Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,137 --> 00:00:08,675
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:08,685 --> 00:00:11,036
(говорит на саксонском)
3
00:00:13,189 --> 00:00:14,139
Что он сказал?
4
00:00:14,149 --> 00:00:16,872
"Элла, Элла всех вас убьёт".
5
00:00:17,284 --> 00:00:19,061
Его люди грабят наши границы,
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,541
крадут овец и жгут деревни.
7
00:00:21,731 --> 00:00:24,333
Мы обсуждали с вами строительство храма.
8
00:00:24,366 --> 00:00:26,999
- В Авалоне?
- Мы лишь хотим мирно почитать Бога.
9
00:00:29,447 --> 00:00:31,608
Это не ваша земля.
Вам здесь не место.
10
00:00:32,066 --> 00:00:34,160
К нам пришла злая ведьма, братья.
11
00:00:37,860 --> 00:00:40,950
Твои чары, Нимуэ,
не властны над нами.
12
00:00:47,302 --> 00:00:48,704
Это вина Нимуэ.
13
00:00:49,032 --> 00:00:51,328
Ты отравила этих людей?
14
00:00:51,502 --> 00:00:55,072
Такова воля богов.
15
00:00:57,558 --> 00:01:01,877
Переговоры епископа Бедвина
и аббата Горфиддида в Ратэ завершены.
16
00:01:01,887 --> 00:01:05,311
Мало кто решился бы
подчищать бардак за вашим братом.
17
00:01:05,535 --> 00:01:09,390
Артур сильно сожалеет
об издержках, которые вы понесли.
18
00:01:09,445 --> 00:01:12,127
Пришла пора развлечь гостей.
19
00:01:12,619 --> 00:01:14,410
Ваш епископ, леди Моргана.
20
00:01:20,790 --> 00:01:22,194
Не касайся её!
21
00:02:43,639 --> 00:02:44,863
Стоять. Стоять.
22
00:02:53,931 --> 00:02:54,826
Идём.
23
00:03:03,392 --> 00:03:04,352
Принцесса Кайнвин.
24
00:03:06,981 --> 00:03:08,178
Мне очень жаль.
25
00:03:11,667 --> 00:03:13,836
Я спешу,
а то отец заметит моё отсутствие.
26
00:03:14,405 --> 00:03:15,211
В чём дело?
27
00:03:15,221 --> 00:03:17,798
Он говорил Гундлеусу,
что меня отдадут в жёны.
28
00:03:19,212 --> 00:03:20,451
Саксу.
29
00:03:24,413 --> 00:03:25,915
Они вступили в союз.
30
00:03:25,998 --> 00:03:29,784
Когда?
Когда он заключил его?
31
00:03:30,711 --> 00:03:31,754
Не знаю.
32
00:03:37,760 --> 00:03:38,970
Благодарю.
33
00:03:39,731 --> 00:03:43,811
Я не стану разменной монетой
в убийственном для Британии пакте.
34
00:03:46,094 --> 00:03:47,518
Передайте это Артуру.
35
00:03:48,260 --> 00:03:49,229
Моя леди.
36
00:04:04,922 --> 00:04:07,200
Горфиддид за это заплатит.
37
00:04:08,319 --> 00:04:09,583
Он заплатит.
38
00:04:11,543 --> 00:04:13,846
Это его не вернёт.
39
00:04:26,058 --> 00:04:28,460
Зачем он поехал в Кар-Долфорвин?
40
00:04:28,602 --> 00:04:32,933
- Он уже успокаивал Горфиддида, наверное...
- А ты как думаешь почему?
41
00:04:33,482 --> 00:04:35,583
Подчистить за тобой.
42
00:04:40,876 --> 00:04:43,650
Спасибо, что вернули его домой.
43
00:04:45,868 --> 00:04:48,736
За твоё мужество и терпение.
44
00:04:51,425 --> 00:04:53,627
Я публично унизил Горфиддида.
45
00:04:57,154 --> 00:05:00,888
Наивно было надеяться
купить его прощение золотом.
46
00:05:02,386 --> 00:05:04,680
Жаль, что его цена оказалась так высока.
47
00:05:07,741 --> 00:05:11,562
Мой лорд, мы узнали,
что король Горфиддид
48
00:05:11,645 --> 00:05:13,439
заключил союз...
49
00:05:15,057 --> 00:05:16,342
с саксами.
50
00:05:23,199 --> 00:05:24,587
От кого?
51
00:05:25,459 --> 00:05:26,702
Принцессы Кайнвин.
52
00:05:28,255 --> 00:05:31,081
Король Горфиддид закрепил союз...
53
00:05:32,499 --> 00:05:34,829
пообещав её саксу.
54
00:05:34,839 --> 00:05:36,552
- Кому? Которому?
- Не знаю.
55
00:05:37,644 --> 00:05:38,827
Не знаю, моя леди.
56
00:05:39,548 --> 00:05:41,433
Уверен, что это правда?
57
00:05:41,983 --> 00:05:44,845
Это правда, Артур.
58
00:05:51,762 --> 00:05:52,562
Дерфель.
59
00:05:52,770 --> 00:05:55,215
По-моему, Кайнвин была искренней,
60
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
и над нами нависла угроза.
61
00:06:10,023 --> 00:06:12,036
Тогда готовимся к войне.
62
00:06:15,452 --> 00:06:21,707
КОРОЛЬ ЗИМЫ
63
00:06:24,367 --> 00:06:25,628
ПО МОТИВАМ КНИГИ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА
«КОРОЛЬ ЗИМЫ»
64
00:06:25,638 --> 00:06:27,207
Горфиддид сыграл свою роль,
65
00:06:27,217 --> 00:06:28,472
и весьма недурно.
66
00:06:30,730 --> 00:06:32,274
Раненый патриот,
67
00:06:32,835 --> 00:06:34,458
что ставит страну превыше всего...
68
00:06:35,648 --> 00:06:37,421
и желает только лишь мира
69
00:06:37,720 --> 00:06:39,131
и союза.
70
00:06:39,697 --> 00:06:41,668
Стоило показать ему уважение.
71
00:06:43,115 --> 00:06:44,895
Хочешь сказать, он притворялся?
72
00:06:45,656 --> 00:06:47,198
Уже долгое время.
73
00:06:47,533 --> 00:06:49,943
Его сердце давно окаменело,
но он это скрывал.
74
00:06:52,621 --> 00:06:54,873
Истинный патриот Повиса.
75
00:06:56,713 --> 00:07:00,087
Теперь нам нужно изучить этого Горфиддида.
76
00:07:01,855 --> 00:07:04,464
Хладнокровного стратега.
77
00:07:06,631 --> 00:07:10,430
Что он потребует от саксов,
что предложит им взамен.
78
00:07:10,514 --> 00:07:13,068
Из-за собственной гордыни
он не так их понимает.
79
00:07:13,517 --> 00:07:14,986
Думает, что может использовать.
80
00:07:15,602 --> 00:07:17,451
А на деле просто даст им проход,
81
00:07:18,274 --> 00:07:19,731
и остров будет потерян.
82
00:07:20,496 --> 00:07:21,775
Вместе с Повисом.
83
00:07:28,740 --> 00:07:30,534
Отправь вести королю Тевдрику.
84
00:07:32,426 --> 00:07:34,571
Сейчас в Повисе его лучшие шпионы.
85
00:07:35,720 --> 00:07:37,821
Действительно ли есть союз?
Когда его заключили?
86
00:07:37,831 --> 00:07:39,833
Кто кому и что пообещал?
87
00:07:40,627 --> 00:07:42,922
Если Тевдрик обо всём догадывался,
88
00:07:43,628 --> 00:07:46,425
мне будет интересно узнать,
почему он молчал.
89
00:07:46,842 --> 00:07:49,238
- Уже выезжаю.
- Нет, ты нужен здесь, Саг.
90
00:07:51,952 --> 00:07:53,217
Ланваль, езжай ты.
91
00:08:02,733 --> 00:08:04,845
Сколько у нас таких групп?
92
00:08:04,855 --> 00:08:07,001
Людей, готовых к бою.
93
00:08:07,011 --> 00:08:08,455
Около сотни.
94
00:08:08,465 --> 00:08:10,277
- И всё?
- Может, меньше.
95
00:08:10,287 --> 00:08:11,929
Сотня групп из Думнонии?
96
00:08:11,939 --> 00:08:15,486
Сотня из Думнонии
и преданных нам королевств.
97
00:08:15,662 --> 00:08:17,723
- Что насчёт Абоны?
- Кориниума?
98
00:08:17,806 --> 00:08:20,308
- Аква-Сулис?
- Учитывая все - сотня.
99
00:08:20,691 --> 00:08:22,527
Иска, Линдинис, Глевум?
100
00:08:22,537 --> 00:08:25,677
Сотня - это в лучшем случае, Артур.
101
00:08:25,687 --> 00:08:27,581
Ты говорил,
наши ряды пополняются быстрее,
102
00:08:27,591 --> 00:08:28,757
чем ты думал.
103
00:08:28,767 --> 00:08:31,668
Да, но в бою против саксов с Повисом
104
00:08:31,678 --> 00:08:34,338
их разгромят за один день,
и Думнония падёт.
105
00:08:35,184 --> 00:08:39,175
- За день.
- Опыт, люди, оружие.
106
00:08:39,186 --> 00:08:41,271
Нам всего этого не достаёт.
107
00:08:41,788 --> 00:08:42,973
В честном бою мы проиграем.
108
00:08:43,443 --> 00:08:44,583
И не в честном тоже.
109
00:08:45,067 --> 00:08:46,625
Мы остались без друидки,
110
00:08:46,635 --> 00:08:48,237
и только боги знают,
где носит Мерлина.
111
00:08:53,825 --> 00:08:55,088
- Спасибо, Саг.
- Ага.
112
00:08:57,513 --> 00:08:59,194
Думаешь, я ошибся с Нимуэ?
113
00:08:59,204 --> 00:09:01,058
Я слышала, она чрезвычайно сильна.
114
00:09:01,141 --> 00:09:02,928
Истинная ученица Мерлина.
115
00:09:02,938 --> 00:09:03,944
Поздно.
116
00:09:04,413 --> 00:09:06,121
Отправь за ней. Она нужна нам.
117
00:09:07,673 --> 00:09:09,584
Ты знаешь, я не могу.
118
00:09:10,530 --> 00:09:11,975
Даже если бы хотел.
119
00:09:18,580 --> 00:09:20,811
Я поговорю с ним, наедине.
120
00:09:32,318 --> 00:09:33,282
В Авалон?
121
00:09:36,118 --> 00:09:37,784
Если Нимуэ узнает, что я вернулся
122
00:09:37,794 --> 00:09:39,914
- и не поздоровался...
- Её там нет.
123
00:09:40,991 --> 00:09:42,682
Кое-что случилось,
пока тебя не было.
124
00:09:44,605 --> 00:09:45,485
Что?
125
00:09:47,796 --> 00:09:50,304
Нимуэ решила...
126
00:09:50,799 --> 00:09:52,734
что я предпочёл ей Сэнсама.
127
00:09:53,430 --> 00:09:55,220
А когда проклятие не сработало,
128
00:09:55,304 --> 00:09:57,244
она перешла к насилию.
129
00:09:58,315 --> 00:10:00,909
Она отравила сторонников Сэнсама.
Трое погибли.
130
00:10:02,519 --> 00:10:03,395
Нет.
131
00:10:03,979 --> 00:10:05,923
Никто не видел, как сильно она была зла,
132
00:10:05,933 --> 00:10:08,433
желала... мести.
133
00:10:08,952 --> 00:10:09,776
Где она?
134
00:10:15,304 --> 00:10:16,946
Мне пришлось изгнать её.
135
00:10:17,570 --> 00:10:18,618
Изгнать?
136
00:10:30,172 --> 00:10:33,544
Нимуэ должна найти свой путь,
как я нашёл свой.
137
00:10:35,344 --> 00:10:36,887
Как вы это не предвидели?
138
00:10:37,324 --> 00:10:38,930
Как не остановили?
139
00:10:45,020 --> 00:10:47,015
Нужно сосредоточиться на королевстве.
140
00:10:47,814 --> 00:10:49,791
Горфиддиде и саксах. Ты понял?
141
00:10:53,359 --> 00:10:54,754
Да, понял.
142
00:10:55,864 --> 00:10:59,486
Я могу посчитать тех, кому доверяю,
на пальцах одной руки.
143
00:11:00,869 --> 00:11:02,429
Боюсь, ты один из них.
144
00:11:20,440 --> 00:11:21,240
Ралла.
145
00:11:22,583 --> 00:11:23,470
Дерфель.
146
00:11:26,584 --> 00:11:28,152
- Ты цел.
- Посмотри-ка.
147
00:11:28,355 --> 00:11:29,782
Ты становишься больше.
148
00:11:30,807 --> 00:11:31,900
Возвращаетесь?
149
00:11:32,132 --> 00:11:33,854
Кар-Кадарн нам не подходит.
150
00:11:34,236 --> 00:11:36,415
Да и у Мордреда новая кормилица.
151
00:11:36,905 --> 00:11:38,665
Не расстраивайся так.
152
00:11:38,675 --> 00:11:40,597
Для меня было честью служить принцу.
153
00:11:41,076 --> 00:11:44,913
Я узнал новости про Нимуэ
и христиан.
154
00:11:46,581 --> 00:11:47,921
Думаешь, это правда?
155
00:11:48,653 --> 00:11:49,787
Не знаю.
156
00:11:52,087 --> 00:11:54,172
Без тебя и Мерлина
157
00:11:54,256 --> 00:11:57,175
она чувствовала себя одинокой,
загнанной.
158
00:11:57,718 --> 00:11:58,684
Я в это не верю.
159
00:11:58,694 --> 00:12:01,556
Дерфель, я говорила с ней
при каждой встрече.
160
00:12:02,417 --> 00:12:04,340
Прости.
Мне нужно было быть настойчивее.
161
00:12:04,350 --> 00:12:06,351
Нет, нет, нет, перестань.
162
00:12:06,919 --> 00:12:08,273
Ты сделала, что могла.
163
00:12:09,881 --> 00:12:13,055
Куда она ушла, Ралла?
Где мне её искать?
164
00:12:13,065 --> 00:12:14,417
- Давай не здесь...
- Просто скажи, где она?
165
00:12:14,427 --> 00:12:15,587
- Может, она упоминала что-то?
- Потом.
166
00:12:15,597 --> 00:12:19,114
Прости, что несу плохие вести,
но ужин сам себя не приготовит.
167
00:12:27,372 --> 00:12:28,857
Я рад, что ты цел, Дерфель.
168
00:12:28,957 --> 00:12:30,031
Постой, Колвин.
169
00:12:30,292 --> 00:12:31,534
Что с глазом?
170
00:12:31,777 --> 00:12:32,758
Да просто...
171
00:12:33,170 --> 00:12:35,497
лошадь упрямая попалась.
172
00:12:36,381 --> 00:12:37,548
Погоди.
173
00:12:38,632 --> 00:12:40,162
Прошу, помоги мне.
174
00:12:40,469 --> 00:12:43,563
Ты знаешь,
куда могла податься Нимуэ, Колвин?
175
00:12:46,408 --> 00:12:47,500
Прости.
176
00:12:52,781 --> 00:12:53,641
Дерфель.
177
00:12:54,941 --> 00:12:57,454
Мы устали. Сильно.
178
00:12:58,028 --> 00:13:00,046
Мы похоронили мёртвых,
179
00:13:00,130 --> 00:13:02,282
отстроили Авалон,
но не видим покоя.
180
00:13:02,365 --> 00:13:05,118
Мы не можем спать,
не можем дышать.
181
00:13:06,925 --> 00:13:08,312
Нам угрожают саксы.
182
00:13:08,571 --> 00:13:09,984
Горфиддид.
183
00:13:10,332 --> 00:13:13,308
Племена сбегают на восток,
воюют на западе.
184
00:13:16,171 --> 00:13:18,000
А мы всего лишь хотим мира.
185
00:13:21,009 --> 00:13:22,259
Не осуждай нас.
186
00:13:49,301 --> 00:13:53,425
Сестра, надеюсь,
однажды ты меня простишь.
187
00:13:56,670 --> 00:13:59,172
Разве я могу тебя не простить?
188
00:14:03,863 --> 00:14:05,762
Но сможет ли Бедвин?
189
00:14:06,647 --> 00:14:07,597
Нет.
190
00:14:08,931 --> 00:14:12,996
Хорошо, что его Бог обращает внимание
только на души умерших,
191
00:14:13,496 --> 00:14:14,896
а не их тела.
192
00:14:16,606 --> 00:14:19,985
Его Бог снисходительнее наших.
Может, он будет ко мне милостив.
193
00:14:20,418 --> 00:14:25,453
Я верю, что прощение заслуживает
только тот, кто раскаялся и чист душой.
194
00:14:30,620 --> 00:14:35,041
Ты правда думал, что можешь предать
и унизить такого, как Горфиддид?
195
00:14:36,167 --> 00:14:38,286
Разбить сердце его дочери
196
00:14:38,313 --> 00:14:40,789
и выйти сухим из воды?
197
00:14:48,680 --> 00:14:52,534
Только Горфиддид виноват в том,
что стало с Бедвином.
198
00:14:54,270 --> 00:14:56,646
Я сделаю всё, чтобы он поплатился.
199
00:14:56,656 --> 00:14:58,264
"Поплатился".
200
00:14:59,733 --> 00:15:01,185
Страдал.
201
00:15:04,529 --> 00:15:06,239
Это всё, что ты можешь?
202
00:15:08,216 --> 00:15:09,492
Мстить?
203
00:15:11,203 --> 00:15:15,248
Когда месть хоть что-то решала, Артур?
204
00:15:16,816 --> 00:15:20,520
Тебя ослепило желанием.
205
00:15:21,688 --> 00:15:26,554
Ослепило твой разум
и лишило тебя чувства ответственности.
206
00:15:28,094 --> 00:15:31,139
Ты разрушил...
207
00:15:31,222 --> 00:15:33,753
последнюю надежду
на объединение племён,
208
00:15:33,763 --> 00:15:36,052
и видят боги,
что мы не в силах в одиночку
209
00:15:36,062 --> 00:15:37,816
защититься от Горфиддида и саксов.
210
00:15:42,898 --> 00:15:44,116
Исправь всё.
211
00:15:47,236 --> 00:15:48,531
Исправь.
212
00:15:51,201 --> 00:15:55,263
Или твоим наследием
станут руины Думнонии.
213
00:16:47,666 --> 00:16:48,366
Нимуэ!
214
00:17:10,363 --> 00:17:12,782
- Дерфель.
- Ралла.
215
00:17:54,260 --> 00:17:55,208
Нимуэ.
216
00:17:58,236 --> 00:17:59,421
Здравствуй.
217
00:17:59,964 --> 00:18:01,539
Моя леди.
218
00:18:02,749 --> 00:18:04,701
Что вы здесь делаете?
219
00:18:04,784 --> 00:18:06,686
Решила впервые посетить Авалон.
220
00:18:07,462 --> 00:18:09,939
Я всегда мечтала сюда попасть.
221
00:18:11,591 --> 00:18:14,177
Тебя ждут в Кар-Кадарне.
222
00:18:15,553 --> 00:18:17,222
Ты же не обиделся?
223
00:18:19,222 --> 00:18:20,491
Тебя можно понять.
224
00:18:21,947 --> 00:18:23,476
То, что ты пережил в Повисе...
225
00:18:23,486 --> 00:18:25,343
Я сам решил поехать, моя леди.
226
00:18:25,413 --> 00:18:27,562
Ещё и Артур изгнал Нимуэ.
227
00:18:28,229 --> 00:18:30,050
Но у него не было выбора.
228
00:18:30,467 --> 00:18:32,867
Нельзя позволять жителям
травить друг друга.
229
00:18:33,057 --> 00:18:34,731
Так считает Артур.
230
00:18:36,051 --> 00:18:37,200
Но не вы?
231
00:18:37,283 --> 00:18:40,612
Я не знаю Нимуэ.
Даже её не встречала.
232
00:18:41,416 --> 00:18:43,493
Но говорят, она сильна.
233
00:18:44,117 --> 00:18:45,918
Почти как боги.
234
00:18:46,488 --> 00:18:48,519
Друидка, которой нет равных.
235
00:18:52,075 --> 00:18:53,409
Верно.
236
00:18:53,508 --> 00:18:57,216
Было глупо предпочесть её
каким-то слабым христианам,
237
00:18:57,226 --> 00:18:58,728
а ещё его решение оскорбляет...
238
00:19:01,891 --> 00:19:03,860
Странно, что она её бросила.
239
00:19:11,542 --> 00:19:12,677
Быть может...
240
00:19:14,065 --> 00:19:15,922
Артур даже не дал ей шанса...
241
00:19:17,615 --> 00:19:19,042
собраться.
242
00:19:22,904 --> 00:19:24,003
Возможно.
243
00:19:25,665 --> 00:19:27,244
Где Нимуэ?
244
00:19:28,793 --> 00:19:31,346
Я не верю, что Артур не знает.
245
00:19:31,759 --> 00:19:34,036
Если и знает, то мне не говорил.
246
00:19:34,046 --> 00:19:35,214
Почему вы здесь?
247
00:19:36,092 --> 00:19:39,162
- В чём дело?
- Позволь тебя спросить.
248
00:19:40,305 --> 00:19:42,091
Ты веришь, что она их убила?
249
00:19:42,504 --> 00:19:45,043
Что прокляла, да.
250
00:19:45,146 --> 00:19:47,535
А если не сработало,
251
00:19:47,730 --> 00:19:49,647
могла ли великая друидка
252
00:19:50,058 --> 00:19:51,843
решиться на банальное убийство?
253
00:20:09,104 --> 00:20:11,024
Что насчёт королевы Ичерн из Элмета?
254
00:20:11,034 --> 00:20:13,500
Артур, я ведь сказал,
20 - наш предел.
255
00:20:13,511 --> 00:20:14,895
Этого мало.
256
00:20:14,905 --> 00:20:18,209
Нам нужно в два,
в три раза больше людей.
257
00:20:18,954 --> 00:20:19,734
Ланваль.
258
00:20:26,809 --> 00:20:28,466
Шпионы Тевдрика всё подтвердили.
259
00:20:29,395 --> 00:20:33,399
Горфиддид едет на юг, чтобы скрепить союз
с новым предводителем саксов, Эллой.
260
00:20:44,470 --> 00:20:46,454
- Когда?
- Мы не знаем.
261
00:20:46,621 --> 00:20:48,447
Как всё началось?
262
00:20:49,624 --> 00:20:51,161
Кто сделал первый шаг?
263
00:20:51,806 --> 00:20:52,794
Элла.
264
00:20:54,504 --> 00:20:57,472
Он узнал,
что вы разорвали помолвку с Кайнвин,
265
00:20:57,840 --> 00:21:00,259
и прислал Горфиддиду
свои соболезнования.
266
00:21:02,354 --> 00:21:04,286
Вместе с приглашением.
267
00:21:05,473 --> 00:21:07,684
А Элла знает, когда сделать ход.
268
00:21:08,726 --> 00:21:10,436
Нужно это запомнить.
269
00:21:11,927 --> 00:21:13,863
Почему Тевдрик молчал?
270
00:21:13,873 --> 00:21:15,024
Он не молчал.
271
00:21:15,594 --> 00:21:17,203
Говорит, всё произошло слишком быстро.
272
00:21:17,361 --> 00:21:19,320
А ещё сказал,
что вытягивать из него сведения,
273
00:21:19,404 --> 00:21:21,698
тем самым выражая недоверие...
274
00:21:23,105 --> 00:21:24,114
недальновидно.
275
00:21:24,659 --> 00:21:26,786
Его шпион проник
в сердце двора Горфиддида.
276
00:21:29,037 --> 00:21:31,782
Когда он узнает... сообщит.
277
00:21:32,667 --> 00:21:35,686
Мы ему доверяем?
Тевдрику?
278
00:21:36,034 --> 00:21:38,239
Вряд ли у нас есть выбор.
279
00:21:53,165 --> 00:21:54,063
Идём.
280
00:21:59,774 --> 00:22:02,947
Когда Артур уходил,
то оставил Нимуэ под стражей в башне.
281
00:22:03,031 --> 00:22:06,744
Два дня спустя ночью
к ней пришли и вывели из покоев.
282
00:22:06,953 --> 00:22:09,000
- Кто? Люди Сэнсама?
- Я не знаю.
283
00:22:09,010 --> 00:22:10,424
Чужаки.
284
00:22:11,083 --> 00:22:12,164
Опасные.
285
00:22:13,241 --> 00:22:14,249
Артур был с ними?
286
00:22:14,259 --> 00:22:16,144
Нет, но Колвин пытался им помешать.
287
00:22:18,588 --> 00:22:21,384
Ты спрашивал, думаю ли я,
что Нимуэ кого-то отравила.
288
00:22:22,311 --> 00:22:25,678
Артур задавал этот вопрос снова и снова,
но она не отрицала.
289
00:22:26,888 --> 00:22:29,581
Ты знаешь Нимуэ.
Упряма как осёл.
290
00:22:29,591 --> 00:22:32,366
Что ж, может, причина в этом.
291
00:22:34,896 --> 00:22:39,432
Те, кто пришёл за Нимуэ,
что о них говорил Колвин?
292
00:22:39,442 --> 00:22:41,709
- Он с тобой не будет говорить, но...
- Почему не будет?
293
00:22:41,719 --> 00:22:43,339
Потому что они его напугали.
294
00:22:43,349 --> 00:22:44,861
Парой тумаков?
295
00:22:47,909 --> 00:22:49,994
Он сказал, они были другими.
296
00:22:50,840 --> 00:22:52,705
Не совсем людьми.
297
00:22:56,542 --> 00:22:58,419
Мне пора. Прости.
298
00:22:58,503 --> 00:22:59,641
Пока, Дерфель.
299
00:23:36,267 --> 00:23:37,776
Соболезную твоей утрате.
300
00:23:42,716 --> 00:23:45,915
Странно, конечно, что вы заболели,
301
00:23:45,925 --> 00:23:49,342
а остальные нет.
302
00:23:49,929 --> 00:23:51,822
У вас одна еда, одна вода.
303
00:23:52,949 --> 00:23:55,034
Ты веришь в единого Бога?
304
00:23:57,970 --> 00:23:58,880
Нет.
305
00:24:00,231 --> 00:24:01,753
Тогда оставь нас.
306
00:24:01,763 --> 00:24:02,667
Епископ Бедвин,
307
00:24:03,124 --> 00:24:06,460
упокой его душу, завещал всем
искать общий язык. Вот во что я верю.
308
00:24:06,677 --> 00:24:08,698
И что же ты хочешь от нас?
309
00:24:11,075 --> 00:24:13,636
Узнать, как вы заболели.
310
00:24:14,620 --> 00:24:15,621
Ведьма.
311
00:24:17,729 --> 00:24:18,808
Отравила нас.
312
00:24:27,551 --> 00:24:28,759
Вы валите лес?
313
00:24:29,180 --> 00:24:30,970
- Лесорубы?
- Да.
314
00:24:34,336 --> 00:24:35,541
А те трое?
315
00:24:43,691 --> 00:24:44,654
Спасибо.
316
00:25:17,683 --> 00:25:19,268
Господь - Пастырь мой.
317
00:25:20,019 --> 00:25:21,525
Я ни в чём не буду нуждаться.
318
00:25:22,271 --> 00:25:25,879
Он покоит меня на злачных пажитях
319
00:25:26,234 --> 00:25:29,346
и водит меня к водам тихим.
320
00:25:30,404 --> 00:25:32,383
Подкрепляет душу мою,
321
00:25:32,907 --> 00:25:37,662
направляет меня на стези правды
ради имени Своего.
322
00:25:39,038 --> 00:25:41,582
Под милостью сердца Твоего
323
00:25:41,666 --> 00:25:43,456
мы находим приют.
324
00:25:46,796 --> 00:25:48,420
Мать Господня...
325
00:25:50,007 --> 00:25:52,511
услышь наши молитвы
326
00:25:52,521 --> 00:25:54,553
и избавь нас от опасностей.
327
00:25:56,621 --> 00:25:58,266
Благословенная.
328
00:27:26,483 --> 00:27:29,445
Вот почему они долго не оправлялись.
329
00:27:30,695 --> 00:27:36,364
Вот почему лесорубы
и никто кроме них не заболели и умерли.
330
00:27:37,031 --> 00:27:38,324
Только они пили из колодца.
331
00:27:40,451 --> 00:27:42,454
Нимуэ невиновна.
332
00:27:42,495 --> 00:27:44,827
Почему вы послушали Сэнсама, а не её?
333
00:27:44,837 --> 00:27:46,610
- Осторожнее, Дерфель.
- Почему не доверяли ей?
334
00:27:46,620 --> 00:27:48,092
Не в доверии дело.
335
00:27:48,751 --> 00:27:51,505
Я рассудил, исходя из того, что знал.
336
00:27:51,515 --> 00:27:54,799
- Как рассудили?
- Я не мог поступить иначе.
337
00:27:56,801 --> 00:27:58,742
И отправил её на Остров Смерти.
338
00:28:07,989 --> 00:28:09,641
Или так, или смертный приговор.
339
00:28:15,903 --> 00:28:17,111
Пощадили её?
340
00:28:17,121 --> 00:28:18,581
Трое людей мертвы.
341
00:28:18,864 --> 00:28:22,076
- Они все отцы.
- Можно сказать, спасли.
342
00:28:22,715 --> 00:28:24,122
Люди были напуганы.
343
00:28:24,419 --> 00:28:27,039
- Это было ради общего блага.
- Нет. Нет.
344
00:28:27,998 --> 00:28:30,059
Сначала надо было узнать правду.
345
00:28:31,809 --> 00:28:36,524
Но вы слишком были обязаны Сэнсаму,
чтобы тратить на это время.
346
00:28:36,534 --> 00:28:38,247
Я тебя услышал, Дерфель.
347
00:28:38,257 --> 00:28:41,387
Верните её, Артур.
348
00:28:43,055 --> 00:28:46,699
Отмените изгнание
и привезите домой.
349
00:28:47,148 --> 00:28:48,227
Не могу.
350
00:28:51,908 --> 00:28:53,790
Она уже на острове.
351
00:28:55,401 --> 00:28:57,903
Говорят, оттуда нельзя вернуться.
352
00:29:05,901 --> 00:29:07,913
Всё бывает в первый раз.
353
00:29:11,514 --> 00:29:14,780
Дерфель, мы вернём её вместе,
354
00:29:15,171 --> 00:29:17,798
но сейчас ты нужен мне здесь.
355
00:29:17,882 --> 00:29:19,079
Я вам не верю.
356
00:29:22,136 --> 00:29:23,711
Не верю.
357
00:29:24,472 --> 00:29:26,360
Вы говорите одно,
358
00:29:26,954 --> 00:29:28,559
а делаете другое.
359
00:29:29,113 --> 00:29:31,948
Где было ваше общее благо,
когда вы бросили Кайнвин?
360
00:29:31,958 --> 00:29:33,272
Молчать!
361
00:29:37,675 --> 00:29:40,903
Артур, который спас меня из волчьей ямы,
362
00:29:41,601 --> 00:29:44,542
чего возвращения я так ждал...
363
00:29:49,455 --> 00:29:51,123
молился,
364
00:29:53,000 --> 00:29:55,644
а в итоге говорю с незнакомцем.
365
00:29:59,581 --> 00:30:03,415
Мы будем биться с саксами плечом к плечу,
и если не из чувства верности и уважения,
366
00:30:03,425 --> 00:30:06,972
а потому что я спас тебя из ямы,
и ты мне обязан.
367
00:30:09,183 --> 00:30:11,276
Ты мой человек
и отыграешь свою роль.
368
00:30:11,286 --> 00:30:13,979
Поможешь с пониманием речи
и традиции саксов.
369
00:30:15,606 --> 00:30:17,857
А когда мы заключим с Эллой мир,
370
00:30:18,025 --> 00:30:20,628
тогда мы вернём Нимуэ в Авалон.
371
00:30:22,208 --> 00:30:23,420
Ты меня понял?
372
00:30:27,034 --> 00:30:27,725
Дерфель?
373
00:30:32,289 --> 00:30:36,001
Увидимся завтра, мой лорд.
374
00:30:57,036 --> 00:30:58,317
Что-то подсказывает,
375
00:30:58,327 --> 00:31:00,808
что Дерфель стал паршивой овцой
из-за тебя.
376
00:31:05,934 --> 00:31:08,502
Тебя не было сегодня целый день.
377
00:31:09,034 --> 00:31:12,161
Как вдруг приходит Дерфель
и спрашивает, где Нимуэ.
378
00:31:12,705 --> 00:31:13,888
Ты его недооценил.
379
00:31:13,898 --> 00:31:16,986
Нет. Ты сказала ему копать дальше.
380
00:31:17,293 --> 00:31:18,527
Я прав?
381
00:31:19,962 --> 00:31:21,495
Он её любит, Артур.
382
00:31:22,047 --> 00:31:24,421
Это видно потому,
как он произносит её имя.
383
00:31:24,431 --> 00:31:26,385
Поэтому ты его нашла?
384
00:31:26,468 --> 00:31:28,628
- Он заслуживал правду.
- Возможно.
385
00:31:28,638 --> 00:31:31,031
Но от меня, а не от тебя.
386
00:31:32,201 --> 00:31:35,466
И вряд ли бы ты так пеклась о Нимуэ,
будь она крестьянкой.
387
00:31:35,476 --> 00:31:38,020
Но она не какая-то крестьянка!
388
00:31:38,230 --> 00:31:42,026
Она мощный союзник,
которого нам нельзя потерять.
389
00:31:42,109 --> 00:31:44,478
Ты ошибся,
когда поспешил отправить её на остров.
390
00:31:44,488 --> 00:31:47,039
Вопрос в том, можно ли это исправить.
391
00:31:48,699 --> 00:31:50,983
Ошибся и поспешил?
392
00:31:50,993 --> 00:31:52,810
Обвинил её в том,
чего она не совершала.
393
00:31:52,820 --> 00:31:54,012
Как ещё это назвать?
394
00:31:55,122 --> 00:31:57,266
Даже если бы она их убила, что с того?
395
00:31:57,276 --> 00:31:59,418
Она защищала Авалон.
396
00:32:00,748 --> 00:32:02,630
Но ты по воле Сэнсама замарал руки.
397
00:32:03,440 --> 00:32:04,632
Неправда.
398
00:32:05,124 --> 00:32:07,509
Зря мы стали его должниками.
399
00:32:11,830 --> 00:32:15,587
Утер с возрастом стал боязливым.
400
00:32:22,149 --> 00:32:24,082
Он подозревал всех.
401
00:32:24,929 --> 00:32:26,195
Меня в том числе.
402
00:32:28,739 --> 00:32:31,552
- Ты не твой отец.
- Дай мне время...
403
00:32:34,007 --> 00:32:35,079
любимая.
404
00:32:36,597 --> 00:32:38,657
Говоришь, будто ждёшь этого.
405
00:32:42,503 --> 00:32:44,463
С такой-то поддержкой.
406
00:32:50,094 --> 00:32:52,971
Все такие учтивые,
так и рвутся давать советы.
407
00:32:55,474 --> 00:32:57,281
Чем намекают мне,
408
00:32:57,601 --> 00:32:59,123
что справились бы лучше.
409
00:33:01,647 --> 00:33:04,525
Но когда дело доходит до драки...
410
00:33:07,111 --> 00:33:10,140
никто из этих мудрецов...
411
00:33:11,323 --> 00:33:15,494
не покажет ни капли... верности.
412
00:33:17,121 --> 00:33:18,847
Так тебе говорил Утер?
413
00:33:20,541 --> 00:33:22,982
Это я понял сам.
414
00:33:27,022 --> 00:33:28,467
Поговорим потом.
415
00:33:29,216 --> 00:33:33,956
Ты пыталась или нет
разыскать Дерфеля в Авалоне?
416
00:33:33,966 --> 00:33:34,966
Да.
417
00:33:36,215 --> 00:33:38,659
Дерфель всего лишь открыл тебе глаза.
418
00:33:38,892 --> 00:33:41,119
Скажи ему спасибо, и мне.
419
00:33:44,936 --> 00:33:45,950
Ты тоже.
420
00:33:51,244 --> 00:33:52,655
Из этих мудрецов.
421
00:33:58,162 --> 00:34:00,649
Но винить во всём можно только меня.
422
00:34:01,789 --> 00:34:03,117
Почему?
423
00:34:04,157 --> 00:34:06,200
Горфиддид предупреждал о тебе.
424
00:34:25,452 --> 00:34:26,273
Стой.
425
00:34:27,181 --> 00:34:28,525
Стой, Колвин.
426
00:34:28,825 --> 00:34:30,188
Колвин, погоди.
427
00:34:31,312 --> 00:34:32,620
Постой, постой.
428
00:34:34,381 --> 00:34:37,868
Ты сказал, что те,
кто пришёл за Нимуэ, были другими.
429
00:34:37,951 --> 00:34:39,495
- Ралла!
- Ты был прав.
430
00:34:40,954 --> 00:34:42,748
Это люди с Острова Смерти.
431
00:34:44,750 --> 00:34:47,259
- Ты ошибаешься.
- Её туда отправил Артур
432
00:34:47,628 --> 00:34:50,420
по желанию Сэнсама.
433
00:34:52,174 --> 00:34:56,094
Ты сражался с посланниками смерти,
Колвин.
434
00:34:57,304 --> 00:34:58,806
Ты очень храбрый.
435
00:35:51,298 --> 00:35:52,599
Прости меня.
436
00:35:56,363 --> 00:35:58,864
Я поступила глупо.
Безрассудно.
437
00:36:00,829 --> 00:36:02,210
Гвиневера, хватит.
438
00:36:02,244 --> 00:36:05,365
Представить не могу,
какие раны он нанёс тебе в ту ночь.
439
00:36:05,414 --> 00:36:07,338
Телесные и душевные.
440
00:36:07,541 --> 00:36:10,113
Сколько заняло исцеление.
441
00:36:10,968 --> 00:36:13,299
А потом тебе пришлось пережить изгнание.
442
00:36:14,748 --> 00:36:16,775
Перекроить самого себя.
443
00:36:18,635 --> 00:36:22,214
Стать тем, кто никому не доверяет.
444
00:36:22,681 --> 00:36:24,660
Не полагается.
445
00:36:25,288 --> 00:36:28,035
Для кого нужда - это слабость,
446
00:36:28,075 --> 00:36:29,943
доброта - зависимость,
447
00:36:30,578 --> 00:36:31,980
а любовь - отрава.
448
00:36:32,858 --> 00:36:34,940
Стать совершенно одиноким.
449
00:36:35,569 --> 00:36:37,537
Но ты не один.
450
00:36:37,851 --> 00:36:39,719
И как только ты поймёшь это,
451
00:36:39,729 --> 00:36:42,618
осознаешь и примешь...
452
00:36:44,578 --> 00:36:46,464
у тебя всё получится.
453
00:38:13,252 --> 00:38:15,922
Горфиддид завтра уезжает.
Крайний срок - послезавтра.
454
00:38:15,932 --> 00:38:17,216
На встречу с Эллой.
455
00:38:17,226 --> 00:38:19,142
В священные земли Долины Ноденса.
456
00:38:19,152 --> 00:38:21,600
Ближайший к границе форт саксов.
457
00:38:21,610 --> 00:38:23,703
И он поплывёт вдоль берега
458
00:38:23,713 --> 00:38:25,892
и не отважится пересечь Думнонию.
459
00:38:25,902 --> 00:38:27,761
- Умно.
- Или нет.
460
00:38:28,041 --> 00:38:28,941
Король Тевдрик...
461
00:38:31,350 --> 00:38:33,061
если мы развернёмся на востоке...
462
00:38:35,718 --> 00:38:38,987
к Венте,
и пойдём на юг по течению реки...
463
00:38:39,099 --> 00:38:42,216
То опередим Горфиддида
и доберёмся до саксов раньше.
464
00:38:42,226 --> 00:38:45,534
И что же мы им предложим, Ланваль?
465
00:38:45,544 --> 00:38:48,747
Главный - Элла,
а не Горфиддид.
466
00:38:50,037 --> 00:38:51,992
Его цели и амбиции.
467
00:38:54,251 --> 00:38:55,834
Ты как никогда прав.
468
00:38:58,895 --> 00:39:01,635
Элла должен был сражаться
под началом Кердика,
469
00:39:01,645 --> 00:39:03,412
предводителя саксов на острове.
470
00:39:03,422 --> 00:39:05,111
Но у Эллы были другие планы.
471
00:39:05,121 --> 00:39:10,157
Между саксами пошёл разлом,
которым ты можешь воспользоваться, Артур,
472
00:39:10,167 --> 00:39:12,167
если объединишься с Кердиком.
473
00:39:13,560 --> 00:39:15,704
Он воин старых порядков.
474
00:39:15,714 --> 00:39:17,064
Но могущественный.
475
00:39:22,152 --> 00:39:24,442
Лучше я обращусь к Элле.
476
00:39:25,693 --> 00:39:27,062
Он меня выслушает.
477
00:39:28,238 --> 00:39:29,701
Спасибо, Тевдрик.
478
00:39:31,845 --> 00:39:34,705
Артур.
Лучше не благодари...
479
00:39:35,540 --> 00:39:37,225
а изволь объясниться.
480
00:39:49,596 --> 00:39:53,374
Твой человек Ланваль
обвинил меня в предательстве.
481
00:39:54,601 --> 00:39:58,488
В том, что я знал о сговоре
саксов с Горфиддидом и молчал.
482
00:39:58,772 --> 00:40:00,494
Вини меня, а не его.
483
00:40:00,504 --> 00:40:01,733
Я виню.
484
00:40:02,809 --> 00:40:05,937
Что я сделал такого,
что ты не веришь мне?
485
00:40:06,738 --> 00:40:08,234
Оскорбляешь?
486
00:40:08,949 --> 00:40:10,967
Даже после того,
как ты разозлил Горфиддида,
487
00:40:10,977 --> 00:40:13,637
совершенно не думая о последствиях,
488
00:40:13,895 --> 00:40:16,373
зная, что мы окажемся в центре скандала.
489
00:40:16,383 --> 00:40:18,842
Недоверие у меня в крови.
490
00:40:21,262 --> 00:40:22,939
Хотя я бы желал другого.
491
00:40:24,631 --> 00:40:27,987
Если союзу Горфиддида с саксами
несколько месяцев,
492
00:40:27,997 --> 00:40:28,900
ты ни при чём.
493
00:40:29,308 --> 00:40:31,721
- И прощён.
- За что?
494
00:40:32,282 --> 00:40:35,137
За то, что упустил лучший шанс
495
00:40:35,147 --> 00:40:37,066
на долгий мир.
496
00:40:37,435 --> 00:40:39,187
Шанс объединить остров.
497
00:40:39,714 --> 00:40:42,190
Твой брак с Кайнвин никак бы не помог,
498
00:40:42,200 --> 00:40:47,445
если Горфиддид лишь морочил тебе голову
и выжидал появление Эллы.
499
00:40:50,240 --> 00:40:52,550
Я об этом не думал.
500
00:40:54,468 --> 00:40:55,278
Лжец.
501
00:41:03,610 --> 00:41:05,314
Чего ты от меня хочешь, Тевдрик?
502
00:41:05,577 --> 00:41:06,755
Доверия.
503
00:41:08,382 --> 00:41:09,578
Дружбы.
504
00:41:11,101 --> 00:41:11,920
Уважения.
505
00:41:18,256 --> 00:41:19,699
Я тебе доверяю.
506
00:41:22,797 --> 00:41:24,122
И приношу извинения.
507
00:41:31,198 --> 00:41:34,037
Я встречал твоего отца
незадолго до его смерти,
508
00:41:34,159 --> 00:41:36,389
и он сказал мне кое-что любопытное.
509
00:41:37,120 --> 00:41:39,801
"Я всегда считал,
что нечестно судить человека
510
00:41:39,811 --> 00:41:41,299
по его худшему поступку,
511
00:41:41,859 --> 00:41:44,356
совершённому в момент трусости
или по глупости.
512
00:41:44,541 --> 00:41:46,187
Но я передумал.
513
00:41:47,770 --> 00:41:49,436
Теперь я знаю,
514
00:41:49,674 --> 00:41:51,791
что именно худшие поступки
нас определяют.
515
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Именно с ними приходится жить".
516
00:41:56,979 --> 00:42:01,119
Точно не знаю,
но кажется, он говорил о тебе.
517
00:42:03,845 --> 00:42:05,665
Как жёстко он себя повёл.
518
00:44:17,339 --> 00:44:18,336
Саг.
519
00:44:19,032 --> 00:44:20,737
Отправь весточку королю Марку,
520
00:44:20,747 --> 00:44:22,786
попроси прислать Тристана и олово.
521
00:44:22,869 --> 00:44:25,044
- Олово?
- Сколько сможет увезти.
522
00:44:25,054 --> 00:44:27,591
- Он поймёт.
- Хорошо, если так.
523
00:44:27,601 --> 00:44:31,097
Ланваль, готовь лошадей
и припасы на три дня.
524
00:44:31,107 --> 00:44:32,309
И найди Дерфеля.
525
00:44:32,369 --> 00:44:34,666
Нам нужен знаток языка.
526
00:44:51,827 --> 00:44:53,481
- С приездом, Тристан.
- Спасибо.
527
00:45:04,405 --> 00:45:05,758
В детстве,
528
00:45:05,768 --> 00:45:07,079
в лет восемь-девять,
529
00:45:07,089 --> 00:45:10,660
отец показал,
как ставить частокол.
530
00:45:11,042 --> 00:45:13,089
Как стелить солому на крыше.
531
00:45:13,920 --> 00:45:16,689
И сказал: "Вот истинная мудрость.
Важнее неё ничего нет".
532
00:45:20,134 --> 00:45:22,602
Утер был одержим укреплением границ.
533
00:45:23,658 --> 00:45:25,209
Чем выше стена, тем лучше.
534
00:45:25,807 --> 00:45:28,351
Для него оборона
была равносильна угрозе,
535
00:45:28,790 --> 00:45:30,652
обещание мира - ложью,
536
00:45:31,020 --> 00:45:33,296
а саксов он видел только мёртвыми.
537
00:45:33,306 --> 00:45:35,307
- Неплохая философия.
- Да.
538
00:45:35,317 --> 00:45:37,657
Она хорошо служила Думнонии.
539
00:45:38,609 --> 00:45:40,445
Но ты хочешь всё изменить?
540
00:45:40,986 --> 00:45:41,915
Хочу.
541
00:45:42,407 --> 00:45:45,468
Элла открыт к новым подходам.
542
00:45:45,780 --> 00:45:47,470
А ещё ему нужно олово.
543
00:45:49,080 --> 00:45:50,410
Я прав, Тристан?
544
00:45:50,420 --> 00:45:53,501
На их землях осталось мало рудников.
545
00:45:53,511 --> 00:45:55,345
Это не их земля.
546
00:45:55,896 --> 00:45:56,938
Она наша.
547
00:45:57,964 --> 00:45:59,566
По нашему мнению.
548
00:45:59,983 --> 00:46:03,556
Во время пребывания здесь,
их оружие ломается и притупляется.
549
00:46:04,053 --> 00:46:06,262
Им нужно олово для починки.
550
00:46:06,272 --> 00:46:07,768
И оно кончается?
551
00:46:08,137 --> 00:46:09,367
Его почти нет.
552
00:46:11,304 --> 00:46:14,322
Но если они хотят наше,
придётся договариваться.
553
00:46:15,482 --> 00:46:19,543
Значит, мы дадим им наше олово,
554
00:46:19,553 --> 00:46:22,230
они починят своё оружие
555
00:46:22,240 --> 00:46:25,825
и победят им нас?
556
00:46:25,835 --> 00:46:26,858
Отличный план.
557
00:46:26,868 --> 00:46:28,407
Может, сразу отдадим своё?
558
00:46:28,417 --> 00:46:29,869
Ещё лучше.
559
00:46:29,879 --> 00:46:32,240
Мы не отдадим олово.
Обменяем.
560
00:46:32,374 --> 00:46:33,723
На что?
561
00:46:34,151 --> 00:46:36,780
Золото? Землю?
562
00:46:38,129 --> 00:46:39,181
Время.
563
00:47:03,077 --> 00:47:04,505
Хочешь что-то сказать?
564
00:47:05,950 --> 00:47:06,958
Да.
565
00:47:11,158 --> 00:47:14,149
Я буду осторожен.
Обещаю.
566
00:47:14,624 --> 00:47:16,131
Не в этом дело.
567
00:47:17,001 --> 00:47:19,505
Конечно, я хочу,
чтобы ты вернулся целым.
568
00:47:20,420 --> 00:47:21,439
Рад знать.
569
00:47:26,590 --> 00:47:29,252
Говори. Мне любопытно.
570
00:47:34,644 --> 00:47:37,028
Ты часто вспоминаешь отца.
571
00:47:38,076 --> 00:47:41,317
Ваши различия, общие черты.
572
00:47:43,736 --> 00:47:46,840
Но, по-моему, его наставления опасны.
573
00:47:47,294 --> 00:47:48,885
Лично для тебя.
574
00:47:49,694 --> 00:47:52,053
Но то, что может тебе помочь,
575
00:47:52,136 --> 00:47:53,388
ты упустил.
576
00:47:55,405 --> 00:47:56,541
Что?
577
00:47:59,644 --> 00:48:01,567
Его глубокое понимание саксов
578
00:48:01,916 --> 00:48:03,631
в их одержимости землями.
579
00:48:05,894 --> 00:48:08,394
Думаешь, олова недостаточно?
580
00:48:10,089 --> 00:48:11,447
Если так,
581
00:48:11,531 --> 00:48:14,559
то ты об этом узнаешь
в сердце лагеря саксов.
582
00:48:15,856 --> 00:48:17,974
Лучше припасти козырь в рукаве.
583
00:48:32,940 --> 00:48:35,976
- Где ты это взяла?
- Нарисовала.
584
00:48:37,777 --> 00:48:38,824
Ратэ?
585
00:48:41,506 --> 00:48:44,964
Подари Ратэ Элле,
и ты разорвёшь их союз с Повисом.
586
00:48:46,257 --> 00:48:49,227
Без своего оплота
Горфиддиду придёт конец.
587
00:48:52,074 --> 00:48:53,022
Ты права.
588
00:48:53,306 --> 00:48:55,742
Мой отец понимал саксов.
589
00:48:57,504 --> 00:48:59,379
Но ты не поняла его.
590
00:49:02,886 --> 00:49:05,108
"Отдавайте им монеты, золото,
591
00:49:05,181 --> 00:49:07,812
лошадей, скот, прелестных дочерей.
592
00:49:09,495 --> 00:49:10,817
Но только не земли.
593
00:49:13,079 --> 00:49:15,370
Ни каменного пастбища,
ни клочка травы".
594
00:49:42,268 --> 00:49:43,272
Артур.
595
00:49:45,286 --> 00:49:47,472
Вчера Дерфеля заметили на южном тракте.
596
00:49:49,554 --> 00:49:51,155
Он уехал за Нимуэ.52865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.