All language subtitles for The.Winter.King.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,137 --> 00:00:08,675 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:08,685 --> 00:00:11,036 (говорит на саксонском) 3 00:00:13,189 --> 00:00:14,139 Что он сказал? 4 00:00:14,149 --> 00:00:16,872 "Элла, Элла всех вас убьёт". 5 00:00:17,284 --> 00:00:19,061 Его люди грабят наши границы, 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,541 крадут овец и жгут деревни. 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,333 Мы обсуждали с вами строительство храма. 8 00:00:24,366 --> 00:00:26,999 - В Авалоне? - Мы лишь хотим мирно почитать Бога. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,608 Это не ваша земля. Вам здесь не место. 10 00:00:32,066 --> 00:00:34,160 К нам пришла злая ведьма, братья. 11 00:00:37,860 --> 00:00:40,950 Твои чары, Нимуэ, не властны над нами. 12 00:00:47,302 --> 00:00:48,704 Это вина Нимуэ. 13 00:00:49,032 --> 00:00:51,328 Ты отравила этих людей? 14 00:00:51,502 --> 00:00:55,072 Такова воля богов. 15 00:00:57,558 --> 00:01:01,877 Переговоры епископа Бедвина и аббата Горфиддида в Ратэ завершены. 16 00:01:01,887 --> 00:01:05,311 Мало кто решился бы подчищать бардак за вашим братом. 17 00:01:05,535 --> 00:01:09,390 Артур сильно сожалеет об издержках, которые вы понесли. 18 00:01:09,445 --> 00:01:12,127 Пришла пора развлечь гостей. 19 00:01:12,619 --> 00:01:14,410 Ваш епископ, леди Моргана. 20 00:01:20,790 --> 00:01:22,194 Не касайся её! 21 00:02:43,639 --> 00:02:44,863 Стоять. Стоять. 22 00:02:53,931 --> 00:02:54,826 Идём. 23 00:03:03,392 --> 00:03:04,352 Принцесса Кайнвин. 24 00:03:06,981 --> 00:03:08,178 Мне очень жаль. 25 00:03:11,667 --> 00:03:13,836 Я спешу, а то отец заметит моё отсутствие. 26 00:03:14,405 --> 00:03:15,211 В чём дело? 27 00:03:15,221 --> 00:03:17,798 Он говорил Гундлеусу, что меня отдадут в жёны. 28 00:03:19,212 --> 00:03:20,451 Саксу. 29 00:03:24,413 --> 00:03:25,915 Они вступили в союз. 30 00:03:25,998 --> 00:03:29,784 Когда? Когда он заключил его? 31 00:03:30,711 --> 00:03:31,754 Не знаю. 32 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Благодарю. 33 00:03:39,731 --> 00:03:43,811 Я не стану разменной монетой в убийственном для Британии пакте. 34 00:03:46,094 --> 00:03:47,518 Передайте это Артуру. 35 00:03:48,260 --> 00:03:49,229 Моя леди. 36 00:04:04,922 --> 00:04:07,200 Горфиддид за это заплатит. 37 00:04:08,319 --> 00:04:09,583 Он заплатит. 38 00:04:11,543 --> 00:04:13,846 Это его не вернёт. 39 00:04:26,058 --> 00:04:28,460 Зачем он поехал в Кар-Долфорвин? 40 00:04:28,602 --> 00:04:32,933 - Он уже успокаивал Горфиддида, наверное... - А ты как думаешь почему? 41 00:04:33,482 --> 00:04:35,583 Подчистить за тобой. 42 00:04:40,876 --> 00:04:43,650 Спасибо, что вернули его домой. 43 00:04:45,868 --> 00:04:48,736 За твоё мужество и терпение. 44 00:04:51,425 --> 00:04:53,627 Я публично унизил Горфиддида. 45 00:04:57,154 --> 00:05:00,888 Наивно было надеяться купить его прощение золотом. 46 00:05:02,386 --> 00:05:04,680 Жаль, что его цена оказалась так высока. 47 00:05:07,741 --> 00:05:11,562 Мой лорд, мы узнали, что король Горфиддид 48 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 заключил союз... 49 00:05:15,057 --> 00:05:16,342 с саксами. 50 00:05:23,199 --> 00:05:24,587 От кого? 51 00:05:25,459 --> 00:05:26,702 Принцессы Кайнвин. 52 00:05:28,255 --> 00:05:31,081 Король Горфиддид закрепил союз... 53 00:05:32,499 --> 00:05:34,829 пообещав её саксу. 54 00:05:34,839 --> 00:05:36,552 - Кому? Которому? - Не знаю. 55 00:05:37,644 --> 00:05:38,827 Не знаю, моя леди. 56 00:05:39,548 --> 00:05:41,433 Уверен, что это правда? 57 00:05:41,983 --> 00:05:44,845 Это правда, Артур. 58 00:05:51,762 --> 00:05:52,562 Дерфель. 59 00:05:52,770 --> 00:05:55,215 По-моему, Кайнвин была искренней, 60 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 и над нами нависла угроза. 61 00:06:10,023 --> 00:06:12,036 Тогда готовимся к войне. 62 00:06:15,452 --> 00:06:21,707 КОРОЛЬ ЗИМЫ 63 00:06:24,367 --> 00:06:25,628 ПО МОТИВАМ КНИГИ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА «КОРОЛЬ ЗИМЫ» 64 00:06:25,638 --> 00:06:27,207 Горфиддид сыграл свою роль, 65 00:06:27,217 --> 00:06:28,472 и весьма недурно. 66 00:06:30,730 --> 00:06:32,274 Раненый патриот, 67 00:06:32,835 --> 00:06:34,458 что ставит страну превыше всего... 68 00:06:35,648 --> 00:06:37,421 и желает только лишь мира 69 00:06:37,720 --> 00:06:39,131 и союза. 70 00:06:39,697 --> 00:06:41,668 Стоило показать ему уважение. 71 00:06:43,115 --> 00:06:44,895 Хочешь сказать, он притворялся? 72 00:06:45,656 --> 00:06:47,198 Уже долгое время. 73 00:06:47,533 --> 00:06:49,943 Его сердце давно окаменело, но он это скрывал. 74 00:06:52,621 --> 00:06:54,873 Истинный патриот Повиса. 75 00:06:56,713 --> 00:07:00,087 Теперь нам нужно изучить этого Горфиддида. 76 00:07:01,855 --> 00:07:04,464 Хладнокровного стратега. 77 00:07:06,631 --> 00:07:10,430 Что он потребует от саксов, что предложит им взамен. 78 00:07:10,514 --> 00:07:13,068 Из-за собственной гордыни он не так их понимает. 79 00:07:13,517 --> 00:07:14,986 Думает, что может использовать. 80 00:07:15,602 --> 00:07:17,451 А на деле просто даст им проход, 81 00:07:18,274 --> 00:07:19,731 и остров будет потерян. 82 00:07:20,496 --> 00:07:21,775 Вместе с Повисом. 83 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 Отправь вести королю Тевдрику. 84 00:07:32,426 --> 00:07:34,571 Сейчас в Повисе его лучшие шпионы. 85 00:07:35,720 --> 00:07:37,821 Действительно ли есть союз? Когда его заключили? 86 00:07:37,831 --> 00:07:39,833 Кто кому и что пообещал? 87 00:07:40,627 --> 00:07:42,922 Если Тевдрик обо всём догадывался, 88 00:07:43,628 --> 00:07:46,425 мне будет интересно узнать, почему он молчал. 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,238 - Уже выезжаю. - Нет, ты нужен здесь, Саг. 90 00:07:51,952 --> 00:07:53,217 Ланваль, езжай ты. 91 00:08:02,733 --> 00:08:04,845 Сколько у нас таких групп? 92 00:08:04,855 --> 00:08:07,001 Людей, готовых к бою. 93 00:08:07,011 --> 00:08:08,455 Около сотни. 94 00:08:08,465 --> 00:08:10,277 - И всё? - Может, меньше. 95 00:08:10,287 --> 00:08:11,929 Сотня групп из Думнонии? 96 00:08:11,939 --> 00:08:15,486 Сотня из Думнонии и преданных нам королевств. 97 00:08:15,662 --> 00:08:17,723 - Что насчёт Абоны? - Кориниума? 98 00:08:17,806 --> 00:08:20,308 - Аква-Сулис? - Учитывая все - сотня. 99 00:08:20,691 --> 00:08:22,527 Иска, Линдинис, Глевум? 100 00:08:22,537 --> 00:08:25,677 Сотня - это в лучшем случае, Артур. 101 00:08:25,687 --> 00:08:27,581 Ты говорил, наши ряды пополняются быстрее, 102 00:08:27,591 --> 00:08:28,757 чем ты думал. 103 00:08:28,767 --> 00:08:31,668 Да, но в бою против саксов с Повисом 104 00:08:31,678 --> 00:08:34,338 их разгромят за один день, и Думнония падёт. 105 00:08:35,184 --> 00:08:39,175 - За день. - Опыт, люди, оружие. 106 00:08:39,186 --> 00:08:41,271 Нам всего этого не достаёт. 107 00:08:41,788 --> 00:08:42,973 В честном бою мы проиграем. 108 00:08:43,443 --> 00:08:44,583 И не в честном тоже. 109 00:08:45,067 --> 00:08:46,625 Мы остались без друидки, 110 00:08:46,635 --> 00:08:48,237 и только боги знают, где носит Мерлина. 111 00:08:53,825 --> 00:08:55,088 - Спасибо, Саг. - Ага. 112 00:08:57,513 --> 00:08:59,194 Думаешь, я ошибся с Нимуэ? 113 00:08:59,204 --> 00:09:01,058 Я слышала, она чрезвычайно сильна. 114 00:09:01,141 --> 00:09:02,928 Истинная ученица Мерлина. 115 00:09:02,938 --> 00:09:03,944 Поздно. 116 00:09:04,413 --> 00:09:06,121 Отправь за ней. Она нужна нам. 117 00:09:07,673 --> 00:09:09,584 Ты знаешь, я не могу. 118 00:09:10,530 --> 00:09:11,975 Даже если бы хотел. 119 00:09:18,580 --> 00:09:20,811 Я поговорю с ним, наедине. 120 00:09:32,318 --> 00:09:33,282 В Авалон? 121 00:09:36,118 --> 00:09:37,784 Если Нимуэ узнает, что я вернулся 122 00:09:37,794 --> 00:09:39,914 - и не поздоровался... - Её там нет. 123 00:09:40,991 --> 00:09:42,682 Кое-что случилось, пока тебя не было. 124 00:09:44,605 --> 00:09:45,485 Что? 125 00:09:47,796 --> 00:09:50,304 Нимуэ решила... 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,734 что я предпочёл ей Сэнсама. 127 00:09:53,430 --> 00:09:55,220 А когда проклятие не сработало, 128 00:09:55,304 --> 00:09:57,244 она перешла к насилию. 129 00:09:58,315 --> 00:10:00,909 Она отравила сторонников Сэнсама. Трое погибли. 130 00:10:02,519 --> 00:10:03,395 Нет. 131 00:10:03,979 --> 00:10:05,923 Никто не видел, как сильно она была зла, 132 00:10:05,933 --> 00:10:08,433 желала... мести. 133 00:10:08,952 --> 00:10:09,776 Где она? 134 00:10:15,304 --> 00:10:16,946 Мне пришлось изгнать её. 135 00:10:17,570 --> 00:10:18,618 Изгнать? 136 00:10:30,172 --> 00:10:33,544 Нимуэ должна найти свой путь, как я нашёл свой. 137 00:10:35,344 --> 00:10:36,887 Как вы это не предвидели? 138 00:10:37,324 --> 00:10:38,930 Как не остановили? 139 00:10:45,020 --> 00:10:47,015 Нужно сосредоточиться на королевстве. 140 00:10:47,814 --> 00:10:49,791 Горфиддиде и саксах. Ты понял? 141 00:10:53,359 --> 00:10:54,754 Да, понял. 142 00:10:55,864 --> 00:10:59,486 Я могу посчитать тех, кому доверяю, на пальцах одной руки. 143 00:11:00,869 --> 00:11:02,429 Боюсь, ты один из них. 144 00:11:20,440 --> 00:11:21,240 Ралла. 145 00:11:22,583 --> 00:11:23,470 Дерфель. 146 00:11:26,584 --> 00:11:28,152 - Ты цел. - Посмотри-ка. 147 00:11:28,355 --> 00:11:29,782 Ты становишься больше. 148 00:11:30,807 --> 00:11:31,900 Возвращаетесь? 149 00:11:32,132 --> 00:11:33,854 Кар-Кадарн нам не подходит. 150 00:11:34,236 --> 00:11:36,415 Да и у Мордреда новая кормилица. 151 00:11:36,905 --> 00:11:38,665 Не расстраивайся так. 152 00:11:38,675 --> 00:11:40,597 Для меня было честью служить принцу. 153 00:11:41,076 --> 00:11:44,913 Я узнал новости про Нимуэ и христиан. 154 00:11:46,581 --> 00:11:47,921 Думаешь, это правда? 155 00:11:48,653 --> 00:11:49,787 Не знаю. 156 00:11:52,087 --> 00:11:54,172 Без тебя и Мерлина 157 00:11:54,256 --> 00:11:57,175 она чувствовала себя одинокой, загнанной. 158 00:11:57,718 --> 00:11:58,684 Я в это не верю. 159 00:11:58,694 --> 00:12:01,556 Дерфель, я говорила с ней при каждой встрече. 160 00:12:02,417 --> 00:12:04,340 Прости. Мне нужно было быть настойчивее. 161 00:12:04,350 --> 00:12:06,351 Нет, нет, нет, перестань. 162 00:12:06,919 --> 00:12:08,273 Ты сделала, что могла. 163 00:12:09,881 --> 00:12:13,055 Куда она ушла, Ралла? Где мне её искать? 164 00:12:13,065 --> 00:12:14,417 - Давай не здесь... - Просто скажи, где она? 165 00:12:14,427 --> 00:12:15,587 - Может, она упоминала что-то? - Потом. 166 00:12:15,597 --> 00:12:19,114 Прости, что несу плохие вести, но ужин сам себя не приготовит. 167 00:12:27,372 --> 00:12:28,857 Я рад, что ты цел, Дерфель. 168 00:12:28,957 --> 00:12:30,031 Постой, Колвин. 169 00:12:30,292 --> 00:12:31,534 Что с глазом? 170 00:12:31,777 --> 00:12:32,758 Да просто... 171 00:12:33,170 --> 00:12:35,497 лошадь упрямая попалась. 172 00:12:36,381 --> 00:12:37,548 Погоди. 173 00:12:38,632 --> 00:12:40,162 Прошу, помоги мне. 174 00:12:40,469 --> 00:12:43,563 Ты знаешь, куда могла податься Нимуэ, Колвин? 175 00:12:46,408 --> 00:12:47,500 Прости. 176 00:12:52,781 --> 00:12:53,641 Дерфель. 177 00:12:54,941 --> 00:12:57,454 Мы устали. Сильно. 178 00:12:58,028 --> 00:13:00,046 Мы похоронили мёртвых, 179 00:13:00,130 --> 00:13:02,282 отстроили Авалон, но не видим покоя. 180 00:13:02,365 --> 00:13:05,118 Мы не можем спать, не можем дышать. 181 00:13:06,925 --> 00:13:08,312 Нам угрожают саксы. 182 00:13:08,571 --> 00:13:09,984 Горфиддид. 183 00:13:10,332 --> 00:13:13,308 Племена сбегают на восток, воюют на западе. 184 00:13:16,171 --> 00:13:18,000 А мы всего лишь хотим мира. 185 00:13:21,009 --> 00:13:22,259 Не осуждай нас. 186 00:13:49,301 --> 00:13:53,425 Сестра, надеюсь, однажды ты меня простишь. 187 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 Разве я могу тебя не простить? 188 00:14:03,863 --> 00:14:05,762 Но сможет ли Бедвин? 189 00:14:06,647 --> 00:14:07,597 Нет. 190 00:14:08,931 --> 00:14:12,996 Хорошо, что его Бог обращает внимание только на души умерших, 191 00:14:13,496 --> 00:14:14,896 а не их тела. 192 00:14:16,606 --> 00:14:19,985 Его Бог снисходительнее наших. Может, он будет ко мне милостив. 193 00:14:20,418 --> 00:14:25,453 Я верю, что прощение заслуживает только тот, кто раскаялся и чист душой. 194 00:14:30,620 --> 00:14:35,041 Ты правда думал, что можешь предать и унизить такого, как Горфиддид? 195 00:14:36,167 --> 00:14:38,286 Разбить сердце его дочери 196 00:14:38,313 --> 00:14:40,789 и выйти сухим из воды? 197 00:14:48,680 --> 00:14:52,534 Только Горфиддид виноват в том, что стало с Бедвином. 198 00:14:54,270 --> 00:14:56,646 Я сделаю всё, чтобы он поплатился. 199 00:14:56,656 --> 00:14:58,264 "Поплатился". 200 00:14:59,733 --> 00:15:01,185 Страдал. 201 00:15:04,529 --> 00:15:06,239 Это всё, что ты можешь? 202 00:15:08,216 --> 00:15:09,492 Мстить? 203 00:15:11,203 --> 00:15:15,248 Когда месть хоть что-то решала, Артур? 204 00:15:16,816 --> 00:15:20,520 Тебя ослепило желанием. 205 00:15:21,688 --> 00:15:26,554 Ослепило твой разум и лишило тебя чувства ответственности. 206 00:15:28,094 --> 00:15:31,139 Ты разрушил... 207 00:15:31,222 --> 00:15:33,753 последнюю надежду на объединение племён, 208 00:15:33,763 --> 00:15:36,052 и видят боги, что мы не в силах в одиночку 209 00:15:36,062 --> 00:15:37,816 защититься от Горфиддида и саксов. 210 00:15:42,898 --> 00:15:44,116 Исправь всё. 211 00:15:47,236 --> 00:15:48,531 Исправь. 212 00:15:51,201 --> 00:15:55,263 Или твоим наследием станут руины Думнонии. 213 00:16:47,666 --> 00:16:48,366 Нимуэ! 214 00:17:10,363 --> 00:17:12,782 - Дерфель. - Ралла. 215 00:17:54,260 --> 00:17:55,208 Нимуэ. 216 00:17:58,236 --> 00:17:59,421 Здравствуй. 217 00:17:59,964 --> 00:18:01,539 Моя леди. 218 00:18:02,749 --> 00:18:04,701 Что вы здесь делаете? 219 00:18:04,784 --> 00:18:06,686 Решила впервые посетить Авалон. 220 00:18:07,462 --> 00:18:09,939 Я всегда мечтала сюда попасть. 221 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 Тебя ждут в Кар-Кадарне. 222 00:18:15,553 --> 00:18:17,222 Ты же не обиделся? 223 00:18:19,222 --> 00:18:20,491 Тебя можно понять. 224 00:18:21,947 --> 00:18:23,476 То, что ты пережил в Повисе... 225 00:18:23,486 --> 00:18:25,343 Я сам решил поехать, моя леди. 226 00:18:25,413 --> 00:18:27,562 Ещё и Артур изгнал Нимуэ. 227 00:18:28,229 --> 00:18:30,050 Но у него не было выбора. 228 00:18:30,467 --> 00:18:32,867 Нельзя позволять жителям травить друг друга. 229 00:18:33,057 --> 00:18:34,731 Так считает Артур. 230 00:18:36,051 --> 00:18:37,200 Но не вы? 231 00:18:37,283 --> 00:18:40,612 Я не знаю Нимуэ. Даже её не встречала. 232 00:18:41,416 --> 00:18:43,493 Но говорят, она сильна. 233 00:18:44,117 --> 00:18:45,918 Почти как боги. 234 00:18:46,488 --> 00:18:48,519 Друидка, которой нет равных. 235 00:18:52,075 --> 00:18:53,409 Верно. 236 00:18:53,508 --> 00:18:57,216 Было глупо предпочесть её каким-то слабым христианам, 237 00:18:57,226 --> 00:18:58,728 а ещё его решение оскорбляет... 238 00:19:01,891 --> 00:19:03,860 Странно, что она её бросила. 239 00:19:11,542 --> 00:19:12,677 Быть может... 240 00:19:14,065 --> 00:19:15,922 Артур даже не дал ей шанса... 241 00:19:17,615 --> 00:19:19,042 собраться. 242 00:19:22,904 --> 00:19:24,003 Возможно. 243 00:19:25,665 --> 00:19:27,244 Где Нимуэ? 244 00:19:28,793 --> 00:19:31,346 Я не верю, что Артур не знает. 245 00:19:31,759 --> 00:19:34,036 Если и знает, то мне не говорил. 246 00:19:34,046 --> 00:19:35,214 Почему вы здесь? 247 00:19:36,092 --> 00:19:39,162 - В чём дело? - Позволь тебя спросить. 248 00:19:40,305 --> 00:19:42,091 Ты веришь, что она их убила? 249 00:19:42,504 --> 00:19:45,043 Что прокляла, да. 250 00:19:45,146 --> 00:19:47,535 А если не сработало, 251 00:19:47,730 --> 00:19:49,647 могла ли великая друидка 252 00:19:50,058 --> 00:19:51,843 решиться на банальное убийство? 253 00:20:09,104 --> 00:20:11,024 Что насчёт королевы Ичерн из Элмета? 254 00:20:11,034 --> 00:20:13,500 Артур, я ведь сказал, 20 - наш предел. 255 00:20:13,511 --> 00:20:14,895 Этого мало. 256 00:20:14,905 --> 00:20:18,209 Нам нужно в два, в три раза больше людей. 257 00:20:18,954 --> 00:20:19,734 Ланваль. 258 00:20:26,809 --> 00:20:28,466 Шпионы Тевдрика всё подтвердили. 259 00:20:29,395 --> 00:20:33,399 Горфиддид едет на юг, чтобы скрепить союз с новым предводителем саксов, Эллой. 260 00:20:44,470 --> 00:20:46,454 - Когда? - Мы не знаем. 261 00:20:46,621 --> 00:20:48,447 Как всё началось? 262 00:20:49,624 --> 00:20:51,161 Кто сделал первый шаг? 263 00:20:51,806 --> 00:20:52,794 Элла. 264 00:20:54,504 --> 00:20:57,472 Он узнал, что вы разорвали помолвку с Кайнвин, 265 00:20:57,840 --> 00:21:00,259 и прислал Горфиддиду свои соболезнования. 266 00:21:02,354 --> 00:21:04,286 Вместе с приглашением. 267 00:21:05,473 --> 00:21:07,684 А Элла знает, когда сделать ход. 268 00:21:08,726 --> 00:21:10,436 Нужно это запомнить. 269 00:21:11,927 --> 00:21:13,863 Почему Тевдрик молчал? 270 00:21:13,873 --> 00:21:15,024 Он не молчал. 271 00:21:15,594 --> 00:21:17,203 Говорит, всё произошло слишком быстро. 272 00:21:17,361 --> 00:21:19,320 А ещё сказал, что вытягивать из него сведения, 273 00:21:19,404 --> 00:21:21,698 тем самым выражая недоверие... 274 00:21:23,105 --> 00:21:24,114 недальновидно. 275 00:21:24,659 --> 00:21:26,786 Его шпион проник в сердце двора Горфиддида. 276 00:21:29,037 --> 00:21:31,782 Когда он узнает... сообщит. 277 00:21:32,667 --> 00:21:35,686 Мы ему доверяем? Тевдрику? 278 00:21:36,034 --> 00:21:38,239 Вряд ли у нас есть выбор. 279 00:21:53,165 --> 00:21:54,063 Идём. 280 00:21:59,774 --> 00:22:02,947 Когда Артур уходил, то оставил Нимуэ под стражей в башне. 281 00:22:03,031 --> 00:22:06,744 Два дня спустя ночью к ней пришли и вывели из покоев. 282 00:22:06,953 --> 00:22:09,000 - Кто? Люди Сэнсама? - Я не знаю. 283 00:22:09,010 --> 00:22:10,424 Чужаки. 284 00:22:11,083 --> 00:22:12,164 Опасные. 285 00:22:13,241 --> 00:22:14,249 Артур был с ними? 286 00:22:14,259 --> 00:22:16,144 Нет, но Колвин пытался им помешать. 287 00:22:18,588 --> 00:22:21,384 Ты спрашивал, думаю ли я, что Нимуэ кого-то отравила. 288 00:22:22,311 --> 00:22:25,678 Артур задавал этот вопрос снова и снова, но она не отрицала. 289 00:22:26,888 --> 00:22:29,581 Ты знаешь Нимуэ. Упряма как осёл. 290 00:22:29,591 --> 00:22:32,366 Что ж, может, причина в этом. 291 00:22:34,896 --> 00:22:39,432 Те, кто пришёл за Нимуэ, что о них говорил Колвин? 292 00:22:39,442 --> 00:22:41,709 - Он с тобой не будет говорить, но... - Почему не будет? 293 00:22:41,719 --> 00:22:43,339 Потому что они его напугали. 294 00:22:43,349 --> 00:22:44,861 Парой тумаков? 295 00:22:47,909 --> 00:22:49,994 Он сказал, они были другими. 296 00:22:50,840 --> 00:22:52,705 Не совсем людьми. 297 00:22:56,542 --> 00:22:58,419 Мне пора. Прости. 298 00:22:58,503 --> 00:22:59,641 Пока, Дерфель. 299 00:23:36,267 --> 00:23:37,776 Соболезную твоей утрате. 300 00:23:42,716 --> 00:23:45,915 Странно, конечно, что вы заболели, 301 00:23:45,925 --> 00:23:49,342 а остальные нет. 302 00:23:49,929 --> 00:23:51,822 У вас одна еда, одна вода. 303 00:23:52,949 --> 00:23:55,034 Ты веришь в единого Бога? 304 00:23:57,970 --> 00:23:58,880 Нет. 305 00:24:00,231 --> 00:24:01,753 Тогда оставь нас. 306 00:24:01,763 --> 00:24:02,667 Епископ Бедвин, 307 00:24:03,124 --> 00:24:06,460 упокой его душу, завещал всем искать общий язык. Вот во что я верю. 308 00:24:06,677 --> 00:24:08,698 И что же ты хочешь от нас? 309 00:24:11,075 --> 00:24:13,636 Узнать, как вы заболели. 310 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Ведьма. 311 00:24:17,729 --> 00:24:18,808 Отравила нас. 312 00:24:27,551 --> 00:24:28,759 Вы валите лес? 313 00:24:29,180 --> 00:24:30,970 - Лесорубы? - Да. 314 00:24:34,336 --> 00:24:35,541 А те трое? 315 00:24:43,691 --> 00:24:44,654 Спасибо. 316 00:25:17,683 --> 00:25:19,268 Господь - Пастырь мой. 317 00:25:20,019 --> 00:25:21,525 Я ни в чём не буду нуждаться. 318 00:25:22,271 --> 00:25:25,879 Он покоит меня на злачных пажитях 319 00:25:26,234 --> 00:25:29,346 и водит меня к водам тихим. 320 00:25:30,404 --> 00:25:32,383 Подкрепляет душу мою, 321 00:25:32,907 --> 00:25:37,662 направляет меня на стези правды ради имени Своего. 322 00:25:39,038 --> 00:25:41,582 Под милостью сердца Твоего 323 00:25:41,666 --> 00:25:43,456 мы находим приют. 324 00:25:46,796 --> 00:25:48,420 Мать Господня... 325 00:25:50,007 --> 00:25:52,511 услышь наши молитвы 326 00:25:52,521 --> 00:25:54,553 и избавь нас от опасностей. 327 00:25:56,621 --> 00:25:58,266 Благословенная. 328 00:27:26,483 --> 00:27:29,445 Вот почему они долго не оправлялись. 329 00:27:30,695 --> 00:27:36,364 Вот почему лесорубы и никто кроме них не заболели и умерли. 330 00:27:37,031 --> 00:27:38,324 Только они пили из колодца. 331 00:27:40,451 --> 00:27:42,454 Нимуэ невиновна. 332 00:27:42,495 --> 00:27:44,827 Почему вы послушали Сэнсама, а не её? 333 00:27:44,837 --> 00:27:46,610 - Осторожнее, Дерфель. - Почему не доверяли ей? 334 00:27:46,620 --> 00:27:48,092 Не в доверии дело. 335 00:27:48,751 --> 00:27:51,505 Я рассудил, исходя из того, что знал. 336 00:27:51,515 --> 00:27:54,799 - Как рассудили? - Я не мог поступить иначе. 337 00:27:56,801 --> 00:27:58,742 И отправил её на Остров Смерти. 338 00:28:07,989 --> 00:28:09,641 Или так, или смертный приговор. 339 00:28:15,903 --> 00:28:17,111 Пощадили её? 340 00:28:17,121 --> 00:28:18,581 Трое людей мертвы. 341 00:28:18,864 --> 00:28:22,076 - Они все отцы. - Можно сказать, спасли. 342 00:28:22,715 --> 00:28:24,122 Люди были напуганы. 343 00:28:24,419 --> 00:28:27,039 - Это было ради общего блага. - Нет. Нет. 344 00:28:27,998 --> 00:28:30,059 Сначала надо было узнать правду. 345 00:28:31,809 --> 00:28:36,524 Но вы слишком были обязаны Сэнсаму, чтобы тратить на это время. 346 00:28:36,534 --> 00:28:38,247 Я тебя услышал, Дерфель. 347 00:28:38,257 --> 00:28:41,387 Верните её, Артур. 348 00:28:43,055 --> 00:28:46,699 Отмените изгнание и привезите домой. 349 00:28:47,148 --> 00:28:48,227 Не могу. 350 00:28:51,908 --> 00:28:53,790 Она уже на острове. 351 00:28:55,401 --> 00:28:57,903 Говорят, оттуда нельзя вернуться. 352 00:29:05,901 --> 00:29:07,913 Всё бывает в первый раз. 353 00:29:11,514 --> 00:29:14,780 Дерфель, мы вернём её вместе, 354 00:29:15,171 --> 00:29:17,798 но сейчас ты нужен мне здесь. 355 00:29:17,882 --> 00:29:19,079 Я вам не верю. 356 00:29:22,136 --> 00:29:23,711 Не верю. 357 00:29:24,472 --> 00:29:26,360 Вы говорите одно, 358 00:29:26,954 --> 00:29:28,559 а делаете другое. 359 00:29:29,113 --> 00:29:31,948 Где было ваше общее благо, когда вы бросили Кайнвин? 360 00:29:31,958 --> 00:29:33,272 Молчать! 361 00:29:37,675 --> 00:29:40,903 Артур, который спас меня из волчьей ямы, 362 00:29:41,601 --> 00:29:44,542 чего возвращения я так ждал... 363 00:29:49,455 --> 00:29:51,123 молился, 364 00:29:53,000 --> 00:29:55,644 а в итоге говорю с незнакомцем. 365 00:29:59,581 --> 00:30:03,415 Мы будем биться с саксами плечом к плечу, и если не из чувства верности и уважения, 366 00:30:03,425 --> 00:30:06,972 а потому что я спас тебя из ямы, и ты мне обязан. 367 00:30:09,183 --> 00:30:11,276 Ты мой человек и отыграешь свою роль. 368 00:30:11,286 --> 00:30:13,979 Поможешь с пониманием речи и традиции саксов. 369 00:30:15,606 --> 00:30:17,857 А когда мы заключим с Эллой мир, 370 00:30:18,025 --> 00:30:20,628 тогда мы вернём Нимуэ в Авалон. 371 00:30:22,208 --> 00:30:23,420 Ты меня понял? 372 00:30:27,034 --> 00:30:27,725 Дерфель? 373 00:30:32,289 --> 00:30:36,001 Увидимся завтра, мой лорд. 374 00:30:57,036 --> 00:30:58,317 Что-то подсказывает, 375 00:30:58,327 --> 00:31:00,808 что Дерфель стал паршивой овцой из-за тебя. 376 00:31:05,934 --> 00:31:08,502 Тебя не было сегодня целый день. 377 00:31:09,034 --> 00:31:12,161 Как вдруг приходит Дерфель и спрашивает, где Нимуэ. 378 00:31:12,705 --> 00:31:13,888 Ты его недооценил. 379 00:31:13,898 --> 00:31:16,986 Нет. Ты сказала ему копать дальше. 380 00:31:17,293 --> 00:31:18,527 Я прав? 381 00:31:19,962 --> 00:31:21,495 Он её любит, Артур. 382 00:31:22,047 --> 00:31:24,421 Это видно потому, как он произносит её имя. 383 00:31:24,431 --> 00:31:26,385 Поэтому ты его нашла? 384 00:31:26,468 --> 00:31:28,628 - Он заслуживал правду. - Возможно. 385 00:31:28,638 --> 00:31:31,031 Но от меня, а не от тебя. 386 00:31:32,201 --> 00:31:35,466 И вряд ли бы ты так пеклась о Нимуэ, будь она крестьянкой. 387 00:31:35,476 --> 00:31:38,020 Но она не какая-то крестьянка! 388 00:31:38,230 --> 00:31:42,026 Она мощный союзник, которого нам нельзя потерять. 389 00:31:42,109 --> 00:31:44,478 Ты ошибся, когда поспешил отправить её на остров. 390 00:31:44,488 --> 00:31:47,039 Вопрос в том, можно ли это исправить. 391 00:31:48,699 --> 00:31:50,983 Ошибся и поспешил? 392 00:31:50,993 --> 00:31:52,810 Обвинил её в том, чего она не совершала. 393 00:31:52,820 --> 00:31:54,012 Как ещё это назвать? 394 00:31:55,122 --> 00:31:57,266 Даже если бы она их убила, что с того? 395 00:31:57,276 --> 00:31:59,418 Она защищала Авалон. 396 00:32:00,748 --> 00:32:02,630 Но ты по воле Сэнсама замарал руки. 397 00:32:03,440 --> 00:32:04,632 Неправда. 398 00:32:05,124 --> 00:32:07,509 Зря мы стали его должниками. 399 00:32:11,830 --> 00:32:15,587 Утер с возрастом стал боязливым. 400 00:32:22,149 --> 00:32:24,082 Он подозревал всех. 401 00:32:24,929 --> 00:32:26,195 Меня в том числе. 402 00:32:28,739 --> 00:32:31,552 - Ты не твой отец. - Дай мне время... 403 00:32:34,007 --> 00:32:35,079 любимая. 404 00:32:36,597 --> 00:32:38,657 Говоришь, будто ждёшь этого. 405 00:32:42,503 --> 00:32:44,463 С такой-то поддержкой. 406 00:32:50,094 --> 00:32:52,971 Все такие учтивые, так и рвутся давать советы. 407 00:32:55,474 --> 00:32:57,281 Чем намекают мне, 408 00:32:57,601 --> 00:32:59,123 что справились бы лучше. 409 00:33:01,647 --> 00:33:04,525 Но когда дело доходит до драки... 410 00:33:07,111 --> 00:33:10,140 никто из этих мудрецов... 411 00:33:11,323 --> 00:33:15,494 не покажет ни капли... верности. 412 00:33:17,121 --> 00:33:18,847 Так тебе говорил Утер? 413 00:33:20,541 --> 00:33:22,982 Это я понял сам. 414 00:33:27,022 --> 00:33:28,467 Поговорим потом. 415 00:33:29,216 --> 00:33:33,956 Ты пыталась или нет разыскать Дерфеля в Авалоне? 416 00:33:33,966 --> 00:33:34,966 Да. 417 00:33:36,215 --> 00:33:38,659 Дерфель всего лишь открыл тебе глаза. 418 00:33:38,892 --> 00:33:41,119 Скажи ему спасибо, и мне. 419 00:33:44,936 --> 00:33:45,950 Ты тоже. 420 00:33:51,244 --> 00:33:52,655 Из этих мудрецов. 421 00:33:58,162 --> 00:34:00,649 Но винить во всём можно только меня. 422 00:34:01,789 --> 00:34:03,117 Почему? 423 00:34:04,157 --> 00:34:06,200 Горфиддид предупреждал о тебе. 424 00:34:25,452 --> 00:34:26,273 Стой. 425 00:34:27,181 --> 00:34:28,525 Стой, Колвин. 426 00:34:28,825 --> 00:34:30,188 Колвин, погоди. 427 00:34:31,312 --> 00:34:32,620 Постой, постой. 428 00:34:34,381 --> 00:34:37,868 Ты сказал, что те, кто пришёл за Нимуэ, были другими. 429 00:34:37,951 --> 00:34:39,495 - Ралла! - Ты был прав. 430 00:34:40,954 --> 00:34:42,748 Это люди с Острова Смерти. 431 00:34:44,750 --> 00:34:47,259 - Ты ошибаешься. - Её туда отправил Артур 432 00:34:47,628 --> 00:34:50,420 по желанию Сэнсама. 433 00:34:52,174 --> 00:34:56,094 Ты сражался с посланниками смерти, Колвин. 434 00:34:57,304 --> 00:34:58,806 Ты очень храбрый. 435 00:35:51,298 --> 00:35:52,599 Прости меня. 436 00:35:56,363 --> 00:35:58,864 Я поступила глупо. Безрассудно. 437 00:36:00,829 --> 00:36:02,210 Гвиневера, хватит. 438 00:36:02,244 --> 00:36:05,365 Представить не могу, какие раны он нанёс тебе в ту ночь. 439 00:36:05,414 --> 00:36:07,338 Телесные и душевные. 440 00:36:07,541 --> 00:36:10,113 Сколько заняло исцеление. 441 00:36:10,968 --> 00:36:13,299 А потом тебе пришлось пережить изгнание. 442 00:36:14,748 --> 00:36:16,775 Перекроить самого себя. 443 00:36:18,635 --> 00:36:22,214 Стать тем, кто никому не доверяет. 444 00:36:22,681 --> 00:36:24,660 Не полагается. 445 00:36:25,288 --> 00:36:28,035 Для кого нужда - это слабость, 446 00:36:28,075 --> 00:36:29,943 доброта - зависимость, 447 00:36:30,578 --> 00:36:31,980 а любовь - отрава. 448 00:36:32,858 --> 00:36:34,940 Стать совершенно одиноким. 449 00:36:35,569 --> 00:36:37,537 Но ты не один. 450 00:36:37,851 --> 00:36:39,719 И как только ты поймёшь это, 451 00:36:39,729 --> 00:36:42,618 осознаешь и примешь... 452 00:36:44,578 --> 00:36:46,464 у тебя всё получится. 453 00:38:13,252 --> 00:38:15,922 Горфиддид завтра уезжает. Крайний срок - послезавтра. 454 00:38:15,932 --> 00:38:17,216 На встречу с Эллой. 455 00:38:17,226 --> 00:38:19,142 В священные земли Долины Ноденса. 456 00:38:19,152 --> 00:38:21,600 Ближайший к границе форт саксов. 457 00:38:21,610 --> 00:38:23,703 И он поплывёт вдоль берега 458 00:38:23,713 --> 00:38:25,892 и не отважится пересечь Думнонию. 459 00:38:25,902 --> 00:38:27,761 - Умно. - Или нет. 460 00:38:28,041 --> 00:38:28,941 Король Тевдрик... 461 00:38:31,350 --> 00:38:33,061 если мы развернёмся на востоке... 462 00:38:35,718 --> 00:38:38,987 к Венте, и пойдём на юг по течению реки... 463 00:38:39,099 --> 00:38:42,216 То опередим Горфиддида и доберёмся до саксов раньше. 464 00:38:42,226 --> 00:38:45,534 И что же мы им предложим, Ланваль? 465 00:38:45,544 --> 00:38:48,747 Главный - Элла, а не Горфиддид. 466 00:38:50,037 --> 00:38:51,992 Его цели и амбиции. 467 00:38:54,251 --> 00:38:55,834 Ты как никогда прав. 468 00:38:58,895 --> 00:39:01,635 Элла должен был сражаться под началом Кердика, 469 00:39:01,645 --> 00:39:03,412 предводителя саксов на острове. 470 00:39:03,422 --> 00:39:05,111 Но у Эллы были другие планы. 471 00:39:05,121 --> 00:39:10,157 Между саксами пошёл разлом, которым ты можешь воспользоваться, Артур, 472 00:39:10,167 --> 00:39:12,167 если объединишься с Кердиком. 473 00:39:13,560 --> 00:39:15,704 Он воин старых порядков. 474 00:39:15,714 --> 00:39:17,064 Но могущественный. 475 00:39:22,152 --> 00:39:24,442 Лучше я обращусь к Элле. 476 00:39:25,693 --> 00:39:27,062 Он меня выслушает. 477 00:39:28,238 --> 00:39:29,701 Спасибо, Тевдрик. 478 00:39:31,845 --> 00:39:34,705 Артур. Лучше не благодари... 479 00:39:35,540 --> 00:39:37,225 а изволь объясниться. 480 00:39:49,596 --> 00:39:53,374 Твой человек Ланваль обвинил меня в предательстве. 481 00:39:54,601 --> 00:39:58,488 В том, что я знал о сговоре саксов с Горфиддидом и молчал. 482 00:39:58,772 --> 00:40:00,494 Вини меня, а не его. 483 00:40:00,504 --> 00:40:01,733 Я виню. 484 00:40:02,809 --> 00:40:05,937 Что я сделал такого, что ты не веришь мне? 485 00:40:06,738 --> 00:40:08,234 Оскорбляешь? 486 00:40:08,949 --> 00:40:10,967 Даже после того, как ты разозлил Горфиддида, 487 00:40:10,977 --> 00:40:13,637 совершенно не думая о последствиях, 488 00:40:13,895 --> 00:40:16,373 зная, что мы окажемся в центре скандала. 489 00:40:16,383 --> 00:40:18,842 Недоверие у меня в крови. 490 00:40:21,262 --> 00:40:22,939 Хотя я бы желал другого. 491 00:40:24,631 --> 00:40:27,987 Если союзу Горфиддида с саксами несколько месяцев, 492 00:40:27,997 --> 00:40:28,900 ты ни при чём. 493 00:40:29,308 --> 00:40:31,721 - И прощён. - За что? 494 00:40:32,282 --> 00:40:35,137 За то, что упустил лучший шанс 495 00:40:35,147 --> 00:40:37,066 на долгий мир. 496 00:40:37,435 --> 00:40:39,187 Шанс объединить остров. 497 00:40:39,714 --> 00:40:42,190 Твой брак с Кайнвин никак бы не помог, 498 00:40:42,200 --> 00:40:47,445 если Горфиддид лишь морочил тебе голову и выжидал появление Эллы. 499 00:40:50,240 --> 00:40:52,550 Я об этом не думал. 500 00:40:54,468 --> 00:40:55,278 Лжец. 501 00:41:03,610 --> 00:41:05,314 Чего ты от меня хочешь, Тевдрик? 502 00:41:05,577 --> 00:41:06,755 Доверия. 503 00:41:08,382 --> 00:41:09,578 Дружбы. 504 00:41:11,101 --> 00:41:11,920 Уважения. 505 00:41:18,256 --> 00:41:19,699 Я тебе доверяю. 506 00:41:22,797 --> 00:41:24,122 И приношу извинения. 507 00:41:31,198 --> 00:41:34,037 Я встречал твоего отца незадолго до его смерти, 508 00:41:34,159 --> 00:41:36,389 и он сказал мне кое-что любопытное. 509 00:41:37,120 --> 00:41:39,801 "Я всегда считал, что нечестно судить человека 510 00:41:39,811 --> 00:41:41,299 по его худшему поступку, 511 00:41:41,859 --> 00:41:44,356 совершённому в момент трусости или по глупости. 512 00:41:44,541 --> 00:41:46,187 Но я передумал. 513 00:41:47,770 --> 00:41:49,436 Теперь я знаю, 514 00:41:49,674 --> 00:41:51,791 что именно худшие поступки нас определяют. 515 00:41:53,053 --> 00:41:55,180 Именно с ними приходится жить". 516 00:41:56,979 --> 00:42:01,119 Точно не знаю, но кажется, он говорил о тебе. 517 00:42:03,845 --> 00:42:05,665 Как жёстко он себя повёл. 518 00:44:17,339 --> 00:44:18,336 Саг. 519 00:44:19,032 --> 00:44:20,737 Отправь весточку королю Марку, 520 00:44:20,747 --> 00:44:22,786 попроси прислать Тристана и олово. 521 00:44:22,869 --> 00:44:25,044 - Олово? - Сколько сможет увезти. 522 00:44:25,054 --> 00:44:27,591 - Он поймёт. - Хорошо, если так. 523 00:44:27,601 --> 00:44:31,097 Ланваль, готовь лошадей и припасы на три дня. 524 00:44:31,107 --> 00:44:32,309 И найди Дерфеля. 525 00:44:32,369 --> 00:44:34,666 Нам нужен знаток языка. 526 00:44:51,827 --> 00:44:53,481 - С приездом, Тристан. - Спасибо. 527 00:45:04,405 --> 00:45:05,758 В детстве, 528 00:45:05,768 --> 00:45:07,079 в лет восемь-девять, 529 00:45:07,089 --> 00:45:10,660 отец показал, как ставить частокол. 530 00:45:11,042 --> 00:45:13,089 Как стелить солому на крыше. 531 00:45:13,920 --> 00:45:16,689 И сказал: "Вот истинная мудрость. Важнее неё ничего нет". 532 00:45:20,134 --> 00:45:22,602 Утер был одержим укреплением границ. 533 00:45:23,658 --> 00:45:25,209 Чем выше стена, тем лучше. 534 00:45:25,807 --> 00:45:28,351 Для него оборона была равносильна угрозе, 535 00:45:28,790 --> 00:45:30,652 обещание мира - ложью, 536 00:45:31,020 --> 00:45:33,296 а саксов он видел только мёртвыми. 537 00:45:33,306 --> 00:45:35,307 - Неплохая философия. - Да. 538 00:45:35,317 --> 00:45:37,657 Она хорошо служила Думнонии. 539 00:45:38,609 --> 00:45:40,445 Но ты хочешь всё изменить? 540 00:45:40,986 --> 00:45:41,915 Хочу. 541 00:45:42,407 --> 00:45:45,468 Элла открыт к новым подходам. 542 00:45:45,780 --> 00:45:47,470 А ещё ему нужно олово. 543 00:45:49,080 --> 00:45:50,410 Я прав, Тристан? 544 00:45:50,420 --> 00:45:53,501 На их землях осталось мало рудников. 545 00:45:53,511 --> 00:45:55,345 Это не их земля. 546 00:45:55,896 --> 00:45:56,938 Она наша. 547 00:45:57,964 --> 00:45:59,566 По нашему мнению. 548 00:45:59,983 --> 00:46:03,556 Во время пребывания здесь, их оружие ломается и притупляется. 549 00:46:04,053 --> 00:46:06,262 Им нужно олово для починки. 550 00:46:06,272 --> 00:46:07,768 И оно кончается? 551 00:46:08,137 --> 00:46:09,367 Его почти нет. 552 00:46:11,304 --> 00:46:14,322 Но если они хотят наше, придётся договариваться. 553 00:46:15,482 --> 00:46:19,543 Значит, мы дадим им наше олово, 554 00:46:19,553 --> 00:46:22,230 они починят своё оружие 555 00:46:22,240 --> 00:46:25,825 и победят им нас? 556 00:46:25,835 --> 00:46:26,858 Отличный план. 557 00:46:26,868 --> 00:46:28,407 Может, сразу отдадим своё? 558 00:46:28,417 --> 00:46:29,869 Ещё лучше. 559 00:46:29,879 --> 00:46:32,240 Мы не отдадим олово. Обменяем. 560 00:46:32,374 --> 00:46:33,723 На что? 561 00:46:34,151 --> 00:46:36,780 Золото? Землю? 562 00:46:38,129 --> 00:46:39,181 Время. 563 00:47:03,077 --> 00:47:04,505 Хочешь что-то сказать? 564 00:47:05,950 --> 00:47:06,958 Да. 565 00:47:11,158 --> 00:47:14,149 Я буду осторожен. Обещаю. 566 00:47:14,624 --> 00:47:16,131 Не в этом дело. 567 00:47:17,001 --> 00:47:19,505 Конечно, я хочу, чтобы ты вернулся целым. 568 00:47:20,420 --> 00:47:21,439 Рад знать. 569 00:47:26,590 --> 00:47:29,252 Говори. Мне любопытно. 570 00:47:34,644 --> 00:47:37,028 Ты часто вспоминаешь отца. 571 00:47:38,076 --> 00:47:41,317 Ваши различия, общие черты. 572 00:47:43,736 --> 00:47:46,840 Но, по-моему, его наставления опасны. 573 00:47:47,294 --> 00:47:48,885 Лично для тебя. 574 00:47:49,694 --> 00:47:52,053 Но то, что может тебе помочь, 575 00:47:52,136 --> 00:47:53,388 ты упустил. 576 00:47:55,405 --> 00:47:56,541 Что? 577 00:47:59,644 --> 00:48:01,567 Его глубокое понимание саксов 578 00:48:01,916 --> 00:48:03,631 в их одержимости землями. 579 00:48:05,894 --> 00:48:08,394 Думаешь, олова недостаточно? 580 00:48:10,089 --> 00:48:11,447 Если так, 581 00:48:11,531 --> 00:48:14,559 то ты об этом узнаешь в сердце лагеря саксов. 582 00:48:15,856 --> 00:48:17,974 Лучше припасти козырь в рукаве. 583 00:48:32,940 --> 00:48:35,976 - Где ты это взяла? - Нарисовала. 584 00:48:37,777 --> 00:48:38,824 Ратэ? 585 00:48:41,506 --> 00:48:44,964 Подари Ратэ Элле, и ты разорвёшь их союз с Повисом. 586 00:48:46,257 --> 00:48:49,227 Без своего оплота Горфиддиду придёт конец. 587 00:48:52,074 --> 00:48:53,022 Ты права. 588 00:48:53,306 --> 00:48:55,742 Мой отец понимал саксов. 589 00:48:57,504 --> 00:48:59,379 Но ты не поняла его. 590 00:49:02,886 --> 00:49:05,108 "Отдавайте им монеты, золото, 591 00:49:05,181 --> 00:49:07,812 лошадей, скот, прелестных дочерей. 592 00:49:09,495 --> 00:49:10,817 Но только не земли. 593 00:49:13,079 --> 00:49:15,370 Ни каменного пастбища, ни клочка травы". 594 00:49:42,268 --> 00:49:43,272 Артур. 595 00:49:45,286 --> 00:49:47,472 Вчера Дерфеля заметили на южном тракте. 596 00:49:49,554 --> 00:49:51,155 Он уехал за Нимуэ.52865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.