Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,262
[Chase] Where's my daughter?
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,473
She was with you. Where is she now?
3
00:00:05,556 --> 00:00:07,350
-She's been taken.
-Taken?
4
00:00:07,433 --> 00:00:09,018
We're gonna go get her back.
5
00:00:09,101 --> 00:00:10,228
It's Hamzad.
6
00:00:10,311 --> 00:00:12,104
He's gonna try to grab her himself.
7
00:00:13,105 --> 00:00:14,273
{\an8}[Khadija in Dari]
8
00:00:15,233 --> 00:00:17,944
[Omar in English] My name is Omar.
We have much to discuss.
9
00:00:18,528 --> 00:00:20,112
You are looking at what is believed to be
10
00:00:20,196 --> 00:00:22,615
one of the largest deposits
of lithium in the world.
11
00:00:22,698 --> 00:00:24,575
Faraz Hamzad controls it.
12
00:00:24,659 --> 00:00:27,411
And it has made him
the most unexpected of friends.
13
00:00:27,495 --> 00:00:29,664
Hamzad, he's no friend of the Taliban.
14
00:00:30,164 --> 00:00:33,000
So, how much money
must be in the ground over there
15
00:00:33,084 --> 00:00:35,294
to have brought mortal
enemies together like this?
16
00:00:35,795 --> 00:00:36,796
[speaks Dari]
17
00:00:36,879 --> 00:00:38,548
[in English] Is that monster you?
18
00:00:38,631 --> 00:00:39,674
Who are you?
19
00:00:40,800 --> 00:00:41,801
[Chase grunting]
20
00:00:41,884 --> 00:00:43,719
[Harper] What did we just walk into
back there?
21
00:00:43,803 --> 00:00:45,471
[Chase] Taliban intelligence.
22
00:00:45,555 --> 00:00:47,598
She is dead. Emily.
23
00:00:47,682 --> 00:00:49,684
She's been dead for a few days now.
24
00:00:49,767 --> 00:00:51,644
You have no idea what she's capable of.
25
00:00:51,727 --> 00:00:53,688
You don't even have any idea who she is.
26
00:00:54,230 --> 00:00:55,648
[Chase] I know who he is.
27
00:00:55,731 --> 00:00:58,526
It's just a matter of time
before she says the wrong thing,
28
00:00:58,609 --> 00:00:59,861
and he can't bear it anymore.
29
00:01:20,214 --> 00:01:21,883
{\an8}[Khadija in Dari]
30
00:01:47,408 --> 00:01:48,618
[door opens]
31
00:02:05,426 --> 00:02:06,469
{\an8}[guard]
32
00:02:42,880 --> 00:02:44,423
[footsteps]
33
00:03:04,318 --> 00:03:05,570
[in English] What do you know?
34
00:03:08,781 --> 00:03:10,908
I know that you work for Faraz Hamzad.
35
00:03:12,451 --> 00:03:15,454
And I know that you have kidnapped
a federal law enforcement officer
36
00:03:15,538 --> 00:03:17,540
and that you are keeping her
against her will.
37
00:03:17,623 --> 00:03:18,833
So you know nothing.
38
00:03:20,251 --> 00:03:21,919
You do not know where we are.
39
00:03:22,461 --> 00:03:24,088
You do not know who we are.
40
00:03:24,589 --> 00:03:27,091
You do not even know your own name.
41
00:03:29,635 --> 00:03:32,805
Your mother kept it all from you.
42
00:03:36,642 --> 00:03:40,354
My name is Angela Adams.
43
00:03:41,856 --> 00:03:44,984
I'm a special agent
with the Federal Bureau of Investigation.
44
00:03:46,194 --> 00:03:48,821
And if you cooperate with me,
45
00:03:48,905 --> 00:03:52,450
there is a chance that I may be
able to persuade the Bureau
46
00:03:52,533 --> 00:03:55,036
not to arrest
and prosecute you for kidnapping.
47
00:03:55,119 --> 00:03:56,787
You will wear this.
48
00:03:58,164 --> 00:04:00,041
It will help when he sees you.
49
00:04:01,042 --> 00:04:02,043
When who sees me?
50
00:04:02,126 --> 00:04:03,294
Your father.
51
00:04:05,254 --> 00:04:08,424
You think that when my father gets here,
he's going to care about what I'm wearing?
52
00:04:08,508 --> 00:04:09,675
[Khadija] Your father is here.
53
00:04:12,261 --> 00:04:14,347
Your father is Faraz Hamzad.
54
00:04:15,556 --> 00:04:17,600
Your name is Parwana.
55
00:04:18,809 --> 00:04:22,980
You were stolen in the dead of night
from him by your mother
56
00:04:23,606 --> 00:04:28,152
and by an American
we called guest and friend.
57
00:04:30,988 --> 00:04:32,406
That is who you are.
58
00:04:35,868 --> 00:04:36,869
Mm-hmm.
59
00:04:42,166 --> 00:04:43,668
Well, then I should see him then.
60
00:04:44,877 --> 00:04:47,839
I mean, he must want to see me.
61
00:04:47,922 --> 00:04:49,215
[Khadija] No.
62
00:04:50,383 --> 00:04:54,554
Well, if he's my father, don't you
think I should be talking to him directly?
63
00:05:02,144 --> 00:05:04,438
[door closes, lock clicks]
64
00:05:55,323 --> 00:05:56,616
[clanks]
65
00:06:00,369 --> 00:06:01,370
[lock clicking]
66
00:06:28,397 --> 00:06:31,275
[door creaking, closes]
67
00:06:31,859 --> 00:06:33,069
[lock clicks]
68
00:06:49,877 --> 00:06:51,587
[indistinct chattering]
69
00:06:59,637 --> 00:07:02,557
[young Faraz singing in Dari]
70
00:07:25,413 --> 00:07:26,497
[sobbing]
71
00:07:50,146 --> 00:07:51,647
[breathing shakily]
72
00:07:53,983 --> 00:07:54,984
[young Faraz] Parwana.
73
00:08:00,323 --> 00:08:01,824
Parwana, oh.
74
00:08:02,533 --> 00:08:03,868
Parwana, oh.
75
00:08:04,952 --> 00:08:06,329
Parwana, oh.
76
00:08:06,996 --> 00:08:08,164
Parwana, oh.
77
00:08:08,956 --> 00:08:11,375
Parwana. Parwana.
78
00:08:25,640 --> 00:08:27,058
[crying]
79
00:08:34,190 --> 00:08:35,358
[groaning]
80
00:08:55,169 --> 00:08:57,171
[singing in Dari]
81
00:10:04,155 --> 00:10:05,656
[in English] Why are you here?
82
00:10:15,166 --> 00:10:16,500
You kidnapped me.
83
00:10:19,170 --> 00:10:21,964
You came with Harold Harper
when I summoned him.
84
00:10:24,550 --> 00:10:26,344
You found me as much as I found you.
85
00:10:29,722 --> 00:10:30,723
Why?
86
00:10:34,101 --> 00:10:35,102
I don't know.
87
00:10:43,361 --> 00:10:45,363
My father, right behind you.
88
00:10:48,282 --> 00:10:50,701
He fought the Soviets
the first time they came.
89
00:10:51,369 --> 00:10:53,829
He served at the right hand of a king.
90
00:10:55,206 --> 00:10:56,207
He was a great man.
91
00:10:59,669 --> 00:11:02,380
And his father's father.
92
00:11:04,215 --> 00:11:07,510
He fought Queen Victoria's
army to keep his own free.
93
00:11:08,010 --> 00:11:11,472
He was a scholar. He... He wrote poetry.
94
00:11:11,556 --> 00:11:13,140
I wanted to know where I came from.
95
00:11:17,770 --> 00:11:19,105
That's why I got on the plane.
96
00:11:25,278 --> 00:11:28,990
This...This is where you came from.
97
00:11:31,200 --> 00:11:36,247
You're standing amongst men
who faced British invaders,
98
00:11:37,123 --> 00:11:40,293
Persian invaders, Mongol invaders.
99
00:11:40,376 --> 00:11:45,840
Men who sacrificed everything
to pass something on to their children.
100
00:11:46,924 --> 00:11:50,303
Men who fought, bled,
101
00:11:51,679 --> 00:11:55,266
argued and wrote
to keep their country free.
102
00:11:55,349 --> 00:11:57,018
I want to know about my mother.
103
00:12:02,982 --> 00:12:04,317
I wanna know who she was.
104
00:12:08,571 --> 00:12:10,114
I wanna know who she was to you.
105
00:12:14,952 --> 00:12:17,121
What did they tell you?
106
00:12:20,374 --> 00:12:22,668
That you were dangerous to my mother.
107
00:12:23,711 --> 00:12:25,671
And that my father
helped her escape from you.
108
00:12:28,049 --> 00:12:30,009
What else did they say about me?
109
00:12:33,179 --> 00:12:34,180
Nothing.
110
00:12:37,475 --> 00:12:40,853
Your mother was cold and unfeeling.
111
00:12:41,479 --> 00:12:44,440
She manipulated. She lied.
112
00:12:45,024 --> 00:12:51,405
She betrayed whomever,
whenever and however it suited her.
113
00:12:51,489 --> 00:12:52,490
No.
114
00:12:57,954 --> 00:12:59,497
She was something else...
115
00:13:01,582 --> 00:13:02,583
before that.
116
00:13:03,292 --> 00:13:05,962
In addition to that.
There must have been more in her.
117
00:13:07,296 --> 00:13:11,592
There must have been
hope in her and love in her.
118
00:13:13,719 --> 00:13:14,720
I never saw it
119
00:13:16,347 --> 00:13:18,391
because she never showed it to me.
120
00:13:21,644 --> 00:13:24,897
But I want to know what I was
missing and I wanna know why.
121
00:13:29,026 --> 00:13:31,195
I have come so far...
122
00:13:33,698 --> 00:13:34,866
from where I started.
123
00:13:37,535 --> 00:13:38,828
I've come all this way.
124
00:13:42,123 --> 00:13:44,250
And I'll wear whatever
it is you want me to wear.
125
00:13:45,835 --> 00:13:48,629
And I'll answer to whatever
name it is you want to call me.
126
00:13:51,924 --> 00:13:53,217
Just tell me one...
127
00:13:55,469 --> 00:13:57,221
good thing about her.
128
00:14:00,433 --> 00:14:03,394
Tell me what I was missing.
129
00:14:42,892 --> 00:14:44,352
{\an8}[in Dari]
130
00:15:25,351 --> 00:15:27,186
[indistinct chatter]
131
00:15:32,316 --> 00:15:34,151
{\an8}[in Dari]
132
00:16:18,321 --> 00:16:19,322
{\an8}Ah.
133
00:16:23,534 --> 00:16:25,036
{\an8}[laughs]
134
00:17:24,804 --> 00:17:26,222
[inhales sharply]
135
00:17:41,946 --> 00:17:43,322
[chuckles]
136
00:17:52,290 --> 00:17:53,291
Hmm.
137
00:18:43,007 --> 00:18:44,008
[scoffs]
138
00:18:59,106 --> 00:19:00,149
[footsteps]
139
00:19:49,740 --> 00:19:50,741
[sighs]
140
00:22:41,704 --> 00:22:43,080
[in English] Don't say a word.
141
00:22:45,374 --> 00:22:46,959
There's nothing I want to hear.
142
00:22:49,337 --> 00:22:50,880
There's nothing more to say.
143
00:22:53,299 --> 00:22:54,967
I lived with it for so long, I...
144
00:22:57,762 --> 00:23:01,098
I woke up to it, I went to sleep to it.
145
00:23:02,016 --> 00:23:06,479
I drowned in it, wanting to know.
146
00:23:08,314 --> 00:23:09,941
And not wanting to know.
147
00:23:10,733 --> 00:23:12,193
And now I know. And...
148
00:23:14,028 --> 00:23:15,029
it's over.
149
00:23:17,156 --> 00:23:19,742
You are exactly what I was afraid
you would be.
150
00:23:23,496 --> 00:23:24,789
You are your mother.
151
00:23:26,415 --> 00:23:27,792
You fucking coward.
152
00:23:30,127 --> 00:23:31,712
You don't want to hear from me?
153
00:23:34,757 --> 00:23:37,301
You are dying to hear from me.
154
00:23:39,220 --> 00:23:41,430
I know everything that you want to know.
155
00:23:42,139 --> 00:23:44,225
You're just afraid to hear me say it.
156
00:23:44,308 --> 00:23:45,518
You shouldn't have come here.
157
00:23:45,601 --> 00:23:46,602
[Emily] I didn't come here.
158
00:23:46,686 --> 00:23:48,062
You brought me here.
159
00:23:49,230 --> 00:23:51,983
You killed my friend.
You fucking abducted me.
160
00:23:53,150 --> 00:23:57,822
You did all of that, and you don't
have anything that you want to ask me?
161
00:23:59,740 --> 00:24:01,367
Either you're a fucking moron,
162
00:24:02,118 --> 00:24:04,328
or a fucking monster, or a fucking coward.
163
00:24:04,412 --> 00:24:08,833
Goddamn it. Pick one!
Or ask me what you want to ask me!
164
00:24:09,584 --> 00:24:10,585
[breathes heavily]
165
00:24:12,461 --> 00:24:13,671
[both grunting]
166
00:24:20,887 --> 00:24:22,388
[grunting continues]
167
00:24:27,852 --> 00:24:29,604
[Emily grunting, coughing]
168
00:24:29,687 --> 00:24:30,688
[Faraz panting]
169
00:24:31,689 --> 00:24:33,024
[both grunting]
170
00:24:36,736 --> 00:24:38,029
[Emily huffing]
171
00:24:42,074 --> 00:24:43,117
[Emily grunting] Fuck!
172
00:24:50,499 --> 00:24:51,500
[panting]
173
00:24:59,383 --> 00:25:00,885
[choking]
174
00:25:07,475 --> 00:25:09,852
-[Faraz grunting]
-[Emily gasping, huffing]
175
00:25:35,628 --> 00:25:37,630
[Faraz panting, sobbing]
176
00:25:41,926 --> 00:25:43,719
[Emily gasping, coughing]
177
00:25:57,275 --> 00:25:59,277
[panting, grunting]
178
00:26:36,856 --> 00:26:38,858
[Faraz continues panting, sobbing]
179
00:26:44,697 --> 00:26:45,698
[sighs]
180
00:27:18,648 --> 00:27:19,649
[Emily panting]
181
00:27:26,989 --> 00:27:27,990
[sighs]
182
00:27:47,844 --> 00:27:49,470
{\an8}[Faruza in Dari]
183
00:28:07,572 --> 00:28:09,782
[in English] You will stay here for now.
184
00:28:17,999 --> 00:28:19,792
This is Faruza.
185
00:28:20,626 --> 00:28:21,961
She will take care of you.
186
00:28:29,927 --> 00:28:30,928
Come.
187
00:28:42,523 --> 00:28:45,151
[winces, stammers] Can you... Can you stop?
188
00:28:45,651 --> 00:28:46,986
Please?
189
00:28:56,245 --> 00:28:58,623
-Who are you?
-I am Bina's daughter.
190
00:29:00,416 --> 00:29:02,501
She was Khadija's husband's sister.
191
00:29:02,585 --> 00:29:03,878
Well, I don't know who they are.
192
00:29:03,961 --> 00:29:05,171
I am your cousin.
193
00:29:07,757 --> 00:29:08,758
[scoffs]
194
00:29:13,012 --> 00:29:14,013
You know who I am?
195
00:29:16,015 --> 00:29:17,016
Yes.
196
00:29:17,808 --> 00:29:18,976
How do you know?
197
00:29:21,062 --> 00:29:22,063
I remember.
198
00:29:24,190 --> 00:29:27,109
We did not talk about it.
We don't talk about those things.
199
00:29:30,488 --> 00:29:33,366
But there was always
an empty space in this house.
200
00:29:36,327 --> 00:29:37,787
We knew someone was missing.
201
00:29:42,041 --> 00:29:43,292
We felt it every day.
202
00:29:59,183 --> 00:30:00,476
[teapot heating]
203
00:30:14,824 --> 00:30:16,659
I don't understand what's happening.
204
00:30:17,159 --> 00:30:20,830
[Khadija] To be very honest,
I assumed you would be dead by now.
205
00:30:22,498 --> 00:30:24,375
If there was a plan before...
206
00:30:26,711 --> 00:30:28,838
there certainly is no plan now.
207
00:30:32,717 --> 00:30:34,010
I have questions.
208
00:30:36,929 --> 00:30:38,097
Well, of course you do.
209
00:30:40,224 --> 00:30:41,434
[indistinct chatter]
210
00:30:50,526 --> 00:30:51,694
Did you know my mother?
211
00:30:52,737 --> 00:30:53,738
Yes.
212
00:30:55,448 --> 00:30:58,117
Why did she leave the way she did?
What happened?
213
00:30:58,201 --> 00:30:59,619
She still will not tell you?
214
00:31:00,703 --> 00:31:01,704
She's dead.
215
00:31:07,335 --> 00:31:08,377
Why did she leave?
216
00:31:12,423 --> 00:31:13,424
Was she afraid?
217
00:31:14,717 --> 00:31:16,552
Was she in danger? Was she upset?
218
00:31:18,179 --> 00:31:19,764
These are not the right questions.
219
00:31:19,847 --> 00:31:22,600
I'm entitled to some answers.
220
00:31:22,683 --> 00:31:23,684
-You're angry?
-Yeah.
221
00:31:23,768 --> 00:31:26,395
-You're goddamn right, I'm angry.
-Everyone is angry.
222
00:31:27,730 --> 00:31:29,774
And look where it has gotten us all.
223
00:31:31,776 --> 00:31:34,779
When you are ready
to ask different questions,
224
00:31:36,072 --> 00:31:37,698
you will know where to find me.
225
00:31:54,715 --> 00:31:56,717
[indistinct chatter in Dari]
226
00:32:21,450 --> 00:32:22,660
[softly in English] Thank you.
227
00:32:23,953 --> 00:32:25,246
-Ow. [chuckles]
-[door opens]
228
00:32:25,746 --> 00:32:27,164
[Faruza speaks Dari]
229
00:32:29,750 --> 00:32:31,168
[Emily in English] Oh, it's okay.
230
00:32:37,425 --> 00:32:38,801
You are good with him.
231
00:32:40,178 --> 00:32:42,430
You have your own children back home?
232
00:32:43,848 --> 00:32:44,849
No.
233
00:32:45,892 --> 00:32:46,893
Not really.
234
00:32:48,895 --> 00:32:49,896
What's his name?
235
00:32:51,063 --> 00:32:52,064
Farouk.
236
00:32:53,858 --> 00:32:55,151
Is his father here?
237
00:32:58,029 --> 00:33:00,948
When the Taliban returned, we fought.
238
00:33:01,699 --> 00:33:06,204
My husband was one of the first
to lose his life, trying to protect us.
239
00:33:07,872 --> 00:33:11,792
And then your father sent a message
to Kabul by a courier.
240
00:33:12,335 --> 00:33:15,254
And by nightfall,
their soldiers were gone.
241
00:33:18,466 --> 00:33:19,634
He keeps us safe.
242
00:33:20,593 --> 00:33:21,594
Always.
243
00:33:22,094 --> 00:33:25,264
Without him,
things would get very hard for us here.
244
00:33:26,516 --> 00:33:27,892
It would be very dangerous.
245
00:33:30,603 --> 00:33:31,687
It would be horrible.
246
00:33:35,525 --> 00:33:36,692
[footsteps approaching]
247
00:33:37,276 --> 00:33:38,569
[Farouk speaking Dari]
248
00:33:39,362 --> 00:33:40,363
[both chuckle]
249
00:33:40,446 --> 00:33:43,866
[in English] He says he's been patient,
but now it's his turn.
250
00:33:43,950 --> 00:33:45,618
[Farouk speaking Dari]
251
00:33:45,701 --> 00:33:47,662
[in English] Do you want me to save you?
252
00:33:48,287 --> 00:33:49,288
I'm sorry.
253
00:33:49,372 --> 00:33:51,290
Yeah, yeah, yeah, okay. Okay. I'm coming.
254
00:33:51,874 --> 00:33:53,000
[speaking Dari]
255
00:33:53,084 --> 00:33:54,502
[in English] Yeah, yeah, yeah.
256
00:33:54,585 --> 00:33:55,586
Okay.
257
00:34:03,177 --> 00:34:04,637
[Farouk speaking Dari]
258
00:34:14,438 --> 00:34:18,359
Oh. [sighing]
You have a little hideout here.
259
00:34:35,042 --> 00:34:36,752
[speaking Dari]
260
00:34:55,146 --> 00:34:57,148
[Farouk and Emily spelling in Dari]
261
00:35:29,347 --> 00:35:31,057
[horse running]
262
00:35:33,142 --> 00:35:34,644
[panting]
263
00:35:48,199 --> 00:35:50,535
{\an8}[Omar in Pashto]
264
00:36:19,272 --> 00:36:20,356
[breathes heavily]
265
00:37:05,902 --> 00:37:08,070
[Khadija in English]
This was supposed to be impossible.
266
00:37:08,154 --> 00:37:11,324
You said sanctions would not be made
against our family,
267
00:37:11,407 --> 00:37:12,658
that you had assurances.
268
00:37:12,742 --> 00:37:15,286
Assurances no one could violate.
269
00:37:17,038 --> 00:37:19,665
I am looking at it as we speak.
270
00:37:19,749 --> 00:37:21,042
Everything is stopped.
271
00:37:21,542 --> 00:37:23,419
There are Talib soldiers here.
272
00:37:24,837 --> 00:37:29,300
Someone on your side of things
has violated those assurances.
273
00:37:29,383 --> 00:37:32,512
Someone powerful enough
not to be bound by them.
274
00:37:33,346 --> 00:37:34,347
Whoever did this,
275
00:37:36,098 --> 00:37:39,936
they have put us
in an impossible situation,
276
00:37:41,771 --> 00:37:43,689
and I fear what is coming now.
277
00:37:57,203 --> 00:37:58,454
[Emily] I did good?
278
00:38:00,373 --> 00:38:03,251
Are American girls not taught to sew?
279
00:38:03,334 --> 00:38:04,585
Not this one, I guess.
280
00:38:07,171 --> 00:38:08,506
I watched my mother do it.
281
00:38:10,633 --> 00:38:11,634
All of it.
282
00:38:14,595 --> 00:38:16,305
It always seemed like this burden.
283
00:38:17,932 --> 00:38:20,059
Like something she'd been sentenced to.
284
00:38:21,435 --> 00:38:23,729
I used to sit there and watch her,
285
00:38:24,647 --> 00:38:28,317
trying to puzzle out what it was
she wished she was doing instead.
286
00:38:34,991 --> 00:38:38,119
Now I'm wondering
if it's the one thing that made her happy.
287
00:38:39,203 --> 00:38:43,291
The thing that made her feel connected
to the place that she learned it.
288
00:38:45,543 --> 00:38:50,089
I swear, I thought if I ever
found a place that knew her,
289
00:38:52,008 --> 00:38:54,552
that all those questions
would find answers.
290
00:38:57,013 --> 00:39:01,851
Like there'd be
this endless supply of answers.
291
00:39:07,023 --> 00:39:08,357
But maybe that's not real.
292
00:39:12,195 --> 00:39:13,654
Maybe that's what a ghost is.
293
00:39:15,990 --> 00:39:18,951
The absence of answers
in the shape of a person.
294
00:39:32,548 --> 00:39:33,841
Put these on now.
295
00:39:33,925 --> 00:39:34,926
[Emily] I don't understand.
296
00:39:36,010 --> 00:39:38,846
It's not safe for you here anymore.
Just put them on.
297
00:39:42,016 --> 00:39:43,184
Wa... Stop.
298
00:39:44,727 --> 00:39:45,728
[sighs]
299
00:39:47,980 --> 00:39:49,065
What is happening?
300
00:39:49,899 --> 00:39:50,900
What isn't safe?
301
00:39:59,492 --> 00:40:00,826
{\an8}[Khadija in Dari]
302
00:40:53,129 --> 00:40:54,630
[lock clicks]
303
00:41:21,532 --> 00:41:23,201
[soldier speaks Dari]
304
00:43:15,479 --> 00:43:18,149
-[in English] Where are we going?
-To a place to disappear.
305
00:43:18,232 --> 00:43:21,527
A cave that I once told your mother of.
306
00:43:26,991 --> 00:43:30,161
You will be safe there for a while,
until I can find a way
307
00:43:31,621 --> 00:43:34,290
to send you away safely and for good.
308
00:44:06,822 --> 00:44:08,491
I'm sorry you lost your mother.
309
00:44:09,116 --> 00:44:10,701
Must have been hard for you.
310
00:44:12,161 --> 00:44:13,162
[young Emily] It was.
311
00:44:14,580 --> 00:44:15,581
Thank you.
312
00:44:16,749 --> 00:44:17,750
Are you happy?
313
00:44:20,503 --> 00:44:22,672
[young Emily]
I don't know what that means.
314
00:44:26,592 --> 00:44:28,636
I don't know why I brought you here.
315
00:44:34,100 --> 00:44:38,396
I believe I had a need to see you
316
00:44:39,480 --> 00:44:41,566
that lived beyond choice.
317
00:44:43,943 --> 00:44:45,111
Beyond words.
318
00:44:45,987 --> 00:44:47,572
To say goodbye to you,
319
00:44:48,573 --> 00:44:49,740
for the first time,
320
00:44:51,450 --> 00:44:52,702
and for the last time.
321
00:44:57,748 --> 00:45:00,710
I just wanted to know
what you are returning to...
322
00:45:02,753 --> 00:45:04,714
and if you would be happy there.
323
00:45:07,466 --> 00:45:08,718
[young Emily] I don't know.
324
00:45:14,015 --> 00:45:15,558
Can I ask you a question?
325
00:45:16,601 --> 00:45:17,602
Yes.
326
00:45:18,978 --> 00:45:20,563
[young Emily] What do you think of me?
327
00:45:23,191 --> 00:45:25,443
That may not be a fair question to ask.
328
00:45:25,526 --> 00:45:26,527
I just...
329
00:45:27,445 --> 00:45:28,446
I'd like to know.
330
00:45:40,917 --> 00:45:43,753
You want to know something good
about your mother.
331
00:45:46,214 --> 00:45:47,298
I will tell you that.
332
00:45:50,593 --> 00:45:54,347
Your mother taught me the most valuable
lesson I've ever learned in my life.
333
00:45:55,765 --> 00:45:57,099
That you can love someone,
334
00:45:58,976 --> 00:46:00,186
or you can trust them.
335
00:46:01,854 --> 00:46:03,648
And no matter who the person is,
336
00:46:04,857 --> 00:46:08,653
no matter how deeply
either feeling is felt,
337
00:46:09,320 --> 00:46:11,822
no matter how impossible it seems,
338
00:46:13,157 --> 00:46:16,202
eventually you will have to choose.
339
00:46:20,289 --> 00:46:21,624
I don't believe that.
340
00:46:26,087 --> 00:46:27,922
I'm glad you heard it from me, then.
341
00:46:30,341 --> 00:46:33,761
I'm glad you have time
to make peace with it
342
00:46:34,262 --> 00:46:37,849
before the lesson
decides it wants to be learned.
343
00:46:43,271 --> 00:46:44,272
What?
344
00:46:48,067 --> 00:46:49,318
The cave is there.
345
00:46:49,402 --> 00:46:51,237
I thought you said nobody knew about it.
346
00:46:51,320 --> 00:46:52,321
They don't.
347
00:46:55,449 --> 00:46:56,450
[magazine loads]
348
00:47:25,479 --> 00:47:26,939
[gunshot]
24059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.