26:11,152 --> 00:26:12,779
Have you been through
the inspection queue?
407
00:26:12,862 --> 00:26:13,863
Of course.
408
00:26:13,947 --> 00:26:17,117
Anyway, we don't have any lice.
We're Americans. Both of us.
409
00:26:17,575 --> 00:26:18,827
Right. Come aboard.
410
00:26:23,498 --> 00:26:26,209
We're the luckiest sons of bitches
in the world. You know that?
411
00:26:26,876 --> 00:26:28,378
[ship's horn blowing]
412
00:26:29,337 --> 00:26:30,672
[shouting]
413
00:26:30,755 --> 00:26:32,215
[cheering]
414
00:26:35,343 --> 00:26:36,511
[Jack] Goodbye!
415
00:26:40,473 --> 00:26:41,516
[Fabrizio] You know somebody?
416
00:26:41,599 --> 00:26:43,268
Of course not. That's not the point.
417
00:26:43,351 --> 00:26:44,936
Goodbye! I'll miss you!
418
00:26:45,020 --> 00:26:46,146
Goodbye!
419
00:26:46,604 --> 00:26:48,315
I will never forget you!
420
00:26:50,900 --> 00:26:52,152
[cheering]
421
00:26:52,235 --> 00:26:53,778
[ship's horn blowing]
422
00:27:04,664 --> 00:27:06,458
[cheering]
423
00:27:36,571 --> 00:27:38,531
Come with me, darling. Let's go.
424
00:27:40,909 --> 00:27:42,243
G-60.
425
00:27:43,411 --> 00:27:45,330
G-60. G-60.
426
00:27:45,413 --> 00:27:46,498
Excuse me, ma'am.
427
00:27:47,415 --> 00:27:48,750
G-60.
428
00:27:50,085 --> 00:27:51,753
Oh, right here.
429
00:27:52,253 --> 00:27:53,463
Hey, how you doing?
430
00:27:53,546 --> 00:27:55,673
Jack. Nice to meet you.
431
00:27:55,757 --> 00:27:57,258
Jack Dawson. Nice to meet you.
432
00:27:57,717 --> 00:27:58,718
How you doing?
433
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
Who says you get top bunk, huh?
434
00:28:01,096 --> 00:28:02,472
[Fabrizio laughs]
435
00:28:03,973 --> 00:28:06,101
[in Swedish] Where's Sven?
436
00:28:07,394 --> 00:28:09,938
[in English] This is your
private promenade deck, sir.
437
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Would you be requiring anything?
438
00:28:11,564 --> 00:28:13,191
-Mm.
-Excuse me.
439
00:28:13,858 --> 00:28:15,693
-[girl] This one?
-[Rose] No.
440
00:28:15,777 --> 00:28:17,654
It had a lot of faces on it.
441
00:28:18,238 --> 00:28:19,948
This is the one.
442
00:28:21,616 --> 00:28:23,493
Would you like all of them out, miss?
443
00:28:23,576 --> 00:28:26,496
Yes. We need a little color in this room.
444
00:28:30,583 --> 00:28:32,001
Put it in there. In the wardrobe.
445
00:28:32,961 --> 00:28:35,213
God, not those finger paintings again.
446
00:28:35,296 --> 00:28:37,048
They certainly were a waste of money.
447
00:28:37,132 --> 00:28:39,008
[Rose] The difference between
Cal's taste in art
448
00:28:39,092 --> 00:28:40,635
and mine is that I have some.
449
00:28:40,719 --> 00:28:41,886
They're fascinating.
450
00:28:42,804 --> 00:28:45,390
Like being inside a dream or something.
451
00:28:45,473 --> 00:28:46,975
There's truth but no logic.
452
00:28:47,058 --> 00:28:50,061
-What's the artist's name?
-Something Picasso.
453
00:28:50,145 --> 00:28:53,189
Something Picasso.
He won't amount to a thing.
454
00:28:53,273 --> 00:28:54,524
He won't, trust me.
455
00:28:54,607 --> 00:28:55,817
[Rose] Let's put the Degas in the bedroom.
456
00:28:55,900 --> 00:28:57,068
At least they were cheap.
457
00:28:57,819 --> 00:28:59,404
Put it in the wardrobe.
458
00:29:02,449 --> 00:29:04,868
[man] Passengers to the upper deck,
we're boarding please.
459
00:29:04,951 --> 00:29:07,454
[old Rose] At Cherbourg,
a woman came aboard
460
00:29:07,537 --> 00:29:09,664
named Margaret Brown.
461
00:29:09,748 --> 00:29:11,416
We all called her Molly.
462
00:29:11,583 --> 00:29:15,086
History would call her
the Unsinkable Molly Brown.
463
00:29:15,170 --> 00:29:17,464
Well, I wasn't about to
wait all day for you, sonny.
464
00:29:17,589 --> 00:29:19,007
Here, you think you can manage?
465
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
Yes, ma'am.
466
00:29:20,341 --> 00:29:23,428
[old Rose] Her husband had struck gold
someplace out west.
467
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
And she was what Mother
called "new money."
468
00:29:27,682 --> 00:29:28,975
By the next afternoon,
469
00:29:29,058 --> 00:29:31,770
we were steaming west
from the coast of Ireland
470
00:29:32,645 --> 00:29:36,149
with nothing out ahead of us but ocean.
471
00:29:42,363 --> 00:29:44,532
Take her to sea, Mr. Murdoch.
472
00:29:45,450 --> 00:29:46,659
Let's stretch her legs.
473
00:29:47,118 --> 00:29:48,119
Yes, sir.
474
00:29:50,371 --> 00:29:51,956
All ahead full, Mr. Moody.
475
00:29:52,040 --> 00:29:53,416
Very good, sir.
476
00:29:53,500 --> 00:29:55,418
[engine telegraph ringing]
477
00:29:56,127 --> 00:29:57,128
[machine dings]
478
00:29:58,671 --> 00:29:59,672
All ahead full.
479
00:29:59,756 --> 00:30:00,840
[ringing]
480
00:30:00,924 --> 00:30:02,008
All ahead full!
481
00:30:02,091 --> 00:30:03,968
[Engineer Bell] Come on, lads.
Step lively!
482
00:30:08,973 --> 00:30:10,892
[engineers shouting]
483
00:30:22,487 --> 00:30:24,489
All right! Let's stoke her right up!
484
00:30:24,614 --> 00:30:26,157
We go full ahead!
485
00:30:26,241 --> 00:30:27,909
Come on, put your backs into it!
486
00:30:50,807 --> 00:30:52,225
[wind howls]
487
00:31:16,541 --> 00:31:17,542
Mummy!
488
00:31:23,131 --> 00:31:24,674
Twenty-one knots, sir.
489
00:31:33,892 --> 00:31:35,059
Hey, look, look, look!
490
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
See it?
491
00:31:42,817 --> 00:31:44,819
There's another one! See him?
492
00:31:55,204 --> 00:31:57,123
Look at that one! Look at him jump!
493
00:31:58,416 --> 00:31:59,542
[whooping]
494
00:32:12,555 --> 00:32:13,973
[stokers grunting]
495
00:32:21,147 --> 00:32:22,357
Whoo!
496
00:32:23,107 --> 00:32:26,110
I can see the Statue of Liberty already.
497
00:32:26,194 --> 00:32:27,612
Very small, of course.
498
00:32:31,282 --> 00:32:34,118
I'm the king of the world!
499
00:32:34,202 --> 00:32:36,537
[whooping]
500
00:32:36,621 --> 00:32:39,207
[both whooping]
501
00:32:39,749 --> 00:32:41,167
Yee-hah!
502
00:32:42,585 --> 00:32:44,087
[howling]
503
00:33:20,081 --> 00:33:23,251
[Bruce] She is the largest moving object
ever made by the hand of man
504
00:33:23,334 --> 00:33:24,794
in all history.
505
00:33:25,670 --> 00:33:27,797
And our master shipbuilder,
Mr. Andrews here
506
00:33:27,880 --> 00:33:29,924
designed her from the keel plates up.
507
00:33:30,008 --> 00:33:32,010
I may have knocked her together,
508
00:33:32,093 --> 00:33:34,220
but the idea was Mr. Ismay's.
509
00:33:34,679 --> 00:33:39,308
He envisioned a steamer so grand in scale
and so luxurious in its appointments
510
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
that its supremacy
would never be challenged.
511
00:33:41,686 --> 00:33:43,146
And here she is.
512
00:33:43,229 --> 00:33:46,733
-Willed into solid reality.
-[Cal] Hear, hear.
513
00:33:47,900 --> 00:33:49,444
I'll have the salmon.
514
00:33:52,447 --> 00:33:54,949
You know I don't like that, Rose.
515
00:33:58,453 --> 00:33:59,787
She knows.
516
00:34:02,081 --> 00:34:03,875
Hmm. We'll both have the lamb.
517
00:34:03,958 --> 00:34:06,377
Rare, with very little mint sauce.
518
00:34:06,461 --> 00:34:09,047
Hmm. You like lamb, right, sweet pea?
519
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
You gonna cut her meat for her
too there, Cal? [chuckles]
520
00:34:16,471 --> 00:34:19,307
Hey, who thought of the name Titanic?
521
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
Was it you, Bruce?
522
00:34:21,184 --> 00:34:22,643
Yes, actually.
523
00:34:23,478 --> 00:34:27,690
I wanted to convey sheer size.
And size means stability,
524
00:34:28,149 --> 00:34:31,152
luxury, and above all, strength.
525
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay?
526
00:34:34,739 --> 00:34:37,033
His ideas about the male
preoccupation with size
527
00:34:37,116 --> 00:34:39,077
might be of particular interest to you.
528
00:34:40,495 --> 00:34:41,996
[whispers] What's gotten into you?
529
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
Excuse me.
530
00:34:48,002 --> 00:34:49,337
I do apologize.
531
00:34:49,462 --> 00:34:52,423
She's a pistol, Cal.
Hope you can handle her.
532
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Well, I may have to start minding
533
00:34:54,050 --> 00:34:56,260
what she reads from
now on, won't I, Mrs. Brown?
534
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
Freud? Who is he? Is he a passenger?
535
00:35:00,515 --> 00:35:02,767
It's a great big shaft,
goes right through the middle of the boat.
536
00:35:03,476 --> 00:35:04,727
It's known as a propeller.
537
00:35:04,811 --> 00:35:06,270
And it goes right along there
and it makes these waves.
538
00:35:07,814 --> 00:35:08,898
Makes them spin.
539
00:35:12,110 --> 00:35:13,903
[Fabrizio] The ship is nice, huh?
540
00:35:13,986 --> 00:35:15,655
[man in Irish accent]
Yeah. It's an Irish ship.
541
00:35:15,738 --> 00:35:17,824
-[Fabrizio] Is English, no?
-No, it was built in Ireland.
542
00:35:17,907 --> 00:35:20,034
Fifteen thousand Irish men
built this ship.
543
00:35:20,118 --> 00:35:22,245
Solid as a rock. Big Irish hands.
544
00:35:23,204 --> 00:35:24,205
That's typical.
545
00:35:24,288 --> 00:35:27,583
First-class dogs come down
here to take a shite.
546
00:35:27,667 --> 00:35:30,294
Lets us know where we rank
in the scheme of things.
547
00:35:30,378 --> 00:35:31,838
Like we could forget?
548
00:35:31,921 --> 00:35:33,714
[Jack laughs]
549
00:35:33,798 --> 00:35:35,049
I'm Tommy Ryan.
550
00:35:35,133 --> 00:35:36,342
-Jack Dawson.
-Hello.
551
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
-Fabrizio.
-Hi.
552
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Do you make any money with your drawings?
553
00:35:51,315 --> 00:35:52,733
Ah, forget it, boyo.
554
00:35:53,526 --> 00:35:56,070
You'd as like have
angels fly out of your arse
555
00:35:56,154 --> 00:35:57,780
as get next to the likes of her.
556
00:36:09,333 --> 00:36:10,376
[Fabrizio laughs]
557
00:36:12,712 --> 00:36:15,339
-Do you mind?
-I hope you're proud of yourself.
558
00:36:21,137 --> 00:36:25,224
[old Rose] I saw my whole life
as if I'd already lived it.
559
00:36:25,308 --> 00:36:29,187
An endless parade
of parties and cotillions,
560
00:36:29,270 --> 00:36:31,272
yachts and polo matches.
561
00:36:31,981 --> 00:36:36,319
Always the same narrow people,
the same mindless chatter.
562
00:36:37,111 --> 00:36:40,948
I felt like I was standing
at a great precipice
563
00:36:41,490 --> 00:36:45,661
with no one to pull me back.
No one who cared
564
00:36:46,412 --> 00:36:48,581
or even noticed.
565
00:36:51,334 --> 00:36:52,960
[panting]
566
00:36:53,044 --> 00:36:54,086
Really, miss.
567
00:36:56,505 --> 00:36:58,090
[Rose sobbing]
568
00:37:17,276 --> 00:37:18,736
[running footsteps]
569
00:37:18,819 --> 00:37:20,196
[Rose panting]
570
00:37:38,130 --> 00:37:39,674
[ocean roaring]
571
00:38:26,262 --> 00:38:27,305
[gasps]
572
00:38:34,228 --> 00:38:36,022
[breathing heavily]
573
00:38:38,691 --> 00:38:39,692
Don't do it.
574
00:38:40,735 --> 00:38:42,069
Stay back.
575
00:38:43,070 --> 00:38:44,572
Don't come any closer.
576
00:38:45,740 --> 00:38:46,741
Come on.
577
00:38:46,824 --> 00:38:48,451
Just give me your hand.
I'll pull you back over.
578
00:38:48,534 --> 00:38:50,286
No! Stay where you are.
579
00:38:51,078 --> 00:38:52,079
I mean it.
580
00:38:52,747 --> 00:38:54,415
I'll let go.
581
00:39:05,426 --> 00:39:06,927
No, you won't.
582
00:39:08,429 --> 00:39:10,473
What do you mean, no, I won't?
583
00:39:10,556 --> 00:39:13,392
Don't presume to tell me
what I will and will not do.
584
00:39:13,476 --> 00:39:14,643
You don't know me.
585
00:39:14,727 --> 00:39:16,771
Well, you would have done it already.
586
00:39:17,438 --> 00:39:19,857
You're distracting me. Go away.
587
00:39:19,940 --> 00:39:21,233
I can't.
588
00:39:21,317 --> 00:39:22,651
I'm involved now.
589
00:39:23,694 --> 00:39:26,781
You let go, and I'm going to have to
jump in there after you.
590
00:39:28,616 --> 00:39:30,117
Don't be absurd.
591
00:39:30,701 --> 00:39:32,828
-You'll be killed.
-I'm a good swimmer.
592
00:39:32,953 --> 00:39:35,039
The fall alone will kill you.
593
00:39:35,122 --> 00:39:38,292
It would hurt. I'm not saying it wouldn't.
594
00:39:38,959 --> 00:39:40,044
Tell you the truth,
595
00:39:40,127 --> 00:39:43,214
I'm a lot more concerned
about that water being so cold.
596
00:39:50,304 --> 00:39:51,597
How cold?
597
00:39:52,139 --> 00:39:55,142
Freezing. Maybe a couple degrees over.
598
00:39:59,939 --> 00:40:02,733
You ever, uh, ever been to Wisconsin?
599
00:40:05,986 --> 00:40:07,363
What?
600
00:40:07,446 --> 00:40:09,824
Well, they have some of
the coldest winters around.
601
00:40:10,157 --> 00:40:12,827
I grew up there, near Chippewa Falls.
602
00:40:13,160 --> 00:40:14,954
I remember when I was a kid,
603
00:40:15,037 --> 00:40:18,999
me and my father, we went ice fishing
out on Lake Wissota.
604
00:40:19,583 --> 00:40:21,168
Ice fishing is, you know, where you--
605
00:40:21,252 --> 00:40:22,753
I know what ice fishing is!
606
00:40:24,004 --> 00:40:25,172
Sorry.
607
00:40:26,340 --> 00:40:30,010
You just seem like, you know,
kind of an indoor girl.
608
00:40:32,012 --> 00:40:33,347
Anyway, I…
609
00:40:34,682 --> 00:40:36,350
I fell through some thin ice.
610
00:40:36,851 --> 00:40:38,185
And I'm telling you
611
00:40:39,979 --> 00:40:43,190
water that cold, like right down there,
612
00:40:43,983 --> 00:40:47,445
it hits you like 1,000 knives
stabbing you all over your body.
613
00:40:48,821 --> 00:40:51,198
You can't breathe. You can't think.
614
00:40:53,367 --> 00:40:55,661
Least not about anything but the pain.
615
00:40:58,706 --> 00:41:01,959
Which is why I'm not looking forward
to jumping in there after you.
616
00:41:03,043 --> 00:41:04,044
Like I said…
617
00:41:05,880 --> 00:41:07,548
I don't have a choice.
618
00:41:11,302 --> 00:41:14,180
I guess I'm kind of hoping
you'll come back over the rail
619
00:41:14,305 --> 00:41:16,056
and get me off the hook here.
620
00:41:16,974 --> 00:41:18,225
You're crazy.
621
00:41:19,560 --> 00:41:21,729
That's what everybody says, but…
622
00:41:23,230 --> 00:41:24,899
with all due respect, miss,
623
00:41:24,982 --> 00:41:27,735
I'm not the one hanging off
the back of a ship here.
624
00:41:28,569 --> 00:41:29,904
Come on.
625
00:41:30,571 --> 00:41:32,239
Come on, give me your hand.
626
00:41:33,157 --> 00:41:34,408
You don't want to do this.
627
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Phew.
628
00:41:50,424 --> 00:41:51,926
I'm Jack Dawson.
629
00:41:53,427 --> 00:41:55,304
Rose DeWitt Bukater.
630
00:41:55,387 --> 00:41:57,223
I'll have to get you to
write that one down.
631
00:41:57,306 --> 00:41:58,474
[Rose laughs]
632
00:41:59,600 --> 00:42:00,768
Come on.
633
00:42:02,770 --> 00:42:03,979
[Rose screams]
634
00:42:04,897 --> 00:42:05,898
[Jack grunting]
635
00:42:05,981 --> 00:42:08,567
-[screaming]
-I got you. Come on.
636
00:42:09,068 --> 00:42:10,277
Come on.
637
00:42:13,113 --> 00:42:14,281
[screaming]
638
00:42:14,740 --> 00:42:16,283
Help, please!
639
00:42:16,367 --> 00:42:17,952
[screaming] Help!
640
00:42:19,411 --> 00:42:20,454
Please, help me!
641
00:42:20,579 --> 00:42:22,289
Listen. Listen to me.
642
00:42:22,373 --> 00:42:24,166
I've got you. I won't let go.
643
00:42:24,250 --> 00:42:26,460
Now pull yourself up. Come on!
644
00:42:26,544 --> 00:42:28,629
[both grunting]
645
00:42:29,088 --> 00:42:31,590
Come on. That's right.
646
00:42:32,132 --> 00:42:33,217
You can do it.
647
00:42:36,971 --> 00:42:38,055
[Rose grunts]
648
00:42:38,138 --> 00:42:39,640
I got you.
649
00:42:39,723 --> 00:42:41,141
[both grunting]
650
00:42:45,145 --> 00:42:46,647
What's all this?
651
00:42:49,275 --> 00:42:51,110
[Rose gasping]
652
00:42:52,611 --> 00:42:54,947
You stand back and don't move an inch!
653
00:42:57,575 --> 00:42:59,076
Fetch the Master at Arms.
654
00:42:59,159 --> 00:43:00,327
Care for a brandy?
655
00:43:01,078 --> 00:43:03,080
This is completely unacceptable!
656
00:43:03,163 --> 00:43:04,498
What made you think
657
00:43:04,582 --> 00:43:06,083
that you could put your hands
on my fiancée?
658
00:43:07,668 --> 00:43:10,004
-Look at me, you filth!
-Cal.
659
00:43:10,087 --> 00:43:11,630
What do you think you were doing?
660
00:43:11,714 --> 00:43:14,174
Cal, stop. It was an accident.
661
00:43:14,842 --> 00:43:16,760
An accident?
662
00:43:16,844 --> 00:43:18,178
It was.
663
00:43:19,179 --> 00:43:20,514
Stupid, really.
664
00:43:21,181 --> 00:43:23,684
I was leaning over and I slipped.
665
00:43:26,186 --> 00:43:29,398
I was leaning far over to see the, uh,
666
00:43:29,481 --> 00:43:32,610
uh, uh, the, uh…
667
00:43:33,193 --> 00:43:35,779
-Propellers?
-Propellers, and I slipped.
668
00:43:35,863 --> 00:43:39,950
And I would have gone overboard
but Mr. Dawson here saved me.
669
00:43:40,034 --> 00:43:42,036
And almost went over himself.
670
00:43:42,620 --> 00:43:44,204
You wanted to see the…
She wanted to see the propellers.
671
00:43:44,288 --> 00:43:47,666
Like I said,
women and machinery do not mix.
672
00:43:48,375 --> 00:43:49,960
Was that the way of it?
673
00:43:52,880 --> 00:43:55,049
Yeah. Yeah, that was pretty much it.
674
00:43:55,132 --> 00:43:56,759
Well, the boy's a hero, then.
675
00:43:56,842 --> 00:43:58,886
Good for you, son. Well done.
676
00:43:58,969 --> 00:44:01,972
So, it's all's well
and back to our brandy, eh?
677
00:44:03,015 --> 00:44:05,225
Look at you. You must be freezing.
678
00:44:05,309 --> 00:44:06,435
Let's get you inside.
679
00:44:07,561 --> 00:44:10,064
Perhaps a little something for the boy?
680
00:44:12,066 --> 00:44:13,609
Of course.
681
00:44:13,692 --> 00:44:16,654
Mr. Lovejoy, I think a 20 should do it.
682
00:44:17,905 --> 00:44:20,741
Is that the going rate
for saving the woman you love?
683
00:44:22,242 --> 00:44:24,078
Rose is displeased.
684
00:44:24,578 --> 00:44:26,246
What to do?
685
00:44:26,705 --> 00:44:27,706
I know.
686
00:44:29,917 --> 00:44:33,921
Perhaps you could join us
for dinner tomorrow evening
687
00:44:34,004 --> 00:44:37,800
to regale our group with your heroic tale.
688
00:44:40,260 --> 00:44:42,596
Sure. Count me in.
689
00:44:42,721 --> 00:44:45,099
Good. It's settled then.
690
00:44:46,100 --> 00:44:47,434
This should be interesting.
691
00:44:52,981 --> 00:44:54,066
[whistles]
692
00:44:56,777 --> 00:44:59,446
Can I, uh, bum a smoke?
693
00:45:08,288 --> 00:45:09,581
You'll want to tie those.
694
00:45:12,126 --> 00:45:13,544
It's interesting…
695
00:45:13,627 --> 00:45:15,421
The young lady slipped so suddenly
696
00:45:15,504 --> 00:45:19,133
and you still had time
to remove your jacket and your shoes.
697
00:45:26,390 --> 00:45:27,474
[tune plays on music box]
698
00:45:27,558 --> 00:45:28,642
[knocking]
699
00:45:35,315 --> 00:45:36,692
I know you've been melancholy.
700
00:45:38,318 --> 00:45:40,320
I don't pretend to know why.
701
00:45:42,990 --> 00:45:45,159
I intended to save this
702
00:45:45,659 --> 00:45:50,330
until the engagement gala next week
703
00:45:51,665 --> 00:45:54,001
but I thought
704
00:45:54,334 --> 00:45:55,669
tonight.
705
00:45:57,129 --> 00:45:58,547
-Good gracious.
-[chuckles]
706
00:45:58,630 --> 00:46:02,009
Perhaps as a reminder
of my feelings for you.
707
00:46:02,551 --> 00:46:04,136
-Is it a--
-Diamond. Yes. [laughs]
708
00:46:07,264 --> 00:46:09,516
Fifty-six carats to be exact.
709
00:46:11,852 --> 00:46:14,188
It was worn by Louis XVI.
710
00:46:15,022 --> 00:46:17,608
And they called it "Le Coeur de la Mer."
711
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
-"The Heart of the Ocean."
-"The Heart of the Ocean."
712
00:46:19,234 --> 00:46:20,235
Yes. [laughs]
713
00:46:26,200 --> 00:46:27,743
It's overwhelming.
714
00:46:28,327 --> 00:46:29,995
Well, it's for royalty.
715
00:46:31,205 --> 00:46:33,373
We are royalty, Rose.
716
00:46:37,377 --> 00:46:39,713
You know, there's nothing
I couldn't give you.
717
00:46:40,547 --> 00:46:42,549
There's nothing I'd deny you
718
00:46:43,217 --> 00:46:45,385
if you would not deny me.
719
00:46:49,556 --> 00:46:51,600
Open your heart to me, Rose.
720
00:47:07,407 --> 00:47:11,286
[Jack] Well, I've been on my own
since I was 15, since my folks died.
721
00:47:12,412 --> 00:47:15,207
And I had no brothers
or sisters or close kin
722
00:47:15,290 --> 00:47:16,792
in that part of the country,
723
00:47:16,875 --> 00:47:19,795
so I lit on out of there
and I haven't been back since.
724
00:47:19,878 --> 00:47:22,506
You could just call me
a tumbleweed blowing in the wind.
725
00:47:22,589 --> 00:47:23,882
[both chuckle]
726
00:47:25,092 --> 00:47:29,471
Well, Rose, we've walked
about a mile around this boat deck
727
00:47:29,555 --> 00:47:31,431
and chewed over
how great the weather's been
728
00:47:31,515 --> 00:47:33,475
and how I grew up,
729
00:47:33,559 --> 00:47:36,436
but I reckon that's not why
you came to talk to me, is it?
730
00:47:38,438 --> 00:47:40,440
-[sighs] Mr. Dawson, I--
-Jack.
731
00:47:41,483 --> 00:47:42,484
Jack.
732
00:47:43,402 --> 00:47:46,530
I want to thank you for what you did.
733
00:47:46,613 --> 00:47:51,535
Not just for pulling me back,
but for your discretion.
734
00:47:51,618 --> 00:47:53,161
You're welcome.
735
00:47:53,245 --> 00:47:54,454
Look.
736
00:47:55,539 --> 00:47:58,375
I know what you must be thinking.
737
00:47:58,458 --> 00:48:00,085
Poor little rich girl.
738
00:48:00,252 --> 00:48:02,546
What does she know about misery?
739
00:48:02,629 --> 00:48:03,630
No.
740
00:48:04,631 --> 00:48:07,050
No, that's not what I was thinking.
741
00:48:07,134 --> 00:48:08,468
What I was thinking was
742
00:48:08,552 --> 00:48:11,805
what could have happened to this girl
to make her think she had no way out?
743
00:48:14,391 --> 00:48:15,559
Well I…
744
00:48:16,852 --> 00:48:21,898
It was everything. It was my whole world
and all the people in it.
745
00:48:21,982 --> 00:48:25,694
And the inertia of my life,
plunging ahead, and me,
746
00:48:25,777 --> 00:48:27,738
powerless to stop it.
747
00:48:27,821 --> 00:48:30,032
God, look at that thing.
748
00:48:30,115 --> 00:48:32,284
You would have gone
straight to the bottom.
749
00:48:33,994 --> 00:48:36,747
Five hundred invitations have gone out.
750
00:48:36,830 --> 00:48:39,708
All of Philadelphia society will be there.
751
00:48:39,791 --> 00:48:43,795
And all the while, I feel I'm standing
in the middle of a crowded room,
752
00:48:43,879 --> 00:48:45,881
screaming at the top of my lungs,
753
00:48:45,964 --> 00:48:47,424
and no one even looks up.
754
00:48:49,009 --> 00:48:50,010
Do you love him?
755
00:48:51,345 --> 00:48:53,388
-Pardon me?
-Do you love him?
756
00:48:54,681 --> 00:48:56,391
You're being very rude.
757
00:48:56,475 --> 00:48:58,060
You shouldn't be asking me this.
758
00:48:58,143 --> 00:49:00,687
Well, it's a simple question.
Do you love the guy or not?
759
00:49:01,855 --> 00:49:03,023
[scoffs]
760
00:49:03,148 --> 00:49:05,317
This is not a suitable conversation.
761
00:49:05,400 --> 00:49:06,860
Why can't you just answer the question?
762
00:49:06,943 --> 00:49:08,403
[laughs]
763
00:49:09,363 --> 00:49:11,323
This is absurd.
764
00:49:11,531 --> 00:49:13,158
You don't know me and I don't know you,
765
00:49:13,241 --> 00:49:15,619
and we are not having
this conversation at all.
766
00:49:15,702 --> 00:49:18,121
You are rude and uncouth and presumptuous
767
00:49:18,205 --> 00:49:20,165
and I am leaving now,
768
00:49:20,248 --> 00:49:23,126
Jack. Mr. Dawson. It's been a pleasure.
769
00:49:23,210 --> 00:49:25,379
I sought you out to thank you
and now I have thanked you.
770
00:49:25,462 --> 00:49:27,422
And you've insulted me.
771
00:49:27,506 --> 00:49:29,132
Well, you deserved it.
772
00:49:29,216 --> 00:49:30,384
-Right.
-Right.
773
00:49:33,387 --> 00:49:35,138
I thought you were leaving.
774
00:49:35,222 --> 00:49:36,556
I am.
775
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
You are so annoying.
776
00:49:40,310 --> 00:49:41,395
[laughs]
777
00:49:41,561 --> 00:49:43,939
Wait. I don't have to leave.
778
00:49:44,022 --> 00:49:47,067
This is my part of the ship. You leave.
779
00:49:47,192 --> 00:49:50,404
Oh-ho-ho-ho. Well, well, well.
Now who's being rude?
780
00:49:52,239 --> 00:49:53,490
[Rose laughs]
781
00:49:54,241 --> 00:49:57,077
What is this stupid thing
you're carrying around?
782
00:49:58,245 --> 00:50:00,580
So, what are you, an artist or something?
783
00:50:02,290 --> 00:50:03,291
Well…
784
00:50:04,751 --> 00:50:06,586
These are rather good.
785
00:50:09,923 --> 00:50:13,093
They're, uh… They're very good, actually.
786
00:50:20,434 --> 00:50:22,352
Jack, this is exquisite work.
787
00:50:22,436 --> 00:50:25,105
Ah, they didn't think too
much of them in old Paris.
788
00:50:25,272 --> 00:50:26,606
Paris?
789
00:50:27,899 --> 00:50:30,569
You do get around for a p…
790
00:50:32,279 --> 00:50:35,449
Well, uh, a person of limited means.
791
00:50:35,532 --> 00:50:37,993
Go on. A poor guy. You can say it.
792
00:50:41,621 --> 00:50:43,290
Well, well, well.
793
00:50:47,627 --> 00:50:49,379
And these were drawn from life?
794
00:50:52,799 --> 00:50:54,968
Well, that's one of
the good things about Paris.
795
00:50:55,051 --> 00:50:56,887
Lots of girls are willing
to take their clothes off.
796
00:50:57,929 --> 00:50:59,014
[Rose laughs]
797
00:51:03,268 --> 00:51:04,853
You liked this woman.
798
00:51:05,479 --> 00:51:07,647
You used her several times.
799
00:51:08,815 --> 00:51:09,816
Well…
800
00:51:10,567 --> 00:51:12,486
She had beautiful hands, you see?
801
00:51:14,988 --> 00:51:17,199
I think you must have had
a love affair with her.
802
00:51:17,282 --> 00:51:20,076
No, no, no. Just with her hands.
803
00:51:20,160 --> 00:51:22,829
She was a one-legged prostitute.
804
00:51:23,955 --> 00:51:24,956
See?
805
00:51:27,334 --> 00:51:28,502
Oh.
806
00:51:29,336 --> 00:51:30,670
[both laugh]
807
00:51:31,505 --> 00:51:33,632
She had a good sense of humor, though.
808
00:51:36,009 --> 00:51:37,177
Oh, and this lady…
809
00:51:38,845 --> 00:51:43,683
She used to sit at this bar every night
wearing every piece of jewelry she owned,
810
00:51:43,809 --> 00:51:46,269
just waiting for her long, lost love.
811
00:51:47,020 --> 00:51:49,356
We called her Madame Bijoux.
812
00:51:49,856 --> 00:51:51,691
See how her clothes are all moth eaten?
813
00:51:53,360 --> 00:51:56,446
Well, you have a gift, Jack.
814
00:51:56,530 --> 00:51:58,114
You do.
815
00:51:58,198 --> 00:51:59,866
You see people.
816
00:51:59,950 --> 00:52:01,535
I see you.
817
00:52:03,954 --> 00:52:05,288
And?
818
00:52:06,665 --> 00:52:08,375
You wouldn't have jumped.
819
00:52:12,712 --> 00:52:16,466
But the purpose of university
is to find a suitable husband.
820
00:52:16,550 --> 00:52:18,468
Rose has already done that.
821
00:52:18,552 --> 00:52:21,638
Look, here comes that vulgar Brown woman.
822
00:52:21,721 --> 00:52:24,391
Quickly, get up before she sits with us.
823
00:52:25,392 --> 00:52:28,019
Hello, girls.
I was hoping I'd catch you at tea.
824
00:52:28,144 --> 00:52:29,729
We're awfully sorry, you missed it.
825
00:52:30,480 --> 00:52:33,316
The Countess and I were just off
to take the air on the boat deck.
826
00:52:33,400 --> 00:52:36,736
What a lovely idea.
I need to catch up on my gossip.
827
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Countess.
828
00:52:42,742 --> 00:52:45,579
So, you've not yet lit
the last four boilers?
829
00:52:46,079 --> 00:52:47,956
No, I don't see the need.
830
00:52:48,039 --> 00:52:49,666
We are making excellent time.
831
00:52:50,917 --> 00:52:53,086
The press knows the size of Titanic.
832
00:52:53,169 --> 00:52:55,463
Now, I want them to marvel at her speed.
833
00:52:55,547 --> 00:52:57,757
We must give them something new to print.
834
00:52:59,801 --> 00:53:04,014
This maiden voyage of Titanic
must make headlines.
835
00:53:04,097 --> 00:53:08,310
Mr. Ismay, I would prefer
not to push the engines
836
00:53:08,393 --> 00:53:10,937
until they've been properly run in.
837
00:53:12,272 --> 00:53:13,523
Of course I'm just a passenger.
838
00:53:13,607 --> 00:53:16,026
I leave it to your good offices
to decide what's best.
839
00:53:16,610 --> 00:53:19,279
But what a glorious end
to your final crossing
840
00:53:19,446 --> 00:53:21,072
if we were to get
into New York on Tuesday night
841
00:53:21,156 --> 00:53:23,783
and surprise them all.
Make the morning papers.
842
00:53:24,576 --> 00:53:26,703
Retire with a bang, eh, E.J.?
843
00:53:30,624 --> 00:53:31,625
Good man.
844
00:53:32,667 --> 00:53:35,211
Well, after that,
I worked on a squid boat in Monterey,
845
00:53:36,338 --> 00:53:38,882
then I went down to Los Angeles
to the pier in Santa Monica
846
00:53:38,965 --> 00:53:41,384
and started doing portraits there
for ten cents apiece.
847
00:53:42,969 --> 00:53:44,763
Why can't I be like you, Jack?
848
00:53:44,846 --> 00:53:47,974
Just head out for the horizon
whenever I feel like it.
849
00:53:50,644 --> 00:53:52,562
Say we'll go there sometime, to that pier,
850
00:53:53,438 --> 00:53:55,690
even if we only ever just talk about it.
851
00:53:56,149 --> 00:53:57,400
No, we'll do it.
852
00:53:57,567 --> 00:53:58,777
We'll drink cheap beer.
853
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
We'll ride on the roller-coaster
till we throw up.
854
00:54:01,196 --> 00:54:02,197
[laughs]
855
00:54:02,280 --> 00:54:04,950
Then we'll ride horses on the beach,
right in the surf.
856
00:54:05,742 --> 00:54:07,452
Now, but you'll have to do it
like a real cowboy.
857
00:54:07,535 --> 00:54:08,954
None of that sidesaddle stuff.
858
00:54:10,205 --> 00:54:12,165
You mean one leg on each side?
859
00:54:12,290 --> 00:54:13,333
Yeah.
860
00:54:14,250 --> 00:54:15,335
Can you show me?
861
00:54:15,418 --> 00:54:17,337
Sure, if you like.
862
00:54:18,922 --> 00:54:20,465
Teach me to ride like a man.
863
00:54:20,632 --> 00:54:22,175
[in Western American accent]
And chew tobacco like a man.
864
00:54:23,468 --> 00:54:26,054
[in Western American accent]
And spit like a man.
865
00:54:26,137 --> 00:54:27,889
What, they didn't teach you
that in finishing school?
866
00:54:27,973 --> 00:54:28,974
No. [laughs]
867
00:54:29,849 --> 00:54:31,559
Come on, I'll show you. Let's do it.
868
00:54:32,185 --> 00:54:33,687
-What?
-I'll show you how. Come on.
869
00:54:33,770 --> 00:54:36,356
-Jack, no! Jack, no!
-Oh, come on! Come on.
870
00:54:36,523 --> 00:54:37,941
-Wait, Jack!
-Come on.
871
00:54:38,108 --> 00:54:39,317
-No, Jack…
-Come on!
872
00:54:39,401 --> 00:54:40,402
I couldn't possibly, Jack.
873
00:54:40,485 --> 00:54:41,486
Watch closely.
874
00:54:42,195 --> 00:54:43,571
[hawking phlegm]
875
00:54:44,114 --> 00:54:45,699
That's disgusting!
876
00:54:45,782 --> 00:54:46,992
All right, your turn.
877
00:54:47,075 --> 00:54:48,284
[Rose sniffs]
878
00:54:49,202 --> 00:54:50,328
That was pitiful.
879
00:54:50,412 --> 00:54:52,163
Come on, you really gotta hawk
it back, you know.
880
00:54:52,330 --> 00:54:53,957
Get some leverage to it. Use your arms.
881
00:54:54,040 --> 00:54:55,041
[snorts] Arc your neck.
882
00:54:55,125 --> 00:54:56,751
-[hawking]
-[Rose clears throat]
883
00:54:56,835 --> 00:54:57,877
Now, you see the range on that thing?
884
00:54:57,961 --> 00:54:58,962
Mm-hmm.
885
00:54:59,671 --> 00:55:00,672
[Jack] Okay, go.
886
00:55:04,384 --> 00:55:05,385
Oh, that was better.
887
00:55:05,468 --> 00:55:06,594
-You gotta work on it.
-Really?
888
00:55:06,678 --> 00:55:07,679
Really try to hawk it up
889
00:55:07,762 --> 00:55:09,305
and get some body to it,
you know? You gotta…
890
00:55:09,389 --> 00:55:10,807
[snorts]
891
00:55:15,437 --> 00:55:16,604
[Jack gulps]
892
00:55:17,355 --> 00:55:18,356
Mother.
893
00:55:23,987 --> 00:55:25,572
May I introduce Jack Dawson?
894
00:55:27,490 --> 00:55:28,616
Charmed, I'm sure.
895
00:55:33,788 --> 00:55:36,416
[old Rose] The others
were gracious and curious
896
00:55:36,499 --> 00:55:38,668
about the man who'd saved my life.
897
00:55:39,794 --> 00:55:42,839
But my mother looked at him
like an insect.
898
00:55:42,922 --> 00:55:47,427
A dangerous insect
which must be squashed quickly.
899
00:55:47,510 --> 00:55:50,889
Well, Jack, sounds like you're a good man
to have around in a sticky spot.
900
00:55:52,557 --> 00:55:54,517
[fanfare playing]
901
00:55:54,601 --> 00:55:56,728
Why do they always insist
on announcing dinner
902
00:55:56,811 --> 00:55:58,229
like a damn cavalry charge?
903
00:55:58,313 --> 00:55:59,397
[laughs]
904
00:55:59,481 --> 00:56:00,732
Shall we go dress, Mother?
905
00:56:02,233 --> 00:56:03,276
See you at dinner, Jack.
906
00:56:05,945 --> 00:56:06,946
Uh, son?
907
00:56:07,530 --> 00:56:08,531
Son!
908
00:56:09,282 --> 00:56:11,534
Do you have the slightest comprehension
what you're doing?
909
00:56:12,494 --> 00:56:13,828
Not really.
910
00:56:13,912 --> 00:56:15,789
Well, you're about to go
into the snake pit.
911
00:56:18,792 --> 00:56:20,376
What are you planning to wear?
912
00:56:23,546 --> 00:56:24,964
[scoffs] I figured. Come on.
913
00:56:28,176 --> 00:56:29,511
I was right.
914
00:56:30,095 --> 00:56:32,680
You and my son
are just about the same size.
915
00:56:32,764 --> 00:56:33,890
Pretty close.
916
00:56:36,768 --> 00:56:38,228
[whistles]
917
00:56:38,311 --> 00:56:39,979
You shine up like a new penny.
918
00:56:40,897 --> 00:56:41,898
[laughs]
919
00:56:52,534 --> 00:56:53,535
Good evening, sir.
920
00:57:00,834 --> 00:57:03,378
[orchestra plays "The Blue Danube"]
921
00:57:52,177 --> 00:57:53,178
Hello.
922
00:57:58,141 --> 00:57:59,476
[Cal] Do you know that there
are several thousand tons
923
00:57:59,559 --> 00:58:01,352
of Hockley steel in this very ship?
924
00:58:01,436 --> 00:58:02,437
[Ruth] Which part?
925
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
[Cal] All the right ones, of course.
926
00:58:03,771 --> 00:58:06,816
Then we'll know who to hold accountable
if there's a problem. Where's my daughter?
927
00:58:06,900 --> 00:58:07,901
Oh, she'll be along.
928
00:58:08,443 --> 00:58:10,195
There is the Countess.
929
00:58:10,695 --> 00:58:12,405
-Hello, my dear.
-Good evening, Cal.
930
00:58:12,489 --> 00:58:13,698
It's so good to see you.
931
00:58:39,807 --> 00:58:43,186
I saw that in a nickelodeon once
and I always wanted to do it.
932
00:58:43,269 --> 00:58:44,687
[both laugh]
933
00:58:55,698 --> 00:58:56,783
[Ruth] I'll see you at dinner.
934
00:58:57,742 --> 00:59:00,954
Darling, surely you remember Mr. Dawson.
935
00:59:02,080 --> 00:59:03,081
Dawson.
936
00:59:03,164 --> 00:59:05,959
[laughs] Well, that's amazing.
937
00:59:06,042 --> 00:59:07,919
You could almost pass for a gentleman.
938
00:59:09,254 --> 00:59:10,338
Almost.
939
00:59:10,463 --> 00:59:11,548
That's extraordinary.
940
00:59:23,935 --> 00:59:25,436
[Lucile] My dear,
it's delightful to see you.
941
00:59:25,520 --> 00:59:26,521
[Cal] Cosmo.
942
00:59:26,604 --> 00:59:28,856
What a remarkable voyage this is.
It's mad, isn't it?
943
00:59:28,982 --> 00:59:30,066
How lovely.
944
00:59:31,901 --> 00:59:33,194
There's the Countess of Rothes.
945
00:59:35,738 --> 00:59:38,575
And that's John Jacob Astor,
946
00:59:39,617 --> 00:59:41,202
the richest man on the ship.
947
00:59:41,327 --> 00:59:44,664
His little wifey there, Madeleine,
is my age and in a delicate condition.
948
00:59:46,249 --> 00:59:47,584
See how she's trying to hide it.
949
00:59:48,293 --> 00:59:49,335
-Quite the scandal.
-Hmm.
950
00:59:50,420 --> 00:59:53,506
And that's Benjamin Guggenheim
and his mistress, Madame Aubert.
951
00:59:54,090 --> 00:59:56,467
Mrs. Guggenheim is at home
with the children, of course.
952
00:59:57,343 --> 01:00:00,805
And over here we have Sir Cosmo
and Lucile, Lady Duff-Gordon.
953
01:00:00,888 --> 01:00:04,100
She designs naughty lingerie,
among her many talents.
954
01:00:04,726 --> 01:00:06,477
Very popular with the royals.
955
01:00:07,812 --> 01:00:09,772
Congratulations, Hockley. She's splendid.
956
01:00:10,231 --> 01:00:11,232
Why, thank you.
957
01:00:12,567 --> 01:00:13,860
Care to escort a lady to dinner?
958
01:00:13,943 --> 01:00:16,195
-Certainly.
-[laughs]
959
01:00:16,279 --> 01:00:18,281
-[Ruth laughs]
-Sweet pea, sweet pea.
960
01:00:19,824 --> 01:00:21,159
Ain't nothing to it, is there, Jack?
961
01:00:21,868 --> 01:00:24,704
Remember, they love money
so just pretend like you own a gold mine,
962
01:00:24,871 --> 01:00:25,913
and you're in the club.
963
01:00:28,708 --> 01:00:29,709
Hey, Astor.
964
01:00:31,169 --> 01:00:32,170
Well, hello, Molly.
965
01:00:32,837 --> 01:00:33,963
Nice to see you.
966
01:00:34,130 --> 01:00:36,633
J.J., Madeleine, I'd like you
to meet Jack Dawson.
967
01:00:36,716 --> 01:00:37,925
-How do you do?
-Pleasure.
968
01:00:38,426 --> 01:00:39,427
Hello, Jack.
969
01:00:40,261 --> 01:00:41,763
Are you of the Boston Dawsons?
970
01:00:42,930 --> 01:00:45,266
No, the Chippewa Falls Dawsons, actually.
971
01:00:45,391 --> 01:00:46,434
Oh, yes.
972
01:00:49,062 --> 01:00:52,398
[old Rose] He must have been nervous,
but he never faltered.
973
01:00:53,858 --> 01:00:55,943
They assumed he was one of them.
974
01:00:56,027 --> 01:00:59,030
Heir to a railroad fortune, perhaps.
975
01:00:59,906 --> 01:01:03,326
New money, obviously,
but still a member of the club.
976
01:01:04,786 --> 01:01:08,081
Mother, of course,
could always be counted upon.
977
01:01:08,831 --> 01:01:11,793
Tell us of the accommodations
in steerage, Mr. Dawson.
978
01:01:11,876 --> 01:01:13,503
I hear they're quite good on this ship.
979
01:01:15,171 --> 01:01:18,257
The best I've seen, ma'am.
Hardly any rats.
980
01:01:18,341 --> 01:01:19,926
[laughter]
981
01:01:21,344 --> 01:01:23,513
Mr. Dawson is joining us
from the third class.
982
01:01:24,347 --> 01:01:26,307
He was of some assistance
to my fiancée last night.
983
01:01:26,891 --> 01:01:29,936
It turns out that Mr. Dawson
is quite a fine artist.
984
01:01:30,019 --> 01:01:31,979
He was kind enough to show me
some of his work today.
985
01:01:33,106 --> 01:01:35,441
Rose and I differ somewhat
in our definition of fine art.
986
01:01:36,317 --> 01:01:38,111
Not to impugn your work, sir.
987
01:01:39,404 --> 01:01:40,488
[Rose clears throat]
988
01:01:40,571 --> 01:01:41,572
[mouths]
989
01:01:44,742 --> 01:01:46,953
[Ismay] She may be mine on paper,
in the eyes of God,
990
01:01:47,036 --> 01:01:48,788
she belongs to Thomas Adlers.
991
01:01:48,871 --> 01:01:49,914
Are these all for me?
992
01:01:49,997 --> 01:01:51,874
Just start from the outside
and work your way in.
993
01:01:52,375 --> 01:01:54,335
He knows every rivet in her,
don't you, Thomas?
994
01:01:54,419 --> 01:01:55,503
-Indeed.
-Your ship
995
01:01:55,586 --> 01:01:57,213
is a wonder, Mr. Andrews, truly.
996
01:01:57,296 --> 01:01:58,631
Thank you, Rose.
997
01:02:01,926 --> 01:02:03,302
How do you take your caviar, sir?
998
01:02:03,386 --> 01:02:06,889
No caviar for me, thanks.
Never did like it much.
999
01:02:08,850 --> 01:02:11,686
And where exactly do you live, Mr. Dawson?
1000
01:02:11,769 --> 01:02:14,981
Well, right now,
my address is the RMS Titanic.
1001
01:02:15,064 --> 01:02:17,066
After that, I'm on God's good humor.
1002
01:02:17,692 --> 01:02:19,485
And how is it you have means to travel?
1003
01:02:20,445 --> 01:02:22,488
I work my way from place to place.
1004
01:02:22,572 --> 01:02:24,907
You know, tramp steamers and such.
1005
01:02:25,074 --> 01:02:28,035
But I won my ticket on Titanic here
at a lucky hand at poker.
1006
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
A very lucky hand.
1007
01:02:31,164 --> 01:02:33,207
All life is a game of luck.
1008
01:02:34,542 --> 01:02:37,670
A real man makes his own luck, Archie.
Right, Dawson?
1009
01:02:37,754 --> 01:02:38,755
Mm.
1010
01:02:38,838 --> 01:02:42,300
And you find that sort of
rootless existence appealing, do you?
1011
01:02:45,887 --> 01:02:47,513
Well, yes, ma'am, I do.
1012
01:02:48,139 --> 01:02:51,392
I mean, I've got everything
I need right here with me.
1013
01:02:51,476 --> 01:02:54,312
Got air in my lungs
and a few blank sheets of paper.
1014
01:02:55,772 --> 01:02:57,064
I mean, I love waking up in the morning,
1015
01:02:57,148 --> 01:03:00,193
not knowing what's gonna happen
or who I'm gonna meet.
1016
01:03:01,110 --> 01:03:02,487
Where I'm gonna wind up.
1017
01:03:03,029 --> 01:03:04,864
Just the other night
I was sleeping under a bridge,
1018
01:03:04,947 --> 01:03:07,617
and now, here I am,
on the grandest ship in the world,
1019
01:03:07,700 --> 01:03:09,827
having champagne with you fine people.
1020
01:03:09,911 --> 01:03:10,912
I'll take some of that.
1021
01:03:12,330 --> 01:03:14,707
I figure life's a gift,
and I don't intend on wasting it.
1022
01:03:16,626 --> 01:03:18,586
You never know what hand
you're gonna get dealt next.
1023
01:03:19,295 --> 01:03:20,880
You learn to take life as it comes at you.
1024
01:03:20,963 --> 01:03:22,131
Oh, here you go, Cal.
1025
01:03:24,759 --> 01:03:26,385
To make each day count.
1026
01:03:27,178 --> 01:03:28,179
Well said, Jack.
1027
01:03:28,304 --> 01:03:29,555
Hear, hear.
1028
01:03:30,598 --> 01:03:31,766
To making it count.
1029
01:03:33,643 --> 01:03:34,644
[all] To making it count.
1030
01:03:35,812 --> 01:03:36,813
Bravo.
1031
01:03:41,818 --> 01:03:43,194
[Molly laughing]
1032
01:03:43,861 --> 01:03:46,906
[Molly] But Mr. Brown had no idea
I'd hidden the money in the stove.
1033
01:03:46,989 --> 01:03:48,741
[laughter]
1034
01:03:48,825 --> 01:03:50,993
So, he comes home
drunk as a pig celebrating
1035
01:03:51,077 --> 01:03:52,286
and he lights a fire.
1036
01:03:52,370 --> 01:03:53,913
[laughter]
1037
01:03:55,456 --> 01:03:56,457
[Col. Gracie] Bravo.
1038
01:03:56,624 --> 01:03:58,668
Next it'll be brandies
in the smoking room.
1039
01:03:59,710 --> 01:04:02,839
Well, join me in a brandy, gentlemen?
1040
01:04:02,922 --> 01:04:04,924
-[Ismay] What a good idea!
-[Cal] Yes.
1041
01:04:05,007 --> 01:04:06,467
Now they'll retreat into a cloud of smoke
1042
01:04:06,551 --> 01:04:09,220
and congratulate each other
on being masters of the universe.
1043
01:04:09,303 --> 01:04:11,472
Ladies, thank you
for the pleasure of your company.
1044
01:04:12,598 --> 01:04:14,225
Rose, may I escort you back to the cabin?
1045
01:04:14,308 --> 01:04:15,393
No, I'll stay here.
1046
01:04:16,143 --> 01:04:17,144
Here you go, Molly.
1047
01:04:18,521 --> 01:04:19,856
[Col. Archibald] Joining us, Dawson?
1048
01:04:20,565 --> 01:04:23,526
Well, you don't want to stay out here
with the women, do you? [chuckles]
1049
01:04:23,609 --> 01:04:25,152
No, thanks. I've gotta be heading back.
1050
01:04:25,236 --> 01:04:26,237
[Col. Archibald] Ah.
1051
01:04:26,320 --> 01:04:27,321
Probably best.
1052
01:04:27,446 --> 01:04:29,407
It'll be all business and politics,
that sort of thing.
1053
01:04:29,490 --> 01:04:30,575
Wouldn't interest you.
1054
01:04:31,951 --> 01:04:34,579
But, Dawson, good of you to come.
1055
01:04:40,376 --> 01:04:41,627
Jack, must you go?
1056
01:04:41,711 --> 01:04:44,088
Time for me to go row
with the other slaves.
1057
01:04:44,422 --> 01:04:45,423
[laughs]
1058
01:04:47,425 --> 01:04:48,467
Good night, Rose.
1059
01:05:16,037 --> 01:05:17,622
[clock chiming]
1060
01:05:18,748 --> 01:05:19,874
[exhales]
1061
01:05:29,216 --> 01:05:30,801
So, you wanna go to a real party?
1062
01:05:32,136 --> 01:05:33,179
[whooping]
1063
01:05:34,305 --> 01:05:36,098
[playing Irish jig]
1064
01:05:38,517 --> 01:05:39,644
[whooping]
1065
01:05:42,021 --> 01:05:44,357
Is okay if put my hand here? Okay.
1066
01:05:58,371 --> 01:05:59,789
[speaking Swedish]
1067
01:05:59,872 --> 01:06:00,873
[in English] What?
1068
01:06:01,332 --> 01:06:03,125
[speaking Swedish]
1069
01:06:03,793 --> 01:06:05,044
[in English] I can't understand you.
1070
01:06:15,513 --> 01:06:16,722
[glass smashing]
1071
01:06:19,141 --> 01:06:20,142
[indiscernible chatter]
1072
01:06:21,936 --> 01:06:22,937
[laughs]
1073
01:06:28,442 --> 01:06:29,860
[Fabrizio laughing]
1074
01:06:30,820 --> 01:06:32,571
-[music ends]
-[cheering]
1075
01:06:32,655 --> 01:06:33,739
[Fabrizio] Bravo!
1076
01:06:35,992 --> 01:06:36,993
Let's go!
1077
01:06:38,035 --> 01:06:39,578
I'm gonna dance with her now, all right?
1078
01:06:40,579 --> 01:06:41,580
Come on.
1079
01:06:42,164 --> 01:06:43,165
-What?
-Come on.
1080
01:06:43,708 --> 01:06:46,293
-Come with me.
-What? Jack. Jack, wait.
1081
01:06:48,671 --> 01:06:49,672
I can't do this.
1082
01:06:49,797 --> 01:06:51,132
We're gonna have to get
a little bit closer.
1083
01:06:51,841 --> 01:06:52,842
Like this.
1084
01:06:54,343 --> 01:06:56,512
[Irish jig playing]
1085
01:06:56,595 --> 01:06:58,139
You're still my best girl, Cora.
1086
01:07:01,517 --> 01:07:02,560
I don't know the steps.
1087
01:07:02,727 --> 01:07:03,769
Neither do I. Just go with it.
1088
01:07:03,894 --> 01:07:04,895
[laughs]
1089
01:07:04,979 --> 01:07:05,980
-Don't think.
-[exclaims]
1090
01:07:06,731 --> 01:07:08,065
[laughs]
1091
01:07:10,026 --> 01:07:11,527
[laughs]
1092
01:07:11,610 --> 01:07:13,779
[Jack whooping]
1093
01:07:16,949 --> 01:07:18,451
[whooping]
1094
01:07:25,458 --> 01:07:27,626
Wait! Jack, Jack! Wait! Stop, Jack!
1095
01:07:33,215 --> 01:07:34,216
Bom, bom, bom.
1096
01:07:34,300 --> 01:07:36,260
[whooping]
1097
01:07:37,762 --> 01:07:38,846
Jack, what? Wait!
1098
01:07:59,408 --> 01:08:00,785
[whooping]
1099
01:08:08,959 --> 01:08:10,086
[Jack] Whoo-hoo!
1100
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
[Rose laughing]
1101
01:08:17,343 --> 01:08:19,345
[Jack] Whoo-hoo! Whoo-hoo!
1102
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
Yeah!
1103
01:08:20,846 --> 01:08:22,640
Jack, no!
1104
01:08:23,682 --> 01:08:25,101
Wow!
1105
01:08:25,184 --> 01:08:26,185
[screams]
1106
01:08:26,268 --> 01:08:28,187
[laughs]
1107
01:08:28,270 --> 01:08:29,939
Beyond the jurisdiction
of the Sherman Act.
1108
01:08:30,481 --> 01:08:32,233
That's how my lawyers will argue.
1109
01:08:32,316 --> 01:08:33,442
That's what Rockefeller said,
1110
01:08:33,526 --> 01:08:35,402
but the Supreme Court
is not swallowing it.
1111
01:08:36,070 --> 01:08:37,822
[shouts of encouragement]
1112
01:08:40,908 --> 01:08:42,159
[speaking Swedish]
1113
01:08:56,090 --> 01:08:57,174
What?
1114
01:08:57,258 --> 01:08:59,593
You think a first-class girl can't drink?
1115
01:08:59,677 --> 01:09:00,886
[laughs]
1116
01:09:00,970 --> 01:09:02,054
-[Rose] Oh!
-[screams]
1117
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
Hey, get out of here.
1118
01:09:03,889 --> 01:09:04,890
-You all right?
-[laughs]
1119
01:09:07,351 --> 01:09:08,352
-I'm fine.
-[Bjorn roars]
1120
01:09:08,435 --> 01:09:09,854
Two out of three. Two out of three.
1121
01:09:09,937 --> 01:09:11,397
Yeah, you the man. You the man-beast!
1122
01:09:11,480 --> 01:09:12,481
So…
1123
01:09:13,941 --> 01:09:15,276
you think you're big, tough men?
1124
01:09:17,236 --> 01:09:18,654
Let's see you do this.
1125
01:09:20,990 --> 01:09:22,950
Hold this for me, Jack. Hold it up.
1126
01:09:37,840 --> 01:09:39,341
-Ow! [laughs]
-Whoa!
1127
01:09:41,302 --> 01:09:43,387
-Jesus, Mary and Joseph!
-You all right?
1128
01:09:44,054 --> 01:09:45,639
I haven't done that in years.
1129
01:09:51,854 --> 01:09:53,647
-[Rose laughing]
-[music ends]
1130
01:09:53,731 --> 01:09:56,150
Go see Maggie, lads. Give her the holley!
Let's go.
1131
01:09:56,233 --> 01:09:57,693
[whooping]
1132
01:09:59,737 --> 01:10:00,738
Oh, here. Come on.
1133
01:10:22,343 --> 01:10:23,344
Coffee, sir?
1134
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
I had hoped you would come
to me last night.
1135
01:10:37,816 --> 01:10:38,817
I was tired.
1136
01:10:41,779 --> 01:10:44,406
Your exertions below decks
were no doubt exhausting.
1137
01:10:47,618 --> 01:10:50,537
I see you had that undertaker
of a manservant follow me. How typical.
1138
01:10:51,288 --> 01:10:53,165
You will never behave
like that again, Rose.
1139
01:10:53,249 --> 01:10:54,291
Do you understand?
1140
01:10:57,962 --> 01:11:00,381
I'm not a foreman in one of your mills
that you can command.
1141
01:11:02,549 --> 01:11:04,093
I'm your fiancée.
1142
01:11:05,552 --> 01:11:06,595
[quietly] My fiancée.
1143
01:11:06,679 --> 01:11:08,597
[shouting] My fiancée!
1144
01:11:08,681 --> 01:11:10,140
Yes, you are! And my wife!
1145
01:11:11,308 --> 01:11:13,727
My wife in practice, if not yet by law,
1146
01:11:13,811 --> 01:11:15,562
so you will honor me!
1147
01:11:16,105 --> 01:11:18,607
You will honor me the way a wife
is required to honor a husband.
1148
01:11:19,191 --> 01:11:21,110
Because I will not be made out
a fool, Rose.
1149
01:11:22,361 --> 01:11:23,570
Is this in any way unclear?
1150
01:11:25,281 --> 01:11:27,491
-No.
-Good.
1151
01:11:27,950 --> 01:11:29,201
Excuse me.
1152
01:11:32,997 --> 01:11:34,498
[Rose gasping]
1153
01:11:34,581 --> 01:11:35,708
Oh, Miss Rose.
1154
01:11:37,710 --> 01:11:38,711
[panting] We had a little accident.
1155
01:11:38,794 --> 01:11:40,004
It's all right, Miss Rose. It's all right.
1156
01:11:40,087 --> 01:11:42,172
-I'm sorry, Trudy.
-It's all right.
1157
01:11:42,256 --> 01:11:43,382
Let me help you.
1158
01:11:43,465 --> 01:11:44,675
It's all right, miss.
1159
01:11:47,928 --> 01:11:49,471
[sobs]
1160
01:11:51,890 --> 01:11:53,225
It's all right, miss.
1161
01:11:58,856 --> 01:11:59,857
Tea, Trudy.
1162
01:12:00,733 --> 01:12:01,734
Yes, ma'am.
1163
01:12:17,624 --> 01:12:20,169
You're not to see that boy again.
Do you understand me?
1164
01:12:22,046 --> 01:12:24,465
Rose, I forbid it.
1165
01:12:25,591 --> 01:12:26,800
Oh, stop it, Mother.
1166
01:12:26,884 --> 01:12:28,177
You'll give yourself a nosebleed.
1167
01:12:29,011 --> 01:12:30,012
This is not a game.
1168
01:12:31,138 --> 01:12:34,683
Our situation is precarious.
You know the money's gone.
1169
01:12:34,767 --> 01:12:36,185
Of course, I know it's gone.
1170
01:12:37,561 --> 01:12:38,812
You remind me every day.
1171
01:12:40,356 --> 01:12:42,107
Your father left us nothing
1172
01:12:42,191 --> 01:12:45,361
but a legacy of bad debts
hidden by a good name.
1173
01:12:45,444 --> 01:12:48,197
That name is the only card
we have to play.
1174
01:12:48,864 --> 01:12:50,032
I don't understand you.
1175
01:12:51,200 --> 01:12:52,743
It is a fine match with Hockley.
1176
01:12:52,826 --> 01:12:54,536
It will ensure our survival.
1177
01:12:56,580 --> 01:12:58,290
How can you put this on my shoulders?
1178
01:12:58,374 --> 01:13:00,292
Why are you being so selfish?
1179
01:13:00,376 --> 01:13:01,585
I'm being selfish?
1180
01:13:05,881 --> 01:13:08,050
Do you want to see me
working as a seamstress?
1181
01:13:10,594 --> 01:13:11,720
Is that what you want?
1182
01:13:15,057 --> 01:13:17,267
To see our fine things sold at auction?
1183
01:13:19,520 --> 01:13:21,480
Our memories scattered to the winds?
1184
01:13:32,533 --> 01:13:33,659
[sighs] It's so unfair.
1185
01:13:35,411 --> 01:13:36,829
Of course it's unfair.
1186
01:13:38,747 --> 01:13:39,790
We're women.
1187
01:13:42,501 --> 01:13:44,211
Our choices are never easy.
1188
01:13:51,635 --> 01:13:52,678
Mm?
1189
01:14:01,145 --> 01:14:05,941
[all] ♪ Wherever, Lord our brethren go ♪
1190
01:14:06,024 --> 01:14:10,529
♪ Protect them by Thy guiding hand ♪
1191
01:14:10,612 --> 01:14:16,660
♪ From every peril on the land ♪
1192
01:14:17,327 --> 01:14:21,999
♪ O, spirit whom the Father sent ♪
1193
01:14:22,082 --> 01:14:26,462
♪ To spread abroad the firmament ♪
1194
01:14:26,545 --> 01:14:31,216
♪ O, wind of heaven, by Thy might ♪
1195
01:14:31,300 --> 01:14:36,305
♪ Save all who dare the eagle's flight ♪
1196
01:14:36,388 --> 01:14:40,476
♪ And keep them by Thy watchful… ♪
1197
01:14:43,103 --> 01:14:45,147
-Hello, Mr. Andrews.
-Hello, Jack.
1198
01:14:48,525 --> 01:14:52,988
♪ O Trinity of love and power… ♪
1199
01:14:54,114 --> 01:14:55,240
Sir. Sir.
1200
01:14:55,324 --> 01:14:56,325
I just need to talk to somebody for a sec.
1201
01:14:56,408 --> 01:14:57,493
You're not supposed to be in here.
1202
01:14:57,576 --> 01:14:58,785
Just need to speak to someone.
1203
01:15:00,204 --> 01:15:01,997
♪ Fire, and foe ♪
1204
01:15:02,080 --> 01:15:03,457
♪ Protect them… ♪
1205
01:15:03,540 --> 01:15:04,917
I was just here last night.
You don't remember me?
1206
01:15:05,000 --> 01:15:07,252
No, I'm afraid I don't.
Now you're gonna have to turn around.
1207
01:15:07,336 --> 01:15:08,420
He'll tell you.
1208
01:15:09,046 --> 01:15:10,464
I just need to talk to…
1209
01:15:10,547 --> 01:15:13,383
Mr. Hockley and Mrs. DeWitt Bukater
1210
01:15:14,051 --> 01:15:16,220
continue to be appreciative
of your assistance.
1211
01:15:17,137 --> 01:15:20,724
They asked me
to give you this in gratitude.
1212
01:15:20,807 --> 01:15:22,434
I don't want your money, please, I just--
1213
01:15:22,518 --> 01:15:25,938
And also to remind you
that you hold a third-class ticket
1214
01:15:26,021 --> 01:15:28,732
and that your presence here is
no longer appropriate.
1215
01:15:28,815 --> 01:15:31,151
Please, I just wanna speak to Rose
for one second, all right? Please!
1216
01:15:31,235 --> 01:15:34,738
Gentlemen, please see that Mr. Dawson
gets back to where he belongs
1217
01:15:34,821 --> 01:15:35,822
and that he stays there?
1218
01:15:37,449 --> 01:15:39,368
Yes, sir. Come along, you.
1219
01:15:40,410 --> 01:15:44,957
♪ O hear us when we cry to Thee ♪
1220
01:15:45,040 --> 01:15:50,712
♪ For those in peril on the sea ♪
1221
01:15:50,796 --> 01:15:52,965
[Ruth] And why do you have
two steering wheels?
1222
01:15:53,048 --> 01:15:54,424
We really only use this near shore.
1223
01:15:54,508 --> 01:15:56,927
Excuse me, sir. Another ice warning.
1224
01:15:57,010 --> 01:15:58,470
This one's from the Noordam.
1225
01:15:58,554 --> 01:15:59,555
[Capt. Smith] Thank you, Sparks.
1226
01:16:02,140 --> 01:16:05,644
Oh, not to worry.
Quite normal for this time of year.
1227
01:16:06,520 --> 01:16:08,063
In fact, we're speeding up.
1228
01:16:08,146 --> 01:16:09,982
I've just ordered the last boilers lit.
1229
01:16:11,066 --> 01:16:12,401
[grunting]
1230
01:16:14,361 --> 01:16:17,406
[man] Okay, son, wind it up tight
like I showed you. That's right.
1231
01:16:17,489 --> 01:16:18,490
Okay, now, let it go.
1232
01:16:22,244 --> 01:16:23,704
-That's good, wasn't it?
-Quite nice.
1233
01:16:25,789 --> 01:16:26,873
That's excellent, son.
1234
01:16:31,378 --> 01:16:34,214
[Rose] Mr. Andrews, forgive me…
1235
01:16:34,923 --> 01:16:36,550
I did the sum in my head.
1236
01:16:37,009 --> 01:16:40,846
And with the number of lifeboats
times the capacity you mentioned,
1237
01:16:40,929 --> 01:16:42,598
forgive me, but it seems that
1238
01:16:42,681 --> 01:16:44,391
there are not enough for everyone aboard.
1239
01:16:45,183 --> 01:16:47,603
About half, actually.
1240
01:16:47,686 --> 01:16:49,229
Rose, you miss nothing, do you?
1241
01:16:50,147 --> 01:16:52,190
In fact, I put in these new type davits
1242
01:16:52,274 --> 01:16:55,110
which can take an extra row
of boats inside this one.
1243
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
But it was thought, by some,
1244
01:16:57,863 --> 01:16:59,531
that the deck would look too cluttered.
1245
01:17:00,157 --> 01:17:02,117
So, I was overruled.
1246
01:17:02,701 --> 01:17:05,412
Waste of deck space as it is
on an unsinkable ship.
1247
01:17:06,121 --> 01:17:09,374
Sleep soundly, young Rose.
I have built you a good ship.
1248
01:17:09,458 --> 01:17:10,792
Strong and true.
1249
01:17:10,876 --> 01:17:12,711
She's all the lifeboat you need.
1250
01:17:12,794 --> 01:17:13,920
Just keep heading aft.
1251
01:17:14,004 --> 01:17:15,297
The next stop will be the engine room.
1252
01:17:16,298 --> 01:17:17,299
Come on.
1253
01:17:21,178 --> 01:17:22,179
Jack.
1254
01:17:22,721 --> 01:17:23,847
This is impossible.
1255
01:17:24,973 --> 01:17:26,850
-I can't see you.
-I need to talk to you.
1256
01:17:26,933 --> 01:17:28,310
No, Jack. No.
1257
01:17:30,228 --> 01:17:32,230
Jack, I'm engaged.
1258
01:17:33,565 --> 01:17:35,067
I'm marrying Cal.
1259
01:17:36,193 --> 01:17:37,319
I love Cal.
1260
01:17:39,863 --> 01:17:42,866
Rose, you're no picnic.
1261
01:17:43,575 --> 01:17:46,453
All right? You're a spoiled
little brat even.
1262
01:17:46,536 --> 01:17:47,996
But under that,
1263
01:17:48,080 --> 01:17:51,291
you're the most amazingly astounding,
1264
01:17:51,375 --> 01:17:54,878
wonderful girl…
woman that I've ever known.
1265
01:17:55,379 --> 01:17:56,546
-And…
-Jack, I…
1266
01:17:56,630 --> 01:17:58,965
No, let me try and get this out. You're…
1267
01:18:01,968 --> 01:18:05,097
I'm not an idiot.
I know how the world works.
1268
01:18:05,180 --> 01:18:06,723
I've got ten bucks in my pocket,
1269
01:18:06,807 --> 01:18:10,018
I have nothing to offer you,
and I know that.
1270
01:18:10,102 --> 01:18:12,646
I understand.
1271
01:18:12,729 --> 01:18:14,648
But I'm too involved now.
1272
01:18:14,731 --> 01:18:16,692
You jump, I jump, remember?
1273
01:18:17,234 --> 01:18:19,569
I can't turn away
without knowing you'll be all right.
1274
01:18:21,196 --> 01:18:22,197
That's all that I want.
1275
01:18:23,990 --> 01:18:25,367
Well, I'm fine.
1276
01:18:26,618 --> 01:18:28,745
I'll be fine. Really.
1277
01:18:30,122 --> 01:18:31,123
Really?
1278
01:18:33,375 --> 01:18:34,376
I don't think so.
1279
01:18:35,752 --> 01:18:38,213
They've got you trapped, Rose.
1280
01:18:38,296 --> 01:18:39,881
And you're gonna die
if you don't break free.
1281
01:18:39,965 --> 01:18:41,967
Maybe not right away
because you're strong, but…
1282
01:18:43,885 --> 01:18:47,723
sooner or later,
that fire that I love about you, Rose,
1283
01:18:47,806 --> 01:18:49,766
that fire is gonna burn out.
1284
01:18:55,105 --> 01:18:56,773
It's not up to you to save me, Jack.
1285
01:18:59,151 --> 01:19:00,861
You're right.
1286
01:19:01,653 --> 01:19:03,155
Only you can do that.
1287
01:19:09,536 --> 01:19:12,122
I'm going back. Leave me alone.
1288
01:19:15,625 --> 01:19:16,752
[door shuts]
1289
01:19:24,301 --> 01:19:27,679
Tell Lucile about the disaster you had
with the stationers.
1290
01:19:27,763 --> 01:19:30,432
Well, of course, the invitations
had to be sent back twice.
1291
01:19:30,515 --> 01:19:31,808
Oh, my dear.
1292
01:19:31,892 --> 01:19:33,477
And the dreadful bridesmaids gowns,
1293
01:19:33,560 --> 01:19:35,729
let me tell you what
an odyssey that has been.
1294
01:19:36,271 --> 01:19:38,231
Rose decided she wanted lavender.
1295
01:19:38,315 --> 01:19:40,108
She knows I detest the color.
1296
01:19:40,692 --> 01:19:42,277
So she did it only to spite me.
1297
01:19:42,360 --> 01:19:44,196
[Lady Gordon] If only
you'd come to me sooner.
1298
01:19:44,654 --> 01:19:47,657
Ruth saw some of my designs
in La Mode Illustrée.
1299
01:19:47,741 --> 01:19:50,577
They were for the trousseau of the Duchess
of Marlborough's youngest daughter.
1300
01:19:50,660 --> 01:19:51,912
They were quite charming.
1301
01:19:51,995 --> 01:19:54,706
But I think you'll agree, my dear,
that together we've created
1302
01:19:54,790 --> 01:19:57,584
something of a phoenix from the ashes.
1303
01:19:57,667 --> 01:19:58,835
[laughter]
1304
01:20:12,682 --> 01:20:13,683
Hello, Jack.
1305
01:20:19,481 --> 01:20:20,690
I changed my mind.
1306
01:20:27,280 --> 01:20:29,491
-They said you might be up here.
-Shh.
1307
01:20:31,493 --> 01:20:32,702
Give me your hand.
1308
01:20:40,168 --> 01:20:41,545
Now close your eyes.
1309
01:20:43,004 --> 01:20:44,005
Go on.
1310
01:20:47,676 --> 01:20:48,677
Now, step up.
1311
01:20:52,889 --> 01:20:56,351
Now, hold onto the railing.
Keep your eyes closed, don't peek.
1312
01:20:56,434 --> 01:20:57,561
I'm not.
1313
01:20:59,020 --> 01:21:00,355
Step up onto the rail.
1314
01:21:05,026 --> 01:21:07,404
Hold on. Hold on.
1315
01:21:07,487 --> 01:21:09,364
-Keep your eyes closed.
-[laughs]
1316
01:21:09,447 --> 01:21:10,574
Do you trust me?
1317
01:21:11,533 --> 01:21:12,534
I trust you.
1318
01:21:22,669 --> 01:21:25,380
All right. Open your eyes.
1319
01:21:27,090 --> 01:21:28,633
[Rose gasps]
1320
01:21:32,596 --> 01:21:34,681
I'm flying! Jack!
1321
01:21:59,789 --> 01:22:03,627
♪ Come, Josephine
In my flying machine ♪
1322
01:22:03,710 --> 01:22:06,755
♪ Going up, she goes ♪
1323
01:22:06,838 --> 01:22:09,507
♪ Up, she goes ♪
1324
01:22:48,338 --> 01:22:49,881
[muffled radio chatter]
1325
01:22:56,346 --> 01:22:59,432
That was the last time Titanic
ever saw daylight.
1326
01:23:00,809 --> 01:23:02,852
So we're up to dusk
the night of the sinking.
1327
01:23:03,895 --> 01:23:05,021
Six hours to go.
1328
01:23:05,105 --> 01:23:07,524
Incredible. There's Smith
and he's standing there,
1329
01:23:07,607 --> 01:23:09,985
and he's got the iceberg warning
in his fucking hand.
1330
01:23:10,068 --> 01:23:12,779
Excuse me. His hand,
and he's ordering more speed.
1331
01:23:13,405 --> 01:23:15,949
Twenty-six years of experience
working against him.
1332
01:23:16,950 --> 01:23:18,702
He figures anything big enough
to sink the ship,
1333
01:23:18,785 --> 01:23:20,161
they're gonna see in time to turn.
1334
01:23:21,204 --> 01:23:23,999
The ship's too big
with too small a rudder.
1335
01:23:24,082 --> 01:23:25,500
Doesn't corner worth a damn.
1336
01:23:27,002 --> 01:23:28,878
Everything he knows is wrong.
1337
01:23:41,725 --> 01:23:43,893
[laughing] It's quite proper,
I assure you.
1338
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
This is the sitting room.
1339
01:23:47,647 --> 01:23:49,649
-Will this light do?
-What?
1340
01:23:50,608 --> 01:23:51,860
Don't artists need good light?
1341
01:23:51,943 --> 01:23:54,988
[in French accent] That is true,
but I'm not used to working
1342
01:23:55,071 --> 01:23:56,322
in such horrible conditions.
1343
01:23:57,574 --> 01:23:58,616
Monet.
1344
01:23:59,743 --> 01:24:00,827
Do you know his work?
1345
01:24:00,910 --> 01:24:01,995
Of course.
1346
01:24:02,829 --> 01:24:04,831
Look at his use of color here.
Isn't he great?
1347
01:24:04,914 --> 01:24:07,042
[Rose] I know. It's extraordinary.
1348
01:24:09,586 --> 01:24:12,297
Cal insists on carting
this hideous thing everywhere.
1349
01:24:13,339 --> 01:24:15,550
Should we be expecting him anytime soon?
1350
01:24:16,760 --> 01:24:19,345
Not as long as the cigars
and brandy hold out.
1351
01:24:23,433 --> 01:24:25,935
Whew. That's nice. What is it, a sapphire?
1352
01:24:27,270 --> 01:24:30,231
A diamond. A very rare diamond.
1353
01:24:34,402 --> 01:24:36,905
Jack, I want you to draw me
like one of your French girls.
1354
01:24:38,406 --> 01:24:39,491
Wearing this.
1355
01:24:40,075 --> 01:24:41,242
All right.
1356
01:24:42,952 --> 01:24:44,996
Wearing only this.
1357
01:25:19,864 --> 01:25:21,449
The last thing I need
1358
01:25:21,533 --> 01:25:24,202
is another picture of me
looking like a porcelain doll.
1359
01:25:28,039 --> 01:25:29,124
As a paying customer…
1360
01:25:31,751 --> 01:25:33,461
I expect to get what I want.
1361
01:25:51,813 --> 01:25:54,649
Over on the bed, uh, the couch.
1362
01:26:03,491 --> 01:26:04,742
Come. Lie down.
1363
01:26:08,580 --> 01:26:09,664
-Yeah, keep that…
-Tell me when it looks right.
1364
01:26:09,747 --> 01:26:11,374
Put your arm back the way it was.
1365
01:26:12,792 --> 01:26:13,835
Right.
1366
01:26:14,586 --> 01:26:16,004
Put that other arm up.
1367
01:26:16,087 --> 01:26:17,881
That hand right by your face, there.
1368
01:26:19,465 --> 01:26:20,466
Right.
1369
01:26:21,342 --> 01:26:22,969
Now, head down.
1370
01:26:25,680 --> 01:26:27,265
Eyes to me, keep them on me.
1371
01:26:29,893 --> 01:26:31,477
And try to stay still.
1372
01:26:34,272 --> 01:26:35,273
[Rose clears throat]
1373
01:26:35,356 --> 01:26:36,399
[exhales]
1374
01:26:50,330 --> 01:26:51,748
So serious.
1375
01:27:34,123 --> 01:27:36,584
I believe you are blushing,
Mr. Big Artiste.
1376
01:27:41,506 --> 01:27:43,633
Can't imagine Monsieur Monet blushing.
1377
01:27:45,635 --> 01:27:47,387
He does landscapes.
1378
01:27:48,179 --> 01:27:49,722
Just relax your face.
1379
01:27:49,806 --> 01:27:51,224
-Sorry.
-No laughing.
1380
01:27:52,433 --> 01:27:53,643
[Rose exhales]
1381
01:28:22,922 --> 01:28:25,383
My heart was pounding the whole time.
1382
01:28:26,259 --> 01:28:29,429
It was the most erotic moment of my life.
1383
01:28:33,975 --> 01:28:35,810
Up until then, at least.
1384
01:28:36,644 --> 01:28:38,479
So what happened next?
1385
01:28:39,230 --> 01:28:42,275
You mean, did we do it?
1386
01:28:44,444 --> 01:28:46,904
Sorry to disappoint you, Mr. Bodine.
1387
01:28:47,572 --> 01:28:49,324
Jack was very professional.
1388
01:28:51,826 --> 01:28:52,660
[blows]
1389
01:28:57,832 --> 01:28:58,833
Thank you.
1390
01:29:01,002 --> 01:29:03,046
[both laughing]
1391
01:29:07,258 --> 01:29:08,259
Whatcha doin'?
1392
01:29:09,510 --> 01:29:11,095
Will you put this back in the safe for me?
1393
01:29:11,179 --> 01:29:12,180
[Jack] Mm-hmm.
1394
01:29:18,519 --> 01:29:19,604
Whew.
1395
01:29:20,980 --> 01:29:22,857
[indistinct chatter]
1396
01:29:23,733 --> 01:29:24,901
Gentlemen, would you excuse me?
1397
01:29:24,984 --> 01:29:25,985
Of course.
1398
01:29:28,029 --> 01:29:29,989
None of the stewards have seen her.
1399
01:29:30,948 --> 01:29:32,784
This is absurd.
1400
01:29:32,867 --> 01:29:35,536
It's a ship. There's only
so many places she could be.
1401
01:29:36,162 --> 01:29:38,039
Lovejoy, find her.
1402
01:29:55,389 --> 01:29:57,558
-Clear.
-Yes.
1403
01:29:58,351 --> 01:30:00,978
I don't think I've ever seen
such a flat calm.
1404
01:30:02,355 --> 01:30:03,356
Like a mill pond. [chuckles]
1405
01:30:04,524 --> 01:30:05,650
Not a breath of wind.
1406
01:30:07,068 --> 01:30:09,445
It will make the 'bergs harder to see.
1407
01:30:10,321 --> 01:30:12,240
With no breaking water at the base.
1408
01:30:14,909 --> 01:30:16,160
[Capt. Smith] Hmm.
1409
01:30:23,918 --> 01:30:27,338
Well, I'm off. Maintain speed
and heading, Mr. Lightoller.
1410
01:30:28,840 --> 01:30:29,841
Yes, sir.
1411
01:30:38,516 --> 01:30:39,559
[blows]
1412
01:30:41,644 --> 01:30:43,896
It's getting cold. You look nice.
1413
01:30:44,021 --> 01:30:45,231
-[knocking]
-[Lovejoy] Miss Rose?
1414
01:30:46,232 --> 01:30:47,233
My drawings.
1415
01:30:54,615 --> 01:30:55,908
[door lock clicks]
1416
01:31:06,544 --> 01:31:07,628
[Rose laughs]
1417
01:31:13,843 --> 01:31:14,969
Come on!
1418
01:31:18,055 --> 01:31:19,515
[Rose laughs] No, wait! Wait, wait, wait!
1419
01:31:19,599 --> 01:31:20,725
Wait, wait, wait!
1420
01:31:21,225 --> 01:31:22,226
[Jack] Go, go! Down, down, down!
1421
01:31:22,310 --> 01:31:23,519
Take us down! Quick! Quickly!
1422
01:31:23,603 --> 01:31:25,188
-Go, go, go!
-[Rose] Quickly, quickly!
1423
01:31:29,650 --> 01:31:30,860
[both laugh]
1424
01:31:30,943 --> 01:31:32,028
Bye!
1425
01:31:40,161 --> 01:31:41,162
Sorry. [laughs]
1426
01:31:46,626 --> 01:31:48,169
It's all right, sir. I've got it.
1427
01:31:49,795 --> 01:31:51,172
[both laughing]
1428
01:31:58,638 --> 01:32:01,057
Pretty tough for a valet, this fella.
1429
01:32:01,140 --> 01:32:02,350
Seems more like a cop.
1430
01:32:02,433 --> 01:32:03,684
I think he was.
1431
01:32:04,602 --> 01:32:06,062
-[Jack] Oh, shit!
-[Rose] Go!
1432
01:32:07,605 --> 01:32:08,606
Hold on!
1433
01:32:09,857 --> 01:32:11,943
-[Rose screams]
-No, over here!
1434
01:32:12,818 --> 01:32:13,819
[Rose] Quick!
1435
01:32:17,448 --> 01:32:19,033
[fans roaring]
1436
01:32:20,618 --> 01:32:21,619
-[rumbling]
-Now what?
1437
01:32:22,370 --> 01:32:23,371
-What?
-[laughs]
1438
01:32:29,001 --> 01:32:31,045
[man] Coal. More coal
for number one, mate.
1439
01:32:31,128 --> 01:32:33,381
Hold on. What are you two doing down here?
1440
01:32:33,506 --> 01:32:36,050
You shouldn't be down here.
It could be dangerous. Oi!
1441
01:32:40,763 --> 01:32:43,766
Carry on. Don't mind us.
You're doing a great job.
1442
01:32:43,849 --> 01:32:45,059
Keep up the good work.
1443
01:33:01,909 --> 01:33:03,911
[Jack] Ah. Look what we have here, huh?
1444
01:33:03,995 --> 01:33:05,454
[Jack chuckles]
1445
01:33:15,298 --> 01:33:16,757
[Rose clears throat]
1446
01:33:19,051 --> 01:33:20,636
[Jack clears throat]
1447
01:33:22,305 --> 01:33:23,306
Thank you.
1448
01:33:33,566 --> 01:33:34,984
-[honks horn]
-[laughs]
1449
01:33:35,067 --> 01:33:36,402
Where to, miss?
1450
01:33:38,237 --> 01:33:39,280
To the stars.
1451
01:33:42,491 --> 01:33:43,701
[jack laughs]
1452
01:33:59,091 --> 01:34:00,134
You nervous?
1453
01:34:02,928 --> 01:34:03,929
[quietly] No.
1454
01:34:20,905 --> 01:34:22,198
Put your hands on me, Jack.
1455
01:34:47,139 --> 01:34:48,432
Cold. It's bloody cold.
1456
01:34:49,058 --> 01:34:51,852
You know, I can smell ice, you know.
When it's near.
1457
01:34:53,896 --> 01:34:54,897
Bollocks!
1458
01:34:55,439 --> 01:34:56,482
Well, I can, all right.
1459
01:34:57,358 --> 01:34:59,568
Did you ever find those
binoculars for the lookouts?
1460
01:34:59,652 --> 01:35:01,070
Haven't seen them since Southampton.
1461
01:35:02,405 --> 01:35:04,824
Well, I'll be on my rounds. Cheerio.
1462
01:35:24,051 --> 01:35:25,553
[Jack breathing heavily]
1463
01:35:37,106 --> 01:35:38,107
You're trembling.
1464
01:35:40,568 --> 01:35:43,112
Don't worry. I'll be all right.
1465
01:36:04,842 --> 01:36:05,926
They ran down there.
1466
01:36:06,010 --> 01:36:07,011
Right.
1467
01:36:16,687 --> 01:36:17,771
[Lovejoy] Anything missing?
1468
01:36:43,297 --> 01:36:44,381
I've got a better idea.
1469
01:36:52,890 --> 01:36:54,350
[clicks fingers]
1470
01:36:57,937 --> 01:36:59,021
Got ya!
1471
01:37:00,898 --> 01:37:02,483
[both laughing]
1472
01:37:08,405 --> 01:37:10,491
Did you see those guys' faces?
1473
01:37:11,742 --> 01:37:13,160
Did you see them?
1474
01:37:19,917 --> 01:37:21,085
When the ship docks…
1475
01:37:23,128 --> 01:37:24,797
I'm getting off with you.
1476
01:37:25,965 --> 01:37:27,132
This is crazy.
1477
01:37:27,216 --> 01:37:29,552
I know. It doesn't make any sense.
1478
01:37:31,679 --> 01:37:33,180
That's why I trust it.
1479
01:37:41,814 --> 01:37:44,441
Oh, yes. Here, look at this.
1480
01:37:46,151 --> 01:37:47,820
Look at that, would ya?
1481
01:37:47,903 --> 01:37:49,572
They're a bit warmer than we are.
1482
01:37:50,072 --> 01:37:51,615
Well, if that's what it takes
for us to get warm,
1483
01:37:51,740 --> 01:37:54,326
I'd rather not, if it's all
the same to you, all right?
1484
01:37:54,410 --> 01:37:55,869
[chuckles]
1485
01:38:06,714 --> 01:38:09,216
-Bugger me!
-[bell ringing]
1486
01:38:11,885 --> 01:38:13,220
[phone ringing]
1487
01:38:13,470 --> 01:38:14,930
Pick up, you bastards.
1488
01:38:15,014 --> 01:38:16,807
[phone continues ringing]
1489
01:38:18,601 --> 01:38:19,685
[Fleet] Is there anyone there?
1490
01:38:19,768 --> 01:38:20,978
Yes. What do you see?
1491
01:38:21,061 --> 01:38:22,688
Iceberg right ahead.
1492
01:38:22,771 --> 01:38:23,731
Thank you.
1493
01:38:26,233 --> 01:38:27,443
Iceberg, right ahead.
1494
01:38:27,526 --> 01:38:29,278
-Hard to starboard.
-Hard to starboard.
1495
01:38:36,493 --> 01:38:38,704
Turn! Turn! Smartly!
1496
01:38:40,623 --> 01:38:42,708
-[engine telegraph rings]
-Hey, I'll have some of that.
1497
01:38:42,791 --> 01:38:44,877
-Hey.
-Full astern!
1498
01:38:47,296 --> 01:38:48,297
Hard over.
1499
01:38:48,380 --> 01:38:49,590
[Moody] Helm's hard over, sir.
1500
01:38:51,925 --> 01:38:53,594
[engine telegraph ringing]
1501
01:38:53,677 --> 01:38:55,471
-Go, lads, go.
-[engineer 1] Faster, faster!
1502
01:38:57,931 --> 01:39:00,351
[Engineer Bell] Bring that
steam down! Bring it down!
1503
01:39:02,311 --> 01:39:04,021
Shut all the dampers!
1504
01:39:04,104 --> 01:39:05,230
Shut them.
1505
01:39:05,314 --> 01:39:06,982
[doors slamming]
1506
01:39:09,860 --> 01:39:10,861
Hold it.
1507
01:39:12,821 --> 01:39:13,822
Hold it.
1508
01:39:15,074 --> 01:39:18,035
-Now! Engage the reversing engine.
-[engineer 2] Bring them down!
1509
01:39:31,131 --> 01:39:33,217
[indistinct shouting]
1510
01:39:46,063 --> 01:39:47,690
Why ain't they turning?
1511
01:39:47,773 --> 01:39:48,941
Is it hard over?
1512
01:39:49,024 --> 01:39:50,567
It is. Yes, sir. Hard over.
1513
01:39:55,239 --> 01:39:57,408
[quietly] Come on, come on.
1514
01:39:57,491 --> 01:39:59,034
Come on, turn.
1515
01:40:03,914 --> 01:40:05,124
[Engineer Bell] Go, lads, go!
1516
01:40:06,291 --> 01:40:07,668
Step lively, go!
1517
01:40:10,587 --> 01:40:12,005
Yes.
1518
01:40:16,969 --> 01:40:18,137
It's gonna hit!
1519
01:40:30,023 --> 01:40:31,608
Jesus Christ!
1520
01:40:32,735 --> 01:40:34,820
[creaking]
1521
01:40:36,530 --> 01:40:38,073
[metallic scraping]
1522
01:40:47,040 --> 01:40:48,083
[glass tinkling]
1523
01:40:52,337 --> 01:40:53,547
Jesus.
1524
01:40:53,630 --> 01:40:56,383
-Hard to port!
-[Moody] Hard to port!
1525
01:41:00,345 --> 01:41:01,972
[screaming]
1526
01:41:06,393 --> 01:41:07,478
[Jack] Get back!
1527
01:41:07,561 --> 01:41:08,812
[men grunt]
1528
01:41:15,819 --> 01:41:17,321
[screams]
1529
01:41:20,783 --> 01:41:21,867
[man 1] Come on!
1530
01:41:23,202 --> 01:41:24,203
[man 2] Get down!
1531
01:41:26,747 --> 01:41:27,748
[screaming]
1532
01:41:35,130 --> 01:41:37,049
[alarm ringing]
1533
01:41:37,132 --> 01:41:39,259
Come on, let's go! Get out the door!
1534
01:41:39,343 --> 01:41:40,511
They're closing the doors!
1535
01:41:41,094 --> 01:41:42,179
-Get out!
-[man 3] Get out!
1536
01:41:42,262 --> 01:41:43,263
Get out of here!
1537
01:41:43,722 --> 01:41:45,432
Get out of here! Get out!
1538
01:41:48,477 --> 01:41:50,354
Get out the door! Go!
1539
01:41:51,104 --> 01:41:52,898
Go! Come on, lads!
1540
01:41:53,023 --> 01:41:54,274
Go, lads, go!
1541
01:42:01,657 --> 01:42:02,658
Get out!
1542
01:42:03,742 --> 01:42:04,993
Go, go!
1543
01:42:05,077 --> 01:42:06,161
Go, come on.
1544
01:42:06,245 --> 01:42:07,621
[Barrett] Out! Out!
1545
01:42:22,803 --> 01:42:24,137
Oh, my God.
1546
01:42:25,389 --> 01:42:26,849
That was a close shave, wasn't it?
1547
01:42:26,932 --> 01:42:29,351
Smell ice, can you? Bleedin' Christ.
1548
01:42:30,769 --> 01:42:32,813
Is that hull leaking in?
1549
01:42:34,189 --> 01:42:36,191
Note the time. Enter it in the log.
1550
01:42:42,531 --> 01:42:43,699
What was that, Mr. Murdoch?
1551
01:42:45,242 --> 01:42:46,577
An iceberg, sir.
1552
01:42:47,703 --> 01:42:48,912
I put her hard to starboard
1553
01:42:48,996 --> 01:42:51,498
and ran the engines full astern,
but it was too close.
1554
01:42:51,582 --> 01:42:53,917
I tried to port around it but she hit and…
1555
01:42:54,001 --> 01:42:55,544
[Capt. Smith] Close the watertight doors.
1556
01:42:55,627 --> 01:42:57,087
[Murdoch] The doors are closed, sir.
1557
01:43:00,257 --> 01:43:01,300
All stop.
1558
01:43:01,383 --> 01:43:02,634
[quartermaster] Aye, sir.
1559
01:43:05,262 --> 01:43:06,763
[engine telegraph ringing]
1560
01:43:10,893 --> 01:43:11,894
Find the carpenter.
1561
01:43:11,977 --> 01:43:13,020
-Get him to sound the ship.
-Yes, sir.
1562
01:43:17,399 --> 01:43:18,859
-[splashing]
-[exclaims in Italian]
1563
01:43:18,942 --> 01:43:20,485
[speaking Swedish]
1564
01:43:24,781 --> 01:43:26,909
[in English] Come on,
let's get the hell out of here.
1565
01:43:26,992 --> 01:43:28,035
Come on, hurry up.
1566
01:43:32,998 --> 01:43:35,918
Excuse me, why have the engines stopped?
I felt a shudder.
1567
01:43:36,001 --> 01:43:37,002
I shouldn't worry, madam.
1568
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
We've likely thrown a propeller blade.
1569
01:43:38,629 --> 01:43:40,130
That's the shudder you felt.
1570
01:43:40,213 --> 01:43:41,506
May I bring you anything?
1571
01:43:42,549 --> 01:43:43,592
No, thank you.
1572
01:43:48,722 --> 01:43:49,723
[man 1] Say, old man,
there's talk of an iceberg.
1573
01:43:49,806 --> 01:43:51,266
You see anything?
1574
01:43:51,350 --> 01:43:52,809
[man 2] Well, I don't see
anything now. Do you?
1575
01:43:54,019 --> 01:43:55,187
[man 3] Water!
1576
01:43:55,270 --> 01:43:56,521
If this is the direction
the rats are going,
1577
01:43:56,605 --> 01:43:57,606
that's good enough for me.
1578
01:43:59,816 --> 01:44:01,401
[steward 1] Please, sir. Please.
1579
01:44:01,485 --> 01:44:02,527
Everything's under control.
1580
01:44:02,611 --> 01:44:03,695
[steward 2] There's nothing
to worry about at all.
1581
01:44:05,530 --> 01:44:07,407
-You there.
-Sir, there is no emergency.
1582
01:44:07,491 --> 01:44:09,076
Yes, there is. I have been robbed.
1583
01:44:09,159 --> 01:44:10,160
Get the Master-at-Arms.
1584
01:44:10,827 --> 01:44:12,955
-Now, you moron.
-Yes, sir.
1585
01:44:13,038 --> 01:44:14,873
[men laughing]
1586
01:44:16,291 --> 01:44:17,960
Hey! Did I miss the fun?
1587
01:44:19,836 --> 01:44:21,463
-Did you see what happened?
-No, I missed it.
1588
01:44:21,546 --> 01:44:22,714
Apparently, it hit over there.
1589
01:44:24,383 --> 01:44:25,509
[Hutchinson] Boiler room six is flooded
1590
01:44:25,592 --> 01:44:27,636
eight feet above the plate
and the mail hold is worse.
1591
01:44:27,719 --> 01:44:29,096
She's all buckled in in the forward hold.
1592
01:44:29,179 --> 01:44:30,180
Can you shore up?
1593
01:44:30,263 --> 01:44:31,348
Not unless the pumps get ahead.
1594
01:44:31,431 --> 01:44:32,891
Have you seen the damage in the mail hold?
1595
01:44:32,975 --> 01:44:34,184
No, she's already under water.
1596
01:44:35,394 --> 01:44:36,478
This is bad.
1597
01:44:39,356 --> 01:44:40,565
We should tell Mother and Cal.
1598
01:44:42,025 --> 01:44:43,443
I think they're very good, sir.
1599
01:44:46,989 --> 01:44:48,448
Don't touch anything.
1600
01:44:48,532 --> 01:44:49,950
I want the entire room photographed.
1601
01:44:50,033 --> 01:44:51,702
[Rose] Just keep holding my hand.
1602
01:44:51,785 --> 01:44:53,370
[woman] Harold, do you know
what's going on?
1603
01:44:53,453 --> 01:44:55,038
[Harold] I heard it's just the engine.
1604
01:44:55,122 --> 01:44:56,707
We've been looking for you, miss.
1605
01:45:02,004 --> 01:45:03,046
[Rose] Here we go.
1606
01:45:09,136 --> 01:45:10,345
Something serious has happened.
1607
01:45:11,888 --> 01:45:13,098
Yes, it has.
1608
01:45:14,933 --> 01:45:18,353
Indeed. Two things dear to me
have disappeared this evening.
1609
01:45:18,437 --> 01:45:19,855
Now that one is back,
1610
01:45:19,938 --> 01:45:21,523
I have a pretty good idea
where to find the other.
1611
01:45:22,274 --> 01:45:23,316
Search him.
1612
01:45:23,400 --> 01:45:24,484
-Take your coat off, son.
-Now what?
1613
01:45:24,568 --> 01:45:25,652
Come on, now.
1614
01:45:26,069 --> 01:45:27,946
Cal, what are you doing?
1615
01:45:28,030 --> 01:45:30,365
We are in the middle of an emergency.
What's going on?
1616
01:45:30,449 --> 01:45:32,451
-Is this it?
-That's it.
1617
01:45:33,201 --> 01:45:34,828
This is horseshit!
1618
01:45:36,079 --> 01:45:37,706
Don't you believe it, Rose. Don't.
1619
01:45:37,789 --> 01:45:39,666
-He couldn't have.
-[Cal] Of course, he could.
1620
01:45:39,750 --> 01:45:41,501
-It's easy enough for a professional.
-Come on.
1621
01:45:41,585 --> 01:45:44,463
But I was with him the whole time.
This is absurd.
1622
01:45:44,546 --> 01:45:47,174
Perhaps he did it while you were
putting your clothes back on, dear.
1623
01:45:48,925 --> 01:45:51,094
Real slick, Cal.
Rose, they put it in my pocket.
1624
01:45:51,261 --> 01:45:52,262
Shut up.
1625
01:45:52,345 --> 01:45:53,555
[Lovejoy] It isn't even
your pocket, is it, son?
1626
01:45:54,306 --> 01:45:55,932
"Property of A.L. Ryerson."
1627
01:46:00,437 --> 01:46:01,521
That was reported stolen today.
1628
01:46:01,605 --> 01:46:02,689
No, I just borrowed it.
1629
01:46:02,773 --> 01:46:04,608
-I was going to return it.
-[Cal] Oh, an honest thief.
1630
01:46:04,691 --> 01:46:06,443
We have an honest thief here, do we?
1631
01:46:06,526 --> 01:46:08,695
You know I didn't do this, Rose.
You know it.
1632
01:46:09,529 --> 01:46:10,530
Don't you believe them, Rose.
1633
01:46:10,614 --> 01:46:11,615
You know it. You know I didn't do it.
1634
01:46:11,698 --> 01:46:12,699
Come on, son, let's go. Come on, let's go.
1635
01:46:12,783 --> 01:46:13,867
Rose, you know I didn't do it, Rose!
1636
01:46:13,950 --> 01:46:14,951
-Don't make a fuss.
-Rose!
1637
01:46:15,035 --> 01:46:16,036
Come on. There's a good lad.
1638
01:46:16,119 --> 01:46:18,497
Come on, son. There's a good lad. Come on.
1639
01:46:18,580 --> 01:46:20,957
You know I didn't do it! You know me!
1640
01:46:22,626 --> 01:46:24,377
[Ismay] This is most unfortunate, Captain.
1641
01:46:28,632 --> 01:46:31,968
Water 14 feet above the keel
in ten minutes,
1642
01:46:32,052 --> 01:46:35,597
in the forepeak, in all three holds
and in boiler room six.
1643
01:46:35,680 --> 01:46:36,890
That's right, sir.
1644
01:46:36,973 --> 01:46:38,683
When can we get underway, damn it?
1645
01:46:38,767 --> 01:46:40,018
That's five compartments.
1646
01:46:42,646 --> 01:46:45,357
She can stay afloat with
the first four compartments breached,
1647
01:46:45,440 --> 01:46:46,441
but not five.
1648
01:46:47,275 --> 01:46:48,777
Not five.
1649
01:46:48,860 --> 01:46:50,320
As she goes down by the head,
1650
01:46:50,403 --> 01:46:52,906
the water will spill over
the tops of the bulkheads
1651
01:46:52,989 --> 01:46:55,325
at E deck from one to the next.
1652
01:46:55,408 --> 01:46:57,619
Back and back. There's no stopping it.
1653
01:46:58,829 --> 01:47:00,038
The pumps, if we opened the doors--
1654
01:47:00,122 --> 01:47:03,250
The pumps buy you time. But minutes only.
1655
01:47:04,042 --> 01:47:06,169
From this moment, no matter what we do,
1656
01:47:07,212 --> 01:47:08,797
Titanic will founder.
1657
01:47:11,716 --> 01:47:13,051
But this ship can't sink.
1658
01:47:13,135 --> 01:47:15,262
She's made of iron, sir.
I assure you, she can.
1659
01:47:16,471 --> 01:47:17,514
And she will.
1660
01:47:18,473 --> 01:47:19,933
It is a mathematical certainty.
1661
01:47:24,980 --> 01:47:26,064
How much time?
1662
01:47:33,989 --> 01:47:36,199
An hour. Two at most.
1663
01:47:42,497 --> 01:47:43,915
And how many aboard, Mr. Murdoch?
1664
01:47:45,083 --> 01:47:47,085
2,200 souls on board, sir.
1665
01:47:54,593 --> 01:47:57,387
Well, I believe you may
get your headlines, Mr. Ismay.
1666
01:48:04,978 --> 01:48:06,313
[sighs]
1667
01:48:15,322 --> 01:48:16,990
Oh, it is a little slut, isn't it?
1668
01:48:18,533 --> 01:48:19,743
You look at me when I'm talking to you!
1669
01:48:19,868 --> 01:48:20,869
[knocking]
1670
01:48:20,952 --> 01:48:23,246
-[steward Barnes] Mr. Hockley?
-Not now, we're busy.
1671
01:48:23,330 --> 01:48:26,082
Sir, I've been told to ask you
to put on your lifebelts
1672
01:48:26,166 --> 01:48:27,959
-and come up to the boat deck.
-I said, not now.
1673
01:48:28,043 --> 01:48:30,003
I'm sorry to inconvenience you,
Mr. Hockley,
1674
01:48:30,086 --> 01:48:31,254
but it's Captain's orders.
1675
01:48:31,338 --> 01:48:33,298
Now, please, dress warmly.
1676
01:48:33,381 --> 01:48:34,925
It's quite cold out tonight.
1677
01:48:36,259 --> 01:48:39,137
Now may I suggest, top coats and hats.
1678
01:48:39,221 --> 01:48:40,388
This is ridiculous.
1679
01:48:41,640 --> 01:48:43,225
Not to worry, miss.
1680
01:48:43,308 --> 01:48:45,477
I'm sure it's just a precaution.
1681
01:48:45,560 --> 01:48:47,437
Everybody up, lifebelts on!
1682
01:48:49,522 --> 01:48:50,899
What? What's he on about?
1683
01:48:51,608 --> 01:48:52,651
Everybody up, put your lifebelts on.
1684
01:48:52,734 --> 01:48:53,860
What's the ruckus?
1685
01:48:53,944 --> 01:48:55,237
Just put your lifebelts on.
1686
01:48:56,780 --> 01:48:58,990
CQD? Sir?
1687
01:49:01,243 --> 01:49:05,038
That's right. CQD. The distress call.
That's our position.
1688
01:49:09,292 --> 01:49:10,377
[sighs]
1689
01:49:10,835 --> 01:49:13,213
Tell whoever responds
that we're going down by the head
1690
01:49:13,296 --> 01:49:14,923
and need immediate assistance.
1691
01:49:24,307 --> 01:49:25,767
Blimey.
1692
01:49:34,609 --> 01:49:35,819
[man 1] Hold her underway.
1693
01:49:35,902 --> 01:49:38,780
[Wilde] Keep lowering. Keep lowering.
1694
01:49:39,406 --> 01:49:41,199
-Aye, aye, sir.
-[Wilde] Pull.
1695
01:49:41,283 --> 01:49:42,492
[crewman] Easy now!
1696
01:49:43,785 --> 01:49:47,289
Steady! Make it taut! And winch it out!
1697
01:49:51,501 --> 01:49:55,171
Uncover this boat!
Uncover all the boats aft!
1698
01:49:56,047 --> 01:49:57,382
[Lightoller] Release those ties!
1699
01:49:57,465 --> 01:49:58,466
Roll back that cover!
1700
01:49:58,550 --> 01:49:59,551
Roll back that cover smartly, now!
1701
01:49:59,634 --> 01:50:00,760
[Andrews] Mr. Wilde.
1702
01:50:00,844 --> 01:50:01,845
[Wilde] Release the boat from…
1703
01:50:01,928 --> 01:50:03,096
Mr. Wilde. Where are the passengers?
1704
01:50:03,179 --> 01:50:04,347
They've all gone back inside.
1705
01:50:04,431 --> 01:50:06,474
Too damn cold and noisy for them.
1706
01:50:06,558 --> 01:50:07,559
You there. [whistle blows]
1707
01:50:08,685 --> 01:50:11,021
Get down here and help with these lines!
1708
01:50:11,104 --> 01:50:13,356
[lively music playing]
1709
01:50:17,861 --> 01:50:19,571
[chatter]
1710
01:50:25,243 --> 01:50:26,619
Care for a drink, sir?
1711
01:50:28,913 --> 01:50:30,373
-Please put your lifebelt on.
-Hey, sonny.
1712
01:50:30,457 --> 01:50:31,458
-Miss.
-What's doing?
1713
01:50:31,541 --> 01:50:34,044
You got us all trussed up here
and now we're cooling our heels.
1714
01:50:34,669 --> 01:50:36,463
Sorry, ma'am. Let me go and find out.
1715
01:50:36,546 --> 01:50:37,672
Make sure the straps are secure.
1716
01:50:37,756 --> 01:50:40,133
I don't think anybody knows
what the hell's going on around here.
1717
01:50:40,216 --> 01:50:42,844
It's just the goddamned English
doing everything by the book.
1718
01:50:43,386 --> 01:50:45,555
There's no need for language, Mr. Hockley.
1719
01:50:46,431 --> 01:50:48,683
Go back and turn the heaters on
in our rooms.
1720
01:50:48,808 --> 01:50:50,727
I'd like a cup of tea when I return.
1721
01:50:50,810 --> 01:50:51,811
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
1722
01:50:57,692 --> 01:50:58,818
[steward] Will you put
your lifebelt on, please?
1723
01:50:59,527 --> 01:51:01,821
[woman] I don't understand
why didn't they know?
1724
01:51:01,905 --> 01:51:02,989
Mr. Andrews?
1725
01:51:05,158 --> 01:51:07,827
I saw the iceberg.
And I see it in your eyes.
1726
01:51:09,079 --> 01:51:10,413
Please tell me the truth.
1727
01:51:10,872 --> 01:51:12,665
[steward] Yes, madam.
Please, put it on immediately.
1728
01:51:18,880 --> 01:51:20,548
The ship will sink.
1729
01:51:22,467 --> 01:51:24,177
-You're certain?
-Yes.
1730
01:51:24,260 --> 01:51:25,553
In an hour or so.
1731
01:51:26,805 --> 01:51:28,390
All of this will be at
the bottom of the Atlantic.
1732
01:51:30,642 --> 01:51:31,726
What?
1733
01:51:31,810 --> 01:51:33,895
Please, tell only who you must.
1734
01:51:33,978 --> 01:51:36,356
I don't want to be responsible
for a panic.
1735
01:51:36,439 --> 01:51:38,775
And get to a boat, quickly. Don't wait.
1736
01:51:40,110 --> 01:51:42,320
You remember what I told you
about the boats?
1737
01:51:45,782 --> 01:51:46,825
Yes.
1738
01:51:48,618 --> 01:51:50,161
I understand.
1739
01:51:53,581 --> 01:51:54,666
[woman] Have I put this thing on right?
1740
01:51:54,749 --> 01:51:56,000
[steward] Yes, madam.
Please put it on immediately.
1741
01:51:58,128 --> 01:51:59,129
Over here, son.
1742
01:52:00,713 --> 01:52:02,966
Sir, they need you up in
the Second-Class Purser's office.
1743
01:52:03,049 --> 01:52:04,592
-There's a big mob up there.
-Go on.
1744
01:52:04,676 --> 01:52:05,844
I'll keep an eye on him.
1745
01:52:06,636 --> 01:52:08,138
Aye. Right.
1746
01:52:21,985 --> 01:52:23,111
[Bride] Sir.
1747
01:52:23,236 --> 01:52:25,613
Carpathia says they're making 17 knots.
1748
01:52:25,697 --> 01:52:27,073
Full steam for them, sir.
1749
01:52:28,992 --> 01:52:30,743
She's the only one who's responded?
1750
01:52:30,827 --> 01:52:32,287
The only one close, sir.
1751
01:52:32,370 --> 01:52:34,330
Says they can be here in four hours.
1752
01:52:35,165 --> 01:52:36,291
Four hours?
1753
01:52:41,880 --> 01:52:42,922
Thank you, Bride.
1754
01:52:47,760 --> 01:52:49,304
My God.
1755
01:52:49,929 --> 01:52:51,681
[Lightoller] I really
don't think so, Mr. Wilde.
1756
01:52:51,764 --> 01:52:53,224
Secure the falls aft.
1757
01:52:57,353 --> 01:52:58,354
Sir?
1758
01:52:58,771 --> 01:53:00,899
We are swung out and ready, sir.
1759
01:53:02,317 --> 01:53:05,528
Hadn't we better get the women
and children into the boats, sir?
1760
01:53:07,947 --> 01:53:08,990
[quietly] Yes.
1761
01:53:09,532 --> 01:53:10,700
Sir?
1762
01:53:13,328 --> 01:53:16,206
Women and children first. Yes.
1763
01:53:18,166 --> 01:53:19,334
Yes, sir.
1764
01:53:22,212 --> 01:53:24,923
[Lightoller] Ladies and gentlemen,
your attention, please!
1765
01:53:25,590 --> 01:53:28,009
Step this way, please! That's right!
1766
01:53:28,092 --> 01:53:30,553
Come towards me! Thank you!
1767
01:53:32,013 --> 01:53:33,306
Good.
1768
01:53:33,389 --> 01:53:37,435
For the time being,
I shall require only women and children.
1769
01:53:37,602 --> 01:53:38,603
Gentlemen, please stay where you are.
1770
01:53:38,686 --> 01:53:39,729
[Hartley] Right here.
1771
01:53:39,854 --> 01:53:41,439
All right, boys. Like the captain said.
1772
01:53:41,523 --> 01:53:43,149
Nice and cheery so there's no panic.
1773
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
Gentlemen please stay
exactly where you are.
1774
01:53:44,484 --> 01:53:45,485
"Wedding Dance."
1775
01:53:46,736 --> 01:53:48,571
[lively music playing]
1776
01:53:54,577 --> 01:53:57,288
Lifebelts on. Here, put your lifebelts on.
1777
01:53:57,372 --> 01:54:00,250
Put your lifebelts on.
Here, put your lifebelt on.
1778
01:54:00,333 --> 01:54:02,502
Here, come on. Put your lifebelt on.
1779
01:54:02,585 --> 01:54:04,170
Turn that around.
1780
01:54:05,463 --> 01:54:08,508
[steward 2] Please, ladies and gentlemen,
there isn't any reason to panic.
1781
01:54:08,591 --> 01:54:11,177
It isn't time to go up to the boats yet.
1782
01:54:11,261 --> 01:54:13,221
Please, stay calm.
1783
01:54:13,304 --> 01:54:16,849
Look, please, make sure, everybody,
you've got your lifebelts on.
1784
01:54:17,100 --> 01:54:18,393
And gentlemen,
allow the women and children
1785
01:54:18,476 --> 01:54:19,477
through to the front.
1786
01:54:19,978 --> 01:54:22,438
-What are we doing, Mommy?
-We're just waiting, dear.
1787
01:54:22,522 --> 01:54:24,899
When they finish putting
first-class people in the boats,
1788
01:54:24,983 --> 01:54:26,025
they'll be starting with us,
1789
01:54:26,109 --> 01:54:27,485
and we'll want to be all ready, won't we?
1790
01:54:27,860 --> 01:54:28,903
[steward 1] Everybody, not just quite yet.
1791
01:54:28,987 --> 01:54:31,823
[steward 2] Don't push on the gates.
You won't get out any faster.
1792
01:54:31,906 --> 01:54:33,074
Go and get some help.
1793
01:54:33,199 --> 01:54:37,370
Lower it away.
Left and right together. Steady.
1794
01:54:38,204 --> 01:54:40,582
Both sides together. Steady.
1795
01:54:41,583 --> 01:54:42,917
Steady.
1796
01:54:43,001 --> 01:54:44,002
Steady.
1797
01:54:44,085 --> 01:54:45,211
[crewman] All right, steady as she goes.
1798
01:54:45,879 --> 01:54:47,005
Stop! Stop! Stop!
1799
01:54:48,423 --> 01:54:50,049
Hold the left side!
1800
01:54:50,133 --> 01:54:52,635
Right side only! Right side only!
1801
01:54:52,719 --> 01:54:55,388
Right side only! Hold the left side!
1802
01:54:55,471 --> 01:54:58,266
Right side down! Lower away together!
1803
01:55:00,602 --> 01:55:02,061
Steady, lads!
1804
01:55:06,190 --> 01:55:07,942
-[flare explodes]
-[all gasp]
1805
01:55:22,832 --> 01:55:25,501
[Wilde] I need two men each
to handle the fore and aft port. Now.
1806
01:55:49,484 --> 01:55:52,779
You know, I do believe this ship may sink.
1807
01:55:55,198 --> 01:55:58,952
I've been asked to give you
this small token of our appreciation.
1808
01:56:02,163 --> 01:56:04,832
Compliments of Mr. Caledon Hockley.
1809
01:56:07,877 --> 01:56:09,879
[panting]
1810
01:56:10,880 --> 01:56:11,881
[Lightoller] Step aboard, sir.
1811
01:56:11,965 --> 01:56:13,341
Come on, sister. You heard
the man. Into the boat.
1812
01:56:13,424 --> 01:56:14,550
[Lightoller] These gentlemen
will take care of you.
1813
01:56:14,634 --> 01:56:16,511
Any room for a gentleman, gentlemen?
1814
01:56:16,594 --> 01:56:18,096
[Hichens] Only women at this time, sir.
1815
01:56:18,179 --> 01:56:19,222
[Lightoller] Thank you.
1816
01:56:19,305 --> 01:56:20,390
This man here will take care of you.
1817
01:56:21,432 --> 01:56:23,977
Will the lifeboats be seated
according to class?
1818
01:56:25,645 --> 01:56:27,855
I hope they're not too crowded.
1819
01:56:29,232 --> 01:56:32,026
Oh, Mother. Shut up!
1820
01:56:32,110 --> 01:56:33,653
Don't you understand?
1821
01:56:33,736 --> 01:56:35,989
The water is freezing
and there aren't enough boats.
1822
01:56:36,072 --> 01:56:37,281
Not enough by half.
1823
01:56:38,366 --> 01:56:39,993
Half the people on this ship
are going to die.
1824
01:56:40,910 --> 01:56:41,953
Not the better half.
1825
01:56:44,455 --> 01:56:45,999
Come on, Ruth. Get in the boat.
1826
01:56:46,082 --> 01:56:47,417
First-class seats are right up here.
1827
01:56:49,335 --> 01:56:51,087
You know, it's a pity
I didn't keep that drawing.
1828
01:56:51,170 --> 01:56:53,047
It'll be worth a lot more by morning.
1829
01:56:53,131 --> 01:56:54,549
[Lightoller] Women and children
1830
01:56:54,632 --> 01:56:56,551
-towards the front beam.
-[flare exploding]
1831
01:56:56,634 --> 01:56:58,761
You unimaginable bastard.
1832
01:57:00,013 --> 01:57:02,557
[Molly] Come on, Rose, darlin'.
There's plenty of room for you.
1833
01:57:02,640 --> 01:57:03,683
[Lightoller] Right this way, miss.
1834
01:57:03,766 --> 01:57:04,767
Come on, Rose.
1835
01:57:05,643 --> 01:57:06,728
You're next, darlin'.
1836
01:57:07,645 --> 01:57:08,730
Come into the boat, Rose.
1837
01:57:10,857 --> 01:57:12,025
[Cal] Come.
1838
01:57:12,108 --> 01:57:13,109
Rose!
1839
01:57:14,569 --> 01:57:15,653
Get into the boat.
1840
01:57:16,612 --> 01:57:17,613
Rose.
1841
01:57:19,323 --> 01:57:20,533
Goodbye, Mother.
1842
01:57:22,660 --> 01:57:23,995
Rose?
1843
01:57:24,078 --> 01:57:25,246
Rose, come back here right now!
1844
01:57:25,329 --> 01:57:27,040
Where are you going?
1845
01:57:27,123 --> 01:57:28,249
What, to him?
1846
01:57:28,332 --> 01:57:30,460
What? To be a whore to a gutter rat?
1847
01:57:30,543 --> 01:57:31,544
[Ruth] No, wait!
1848
01:57:31,669 --> 01:57:33,921
I'd rather be his whore than your wife.
1849
01:57:36,591 --> 01:57:37,759
-No! No!
-[grunting]
1850
01:57:39,343 --> 01:57:40,344
I said, no!
1851
01:57:42,472 --> 01:57:44,307
[Ruth] Rose! Please, stop!
1852
01:57:45,475 --> 01:57:47,852
-[Lightoller] And lower away!
-No, Rose!
1853
01:57:47,935 --> 01:57:49,437
-[Lightoller] And together.
-No, wait!
1854
01:57:49,520 --> 01:57:51,105
Lower away!
1855
01:57:51,189 --> 01:57:53,149
-Rose!
-[Lightoller] Lower together!
1856
01:57:53,566 --> 01:57:54,567
Pull the left side in!
1857
01:57:58,821 --> 01:57:59,822
Help!
1858
01:58:00,656 --> 01:58:02,742
Can anybody hear me?
1859
01:58:02,825 --> 01:58:03,868
[clanging]
1860
01:58:03,993 --> 01:58:05,787
Hello, help me!
1861
01:58:06,370 --> 01:58:10,208
[in distance] Help me! Can you hear me?
1862
01:58:10,875 --> 01:58:12,627
Can anybody hear me?
1863
01:58:12,794 --> 01:58:14,462
Somebody help me!
1864
01:58:15,880 --> 01:58:17,381
[Rose] Mr. Andrews!
1865
01:58:17,465 --> 01:58:19,050
[panting]
1866
01:58:21,177 --> 01:58:22,261
Steward, check the starboard corridor.
1867
01:58:22,345 --> 01:58:23,429
Yes, Mr. Andrews.
1868
01:58:23,513 --> 01:58:26,099
Madam, please, put on a lifebelt,
get to the boat deck immediately.
1869
01:58:26,724 --> 01:58:28,309
Lucy, for God's sake,
put on your lifebelt.
1870
01:58:28,392 --> 01:58:29,685
-Set a good example.
-Yes, sir.
1871
01:58:31,104 --> 01:58:32,605
-Anyone in here?
-Mr. Andrews!
1872
01:58:32,688 --> 01:58:34,816
Mr. Andrews! Thank God!
1873
01:58:34,899 --> 01:58:37,068
Where would the Master-at-Arms
take someone under arrest?
1874
01:58:37,151 --> 01:58:39,278
What? You have to
get to a boat right away.
1875
01:58:39,362 --> 01:58:42,698
No! I'm doing this
with or without your help, sir.
1876
01:58:42,782 --> 01:58:44,408
But without will take longer.
1877
01:58:46,202 --> 01:58:48,079
Take the elevator to the very bottom,
1878
01:58:48,162 --> 01:58:50,289
go to the left.
Down the crewman's passage.
1879
01:58:50,832 --> 01:58:52,959
Then go right and left again
at the stairs,
1880
01:58:53,042 --> 01:58:54,585
you'll come to a long corridor.
1881
01:58:55,211 --> 01:58:56,337
[sighs]
1882
01:58:59,465 --> 01:59:00,591
[sighs] This could be bad.
1883
01:59:00,675 --> 01:59:02,009
[water running]
1884
01:59:04,971 --> 01:59:07,723
Oh, shit! Oh, shit!
1885
01:59:09,433 --> 01:59:10,434
[grunting]
1886
01:59:13,062 --> 01:59:14,230
Excuse me. Thank you.
1887
01:59:16,065 --> 01:59:18,526
-[woman] I do not care what you think.
-The lifts are…
1888
01:59:18,609 --> 01:59:20,945
I'm sorry, miss, but the lifts are closed.
1889
01:59:22,530 --> 01:59:24,907
I'm through being polite, God damn it!
1890
01:59:24,991 --> 01:59:26,284
Now take me down!
1891
01:59:27,952 --> 01:59:28,953
E deck.
1892
01:59:32,832 --> 01:59:33,833
Come on!
1893
01:59:34,292 --> 01:59:35,459
Come on, come on!
1894
01:59:35,960 --> 01:59:37,587
[grunting]
1895
01:59:37,670 --> 01:59:39,005
[screams]
1896
01:59:41,257 --> 01:59:42,633
[breathing heavily]
1897
01:59:51,350 --> 01:59:52,685
[Rose screams]
1898
01:59:53,603 --> 01:59:55,563
-I'm going back up!
-No!
1899
01:59:55,646 --> 01:59:57,315
No, no!
1900
01:59:57,398 --> 01:59:58,399
Miss!
1901
02:00:01,068 --> 02:00:04,238
Come back! I'm going back up!
I'm going back up!
1902
02:00:13,206 --> 02:00:14,207
Crew passage.
1903
02:00:15,875 --> 02:00:17,001
Crew passage.
1904
02:00:20,588 --> 02:00:21,839
[water gurgling]
1905
02:00:25,092 --> 02:00:26,510
[grunting]
1906
02:00:27,178 --> 02:00:29,222
[breathing heavily]
1907
02:00:37,647 --> 02:00:38,648
Jack!
1908
02:00:43,486 --> 02:00:44,487
Jack!
1909
02:00:48,532 --> 02:00:49,533
Jack!
1910
02:00:50,493 --> 02:00:52,495
-Jack!
-Rose!
1911
02:00:54,080 --> 02:00:56,415
-Jack!
-Rose, I'm in here!
1912
02:00:57,041 --> 02:00:58,709
-I'm in here!
-Jack!
1913
02:00:58,793 --> 02:00:59,877
I'm in here!
1914
02:00:59,961 --> 02:01:01,045
-Jack!
-Rose!
1915
02:01:01,128 --> 02:01:04,215
Jack! Jack! I'm sorry!
1916
02:01:04,298 --> 02:01:06,175
I'm sorry! I'm so sorry!
1917
02:01:07,718 --> 02:01:08,970
That guy, Lovejoy, put it in my pocket.
1918
02:01:09,053 --> 02:01:11,430
I know! I know! I know! I know!
1919
02:01:11,514 --> 02:01:12,598
Listen, Rose,
1920
02:01:12,682 --> 02:01:14,350
you're gonna have to find
a spare key, all right?
1921
02:01:14,433 --> 02:01:15,434
All right.
1922
02:01:15,518 --> 02:01:17,228
Look in that cabinet right there.
1923
02:01:17,311 --> 02:01:19,063
It's a little silver one, Rose.
1924
02:01:20,773 --> 02:01:21,774
Silver one.
1925
02:01:22,316 --> 02:01:23,776
These are all brass ones!
1926
02:01:24,568 --> 02:01:25,736
Check right here, Rose.
1927
02:01:30,700 --> 02:01:31,701
Rose.
1928
02:01:33,035 --> 02:01:34,495
How did you find out I didn't do it?
1929
02:01:35,454 --> 02:01:37,999
I didn't. I just realized I already knew.
1930
02:01:40,793 --> 02:01:41,794
Keep looking!
1931
02:01:51,262 --> 02:01:52,555
No key.
1932
02:01:52,722 --> 02:01:54,765
-There's no key!
-All right, Rose, listen.
1933
02:01:54,849 --> 02:01:56,434
You're gonna have to go find some help.
1934
02:01:57,268 --> 02:01:58,269
It'll be all right.
1935
02:02:03,691 --> 02:02:04,775
I'll be right back.
1936
02:02:08,612 --> 02:02:09,822
[moans]
1937
02:02:12,825 --> 02:02:14,076
I'll just wait here!
1938
02:02:16,037 --> 02:02:17,163
[breathing heavily]
1939
02:02:19,290 --> 02:02:20,291
[creaking]
1940
02:02:27,590 --> 02:02:29,133
Hello, is there anyone here?
1941
02:02:30,051 --> 02:02:31,093
Hello!
1942
02:02:32,053 --> 02:02:33,512
Is there anybody down here?
1943
02:02:34,930 --> 02:02:37,016
We need help! Hello! [whimpers]
1944
02:02:38,142 --> 02:02:39,143
Damn it!
1945
02:02:45,816 --> 02:02:48,694
Can anybody hear me? Please! Hello!
1946
02:02:48,778 --> 02:02:49,820
Hello!
1947
02:02:51,697 --> 02:02:54,325
Oh, thank God! Wait, please!
I need your help!
1948
02:02:54,408 --> 02:02:55,743
There's a man back here and… [splutters]
1949
02:02:56,702 --> 02:02:57,703
Wait!
1950
02:02:58,412 --> 02:02:59,413
[panting]
1951
02:03:01,957 --> 02:03:03,292
Hello?
1952
02:03:15,930 --> 02:03:18,099
[breathing rapidly]
1953
02:03:25,648 --> 02:03:26,649
[breathing calms]
1954
02:03:28,943 --> 02:03:29,944
Hello?
1955
02:03:30,736 --> 02:03:31,779
Miss, you shouldn't be here now.
1956
02:03:31,862 --> 02:03:32,863
Wait. Please!
1957
02:03:32,947 --> 02:03:34,448
-I need your help.
-Come along.
1958
02:03:34,532 --> 02:03:35,533
This way, quickly.
1959
02:03:35,616 --> 02:03:36,617
There's a man down here and he is trapped.
1960
02:03:36,700 --> 02:03:38,160
-This way. Yes, all right.
-Please!
1961
02:03:38,244 --> 02:03:40,162
-There's no need to panic.
-No, I'm not panicking!
1962
02:03:40,246 --> 02:03:42,373
You're going the wrong way!
1963
02:03:42,456 --> 02:03:44,208
Let go of me! Listen!
1964
02:03:49,547 --> 02:03:50,923
To hell with you.
1965
02:03:54,343 --> 02:03:55,553
[moans]
1966
02:04:04,687 --> 02:04:05,938
[grunting]
1967
02:04:10,860 --> 02:04:12,528
[crewman shouts in distance]
1968
02:04:16,907 --> 02:04:18,325
[flare explodes]
1969
02:04:25,624 --> 02:04:26,834
[creaking]
1970
02:04:28,461 --> 02:04:29,920
Oh, my God.
1971
02:04:49,565 --> 02:04:51,066
[gasps]
1972
02:05:02,745 --> 02:05:04,038
[creaking]
1973
02:05:18,552 --> 02:05:19,553
Jack!
1974
02:05:20,304 --> 02:05:21,305
Rose!
1975
02:05:22,431 --> 02:05:23,432
Will this work?
1976
02:05:24,975 --> 02:05:26,727
I guess we'll find out. Come on!
1977
02:05:30,814 --> 02:05:32,358
Wait, wait, wait.
1978
02:05:32,441 --> 02:05:34,235
Try a couple of practice
swings over there.
1979
02:05:34,985 --> 02:05:35,986
All right.
1980
02:05:39,490 --> 02:05:40,699
-[grunts]
-Good.
1981
02:05:40,783 --> 02:05:43,202
Now try and hit the same mark
again, Rose. You can do it.
1982
02:05:46,413 --> 02:05:47,540
[grunts]
1983
02:05:50,042 --> 02:05:51,710
Okay, that's enough practice.
1984
02:05:51,877 --> 02:05:54,505
Come on, Rose. You can do it.
1985
02:05:54,588 --> 02:05:57,716
Listen, just hit it really
hard and really fast.
1986
02:05:59,927 --> 02:06:01,262
Come on. Wait!
1987
02:06:01,345 --> 02:06:03,514
Open your hands up a little more. Good.
1988
02:06:03,597 --> 02:06:04,890
-Like that?
-Right.
1989
02:06:05,766 --> 02:06:07,810
Listen, Rose. I trust you.
1990
02:06:12,773 --> 02:06:13,774
Go!
1991
02:06:14,608 --> 02:06:15,859
-[clang]
-[Rose screams]
1992
02:06:17,278 --> 02:06:18,612
[both laughing]
1993
02:06:19,780 --> 02:06:20,781
You did it!
1994
02:06:21,532 --> 02:06:22,658
Come on! Let's go!
1995
02:06:23,492 --> 02:06:24,868
Oh, shit, this is cold!
1996
02:06:25,911 --> 02:06:27,705
Shit! Shit! Shit!
1997
02:06:33,502 --> 02:06:35,421
This is the way out.
1998
02:06:35,504 --> 02:06:37,298
We have to find another way. Come on!
1999
02:06:38,507 --> 02:06:39,508
[crewman] Pull!
2000
02:06:41,051 --> 02:06:42,052
Pull!
2001
02:06:42,720 --> 02:06:43,887
Put your backs into it!
2002
02:06:43,971 --> 02:06:44,972
Pull!
2003
02:06:45,472 --> 02:06:47,349
[band playing]
2004
02:06:47,975 --> 02:06:49,268
[people shouting]
2005
02:06:50,102 --> 02:06:51,103
Pull!
2006
02:06:52,021 --> 02:06:54,481
Now there's something you
don't see every day.
2007
02:06:54,565 --> 02:06:55,566
Pull!
2008
02:07:07,828 --> 02:07:09,580
[panicked shouting]
2009
02:07:14,501 --> 02:07:15,502
[whistle blowing]
2010
02:07:15,586 --> 02:07:16,712
[Lightoller] There's no room
for luggage in this boat!
2011
02:07:16,795 --> 02:07:18,505
What's this luggage
doing here? Get rid of it!
2012
02:07:18,589 --> 02:07:20,174
Get rid of it. We need the room.
2013
02:07:20,257 --> 02:07:21,508
Get rid of that. Out!
2014
02:07:22,468 --> 02:07:25,137
This way. Let go, sir! Get back!
2015
02:07:25,929 --> 02:07:27,723
-Keep calm. Sit down.
-[elderly woman sobbing]
2016
02:07:28,307 --> 02:07:31,310
-No!
-Move along now. Make more room.
2017
02:07:31,393 --> 02:07:32,394
That's right. Let's go!
2018
02:07:33,604 --> 02:07:35,606
-This way, please.
-Lovejoy!
2019
02:07:35,689 --> 02:07:37,107
She's not on the starboard side either.
2020
02:07:38,233 --> 02:07:39,568
We're running out of time.
2021
02:07:39,652 --> 02:07:42,196
And this strutting martinet
isn't letting any men on at all.
2022
02:07:42,863 --> 02:07:44,865
There's one on the other side
letting men on.
2023
02:07:45,491 --> 02:07:46,700
Well, then, that's our play.
2024
02:07:47,576 --> 02:07:49,620
We'll need some insurance, first. Come on!
2025
02:07:50,496 --> 02:07:52,414
Come on this way.
It's all the way down there.
2026
02:07:52,498 --> 02:07:53,707
[thud]
2027
02:07:53,791 --> 02:07:54,917
[roaring]
2028
02:07:55,709 --> 02:07:56,710
Here!
2029
02:07:57,378 --> 02:07:58,921
What do you think you're doin'?
2030
02:07:59,797 --> 02:08:01,340
You'll have to pay for that, you know.
2031
02:08:02,132 --> 02:08:03,884
That's White Star Line property.
2032
02:08:03,967 --> 02:08:05,010
[both] Shut up!
2033
02:08:06,553 --> 02:08:08,931
Will you hold the boat a moment?
I just have to run back to my room.
2034
02:08:09,014 --> 02:08:10,265
[Lightoller roars]
2035
02:08:10,349 --> 02:08:11,350
Sit down!
2036
02:08:12,059 --> 02:08:13,352
She's the last.
2037
02:08:13,435 --> 02:08:14,812
-Prepare to lower.
-Mr. Lightoller.
2038
02:08:15,479 --> 02:08:17,272
Why are the boats
being launched half full?
2039
02:08:17,356 --> 02:08:19,274
-Not now, Mr. Andrews.
-There, look.
2040
02:08:19,358 --> 02:08:21,819
Twenty or so in a boat built for 65?
2041
02:08:21,902 --> 02:08:24,488
And I saw one boat with only 12! 12!
2042
02:08:24,571 --> 02:08:27,366
Well, we weren't sure
of the weight, Mr. Andrews.
2043
02:08:27,449 --> 02:08:29,993
-These boats may buckle.
-Rubbish.
2044
02:08:30,077 --> 02:08:32,621
They were tested in Belfast
with the weight of 70 men.
2045
02:08:32,705 --> 02:08:35,666
Now, fill these boats, Mr. Lightoller,
for God's sake, man!
2046
02:08:43,132 --> 02:08:44,133
Please.
2047
02:08:44,258 --> 02:08:45,968
I need more women and children, please.
2048
02:08:51,098 --> 02:08:52,307
Get back in there.
2049
02:08:52,391 --> 02:08:53,892
-This is not an exit.
-Get back. Get back in there.
2050
02:08:53,976 --> 02:08:55,102
It's not an exit!
2051
02:08:57,771 --> 02:08:59,440
You can't keep us locked
in here like animals.
2052
02:08:59,523 --> 02:09:01,608
-The ship's bloody sinking.
-Stand back!
2053
02:09:01,692 --> 02:09:03,652
Bring forward the women!
2054
02:09:03,736 --> 02:09:05,446
Unlock the gates. Come on.
2055
02:09:06,572 --> 02:09:07,656
Women only!
2056
02:09:08,866 --> 02:09:10,993
-No men! Get back!
-[passengers shouting]
2057
02:09:11,076 --> 02:09:12,077
No men!
2058
02:09:15,164 --> 02:09:16,290
[man screaming]
2059
02:09:17,207 --> 02:09:18,667
Get back!
2060
02:09:20,085 --> 02:09:21,336
Get back!
2061
02:09:21,420 --> 02:09:22,671
Lock the gates!
2062
02:09:23,213 --> 02:09:25,090
Get away from those gates!
2063
02:09:25,924 --> 02:09:27,426
Don't touch the gate!
2064
02:09:28,385 --> 02:09:29,720
[all shouting]
2065
02:09:31,346 --> 02:09:34,683
For God's sake, man,
there are women and children down here!
2066
02:09:34,767 --> 02:09:36,977
Let us out so we can have a chance!
2067
02:09:37,603 --> 02:09:38,604
[steward] Get back!
2068
02:09:42,399 --> 02:09:43,692
-Jack!
-[Jack] Tommy!
2069
02:09:43,776 --> 02:09:45,486
-Can we get out?
-It's hopeless that way.
2070
02:09:45,569 --> 02:09:47,279
Well, whatever we do,
we've gotta do it fast.
2071
02:09:47,780 --> 02:09:48,781
Jack!
2072
02:09:49,615 --> 02:09:50,616
Fabrizio!
2073
02:09:51,158 --> 02:09:52,659
The boats are all gone!
2074
02:09:52,743 --> 02:09:54,411
This whole place is flooding.
We've gotta get out of here.
2075
02:09:54,495 --> 02:09:55,746
There's niente this way.
2076
02:09:55,829 --> 02:09:56,914
All right.
2077
02:09:56,997 --> 02:09:58,332
Let's go this way, all right? Come on!
2078
02:10:04,296 --> 02:10:05,672
I make my own luck.
2079
02:10:05,756 --> 02:10:06,799
So do I.
2080
02:10:07,800 --> 02:10:08,884
[chuckles]
2081
02:10:15,015 --> 02:10:16,058
Come on!
2082
02:10:16,809 --> 02:10:17,893
No! Come on, let's go this way.
2083
02:10:19,686 --> 02:10:21,480
[speaking other language]
2084
02:10:21,563 --> 02:10:23,816
[speaking other language]
2085
02:10:27,653 --> 02:10:28,862
This way!
2086
02:10:28,946 --> 02:10:31,240
Just go back to the main stairwell
2087
02:10:31,323 --> 02:10:33,283
and everything will be sorted out there.
2088
02:10:33,367 --> 02:10:34,701
[man] The hell it will.
2089
02:10:34,785 --> 02:10:36,495
[steward] It will all get
sorted out back there.
2090
02:10:36,578 --> 02:10:38,247
Go back to the main stairwell!
2091
02:10:38,330 --> 02:10:39,331
Open the gate.
2092
02:10:39,414 --> 02:10:40,415
Go back down the main stairwell.
2093
02:10:40,499 --> 02:10:41,500
Open the gate right now!
2094
02:10:41,667 --> 02:10:44,127
Go back down the main
stairwell like I told you!
2095
02:10:44,962 --> 02:10:46,088
[Jack sighs]
2096
02:10:46,171 --> 02:10:49,132
God damn it! Son of a bitch!
2097
02:10:49,216 --> 02:10:50,425
Stop that!
2098
02:10:50,509 --> 02:10:52,052
[Tommy] Open the damn gate! Open it!
2099
02:10:55,138 --> 02:10:56,139
[Jack] Fabri, Tommy, give me a hand!
2100
02:10:56,223 --> 02:10:57,766
Move aside! Move aside!
2101
02:10:57,850 --> 02:10:58,851
Come on, pull!
2102
02:11:00,018 --> 02:11:01,061
Pull!
2103
02:11:01,854 --> 02:11:03,230
Move aside! Quickly! Move aside!
2104
02:11:03,313 --> 02:11:05,315
-[steward] Put that down!
-Move aside!
2105
02:11:05,482 --> 02:11:07,192
-Put that down! Stop it!
-One!
2106
02:11:07,276 --> 02:11:08,735
-Stop that!
-Two! Three!
2107
02:11:09,444 --> 02:11:10,612
[all grunting]
2108
02:11:11,488 --> 02:11:13,615
Again! [grunting]
2109
02:11:14,533 --> 02:11:15,659
Yeah, let's go!
2110
02:11:18,287 --> 02:11:19,288
Let's go Rose.
2111
02:11:19,413 --> 02:11:21,290
You can't go out there! You can't do this!
2112
02:11:24,293 --> 02:11:26,461
[people shouting]
2113
02:11:26,545 --> 02:11:27,838
[man] Move back as much as you can!
2114
02:11:27,921 --> 02:11:29,715
[Wilde] Keep order! Keep order here!
2115
02:11:29,840 --> 02:11:32,217
Back. Get back. Back.
2116
02:11:33,260 --> 02:11:34,761
-[man grunts]
-[woman screams]
2117
02:11:37,389 --> 02:11:38,557
Hold on to her!
2118
02:11:38,640 --> 02:11:39,975
[screams]
2119
02:11:40,058 --> 02:11:41,435
[seaman] Pull her in!
2120
02:11:41,935 --> 02:11:44,146
Get back, I say!
2121
02:11:44,229 --> 02:11:46,940
Or I'll shoot you all like dogs!
2122
02:11:47,024 --> 02:11:48,108
Keep order here!
2123
02:11:49,610 --> 02:11:51,403
Keep order, I say!
2124
02:11:52,821 --> 02:11:54,990
Mr. Lowe, man this boat.
2125
02:11:59,536 --> 02:12:02,205
[Lowe] Right. Is everybody all right?
2126
02:12:02,289 --> 02:12:03,707
-Nobody panic.
-[shuts gun]
2127
02:12:03,790 --> 02:12:05,375
[shouting]
2128
02:12:09,713 --> 02:12:10,756
[Murdoch] Stay back!
2129
02:12:11,965 --> 02:12:13,050
We're too late!
2130
02:12:13,133 --> 02:12:14,760
There are more boats down the front.
2131
02:12:15,177 --> 02:12:18,263
Stay with this one, Murdoch.
He seems to be quite practical.
2132
02:12:18,889 --> 02:12:19,890
[women screaming]
2133
02:12:23,060 --> 02:12:24,311
[Barrett] Don't lower it!
2134
02:12:24,895 --> 02:12:26,146
[seaman] Cut the falls!
2135
02:12:33,111 --> 02:12:34,863
[Lowe] Sit down! Hey!
2136
02:12:35,572 --> 02:12:38,116
Stay back, you lot! Just stay back!
2137
02:12:38,200 --> 02:12:40,577
Stay back, the lot of you. Stay back!
2138
02:12:40,661 --> 02:12:42,120
[screaming]
2139
02:12:43,205 --> 02:12:45,332
It's starting to fall apart.
We don't have much time.
2140
02:12:47,626 --> 02:12:48,835
Mr. Murdoch?
2141
02:12:48,919 --> 02:12:51,880
Mr. Hockley. You two, with me, now!
2142
02:12:51,964 --> 02:12:53,507
I'm a businessman, as you know.
2143
02:12:53,590 --> 02:12:55,258
And I have a business proposition for you.
2144
02:12:58,387 --> 02:13:00,347
[band continues to play]
2145
02:13:03,100 --> 02:13:04,101
[Jack] Come on, Rose.
2146
02:13:07,729 --> 02:13:08,730
The boats are gone!
2147
02:13:14,486 --> 02:13:16,029
Colonel, are there any boats on that side?
2148
02:13:16,113 --> 02:13:18,532
No, miss, but there are
a couple of boats all the way forward.
2149
02:13:18,615 --> 02:13:19,741
This way, I'll lead you.
2150
02:13:26,665 --> 02:13:27,666
What's the use?
2151
02:13:27,749 --> 02:13:29,334
Nobody's listening to us, anyway.
2152
02:13:30,002 --> 02:13:31,461
Well, they don't listen to us
at dinner either.
2153
02:13:32,337 --> 02:13:33,839
Come on, let's play. Keep us warm.
2154
02:13:35,298 --> 02:13:36,299
"Orpheus."
2155
02:13:36,383 --> 02:13:38,427
[lively music playing]
2156
02:13:41,513 --> 02:13:42,723
Music to drown by.
2157
02:13:42,806 --> 02:13:44,391
Now I know I'm in first class.
2158
02:13:46,601 --> 02:13:48,270
Keep along. Keep going.
2159
02:13:49,813 --> 02:13:51,106
Where is everyone?
2160
02:13:51,189 --> 02:13:52,858
They're all still aft, sir.
2161
02:13:52,941 --> 02:13:55,152
[Ismay] Come on, madam.
Don't cry. Come on.
2162
02:13:55,235 --> 02:13:57,612
Do we have an understanding,
then, Mr. Murdoch?
2163
02:14:03,952 --> 02:14:04,953
[Lightoller] Stand back!
2164
02:14:08,790 --> 02:14:11,084
Will the men please hold back?
2165
02:14:11,168 --> 02:14:12,419
Hold back, I say!
2166
02:14:13,045 --> 02:14:14,087
[gunshot]
2167
02:14:15,338 --> 02:14:18,008
Women and children only!
2168
02:14:18,091 --> 02:14:19,384
Stand back!
2169
02:14:19,468 --> 02:14:21,636
Step back, sir. Come through, madam.
2170
02:14:21,720 --> 02:14:23,430
This way. Step back, sir.
2171
02:14:23,513 --> 02:14:24,514
Let the women through!
2172
02:14:24,598 --> 02:14:25,807
You better check the other side.
2173
02:14:25,891 --> 02:14:27,476
-Stand back, sir.
-Go!
2174
02:14:27,559 --> 02:14:28,935
Stand back, sir.
2175
02:14:29,811 --> 02:14:32,314
[Murdoch] Any more women and children?
2176
02:14:33,148 --> 02:14:34,816
Any children?
2177
02:14:34,900 --> 02:14:36,651
I found her on the other side.
2178
02:14:37,319 --> 02:14:38,695
Waiting for a boat…
2179
02:14:39,196 --> 02:14:40,197
with him.
2180
02:14:41,782 --> 02:14:42,908
Any more women and children?
2181
02:14:42,991 --> 02:14:45,744
-They're all aboard, Mr. Murdoch.
-Anyone else then?
2182
02:14:46,870 --> 02:14:47,996
Hop on, sir. Hop on.
2183
02:14:48,080 --> 02:14:49,164
-Anyone else?
-Do hurry. Hurry along.
2184
02:14:53,710 --> 02:14:54,795
Stand by the falls.
2185
02:14:54,878 --> 02:14:56,880
-Quickly.
-God damn it all to hell.
2186
02:14:56,963 --> 02:14:57,964
[Ismay] That's it!
2187
02:15:00,008 --> 02:15:01,301
-Shit.
-Fire!
2188
02:15:02,969 --> 02:15:03,970
Sir!
2189
02:15:04,054 --> 02:15:05,514
Sir, you can't go through here.
2190
02:15:05,639 --> 02:15:06,765
Sir, you can't go through.
2191
02:15:09,434 --> 02:15:11,311
That's just splendid. Right.
2192
02:15:13,647 --> 02:15:14,648
Right.
2193
02:15:15,857 --> 02:15:17,025
[Murdoch] Prepare to lower!
2194
02:15:19,611 --> 02:15:20,987
Ready on the left.
2195
02:15:27,452 --> 02:15:28,787
Take them down.
2196
02:15:33,875 --> 02:15:34,876
Keep it steady.
2197
02:15:37,712 --> 02:15:39,548
Both sides together. Steady.
2198
02:15:40,173 --> 02:15:41,258
Keep it steady.
2199
02:15:42,968 --> 02:15:44,136
Give her to me.
2200
02:15:44,302 --> 02:15:45,387
-Daddy!
-[father] It'll be fine,
2201
02:15:45,470 --> 02:15:46,555
-darling.
-Take her.
2202
02:15:46,638 --> 02:15:47,889
-Don't you worry.
-Pull her up.
2203
02:15:47,973 --> 02:15:49,724
Daddy, get in the boat.
2204
02:15:49,808 --> 02:15:51,601
It's goodbye for a little while.
2205
02:15:51,685 --> 02:15:52,727
Only for a little while.
2206
02:15:53,436 --> 02:15:54,813
There'll be another boat for the daddies,
2207
02:15:54,896 --> 02:15:56,815
this boat's for the mummies
and the children.
2208
02:15:56,898 --> 02:15:59,025
You hold Mummy's hand
and be a good little girl.
2209
02:16:00,610 --> 02:16:01,736
I'm not going without you.
2210
02:16:01,820 --> 02:16:04,030
-No, you have to go, now.
-No, Jack.
2211
02:16:04,114 --> 02:16:05,115
Women and children only, please!
2212
02:16:05,198 --> 02:16:07,367
-Get in the boat, Rose.
-No, Jack.
2213
02:16:07,450 --> 02:16:09,452
Yes! Get on the boat!
2214
02:16:09,536 --> 02:16:11,246
Yes, get on the boat, Rose.
2215
02:16:14,791 --> 02:16:17,043
Oh, my God, look at you.
You look a fright.
2216
02:16:18,170 --> 02:16:19,171
Here.
2217
02:16:20,797 --> 02:16:22,799
Put this on. Come on.
2218
02:16:22,883 --> 02:16:24,009
[man] On the boat, please.
2219
02:16:24,551 --> 02:16:25,719
[woman] We'll pray for you.
2220
02:16:25,802 --> 02:16:26,803
[man 2] Get on the boat.
2221
02:16:26,887 --> 02:16:28,346
[woman] Yes, we'll pray for you, darling.
2222
02:16:28,430 --> 02:16:29,931
Go on. I'll get the next one.
2223
02:16:30,348 --> 02:16:32,142
No, not without you.
2224
02:16:32,225 --> 02:16:34,394
I'll be all right. Listen, I'll be fine.
2225
02:16:34,477 --> 02:16:36,605
I'm a survivor, all right?
Don't worry about me.
2226
02:16:36,688 --> 02:16:38,315
Now, go on. Get on.
2227
02:16:38,398 --> 02:16:40,692
I have an arrangement with an officer
on the other side of the ship.
2228
02:16:40,775 --> 02:16:42,444
Jack and I can get off safely.
2229
02:16:42,527 --> 02:16:43,528
Both of us.
2230
02:16:44,946 --> 02:16:47,574
See? I got my own boat to catch.
2231
02:16:47,657 --> 02:16:49,034
[Cal] Come on, hurry.
2232
02:16:49,117 --> 02:16:50,118
They're almost full.
2233
02:16:51,453 --> 02:16:52,829
-Step aboard, miss.
-Go, go.
2234
02:16:52,913 --> 02:16:53,914
Come on, hurry.
2235
02:16:54,664 --> 02:16:55,707
[Wilde] Step aboard, please.
2236
02:16:55,790 --> 02:16:56,833
[father] Be Daddy's good girl, all right?
2237
02:16:56,917 --> 02:16:58,501
-[Lightoller] Step lively!
-You're my little sailor.
2238
02:16:58,585 --> 02:17:00,545
[Lightoller] Keep back! Keep back, I say!
2239
02:17:00,629 --> 02:17:02,214
-[Rose grunts]
-Clear the rail.
2240
02:17:02,714 --> 02:17:03,715
Clear the rail, please.
2241
02:17:04,925 --> 02:17:06,676
And lower away!
2242
02:17:07,427 --> 02:17:09,638
-[lifeboat passengers exclaim]
-Lower away together!
2243
02:17:10,472 --> 02:17:11,723
Lower slowly!
2244
02:17:12,265 --> 02:17:14,184
Keep going! Keep going!
2245
02:17:14,851 --> 02:17:16,895
And lower away evenly, lads.
2246
02:17:17,854 --> 02:17:20,065
Easy! Lower away!
2247
02:17:20,690 --> 02:17:22,651
-You're a good liar.
-And even away!
2248
02:17:22,734 --> 02:17:23,860
Almost as good as you.
2249
02:17:23,944 --> 02:17:27,197
[Wilde] Easy now! And lower away!
2250
02:17:28,031 --> 02:17:29,115
Steady!
2251
02:17:29,199 --> 02:17:31,034
-There's no…
-Easy!
2252
02:17:31,117 --> 02:17:32,410
There's no arrangement, is there?
2253
02:17:32,911 --> 02:17:34,037
[Wilde] Lower away!
2254
02:17:34,120 --> 02:17:35,872
-No, there is.
-Even!
2255
02:17:35,956 --> 02:17:37,874
Not that you'll benefit much from it.
2256
02:17:37,958 --> 02:17:39,251
[Wilde] And even away!
2257
02:17:39,918 --> 02:17:42,921
-I always win, Jack.
-And lower away evenly, lads!
2258
02:17:43,004 --> 02:17:44,130
One way or another.
2259
02:17:44,214 --> 02:17:46,716
[Wilde] Watch that turn! Turn that boat!
2260
02:17:48,093 --> 02:17:49,094
Easy!
2261
02:17:50,178 --> 02:17:51,263
Even, lads!
2262
02:17:52,347 --> 02:17:54,391
Keep going! Keep going!
2263
02:17:55,225 --> 02:17:56,226
Steady!
2264
02:17:58,478 --> 02:17:59,479
And even away!
2265
02:18:00,563 --> 02:18:01,564
Lower away!
2266
02:18:03,608 --> 02:18:04,609
Steady!
2267
02:18:42,856 --> 02:18:43,857
Rose!
2268
02:18:43,940 --> 02:18:45,066
[passengers exclaim]
2269
02:18:46,192 --> 02:18:47,652
-[Cal] Stop her!
-Rose!
2270
02:18:47,736 --> 02:18:49,529
-What are you doing?
-[Cal] Stop her!
2271
02:18:49,612 --> 02:18:50,780
[Rose panting]
2272
02:18:50,864 --> 02:18:51,865
No!
2273
02:19:10,216 --> 02:19:11,217
-Rose!
-[Rose sobs]
2274
02:19:14,763 --> 02:19:16,306
You're so stupid!
2275
02:19:16,389 --> 02:19:17,474
Why'd you do that, huh?
2276
02:19:18,141 --> 02:19:19,434
You're so stupid, Rose.
2277
02:19:21,478 --> 02:19:22,896
Why did you do that? Why?
2278
02:19:24,064 --> 02:19:25,648
You jump, I jump, right?
2279
02:19:28,193 --> 02:19:29,194
All right.
2280
02:19:31,446 --> 02:19:33,323
Oh, God! I couldn't go.
2281
02:19:34,032 --> 02:19:35,116
I couldn't go, Jack.
2282
02:19:35,784 --> 02:19:37,744
[Jack] It's all right.
We'll think of something.
2283
02:19:39,204 --> 02:19:40,205
[Rose] At least I'm with you.
2284
02:19:40,288 --> 02:19:41,623
[Jack] We'll think of something.
2285
02:19:54,886 --> 02:19:55,887
Come on!
2286
02:19:57,347 --> 02:19:58,348
Come on! Come on!
2287
02:19:59,557 --> 02:20:00,600
Come on! Move!
2288
02:20:02,644 --> 02:20:03,686
[grunts]
2289
02:20:07,399 --> 02:20:08,691
Come on!
2290
02:20:08,775 --> 02:20:09,776
[Rose screams]
2291
02:20:16,699 --> 02:20:17,700
Move!
2292
02:20:18,993 --> 02:20:19,994
[Rose screams]
2293
02:20:23,498 --> 02:20:24,833
Come on, come on, Rose!
2294
02:20:25,959 --> 02:20:26,960
Come on!
2295
02:20:27,836 --> 02:20:28,962
-Move! Come on!
-[screams]
2296
02:20:30,713 --> 02:20:31,714
[grunts]
2297
02:20:31,798 --> 02:20:32,841
Move, Rose!
2298
02:20:36,344 --> 02:20:37,345
Go!
2299
02:20:43,476 --> 02:20:46,062
[creaking]
2300
02:20:47,730 --> 02:20:49,816
I hope you enjoy your time together!
2301
02:20:58,074 --> 02:20:59,367
[creaking]
2302
02:21:02,370 --> 02:21:03,705
[laughing]
2303
02:21:04,497 --> 02:21:06,124
What could possibly be funny?
2304
02:21:07,250 --> 02:21:09,335
I put the diamond in the coat.
2305
02:21:12,589 --> 02:21:14,007
And I put the coat on her!
2306
02:21:16,259 --> 02:21:17,260
Come on!
2307
02:21:33,693 --> 02:21:34,694
[child screaming] Dada!
2308
02:21:36,613 --> 02:21:39,199
Dada!
2309
02:21:40,408 --> 02:21:42,619
-Dada!
-We can't leave him.
2310
02:21:43,328 --> 02:21:44,537
Dada!
2311
02:21:47,123 --> 02:21:48,166
All right, come on!
2312
02:21:50,210 --> 02:21:52,337
Dada!
2313
02:21:55,840 --> 02:21:57,342
[doors straining]
2314
02:21:57,425 --> 02:21:58,468
[boy screaming]
2315
02:22:00,970 --> 02:22:02,138
[boy sobbing]
2316
02:22:05,475 --> 02:22:06,851
Go back!
2317
02:22:06,935 --> 02:22:10,063
-Dada! Dada!
-[shouting in Slovakian]
2318
02:22:17,153 --> 02:22:18,196
[Jack] It's the wrong way! Come back!
2319
02:22:18,279 --> 02:22:19,697
-[Rose] No! Not that way!
-You're going the wrong way!
2320
02:22:19,781 --> 02:22:21,199
-Come back!
-Come back! Stop!
2321
02:22:21,324 --> 02:22:22,325
[doors straining]
2322
02:22:24,118 --> 02:22:25,411
[screaming]
2323
02:22:26,329 --> 02:22:27,330
Go!
2324
02:22:29,666 --> 02:22:30,667
Go!
2325
02:22:31,751 --> 02:22:33,086
Run!
2326
02:22:45,056 --> 02:22:46,641
-Jack!
-Rose!
2327
02:22:49,686 --> 02:22:50,770
[Rose grunts]
2328
02:22:53,022 --> 02:22:54,649
[Jack groans]
2329
02:22:56,568 --> 02:22:57,944
[both grunting]
2330
02:22:59,320 --> 02:23:00,363
This way!
2331
02:23:09,789 --> 02:23:10,790
Come on!
2332
02:23:12,417 --> 02:23:13,418
Give me your hand!
2333
02:23:17,046 --> 02:23:18,047
[grunts]
2334
02:23:22,552 --> 02:23:23,553
Oh, God!
2335
02:23:28,308 --> 02:23:29,309
[Jack] Help!
2336
02:23:35,231 --> 02:23:36,232
[Rose] Help!
2337
02:23:38,318 --> 02:23:40,737
Wait, sir! Sir, open the gate, please!
2338
02:23:40,820 --> 02:23:42,363
-Help us, please!
-Please!
2339
02:23:42,447 --> 02:23:43,573
Help us!
2340
02:23:43,656 --> 02:23:44,991
-Please!
-Please!
2341
02:23:46,451 --> 02:23:47,452
Bloody hell!
2342
02:23:50,913 --> 02:23:51,914
Hurry!
2343
02:23:53,499 --> 02:23:55,209
-God, come on!
-Come on!
2344
02:23:55,960 --> 02:23:57,003
Go, go!
2345
02:23:57,086 --> 02:23:58,087
Oh, Jesus!
2346
02:23:59,130 --> 02:24:00,798
-[Rose] Please!
-[Jack] Come on!
2347
02:24:00,882 --> 02:24:01,883
Hurry!
2348
02:24:02,425 --> 02:24:03,426
[Jack] Come on!
2349
02:24:08,681 --> 02:24:10,308
I'm sorry, I dropped the keys.
2350
02:24:11,392 --> 02:24:12,894
-Wait, please!
-Wait!
2351
02:24:13,728 --> 02:24:15,063
Don't leave!
2352
02:24:15,146 --> 02:24:17,774
-Please! Send for help! No!
-[takes deep breath]
2353
02:24:35,166 --> 02:24:36,167
[gasps] I got it!
2354
02:24:36,250 --> 02:24:37,752
-Which one is it, Rose?
-All right!
2355
02:24:37,835 --> 02:24:39,045
The short one, try the short one.
2356
02:24:40,546 --> 02:24:41,547
Hurry, Jack.
2357
02:24:45,134 --> 02:24:46,844
Oh, no! It won't go in!
2358
02:24:47,762 --> 02:24:48,763
Hurry, Jack.
2359
02:24:51,265 --> 02:24:53,601
-It's stuck! It's stuck!
-Come on, Jack! Hurry.
2360
02:24:53,685 --> 02:24:56,270
-Jack! Hurry, Jack!
-Come on!
2361
02:24:57,855 --> 02:24:59,816
-Hurry, Jack!
-Go on!
2362
02:24:59,899 --> 02:25:00,900
[shrieking] Jack!
2363
02:25:02,193 --> 02:25:04,112
I got it! I got it! Go! Go, Rose!
2364
02:25:05,363 --> 02:25:07,657
Go! Go! Move!
2365
02:25:08,908 --> 02:25:09,909
[grunting] Jack!
2366
02:25:15,832 --> 02:25:18,042
[gasping] Jack!
2367
02:25:19,043 --> 02:25:20,378
Jack!
2368
02:25:20,461 --> 02:25:21,462
Come on!
2369
02:25:23,339 --> 02:25:24,340
Move, move.
2370
02:25:30,179 --> 02:25:31,556
[screaming]
2371
02:25:33,808 --> 02:25:35,977
-[Wilde] Keep on working!
-Get the oars in place.
2372
02:25:36,060 --> 02:25:37,061
[Lightoller] Get an oar under it!
2373
02:25:38,187 --> 02:25:40,398
Women and children only, damn you!
2374
02:25:40,481 --> 02:25:42,734
[Wilde] Hold it! Hold it!
2375
02:25:42,817 --> 02:25:44,277
Hold it!
2376
02:25:44,360 --> 02:25:45,695
[shouting]
2377
02:25:55,037 --> 02:25:57,457
Get these davits cranked in!
2378
02:25:57,540 --> 02:25:59,125
And get the falls hooked up!
2379
02:25:59,917 --> 02:26:01,043
[Cal] Oh!
2380
02:26:02,879 --> 02:26:04,547
[band continues playing]
2381
02:26:08,301 --> 02:26:09,302
[Wilde] Stay back!
2382
02:26:11,387 --> 02:26:13,055
[girl wailing] Mommy!
2383
02:26:14,474 --> 02:26:15,975
[crying]
2384
02:26:16,267 --> 02:26:17,643
[Wilde] Stay back, I say!
2385
02:26:19,771 --> 02:26:21,063
Keep going up!
2386
02:26:21,147 --> 02:26:22,398
[ship groaning]
2387
02:26:24,025 --> 02:26:25,276
[Murdoch] Stop pushing!
2388
02:26:25,359 --> 02:26:26,527
[screaming]
2389
02:26:27,820 --> 02:26:28,988
Stay back!
2390
02:26:29,071 --> 02:26:31,699
Will you give us a chance
to live, you limey bastard!
2391
02:26:31,783 --> 02:26:34,619
I'll shoot any man who tries
to get past me! Get back!
2392
02:26:34,702 --> 02:26:35,953
Bastard!
2393
02:26:36,037 --> 02:26:37,205
Get back!
2394
02:26:37,955 --> 02:26:38,956
We had a deal, damn you!
2395
02:26:40,917 --> 02:26:42,335
Any more women and children?
2396
02:26:42,418 --> 02:26:45,963
Your money can't save you
any more than it could me. Get back!
2397
02:26:47,840 --> 02:26:49,258
[Wilde] Women and children only!
2398
02:26:49,801 --> 02:26:51,135
[gunshot]
2399
02:26:54,472 --> 02:26:55,473
[screaming]
2400
02:26:56,182 --> 02:26:57,558
[Fabrizio] Tommy!
2401
02:26:57,642 --> 02:26:59,143
No, no! No, Tommy!
2402
02:26:59,769 --> 02:27:01,020
[exclaims in Italian]
2403
02:27:05,191 --> 02:27:06,192
[in English] Oh, no!
2404
02:27:10,488 --> 02:27:12,114
[Fabrizio speaking Italian]
2405
02:27:18,704 --> 02:27:19,705
[in English] No, Will!
2406
02:27:26,546 --> 02:27:28,047
Now stand back, damn you!
2407
02:27:28,756 --> 02:27:29,757
God damn you!
2408
02:27:31,509 --> 02:27:34,095
[Lightoller] Gently! Hold it.
Hold it, hold it!
2409
02:27:35,513 --> 02:27:36,722
[screaming]
2410
02:27:38,349 --> 02:27:39,851
[girl crying]
2411
02:27:44,772 --> 02:27:45,815
[Cal] I have a child!
2412
02:27:46,649 --> 02:27:48,693
-I have a child!
-Clear a path here!
2413
02:27:49,277 --> 02:27:50,528
Please, I have a child!
2414
02:27:52,071 --> 02:27:54,156
Please. I'm all she has in the world.
2415
02:27:55,449 --> 02:27:56,826
Go on.
2416
02:27:56,909 --> 02:27:58,911
-Step back! Step back, I say!
-Please?
2417
02:27:58,995 --> 02:28:00,705
[woman] Here. Give her to me.
2418
02:28:00,788 --> 02:28:01,998
You're all right, dearie.
2419
02:28:04,792 --> 02:28:05,877
Give her here.
2420
02:28:06,586 --> 02:28:07,837
[girl wailing]
2421
02:28:07,920 --> 02:28:08,921
There, there.
2422
02:28:13,342 --> 02:28:14,844
Wait, wait, wait!
2423
02:28:14,927 --> 02:28:16,137
Mr. Andrews!
2424
02:28:18,556 --> 02:28:19,599
Oh, Rose.
2425
02:28:22,685 --> 02:28:23,895
Won't you even make a try for it?
2426
02:28:25,980 --> 02:28:29,942
I'm sorry that I didn't build you
a stronger ship, young Rose.
2427
02:28:32,403 --> 02:28:34,322
It's going fast. We have to move.
2428
02:28:34,906 --> 02:28:35,907
Wait.
2429
02:28:39,076 --> 02:28:40,119
Good luck to you, Rose.
2430
02:28:42,622 --> 02:28:43,623
And to you.
2431
02:28:56,385 --> 02:28:57,386
Mr. Guggenheim?
2432
02:28:57,970 --> 02:28:59,096
These are for you, Mr. Guggenheim.
2433
02:28:59,180 --> 02:29:00,348
No, thank you.
2434
02:29:00,431 --> 02:29:04,018
We are dressed in our best
and are prepared to go down as gentlemen.
2435
02:29:04,101 --> 02:29:05,353
[creaking]
2436
02:29:05,436 --> 02:29:06,729
But we would like a brandy.
2437
02:29:08,189 --> 02:29:09,732
[Lightoller] Get the falls over here now!
2438
02:29:10,983 --> 02:29:13,152
Let them drop. Then we'll right it.
2439
02:29:18,699 --> 02:29:19,784
[woman speaking Spanish]
2440
02:29:20,868 --> 02:29:22,703
[in English] Where should I go? Please.
2441
02:29:28,459 --> 02:29:29,460
[man] Captain.
2442
02:29:30,127 --> 02:29:31,671
Captain. Sir.
2443
02:29:32,338 --> 02:29:33,714
[band continues playing]
2444
02:30:02,618 --> 02:30:04,036
Right. That's it, then.
2445
02:30:05,705 --> 02:30:06,914
Goodbye, Wally. Good luck.
2446
02:30:08,040 --> 02:30:09,166
-Goodbye, Wallace.
-So long, old chap.
2447
02:30:17,883 --> 02:30:20,553
["Nearer My God to Thee" playing]
2448
02:31:24,617 --> 02:31:28,704
And so they lived happily together
for 300 years
2449
02:31:29,455 --> 02:31:31,123
in the land of Tír na nÓg,
2450
02:31:32,541 --> 02:31:34,668
land of eternal youth and beauty.
2451
02:31:46,555 --> 02:31:48,349
[screaming]
2452
02:31:53,312 --> 02:31:54,939
[shouting]
2453
02:31:58,901 --> 02:32:00,694
[screaming]
2454
02:32:07,159 --> 02:32:08,744
[women screaming]
2455
02:32:10,871 --> 02:32:13,707
There's no time! Cut those falls!
2456
02:32:13,791 --> 02:32:15,918
Cut 'em! Cut 'em if you have to!
2457
02:32:16,877 --> 02:32:19,213
[man] I need a knife! I need a knife!
2458
02:32:20,965 --> 02:32:22,550
[Wilde] Bloody cut the falls now!
2459
02:32:23,259 --> 02:32:24,260
Cut 'em loose!
2460
02:32:33,144 --> 02:32:34,478
Cut the falls!
2461
02:32:35,604 --> 02:32:37,148
Cut those bloody falls!
2462
02:32:41,986 --> 02:32:42,987
[Cal] Here.
2463
02:32:49,577 --> 02:32:51,203
[screaming]
2464
02:32:54,707 --> 02:32:55,708
[Wilde] Now!
2465
02:33:01,547 --> 02:33:02,798
[screaming]
2466
02:33:24,904 --> 02:33:25,905
Gentlemen,
2467
02:33:26,655 --> 02:33:28,490
it has been a privilege
playing with you tonight.
2468
02:33:31,911 --> 02:33:34,288
[creaking]
2469
02:33:51,138 --> 02:33:53,766
[screaming]
2470
02:34:29,843 --> 02:34:32,221
We have to stay on the ship
as long as possible. Come on.
2471
02:34:39,520 --> 02:34:41,438
[screaming]
2472
02:34:45,109 --> 02:34:46,485
[Jack] This way. Through the rail.
2473
02:34:48,946 --> 02:34:51,532
Come on, Rose. Jump.
2474
02:34:53,158 --> 02:34:54,535
Come on, come on.
2475
02:34:56,120 --> 02:34:59,498
-[woman 1 screaming]
-[woman 2] Help! Help Us!
2476
02:34:59,581 --> 02:35:00,958
[screaming]
2477
02:35:22,021 --> 02:35:23,897
[grunting]
2478
02:35:28,319 --> 02:35:29,695
[Jack] I got you. Jump.
2479
02:35:30,654 --> 02:35:31,780
[grunts]
2480
02:35:32,698 --> 02:35:33,824
[Baker Joughin] I've got you, miss.
2481
02:35:35,034 --> 02:35:36,243
-Jack!
-Come on.
2482
02:35:38,412 --> 02:35:39,788
-[Cal] Back!
-[man] Help me!
2483
02:35:42,833 --> 02:35:43,834
[Lightoller] Give me your hand.
2484
02:35:59,475 --> 02:36:00,517
[screaming]
2485
02:36:05,272 --> 02:36:06,357
Hang on, sailor.
2486
02:36:09,777 --> 02:36:11,320
No! You'll swamp us.
2487
02:36:14,948 --> 02:36:17,076
[all screaming]
2488
02:36:21,872 --> 02:36:22,873
Move.
2489
02:36:24,375 --> 02:36:27,628
"Yea, though I walk through the valley
of the shadow of death, I will fear no--"
2490
02:36:27,711 --> 02:36:30,214
You wanna walk a little faster
through that valley there?
2491
02:36:34,635 --> 02:36:36,345
[screaming]
2492
02:36:53,195 --> 02:36:54,196
Row!
2493
02:36:54,988 --> 02:36:55,989
Pull together!
2494
02:36:58,325 --> 02:36:59,952
[man] Jump down, swim to the boats!
2495
02:37:05,624 --> 02:37:07,292
[shouting]
2496
02:37:15,717 --> 02:37:16,718
[screaming]
2497
02:37:20,431 --> 02:37:23,225
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners now
2498
02:37:23,308 --> 02:37:25,185
and at the hour of our death. Amen.
2499
02:37:25,936 --> 02:37:27,563
-Hail Mary, full of grace.
-This way.
2500
02:37:27,646 --> 02:37:29,440
The Lord is with thee. Blessed art thou…
2501
02:37:31,442 --> 02:37:32,568
[Rose grunting]
2502
02:37:34,820 --> 02:37:35,863
[screaming]
2503
02:37:38,657 --> 02:37:40,325
Come on. Come on.
2504
02:37:50,169 --> 02:37:52,838
"And I saw a new heaven and a new earth,
2505
02:37:52,921 --> 02:37:55,757
when the first heaven
and first earth had passed away
2506
02:37:57,634 --> 02:37:59,094
and there was no more sea."
2507
02:38:03,015 --> 02:38:04,016
[woman 1] Where are you?
2508
02:38:04,975 --> 02:38:06,518
-[woman 2] Help me!
-It'll be over soon.
2509
02:38:07,478 --> 02:38:08,854
It'll all be over soon.
2510
02:38:08,937 --> 02:38:11,356
"And I heard a voice suddenly…
2511
02:38:11,440 --> 02:38:14,485
Behold, the tabernacle of God is with man,
2512
02:38:14,568 --> 02:38:18,197
and He shall dwell with them
and they shall be His people
2513
02:38:18,280 --> 02:38:21,742
and God Himself shall be with them
and be their God."
2514
02:38:22,951 --> 02:38:24,369
Jack.
2515
02:38:25,037 --> 02:38:26,455
This is where we first met.
2516
02:38:33,837 --> 02:38:36,632
"And God shall wipe away
all the tears from their eyes
2517
02:38:37,591 --> 02:38:39,134
and there shall be no more death."
2518
02:38:40,344 --> 02:38:42,679
"Neither shall there be sorrow or crying."
2519
02:38:43,180 --> 02:38:44,973
"Neither shall there be any more pain,
2520
02:38:46,475 --> 02:38:49,645
for the former world has passed away."
2521
02:38:56,109 --> 02:38:57,819
[smashing]
2522
02:39:03,659 --> 02:39:05,994
Bloody pull faster and pull.
2523
02:39:10,874 --> 02:39:11,917
[woman screaming] Help me!
2524
02:39:13,835 --> 02:39:15,587
[screaming]
2525
02:39:29,142 --> 02:39:30,769
[man] Hang on, Miss Trudy!
2526
02:39:30,852 --> 02:39:32,437
[screaming]
2527
02:39:33,647 --> 02:39:35,607
[glass shattering]
2528
02:39:45,492 --> 02:39:46,827
[screams]
2529
02:39:59,798 --> 02:40:02,634
Help me. Please, save me.
2530
02:40:05,512 --> 02:40:07,431
-[woman] Help!
-[Jack] Hold on real tight.
2531
02:40:08,056 --> 02:40:09,391
[woman] Help me, please!
2532
02:40:11,518 --> 02:40:12,936
[woman sobbing]
2533
02:40:15,022 --> 02:40:16,607
[screaming in distance]
2534
02:40:25,616 --> 02:40:26,867
God Almighty.
2535
02:40:34,625 --> 02:40:37,127
Keep those breakers in. Keep them in!
2536
02:40:41,798 --> 02:40:43,175
[screams]
2537
02:40:47,095 --> 02:40:48,555
[ship groaning]
2538
02:41:07,532 --> 02:41:08,825
[screaming]
2539
02:41:13,038 --> 02:41:14,289
[Rose gasps]
2540
02:41:17,668 --> 02:41:19,044
[screaming]
2541
02:41:50,117 --> 02:41:51,576
[screaming]
2542
02:41:56,289 --> 02:41:57,457
We have to move.
2543
02:42:03,672 --> 02:42:05,799
-Give me your hand. I'll pull you over.
-I can't.
2544
02:42:05,882 --> 02:42:07,634
Come on. Give me your hand.
Give me your hand.
2545
02:42:10,178 --> 02:42:12,556
I've got you. I won't let go.
2546
02:42:12,639 --> 02:42:13,640
Come on, I've got you.
2547
02:42:18,770 --> 02:42:20,021
[Rose grunts]
2548
02:42:25,193 --> 02:42:26,611
What's happening, Jack?
2549
02:42:26,778 --> 02:42:28,196
[Jack] I don't know. I don't know.
2550
02:42:37,205 --> 02:42:39,291
-Hold on. Come on, Rose.
-Jack!
2551
02:42:40,584 --> 02:42:41,835
[man screaming] Help me, please!
2552
02:42:41,918 --> 02:42:43,879
Someone, help me, please!
2553
02:42:44,212 --> 02:42:45,756
[screaming]
2554
02:42:49,384 --> 02:42:50,594
[screaming]
2555
02:42:55,432 --> 02:42:56,475
[screaming]
2556
02:42:59,436 --> 02:43:01,021
[breathing rapidly]
2557
02:43:03,398 --> 02:43:04,941
[screams]
2558
02:43:06,693 --> 02:43:09,863
[woman] Help! Help, help! Help!
2559
02:43:10,614 --> 02:43:12,491
[creaking]
2560
02:43:20,916 --> 02:43:22,000
This is it.
2561
02:43:26,004 --> 02:43:27,380
[screaming]
2562
02:43:34,596 --> 02:43:36,515
Oh, my God, Jack. Oh, God.
2563
02:43:37,015 --> 02:43:39,059
-Oh, God.
-Hold on!
2564
02:43:39,768 --> 02:43:41,645
Oh, God. Oh.
2565
02:43:54,324 --> 02:43:55,784
The ship is gonna suck us down.
2566
02:43:56,952 --> 02:43:58,620
Take a deep breath when I say.
2567
02:44:04,209 --> 02:44:06,211
Kick for the surface and keep kicking.
2568
02:44:06,670 --> 02:44:08,296
Do not let go of my hand.
2569
02:44:10,298 --> 02:44:11,299
No!
2570
02:44:12,008 --> 02:44:13,009
No!
2571
02:44:15,637 --> 02:44:18,265
We're gonna make it, Rose. Trust me.
2572
02:44:18,348 --> 02:44:19,307
[Rose] I trust you!
2573
02:44:24,312 --> 02:44:25,939
[Jack] Ready! Ready!
2574
02:44:26,731 --> 02:44:27,732
-Now!
-[both inhale deeply]
2575
02:45:01,141 --> 02:45:02,309
[screaming]
2576
02:45:03,184 --> 02:45:04,352
[gasps]
2577
02:45:04,436 --> 02:45:06,062
Jack! Jack!
2578
02:45:06,938 --> 02:45:08,231
Jack!
2579
02:45:08,315 --> 02:45:09,566
[woman] Help me! Help!
2580
02:45:10,400 --> 02:45:11,401
Jack!
2581
02:45:11,943 --> 02:45:13,653
[all shouting]
2582
02:45:16,364 --> 02:45:18,283
Jack! Jack!
2583
02:45:20,118 --> 02:45:21,119
Jack!
2584
02:45:21,995 --> 02:45:23,121
Jack!
2585
02:45:37,928 --> 02:45:39,346
Jack! Jack!
2586
02:45:40,931 --> 02:45:42,599
[man grunting]
2587
02:45:44,142 --> 02:45:45,143
No!
2588
02:45:47,354 --> 02:45:48,355
Jack!
2589
02:45:49,147 --> 02:45:50,231
Rose!
2590
02:45:50,315 --> 02:45:52,901
Get off her! Get off her!
2591
02:45:55,987 --> 02:45:57,322
-Rose.
-Jack.
2592
02:45:57,405 --> 02:45:59,199
Swim, Rose. I need you to swim.
2593
02:46:03,662 --> 02:46:04,663
Keep swimming.
2594
02:46:09,459 --> 02:46:11,127
-[Rose] It's so cold.
-Swim, Rose.
2595
02:46:16,633 --> 02:46:19,010
Come on. Here.
2596
02:46:19,886 --> 02:46:20,887
Keep swimming.
2597
02:46:21,346 --> 02:46:22,514
Come on.
2598
02:46:24,557 --> 02:46:26,101
Here, get on it.
2599
02:46:27,602 --> 02:46:28,687
Get on top.
2600
02:46:29,980 --> 02:46:31,731
[Rose grunting]
2601
02:46:36,444 --> 02:46:37,487
Come on, Rose.
2602
02:46:38,697 --> 02:46:39,698
[Rose grunting]
2603
02:46:45,078 --> 02:46:46,454
[Rose screams]
2604
02:46:47,539 --> 02:46:49,290
Stay on it. Stay on, Rose.
2605
02:46:49,833 --> 02:46:50,834
Jack.
2606
02:46:57,674 --> 02:46:58,675
No.
2607
02:47:11,021 --> 02:47:12,063
It'll be all right now.
2608
02:47:15,025 --> 02:47:16,109
It'll be all right now.
2609
02:47:16,192 --> 02:47:17,277
[woman] Oh, God!
2610
02:47:17,360 --> 02:47:19,279
[whistle blowing]
2611
02:47:23,992 --> 02:47:26,786
Return the boats!
2612
02:47:27,954 --> 02:47:29,664
[whistle blowing continues]
2613
02:47:31,082 --> 02:47:32,751
The boats are coming back for us, Rose.
2614
02:47:33,877 --> 02:47:35,295
Hold on just a little bit longer.
2615
02:47:36,004 --> 02:47:37,464
Return the boats!
2616
02:47:37,547 --> 02:47:41,092
They had to row away for the suction,
but now they'll be coming back.
2617
02:47:44,095 --> 02:47:45,388
[woman 1] For God's sake!
2618
02:47:45,472 --> 02:47:48,725
-Help us!
-Please! Help us!
2619
02:47:50,143 --> 02:47:51,227
[woman 2] Come back!
2620
02:47:54,064 --> 02:47:55,356
You don't understand.
2621
02:47:56,566 --> 02:47:58,777
If we go back, they'll swamp the boat.
2622
02:47:58,860 --> 02:48:00,737
They'll pull us right down,
I'm telling you.
2623
02:48:00,820 --> 02:48:03,490
Knock it off. You're scaring me.
2624
02:48:03,573 --> 02:48:06,451
Come on, girls. Grab an oar. Let's go.
2625
02:48:06,534 --> 02:48:07,911
Are you out of your mind?
2626
02:48:07,994 --> 02:48:09,913
We're in the middle of the North Atlantic.
2627
02:48:09,996 --> 02:48:12,540
Now, do you people want
to live or do you want to die?
2628
02:48:13,583 --> 02:48:14,918
[shouting in distance]
2629
02:48:15,752 --> 02:48:17,003
[whistling]
2630
02:48:20,256 --> 02:48:21,800
I don't understand a one of you.
2631
02:48:24,260 --> 02:48:25,720
What's the matter with you?
2632
02:48:25,804 --> 02:48:27,555
It's your men out there.
2633
02:48:30,308 --> 02:48:32,060
There's plenty of room for more.
2634
02:48:32,143 --> 02:48:34,104
And there'll be one less on this boat
2635
02:48:34,187 --> 02:48:37,565
if you don't shut that hole in your face!
2636
02:48:51,788 --> 02:48:53,123
[man] Here, take this rope.
2637
02:48:53,206 --> 02:48:54,999
[Lowe] Now, bring in your oars over there.
2638
02:48:55,083 --> 02:48:57,001
And tie these two boats together as well.
2639
02:49:01,840 --> 02:49:03,716
Now make sure that's tied up
nice and tight.
2640
02:49:07,929 --> 02:49:10,390
Right, listen to me, men.
We have to go back.
2641
02:49:10,473 --> 02:49:12,016
I wanna transfer all the women
2642
02:49:12,100 --> 02:49:13,852
from this boat into that boat right now.
2643
02:49:13,935 --> 02:49:15,603
As quick as you can, please.
2644
02:49:15,687 --> 02:49:18,189
Let's create some space over there.
Move forward and aft.
2645
02:49:25,446 --> 02:49:27,031
[shivering]
2646
02:49:28,199 --> 02:49:29,325
It's getting quiet.
2647
02:49:32,203 --> 02:49:34,581
It's just gonna take a couple of minutes
2648
02:49:36,040 --> 02:49:37,333
to get the boats organized.
2649
02:49:40,795 --> 02:49:44,257
I don't know about you, but I intend to
2650
02:49:44,340 --> 02:49:46,759
write a strongly worded letter
2651
02:49:46,843 --> 02:49:49,053
to the White Star Line about all this.
2652
02:49:56,603 --> 02:49:57,770
I love you, Jack.
2653
02:50:04,986 --> 02:50:06,070
Don't you do that.
2654
02:50:07,989 --> 02:50:09,490
Don't you say your goodbyes.
2655
02:50:10,575 --> 02:50:12,744
Not yet. Do you understand me?
2656
02:50:13,494 --> 02:50:14,662
I'm so cold.
2657
02:50:15,747 --> 02:50:16,789
Listen, Rose.
2658
02:50:18,291 --> 02:50:19,417
You're gonna get out of here.
2659
02:50:21,085 --> 02:50:22,086
You're gonna go on
2660
02:50:23,796 --> 02:50:25,757
and you're gonna make lots of babies
2661
02:50:26,633 --> 02:50:28,092
and you're gonna watch them grow.
2662
02:50:30,261 --> 02:50:34,140
You're gonna die an old lady
warm in her bed.
2663
02:50:36,476 --> 02:50:37,477
Not here.
2664
02:50:38,353 --> 02:50:39,354
Not this night.
2665
02:50:40,230 --> 02:50:42,232
Not like this. Do you understand me?
2666
02:50:45,985 --> 02:50:47,528
I can't feel my body.
2667
02:50:49,822 --> 02:50:50,990
Winning that ticket, Rose,
2668
02:50:51,074 --> 02:50:53,326
was the best thing
that ever happened to me.
2669
02:50:55,536 --> 02:50:56,704
It brought me to you.
2670
02:50:59,207 --> 02:51:00,917
And I'm thankful for that, Rose.
2671
02:51:02,001 --> 02:51:03,127
I'm thankful.
2672
02:51:09,259 --> 02:51:10,635
You must do me this honor.
2673
02:51:14,222 --> 02:51:16,975
You must promise me that you'll survive.
2674
02:51:18,559 --> 02:51:20,979
That you won't give up…
2675
02:51:22,355 --> 02:51:23,856
no matter what happens.
2676
02:51:26,901 --> 02:51:28,653
No matter how hopeless.
2677
02:51:32,699 --> 02:51:34,075
Promise me, now, Rose.
2678
02:51:36,995 --> 02:51:38,663
And never let go of that promise.
2679
02:51:41,040 --> 02:51:42,083
I promise.
2680
02:51:44,544 --> 02:51:45,628
Never let go.
2681
02:51:48,965 --> 02:51:50,341
I will never let go, Jack.
2682
02:51:53,845 --> 02:51:54,971
I'll never let go.
2683
02:51:57,974 --> 02:51:59,475
[kisses]
2684
02:52:19,579 --> 02:52:20,788
[seaman] Right ahead, sir.
2685
02:52:24,250 --> 02:52:25,293
[Lowe] Oars!
2686
02:52:26,169 --> 02:52:27,378
Do you see any moving?
2687
02:52:28,880 --> 02:52:30,840
No, sir. None moving, sir.
2688
02:52:31,424 --> 02:52:32,467
Check them.
2689
02:52:33,134 --> 02:52:34,302
Bring that oar up here.
2690
02:52:41,225 --> 02:52:42,518
Check them. Make sure.
2691
02:52:43,519 --> 02:52:44,771
[seaman] These are dead, sir.
2692
02:52:45,563 --> 02:52:47,940
Now, give way. Ahead easy.
2693
02:52:55,239 --> 02:52:57,909
Careful with your oars. Don't hit them.
2694
02:53:00,828 --> 02:53:02,497
Is there anyone alive out there?
2695
02:53:04,749 --> 02:53:06,000
Can anyone hear me?
2696
02:53:08,795 --> 02:53:10,505
Is there anyone alive out there?
2697
02:53:17,970 --> 02:53:19,180
We waited too long.
2698
02:53:23,643 --> 02:53:25,770
Well, keep checking them! Keep looking!
2699
02:53:27,563 --> 02:53:29,774
Is there anyone alive out there?
2700
02:53:33,528 --> 02:53:35,113
Can anyone hear me?
2701
02:53:46,249 --> 02:53:49,377
[quietly] ♪ Come, Josephine ♪
2702
02:53:49,460 --> 02:53:54,340
♪ In my flying machine ♪
2703
02:53:55,675 --> 02:53:58,636
♪ And as up she goes ♪
2704
02:54:00,972 --> 02:54:03,349
♪ Up she goes ♪
2705
02:54:08,271 --> 02:54:10,565
♪ Come, Josephine ♪
2706
02:54:13,109 --> 02:54:15,486
♪ In my flying ♪
2707
02:54:19,115 --> 02:54:21,200
[distorted voice echoing]
2708
02:54:24,704 --> 02:54:26,247
[gasping]
2709
02:54:29,917 --> 02:54:32,044
[distorted voice echoing]
2710
02:54:34,338 --> 02:54:36,048
Can anyone hear me?
2711
02:54:39,469 --> 02:54:40,470
Jack.
2712
02:54:45,641 --> 02:54:46,642
Jack.
2713
02:54:49,604 --> 02:54:50,605
Jack.
2714
02:54:58,654 --> 02:54:59,655
Jack.
2715
02:55:00,406 --> 02:55:01,407
There's a boat.
2716
02:55:02,325 --> 02:55:03,326
Jack.
2717
02:55:14,837 --> 02:55:15,838
Jack.
2718
02:55:17,048 --> 02:55:18,049
Jack.
2719
02:55:20,134 --> 02:55:21,135
Jack!
2720
02:55:24,805 --> 02:55:25,806
Jack.
2721
02:55:28,768 --> 02:55:30,520
[tearfully] there's a boat, Jack.
2722
02:55:33,523 --> 02:55:34,524
Jack.
2723
02:55:34,607 --> 02:55:36,526
[melancholy music playing]
2724
02:55:45,034 --> 02:55:46,536
[sobbing]
2725
02:56:14,480 --> 02:56:15,481
Come back.
2726
02:56:17,024 --> 02:56:19,151
-Come back.
-Can anyone hear me?
2727
02:56:20,528 --> 02:56:21,529
[croaking] Come back.
2728
02:56:23,406 --> 02:56:24,740
Come back.
2729
02:56:25,491 --> 02:56:27,743
Come back.
2730
02:56:27,827 --> 02:56:29,829
Come back. Come back.
2731
02:56:31,581 --> 02:56:33,374
[echoing] Hello!
2732
02:56:34,750 --> 02:56:36,794
Can anyone hear me?
2733
02:56:37,670 --> 02:56:38,754
[seaman] There's nothing here, sir.
2734
02:56:41,674 --> 02:56:43,968
-Come back.
-Can anyone hear me?
2735
02:56:44,677 --> 02:56:45,678
[hoarsely] Come back.
2736
02:56:49,890 --> 02:56:50,891
[grunts]
2737
02:56:53,728 --> 02:56:55,354
I'll never let go.
2738
02:56:55,438 --> 02:56:57,732
I promise. [kisses]
2739
02:56:59,817 --> 02:57:01,068
[Rose sobbing]
2740
02:57:31,641 --> 02:57:32,975
[blows]
2741
02:57:36,020 --> 02:57:39,690
[whistle blowing]
2742
02:57:40,232 --> 02:57:41,734
Come about!
2743
02:57:41,817 --> 02:57:42,818
[gasps]
2744
02:57:42,902 --> 02:57:44,820
[blows]
2745
02:58:03,089 --> 02:58:06,384
Fifteen hundred people went into the sea
2746
02:58:07,385 --> 02:58:09,887
when Titanic sank from under us.
2747
02:58:12,181 --> 02:58:14,809
There were 20 boats floating nearby
2748
02:58:16,394 --> 02:58:18,270
and only one came back.
2749
02:58:20,648 --> 02:58:21,691
One.
2750
02:58:23,526 --> 02:58:25,569
Six were saved from the water,
2751
02:58:26,404 --> 02:58:27,738
myself included.
2752
02:58:29,240 --> 02:58:30,241
Six…
2753
02:58:31,701 --> 02:58:33,869
out of 1,500.
2754
02:58:37,164 --> 02:58:38,249
Afterward…
2755
02:58:39,500 --> 02:58:43,921
the 700 people in the boats
had nothing to do but wait.
2756
02:58:46,215 --> 02:58:47,633
Wait to die,
2757
02:58:48,342 --> 02:58:49,385
wait to live.
2758
02:58:51,011 --> 02:58:52,513
Wait for an absolution…
2759
02:58:53,514 --> 02:58:54,849
that would never come.
2760
02:59:27,965 --> 02:59:31,010
[imperceptible]
2761
02:59:59,872 --> 03:00:02,124
Sir, I don't think you'll find
any of your people down here.
2762
03:00:02,208 --> 03:00:03,417
It's all steerage.
2763
03:00:06,253 --> 03:00:08,756
[woman] His hair is reddish brown,
reddish brown.
2764
03:00:08,839 --> 03:00:10,216
Reddish brown and a white beard.
2765
03:00:10,299 --> 03:00:11,467
Calm down, it's all right.
2766
03:00:11,550 --> 03:00:13,761
Isn't there another passenger list?
2767
03:00:13,844 --> 03:00:16,555
-There's no other list.
-Perhaps he's on another ship.
2768
03:00:16,639 --> 03:00:18,516
We're doing all we can, ma'am.
2769
03:00:18,599 --> 03:00:20,184
There's got to be another passenger list.
2770
03:00:42,122 --> 03:00:44,124
[old Rose] That's the last time
I ever saw him.
2771
03:00:45,042 --> 03:00:48,045
He married, of course,
and inherited his millions.
2772
03:00:49,296 --> 03:00:52,716
But the Crash of '29
hit his interests hard.
2773
03:00:53,217 --> 03:00:55,553
And he put a pistol
in his mouth that year.
2774
03:00:56,220 --> 03:00:57,429
Or so I read.
2775
03:01:10,818 --> 03:01:12,152
Can I take your name, please, love?
2776
03:01:15,364 --> 03:01:16,365
Dawson.
2777
03:01:18,784 --> 03:01:19,868
Rose Dawson.
2778
03:01:21,537 --> 03:01:22,538
Thank you.
2779
03:01:29,753 --> 03:01:31,463
We never found anything on Jack.
2780
03:01:32,047 --> 03:01:33,966
There's no record of him at all.
2781
03:01:34,550 --> 03:01:36,260
No, there wouldn't be, would there?
2782
03:01:37,303 --> 03:01:39,722
And I've never spoken of him until now.
2783
03:01:40,764 --> 03:01:41,932
Not to anyone.
2784
03:01:42,933 --> 03:01:45,144
Not even your grandfather.
2785
03:01:45,227 --> 03:01:48,772
A woman's heart
is a deep ocean of secrets.
2786
03:01:50,149 --> 03:01:53,319
But now you know there was
a man named Jack Dawson,
2787
03:01:54,194 --> 03:01:56,322
and that he saved me
2788
03:01:56,405 --> 03:01:59,116
in every way that a person can be saved.
2789
03:02:01,785 --> 03:02:03,871
I don't even have a picture of him.
2790
03:02:06,999 --> 03:02:10,669
He exists now only in my memory.
2791
03:02:15,633 --> 03:02:18,594
[pilot] Keldysh, Keldysh,
Mir Two on our way to the surface.
2792
03:02:31,315 --> 03:02:33,317
[announcement in Russian over PA]
2793
03:02:35,694 --> 03:02:38,447
[Brock] You know, I was saving this
for when I found the diamond.
2794
03:02:39,657 --> 03:02:40,783
[sniffs]
2795
03:02:47,873 --> 03:02:48,916
I'm sorry.
2796
03:02:52,169 --> 03:02:53,337
Three years…
2797
03:02:54,171 --> 03:02:56,256
I've thought of nothing except Titanic.
2798
03:02:57,716 --> 03:02:58,967
But I never got it.
2799
03:03:02,638 --> 03:03:03,806
I never let it in.
2800
03:04:37,316 --> 03:04:38,442
Ha!
2801
03:05:09,389 --> 03:05:12,309
["Titanic" theme music playing]
2802
03:07:29,029 --> 03:07:31,865
["My Heart Will Go On" playing]
2803
03:07:39,331 --> 03:07:43,460
♪ Every night in my dreams ♪
2804
03:07:43,543 --> 03:07:48,882
♪ I see you, I feel you ♪
2805
03:07:48,966 --> 03:07:55,347
♪ That is how I know you go on ♪
2806
03:07:58,684 --> 03:08:03,063
♪ Far across the distance ♪
2807
03:08:03,146 --> 03:08:08,276
♪ And spaces between us ♪
2808
03:08:08,360 --> 03:08:14,741
♪ You have come to show you go on ♪
2809
03:08:17,995 --> 03:08:22,249
♪ Near, far ♪
2810
03:08:22,332 --> 03:08:26,545
♪ Wherever you are ♪
2811
03:08:26,628 --> 03:08:29,881
♪ I believe that ♪
2812
03:08:29,965 --> 03:08:36,263
♪ The heart does go on ♪
2813
03:08:37,556 --> 03:08:41,643
♪ Once more ♪
2814
03:08:41,727 --> 03:08:45,981
♪ You open the door ♪
2815
03:08:46,064 --> 03:08:51,194
♪ And you're here in my heart ♪
2816
03:08:51,278 --> 03:08:58,160
♪ And my heart will go on and on ♪
2817
03:08:59,286 --> 03:09:03,540
♪ Love can touch us one time ♪
2818
03:09:03,623 --> 03:09:08,962
♪ And last for a lifetime ♪
2819
03:09:09,046 --> 03:09:15,719
♪ And never let go till we're gone ♪
2820
03:09:18,680 --> 03:09:22,893
♪ Love was when I loved you ♪
2821
03:09:22,976 --> 03:09:28,356
♪ One true time I hold to ♪
2822
03:09:28,440 --> 03:09:35,113
♪ In my life we'll always go on ♪
2823
03:09:37,991 --> 03:09:42,245
♪ Near, far ♪
2824
03:09:42,329 --> 03:09:46,541
♪ Wherever you are ♪
2825
03:09:46,625 --> 03:09:49,878
♪ I believe that ♪
2826
03:09:49,961 --> 03:09:56,301
♪ The heart does go on ♪
2827
03:09:57,552 --> 03:10:01,681
♪ Once more ♪
2828
03:10:01,765 --> 03:10:06,019
♪ You open the door ♪
2829
03:10:06,103 --> 03:10:11,233
♪ And you're here in my heart ♪
2830
03:10:11,316 --> 03:10:18,156
♪ And my heart will go on and on ♪
2831
03:10:36,508 --> 03:10:40,804
♪ You're here ♪
2832
03:10:40,887 --> 03:10:45,100
♪ There's nothing I fear ♪
2833
03:10:45,183 --> 03:10:47,602
♪ And I know ♪
2834
03:10:47,686 --> 03:10:54,234
♪ That my heart will go on ♪
2835
03:10:56,361 --> 03:11:00,532
♪ We'll stay ♪
2836
03:11:00,615 --> 03:11:05,036
♪ Forever this way ♪
2837
03:11:05,120 --> 03:11:09,457
♪ You are safe in my heart ♪
2838
03:11:09,541 --> 03:11:15,046
♪ And my heart will go on ♪
2839
03:11:15,130 --> 03:11:19,718
♪ And on ♪
183258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.