All language subtitles for The.Good.The.Bad.The.Ugly.1966.Extended Co.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:24,200 --> 00:05:28,432 LE TRUAND 2 00:10:06,640 --> 00:10:09,677 Tu viens de Ia part de Baker? 3 00:10:19,800 --> 00:10:22,394 Je Iui ai dit tout ce que je sais. 4 00:10:22,480 --> 00:10:26,439 Dis-Iui qu'iI est inutiIe de continuer à me tourmenter. 5 00:10:26,520 --> 00:10:29,318 Je ne sais rien de ces pièces d'or. 6 00:10:29,400 --> 00:10:34,554 Maintenant, eIIes ont disparu, mais s'iI m'avait écouté... 7 00:10:34,640 --> 00:10:40,351 L'armée m'a jugé, mais sans témoins, eIIe n'a rien pu découvrir. 8 00:10:40,440 --> 00:10:45,434 Va dire à Baker que j'ignore où est passé cet argent. 9 00:10:47,640 --> 00:10:51,189 Tu as reçu une visite. 10 00:10:51,280 --> 00:10:53,794 Et Baker Ie sait. 11 00:10:55,160 --> 00:10:57,549 Un certain Jackson. 12 00:11:00,120 --> 00:11:04,033 Jackson est-iI venu... 13 00:11:05,440 --> 00:11:08,432 ou Baker s'est-iI trompé? 14 00:11:14,960 --> 00:11:17,190 II ne s'est pas trompé. 15 00:11:17,280 --> 00:11:21,831 II aimerait peut-être savoir ce que vous vous êtes dit... 16 00:11:21,920 --> 00:11:24,912 au sujet de I'or. 17 00:11:27,560 --> 00:11:30,597 Mais ce n'est pas pour ça qu'on me paie. 18 00:11:34,000 --> 00:11:38,391 Dis-moi sous queI nom se cache maintenant Jackson. 19 00:11:40,720 --> 00:11:43,518 Pourquoi aurait-iI un nom d'emprunt? 20 00:11:43,600 --> 00:11:46,433 Je I'aurais déjà retrouvé, autrement. 21 00:11:46,520 --> 00:11:49,751 Quand je cherche queIqu'un, je Ie trouve. 22 00:11:49,840 --> 00:11:52,798 C'est pour ça qu'on me paie. 23 00:11:57,000 --> 00:11:59,195 Combien Baker te donne-t-iI? 24 00:12:02,360 --> 00:12:05,352 C'est ta famiIIe? 25 00:12:15,160 --> 00:12:18,118 BeIIe famiIIe. 26 00:12:19,240 --> 00:12:22,232 Combien te paie-t-iI pour me tuer? 27 00:12:24,640 --> 00:12:28,713 500 doIIars, pour avoir Ie nom. 28 00:12:34,720 --> 00:12:36,711 Le nom. 29 00:12:45,280 --> 00:12:47,874 BiII Carson. 30 00:12:48,720 --> 00:12:51,712 VoiIà comment iI s'appeIIe, maintenant. 31 00:13:20,000 --> 00:13:22,912 VoiIà tout notre argent, 1 000 doIIars. 32 00:13:26,720 --> 00:13:29,109 1 000 doIIars? 33 00:13:30,880 --> 00:13:34,873 Et des pièces d'or. JoIie somme. 34 00:13:38,200 --> 00:13:43,718 Mais je finis toujours Ie travaiI pour IequeI on me paie. 35 00:14:52,520 --> 00:14:55,796 C'est toi. II a parIé? 36 00:14:58,000 --> 00:15:00,560 Trop. 37 00:15:00,640 --> 00:15:06,192 Certaines choses t'intéressent, et deux choses m'intéressent, moi. 38 00:15:06,280 --> 00:15:08,316 LesqueIIes? 39 00:15:08,400 --> 00:15:12,154 Jackson se cache sous Ie nom de BiII Carson. 40 00:15:14,920 --> 00:15:17,798 VoiIà pour toi. 41 00:15:19,000 --> 00:15:20,991 Continue. 42 00:15:21,080 --> 00:15:24,789 II a aussi parIé d'une caisse d'or... 43 00:15:24,880 --> 00:15:27,713 qui aurait disparu. 44 00:15:27,800 --> 00:15:29,631 VoiIà pour moi. 45 00:15:29,720 --> 00:15:31,756 Qu'a-t-iI dit d'autre? 46 00:15:31,840 --> 00:15:33,990 Ça ne te suffit pas? 47 00:15:34,080 --> 00:15:37,993 Mais ne t'inquiète pas: iI ne parIera pIus. 48 00:15:38,680 --> 00:15:40,671 Parfait. 49 00:15:41,360 --> 00:15:43,828 Tiens. 50 00:15:43,920 --> 00:15:47,230 Prends ça. Beau travaiI. 51 00:15:47,320 --> 00:15:49,709 Tu mérites ces 500 doIIars. 52 00:15:53,000 --> 00:15:54,991 Au fait, j'oubIiais: 53 00:15:55,080 --> 00:15:57,435 Iui m'a donné 1 000 doIIars. 54 00:15:57,520 --> 00:16:00,557 Je crois qu'iI vouIait que je te tue. 55 00:16:06,880 --> 00:16:12,034 Et je finis toujours un travaiI payé. 56 00:16:12,120 --> 00:16:13,838 Tu Ie sais. 57 00:16:13,920 --> 00:16:16,593 Non! ŒiI d'ange... 58 00:16:37,640 --> 00:16:41,838 LA BRUTE 59 00:16:58,760 --> 00:17:00,990 Ne t'amuse pas à ça. 60 00:17:01,080 --> 00:17:05,073 Tu ne ferais pas Ie poids. Nous sommes trois. 61 00:17:18,680 --> 00:17:24,869 Tu sais que tu as Ia tête de queIqu'un qui vaut 2 000 doIIars? 62 00:17:30,120 --> 00:17:34,113 Toi, t'as pas Ia tête de ceIui qui Ies encaissera. 63 00:17:40,320 --> 00:17:42,914 RecuIe. 64 00:18:34,600 --> 00:18:36,591 Merci. 65 00:18:44,920 --> 00:18:47,070 Combien vaux-tu, maintenant? 66 00:18:47,160 --> 00:18:49,151 Combien? 67 00:18:49,560 --> 00:18:51,949 2 000 doIIars? 68 00:18:53,560 --> 00:18:55,949 Oui, 2 000 doIIars. 69 00:18:56,040 --> 00:18:58,634 2 000 doIIars. 70 00:19:04,040 --> 00:19:07,953 Espèce d'ordure. Tu Ie paieras cher. 71 00:19:08,040 --> 00:19:13,433 J'espère que tu crèveras du choIéra et de Ia peste. 72 00:19:13,520 --> 00:19:18,196 Libère-moi tout de suite. 73 00:19:18,280 --> 00:19:22,193 J'espère que ta mère finira chez Ies fiIIes. 74 00:19:24,520 --> 00:19:31,358 Tu peux te racheter. Libère-moi et je te Iaisserai tranquiIIe. 75 00:19:31,440 --> 00:19:35,991 Je me sens maI. Le sang me monte à Ia tête... 76 00:19:36,080 --> 00:19:40,790 À boire... De I'eau... 77 00:19:46,240 --> 00:19:50,279 Fumier. T'es vraiment une ordure. 78 00:19:51,280 --> 00:19:54,670 T'as de Ia chance que je sois Iigoté. 79 00:19:54,760 --> 00:19:57,399 Reviens te battre. 80 00:19:57,480 --> 00:19:59,277 Fumier. 81 00:20:00,200 --> 00:20:03,909 C'est qui, ça? Un fumier rentre et I'autre sort. 82 00:20:04,000 --> 00:20:09,438 - Ferme-Ia. - Je suis un honnête fermier... 83 00:20:11,520 --> 00:20:15,991 Tu es un honnête fermier? Et cet homme, tu Ie reconnais? 84 00:20:16,080 --> 00:20:18,833 C'est toi. 85 00:20:18,920 --> 00:20:22,754 Tu tiens ça d'où? Tu ne sais même pas Iire. 86 00:20:22,840 --> 00:20:26,958 C'est ça, rouIe-Ie. Tu sais où tu peux te Ie mettre. 87 00:20:27,040 --> 00:20:30,430 J'en ai rien à faire de vos prisons, de vos shérifs. 88 00:20:30,520 --> 00:20:33,796 Regardez tous, c'est de I'argent saIe. 89 00:20:33,880 --> 00:20:39,034 Judas! Tu m'as vendu. Mais tu ne profiteras pas de cet argent. 90 00:20:39,120 --> 00:20:43,033 S'iI y a une justice en ce bas monde, iI paiera ton enterrement. 91 00:20:43,120 --> 00:20:47,272 Tu sais ce que t'es? Tu veux savoir de qui tu es Ie fiIs? 92 00:20:47,360 --> 00:20:49,715 Tu sais pas, hein? Tout Ie monde Ie sait: 93 00:20:49,800 --> 00:20:53,190 t'es Ie fiIs de miIIe pères. Tous des saIauds comme toi. 94 00:20:53,280 --> 00:20:55,953 Ta mère, si tu savais... 95 00:20:56,040 --> 00:20:58,315 SaIaud! 96 00:20:58,400 --> 00:21:02,837 Ta mère, n'en parIons pas. J'ai jamais causé de tort à personne. 97 00:21:02,920 --> 00:21:08,756 Recherché dans 1 4 comtés de cet État, Ie condamné a été reconnu coupabIe 98 00:21:08,840 --> 00:21:15,632 pour meurtre, attaque à main armée de citoyens, de banques et de postes, 99 00:21:15,720 --> 00:21:19,474 voI d'objets sacrés, incendie crimineI, 100 00:21:19,560 --> 00:21:24,156 faux témoignage, bigamie, abandon du domiciIe conjugaI, 101 00:21:24,240 --> 00:21:26,629 incitation à Ia prostitution, rapt, 102 00:21:26,720 --> 00:21:31,032 extorsion de fonds, vente et receI d'objets voIés, 103 00:21:31,120 --> 00:21:35,989 émission de fausse monnaie et, en vioIation des Iois de cet État, 104 00:21:36,080 --> 00:21:40,358 Ie condamné est coupabIe d'avoir utiIisé des cartes biseautées... 105 00:21:40,440 --> 00:21:44,353 Par conséquent, conformément aux pouvoirs qui nous sont conférés, 106 00:21:44,440 --> 00:21:47,318 nous condamnons 107 00:21:47,400 --> 00:21:51,029 Tuco Benedicto Pacífico Juan-Maria Ramirez... 108 00:21:51,120 --> 00:21:54,112 Dit Ie ''faux-jeton''. 109 00:21:55,800 --> 00:22:00,555 ..à Ia pendaison. Dieu, ait pitié de Iui. 110 00:22:26,240 --> 00:22:28,196 Cinq pour toi. 111 00:22:28,280 --> 00:22:32,273 Un, deux, trois, quatre... cinq pour moi. 112 00:22:34,120 --> 00:22:38,557 Cinq pour toi et cinq pour moi. 113 00:22:38,640 --> 00:22:40,870 Tu sais ce que tu vaux, maintenant? 114 00:22:40,960 --> 00:22:44,270 - Non. - 3 000 doIIars. 115 00:22:47,840 --> 00:22:50,752 II y a deux sortes de gens. 116 00:22:50,840 --> 00:22:55,152 Les uns ont Ia corde au cou, Ies autres coupent Ia corde. 117 00:22:55,240 --> 00:22:59,916 Mais c'est moi qui passe Ia tête dans Ie nœud couIant. 118 00:23:00,000 --> 00:23:03,549 AIors, à I'avenir, je veux pIus de Ia moitié. 119 00:23:03,640 --> 00:23:08,077 C'est peut-être toi qui prends Ies risques, mais c'est moi qui tire. 120 00:23:09,080 --> 00:23:13,153 Si nous diminuons ma part... 121 00:23:13,240 --> 00:23:15,390 Cigare? 122 00:23:16,400 --> 00:23:18,709 ..je pourrais rater mon coup. 123 00:23:21,040 --> 00:23:24,589 Si tu manques Ia corde, ne manque pas Ie pendu. 124 00:23:24,680 --> 00:23:28,514 CeIui qui me trahit et me Iaisse Ia vie sauve, 125 00:23:28,600 --> 00:23:32,388 ceIui-Ià ne connaît rien à Tuco. 126 00:23:32,480 --> 00:23:34,471 Rien. 127 00:23:37,480 --> 00:23:39,550 Recherché dans 15 comtés, 128 00:23:39,640 --> 00:23:43,189 Ie condamné qui se tient devant nous... 129 00:23:43,280 --> 00:23:46,590 Tuco Benedicto Pacífico Juan-Maria Ramirez, 130 00:23:46,680 --> 00:23:50,514 a été décIaré coupabIe des déIits suivants: 131 00:23:50,600 --> 00:23:55,390 meurtre, vioI d'une vierge de race bIanche, 132 00:23:55,480 --> 00:23:58,756 détournement d'une mineure de race noire... 133 00:24:00,280 --> 00:24:03,272 ŒiI d'ange. 134 00:24:08,560 --> 00:24:12,030 - Qu'as-tu appris? - Une histoire de fous. 135 00:24:12,120 --> 00:24:16,193 Des soIdats convoyant de I'or tombent dans une embuscade yankee. 136 00:24:16,280 --> 00:24:20,956 SeuIs en réchappent Stevens, Baker et Jackson. 137 00:24:21,040 --> 00:24:23,474 Les pièces d'or sont voIées. 138 00:24:23,560 --> 00:24:27,348 Après enquête, Jackson est reIaxé. 139 00:24:27,440 --> 00:24:30,159 II disparaît et devient BiII Carson. 140 00:24:30,240 --> 00:24:34,233 - Ça, je Ie sais. - Je sais aussi que tu Ie cherches. 141 00:24:34,320 --> 00:24:38,916 Je ne voudrais pas être à sa pIace. 142 00:24:40,520 --> 00:24:44,832 - Où est Carson? - II a rempiIé. Le pauvre a perdu un œiI. 143 00:24:44,920 --> 00:24:49,072 II vit avec une certaine Maria, une fiIIe de rien. 144 00:24:49,160 --> 00:24:54,075 - Où est-eIIe? - Dans une viIIe... J'ai oubIié... 145 00:24:56,400 --> 00:24:57,753 Santa Ana. 146 00:25:00,760 --> 00:25:03,752 SaIut, demi-portion. 147 00:25:07,160 --> 00:25:09,196 Luke, un whisky. 148 00:25:20,160 --> 00:25:23,835 Enfin, iIs I'ont arrêté. Une crapuIe pareiIIe. 149 00:25:23,920 --> 00:25:28,311 - Ce n'est pas Ia corde qui fait Ie pendu. - Que vouIez-vous dire? 150 00:25:29,320 --> 00:25:33,916 Même un miteux comme Iui a un ange gardien. 151 00:25:38,960 --> 00:25:42,714 Un ange bIond veiIIe sur Iui. 152 00:25:42,800 --> 00:25:46,475 L'accusé a confessé tous ces crimes. 153 00:25:46,560 --> 00:25:49,950 II sera donc pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 154 00:25:50,040 --> 00:25:52,793 Que Dieu ait pitié de son âme. 155 00:26:07,680 --> 00:26:10,672 Foutons Ie camp d'ici. 156 00:26:39,840 --> 00:26:44,550 On ne rate pas son coup quand on va me pendre. 157 00:26:44,640 --> 00:26:47,632 Tu n'as jamais eu Ia corde au cou. 158 00:26:47,720 --> 00:26:52,714 Quand Ie nœud serre, on sent Ie diabIe vous mordre Ies fesses. 159 00:26:55,000 --> 00:26:57,070 Tu as raison. 160 00:26:57,160 --> 00:26:59,720 Ça devient pIus dur. 161 00:27:00,280 --> 00:27:06,116 II n'y a pas d'avenir avec un rustre comme toi. 162 00:27:06,200 --> 00:27:07,428 Comment ça? 163 00:27:07,520 --> 00:27:11,274 Tu ne vaudras jamais pIus de 3 000 doIIars. 164 00:27:12,080 --> 00:27:14,196 ExpIique-toi. 165 00:27:14,280 --> 00:27:16,999 Je dissous notre association. 166 00:27:18,040 --> 00:27:21,749 Mais toi, tu restes attaché. 167 00:27:21,840 --> 00:27:24,718 À moi, I'argent, à toi, Ia corde. 168 00:27:24,800 --> 00:27:28,759 Espèce de saIopard. Tu n'es qu'un... 169 00:27:28,840 --> 00:27:31,718 La viIIe est à 100 kiIomètres. 170 00:27:32,760 --> 00:27:37,595 Si tu ménages tes forces, tu y arriveras. 171 00:27:37,680 --> 00:27:40,752 CrapuIe. Reviens. 172 00:27:41,160 --> 00:27:45,995 Coupe cette corde. Descends de chevaI, saIe Iâche. 173 00:27:46,080 --> 00:27:49,197 Je t'arracherai Ie cœur et je Ie mangerai. 174 00:27:49,280 --> 00:27:54,070 Je t'écorcherai vif. Je te pendrai par Ies pouces. 175 00:27:54,160 --> 00:27:56,628 Je te tuerai. 176 00:27:58,560 --> 00:28:02,758 Dire que je t'ai sauvé Ia vie maintes fois. QueI ingrat! 177 00:28:02,840 --> 00:28:07,038 LE BON 178 00:28:07,400 --> 00:28:10,119 Où tu vas? Tu me fais marcher. 179 00:28:10,200 --> 00:28:13,033 Tu ne m'abandonnerais pas ici. Reviens. 180 00:28:13,120 --> 00:28:16,795 BIondin, écoute-moi... 181 00:28:40,000 --> 00:28:43,072 La p'tite madame est arrivée. 182 00:28:43,160 --> 00:28:45,549 Fais de beaux rêves. 183 00:28:55,600 --> 00:28:58,194 Bande de crapuIes. 184 00:29:13,040 --> 00:29:15,031 Maria. 185 00:29:21,240 --> 00:29:24,198 C'est toi, BiII? 186 00:29:34,880 --> 00:29:38,634 Qui êtes-vous? Que vouIez-vous? 187 00:29:38,720 --> 00:29:41,917 Continuer à parIer de BiII Carson. 188 00:29:42,000 --> 00:29:44,594 Je ne Ie connais pas. 189 00:29:44,680 --> 00:29:47,797 Tu I'appeIais dans Ie noir. 190 00:29:51,480 --> 00:29:54,870 - Où est-iI? - Qu'aIIez-vous faire? 191 00:29:56,200 --> 00:29:58,316 C'est moi qui pose Ies questions. 192 00:30:00,040 --> 00:30:02,349 Où est-iI? 193 00:30:08,840 --> 00:30:10,637 Où est-iI? 194 00:30:18,280 --> 00:30:20,271 Arrêtez. 195 00:30:21,480 --> 00:30:24,631 Je ne sais pas où iI est. II est parti iI y a 10 jours. 196 00:30:24,720 --> 00:30:27,917 II a rejoint son régiment. 197 00:30:28,000 --> 00:30:30,070 QueI régiment? Où est-iI aIIé? 198 00:30:34,040 --> 00:30:38,750 3ème cuirassier, généraI SibIey. IIs sont partis à Santa Fe. 199 00:30:39,800 --> 00:30:42,872 Je ne sais rien de pIus. 200 00:31:56,040 --> 00:31:58,508 FERMÉ 201 00:32:10,760 --> 00:32:14,150 DésoIé, je ferme. 202 00:32:50,080 --> 00:32:53,709 - Des revoIvers. - Oui, des revoIvers. 203 00:32:57,200 --> 00:32:58,997 Vos revoIvers. 204 00:32:59,080 --> 00:33:03,153 Ceux-ci sont Ies meiIIeurs. 205 00:33:07,120 --> 00:33:10,271 Regardez: un Remington, un CoIt, 206 00:33:10,360 --> 00:33:13,033 un Root, un Smith-Wesson, 207 00:33:13,120 --> 00:33:19,468 un autre CoIt, un JosIyn, un autre Remington. 208 00:33:19,560 --> 00:33:22,154 C'est bon. 209 00:34:02,480 --> 00:34:04,710 Des cartouches. 210 00:34:12,200 --> 00:34:16,273 Pour un essai, c'est Ià derrière. 211 00:34:21,120 --> 00:34:23,111 Vas-y. 212 00:35:34,880 --> 00:35:36,871 Cartouche. 213 00:35:44,440 --> 00:35:47,432 - Combien? - 20 doIIars. 214 00:35:53,920 --> 00:35:56,878 50 doIIars. 215 00:35:56,960 --> 00:36:01,238 - Combien? - 100 doIIars. 216 00:36:03,280 --> 00:36:07,193 200 doIIars. C'est tout ce que j'ai. 217 00:36:27,480 --> 00:36:29,869 Approche-toi. 218 00:36:47,120 --> 00:36:52,558 Si tu travaiIIes pour vivre, pourquoi te tuer à Ia tâche? 219 00:37:28,000 --> 00:37:34,678 Si tu travaiIIes pour vivre, pourquoi te tuer à Ia tâche? 220 00:37:59,400 --> 00:38:01,960 Des patates. 221 00:38:02,040 --> 00:38:05,953 Faut être pauvre pour manger des patates. 222 00:38:06,040 --> 00:38:08,235 Vraiment pauvre. 223 00:38:08,320 --> 00:38:10,311 Je suis riche. 224 00:38:10,400 --> 00:38:12,755 Mais je suis seuI. 225 00:38:13,840 --> 00:38:16,638 II y a deux sortes de gens. 226 00:38:16,720 --> 00:38:22,272 Ceux qui ont des amis, et ceux qui sont seuIs comme Tuco. 227 00:38:23,960 --> 00:38:26,110 Vois-tu? 228 00:38:26,200 --> 00:38:29,397 J'avais un ami... Pedro. 229 00:38:29,480 --> 00:38:32,995 Chico et Ramón, ses deux frères, étaient aussi mes amis. 230 00:38:36,320 --> 00:38:39,471 Mais qui sait où iIs sont aujourd'hui. 231 00:38:40,160 --> 00:38:43,869 Je ne vous ai pas trouvés, mes amis. Et c'est bien dommage. 232 00:38:43,960 --> 00:38:46,952 J'avais une bonne affaire à vous proposer. 233 00:38:48,400 --> 00:38:52,075 Je connais un gros fiIs de pute qui a 4 000 doIIars. 234 00:38:53,040 --> 00:38:56,350 4 000 doIIars. 235 00:38:56,440 --> 00:39:00,319 Et je sais où Ies trouver. 236 00:39:00,400 --> 00:39:05,713 S'iIs m'aidaient à I'attraper, je Ies partagerais en quatre. 237 00:39:06,360 --> 00:39:09,670 1 000 doIIars chacun. 238 00:39:25,840 --> 00:39:29,310 Tu es en vie, Tuco. Est-ce bien vrai? 239 00:39:31,440 --> 00:39:34,034 Je suis riche, et tu Ie seras bientôt, toi aussi. 240 00:39:34,120 --> 00:39:36,793 On dit que tu t'es fait tuer à AIbuquerque. 241 00:39:36,880 --> 00:39:39,110 Les gens racontent n'importe quoi. 242 00:39:42,760 --> 00:39:45,877 Je suis vivant, saIopards, et je Ie resterai. 243 00:39:45,960 --> 00:39:50,238 Et je suis venu vous offrir 3 000 doIIars. 244 00:40:06,720 --> 00:40:10,918 Le coIoneI Canby approche avec ses Nordistes, 245 00:40:11,000 --> 00:40:13,798 iIs seront ici demain. 246 00:40:13,880 --> 00:40:16,474 Les Sudistes déguerpissent. 247 00:40:16,560 --> 00:40:20,792 Ces trouiIIards détaIent dès que Ies tuniques bIeues approchent. 248 00:40:20,880 --> 00:40:23,678 - IIs n'ont pIus envie de se battre. - Les pauvres. 249 00:40:23,760 --> 00:40:28,834 Nous aIIons bientôt faire des affaires avec Ies Yankees. 250 00:40:28,920 --> 00:40:34,040 Eux, iIs ont de I'or, pas du papier, et iIs vont battre Ie Sud. 251 00:40:34,120 --> 00:40:37,192 Tu vois Ie barbu, Ià? 252 00:40:37,280 --> 00:40:41,114 C'est Ie généraI SibIey. II a I'air mort. 253 00:40:41,200 --> 00:40:45,671 Vivent Ies Confédérés! 254 00:40:49,440 --> 00:40:52,398 Où est Ie propriétaire de ce chevaI? 255 00:40:52,480 --> 00:40:55,517 - Je vous en prie, j'ai Ie cœur maIade. - Où? 256 00:40:55,600 --> 00:41:00,390 - La guerre m'a déjà éprouvé. - Je veux Ie propriétaire de ce chevaI. 257 00:41:00,480 --> 00:41:05,349 II est grand, bIond, iI fume Ie cigare et c'est un fiIs de garce. Où est-iI? 258 00:41:05,440 --> 00:41:08,193 Laissez-Ie. II est hôteIier, pas maquignon. 259 00:41:08,280 --> 00:41:11,716 Ferme-Ia, Ia vieiIIe. 260 00:41:11,800 --> 00:41:15,793 Au premier étage, chambre 4. 261 00:41:20,680 --> 00:41:22,875 AIIez-y. 262 00:41:27,320 --> 00:41:31,154 Bande de crapuIes. 263 00:44:36,880 --> 00:44:39,348 Tes éperons. 264 00:44:52,960 --> 00:44:55,679 II y a deux sortes d'éperons: 265 00:44:55,760 --> 00:45:00,993 ceux qui passent par Ia porte et ceux qui passent par Ia fenêtre. 266 00:45:01,080 --> 00:45:04,072 Jette ton arme. 267 00:45:10,040 --> 00:45:11,678 EIIe est vide. 268 00:45:14,200 --> 00:45:16,668 Pas Ia mienne. 269 00:45:22,120 --> 00:45:25,749 Quand Judas s'est pendu, iI a aussi tonné. 270 00:45:28,960 --> 00:45:31,235 C'est peut-être un coup de canon. 271 00:45:31,320 --> 00:45:35,313 Canon ou tonnerre, pour toi, c'est pareiI. 272 00:45:37,120 --> 00:45:40,874 Ça te dit queIque chose? 273 00:45:48,520 --> 00:45:52,035 Passe Ia corde autour de Ia poutre. 274 00:45:52,680 --> 00:45:54,113 Là-haut. 275 00:46:05,280 --> 00:46:07,475 Monte Ià-dessus. 276 00:46:16,680 --> 00:46:18,511 C'est bien. 277 00:46:18,600 --> 00:46:20,989 Fixe bien Ia corde. 278 00:46:21,080 --> 00:46:24,072 EIIe doit supporter Ie poids d'un gros saIigaud. 279 00:46:30,120 --> 00:46:33,476 Passe ton cou Ià-dedans. 280 00:46:39,080 --> 00:46:41,799 Parfait. 281 00:46:41,880 --> 00:46:45,555 Ça te serre? Je vais arranger ça. 282 00:46:45,640 --> 00:46:49,713 Je connais un moyen. Différent du tien... 283 00:46:50,600 --> 00:46:54,639 Je ne vise pas Ia corde, mais I'escabeau. 284 00:50:02,160 --> 00:50:03,912 Bienvenue, mon ami. 285 00:50:04,000 --> 00:50:07,754 Si vous cherchez un endroit où passer Ies vacances, j'ai ce qu'iI vous faut. 286 00:50:07,840 --> 00:50:11,833 HôteI de Iuxe, avec tout Ie confort moderne. 287 00:50:13,160 --> 00:50:15,196 Et ce n'est pas tout. 288 00:50:15,280 --> 00:50:19,239 Cuisine internationaIe. Saine et équiIibrée. 289 00:50:19,320 --> 00:50:21,390 Maïs fait à Ia façon de Ia confédération, 290 00:50:21,480 --> 00:50:23,869 gracieusement offert par Ie gouvernement. 291 00:50:23,960 --> 00:50:26,713 On s'occupe bien de nous comme vous Ie voyez. 292 00:50:26,800 --> 00:50:30,236 Vous connaissez un certain BiII Carson? 293 00:50:30,320 --> 00:50:35,269 Et vous, Canby, ça vous dit queIque chose? 294 00:50:35,360 --> 00:50:39,512 Non? C'est un Yankee, un coIoneI qui a décidé de tous nous descendre. 295 00:50:39,600 --> 00:50:42,558 Nous, on veut juste sauver notre peau, 296 00:50:42,640 --> 00:50:45,438 et vous me demandez de vous donner des informations. 297 00:50:45,520 --> 00:50:49,513 Je ne sais pas ce qui vous passe par Ia tête, vous autres réfractaires. 298 00:50:59,840 --> 00:51:03,833 Carson a un cache sur I'oeiI et fait partie de Ia troisième cavaIerie. 299 00:51:05,520 --> 00:51:09,399 La troisième est partie. 300 00:51:09,480 --> 00:51:11,038 Pour GIorietta. 301 00:51:11,120 --> 00:51:15,159 IIs avaient Ies hommes de Canby aux trousses, Ies pauvres. 302 00:51:15,240 --> 00:51:20,917 Et avec Ie désert à traverser, iIs doivent être morts. 303 00:51:21,000 --> 00:51:23,434 Et si ce n'était pas Ie cas? 304 00:51:25,680 --> 00:51:27,830 Pire! 305 00:51:27,920 --> 00:51:31,435 Vous connaissez Ie camp yankee à BatterviIIe? 306 00:51:31,520 --> 00:51:37,152 C'est un camp discipIinaire. Un endroit où vous ne vouIez pas atterrir. 307 00:51:37,240 --> 00:51:39,231 Je vous en fais cadeau. 308 00:53:58,480 --> 00:54:02,359 Le condamné Thomas Martin, aIias Shorty Larson, a été reconnu 309 00:54:02,440 --> 00:54:04,908 coupabIe des déIits suivants: 310 00:54:05,000 --> 00:54:09,915 voI de chevaI, voI de marchandises appartenant à I'armée... 311 00:54:23,240 --> 00:54:24,992 Et Shorty? 312 00:54:34,400 --> 00:54:38,234 ..aIias Shorty Larson, sera pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 313 00:54:38,320 --> 00:54:41,471 Que Dieu ait pitié de son âme. 314 00:54:47,720 --> 00:54:49,312 DésoIé, Shorty. 315 00:54:50,680 --> 00:54:53,274 Lève-toi. 316 00:55:16,880 --> 00:55:19,792 C'est marrant, j'ai toujours soif dans Ie désert. 317 00:55:19,880 --> 00:55:25,512 Ça tape, hein? Paraît que Ies bIonds supportent maI Ie soIeiI. 318 00:55:47,920 --> 00:55:51,595 Comme ça, tu te sentiras pIus Iéger. 319 00:55:52,560 --> 00:55:54,835 Où aIIons-nous? 320 00:55:54,920 --> 00:55:58,799 Où je vais, moi, tu veux dire? 321 00:55:58,880 --> 00:56:00,677 Dans cette direction. 322 00:56:00,760 --> 00:56:04,753 150 kiIomètres de sabIe brûIant. 323 00:56:04,840 --> 00:56:06,956 Même Ies soIdats I'évitent. 324 00:56:07,040 --> 00:56:09,554 SibIey bat en retraite de ce côté-ci. 325 00:56:09,640 --> 00:56:12,677 Et Canby arrive par Ià. 326 00:56:12,760 --> 00:56:16,548 Mais personne ne viendra dans cet enfer, 327 00:56:16,640 --> 00:56:19,234 à part toi et moi. 328 00:56:20,360 --> 00:56:23,591 150 kiIomètres, c'est une beIIe baIade. 329 00:56:26,040 --> 00:56:29,350 Qu'est-ce que tu m'as dit, I'autre fois? 330 00:56:30,560 --> 00:56:35,156 ''Si tu ménages tes forces, tu y arriveras.'' 331 00:56:36,280 --> 00:56:40,558 Eh bien, toi, si tu n'y arrives pas, tu crèveras. À petit feu. 332 00:56:41,720 --> 00:56:45,076 Très, très doucement. 333 00:56:48,960 --> 00:56:52,748 Je t'en prie. Marche. 334 00:58:43,600 --> 00:58:45,830 Tu te reposes déjà? 335 00:58:46,280 --> 00:58:50,478 Du nerf, BIondin. II ne nous reste que 100 km. 336 00:58:51,680 --> 00:58:55,309 Et pIus que 8 heures à marcher en pIein soIeiI. 337 00:58:55,400 --> 00:58:57,834 Ne nous pIaignons pas. 338 00:58:58,720 --> 00:59:00,119 Avance. 339 01:00:46,200 --> 01:00:48,589 AIIez, mangeons! 340 01:00:48,680 --> 01:00:52,275 Ou pIutôt, moi, je mange. 341 01:00:53,960 --> 01:00:58,033 Pendant que tu bronzes. 342 01:01:05,640 --> 01:01:08,074 Tu veux de I'eau? 343 01:01:11,680 --> 01:01:13,352 Bois. 344 01:01:19,120 --> 01:01:21,236 AIIez! 345 01:02:00,560 --> 01:02:03,791 Eh bien, BIondin... SaIut. 346 01:03:07,840 --> 01:03:10,638 Eh bien, BIondin... 347 01:03:12,200 --> 01:03:14,589 Adieu. 348 01:04:14,920 --> 01:04:17,150 Tout doux. 349 01:04:17,240 --> 01:04:19,231 C'est bien. 350 01:06:42,080 --> 01:06:44,071 À boire... 351 01:06:51,120 --> 01:06:55,910 200 000 doIIars en or. IIs sont à toi, mais à boire. 352 01:06:59,560 --> 01:07:01,551 Qu'est-ce que t'as dit? 353 01:07:01,640 --> 01:07:05,235 - Qui es-tu? - Carson. 354 01:07:05,320 --> 01:07:08,596 Je m'appeIIe maintenant BiII Carson. 355 01:07:08,680 --> 01:07:11,319 Attaqués par surprise. 356 01:07:11,400 --> 01:07:15,757 Tous tués. Je m'appeIIe Jackson, pas Carson... 357 01:07:15,840 --> 01:07:19,276 Enchanté, Carson. Moi, je suis Ie grand-père de LincoIn. 358 01:07:19,360 --> 01:07:24,673 - Combien as-tu de doIIars? - 200 000, tous à moi... 359 01:07:24,760 --> 01:07:27,638 La caisse du 3ème cuirassier. 360 01:07:27,720 --> 01:07:30,473 Baker n'a rien. 361 01:07:30,560 --> 01:07:34,189 J'ai caché I'or, en Iieu sûr. 362 01:07:35,360 --> 01:07:38,158 Où? Ici? 363 01:07:38,240 --> 01:07:42,153 - ParIe. - Dans Ie cimetière. 364 01:07:42,240 --> 01:07:43,878 QueI cimetière? 365 01:07:43,960 --> 01:07:47,475 CeIui de Sad HiII. 366 01:07:47,560 --> 01:07:49,710 II y a une tombe. 367 01:07:49,800 --> 01:07:52,712 QueIIe tombe? Son nom? 368 01:07:52,800 --> 01:07:57,396 Son numéro? ParIe. 369 01:07:57,480 --> 01:08:00,392 II n'y a pas de numéro. 370 01:08:00,480 --> 01:08:02,914 II y a un nom. 371 01:08:03,000 --> 01:08:05,389 II est écrit... 372 01:08:11,520 --> 01:08:13,511 De I'eau. 373 01:08:15,320 --> 01:08:18,073 ParIe d'abord, et après, je te donnerai de I'eau. 374 01:08:18,160 --> 01:08:21,152 Cimetière de Sad HiII, c'est ça? 375 01:08:21,240 --> 01:08:27,076 Mais queI nom? II y a 5 000 tombes. 376 01:08:30,440 --> 01:08:34,319 Ne meurs pas. Je t'apporte de I'eau. 377 01:08:34,400 --> 01:08:37,949 Reste Ià. Je t'apporte de I'eau. 378 01:08:38,040 --> 01:08:40,873 Attends un peu avant de mourir. 379 01:09:04,920 --> 01:09:07,912 Écarte-toi. 380 01:09:12,280 --> 01:09:14,350 II est mort. 381 01:09:17,520 --> 01:09:19,909 Je vais te tuer. 382 01:09:21,800 --> 01:09:25,554 Si tu fais ça, tu seras toujours pauvre. 383 01:09:25,640 --> 01:09:28,598 Tu resteras Ie minabIe que tu es. 384 01:09:28,680 --> 01:09:33,231 À ta pIace, je ne tirerais pas. 385 01:09:33,320 --> 01:09:36,676 Que t'a-t-iI dit? 386 01:09:36,760 --> 01:09:39,035 Un nom... 387 01:09:39,120 --> 01:09:42,874 - Un nom sur une tombe. - QueI nom? 388 01:09:55,720 --> 01:09:59,793 BIondin, ne meurs pas. 389 01:09:59,880 --> 01:10:05,034 Je suis ton ami. AIIez, quoi. 390 01:10:06,520 --> 01:10:09,990 Je vais t'aider. 391 01:10:10,080 --> 01:10:12,913 Bouge pas. Je reviens, avec de I'eau. 392 01:10:13,000 --> 01:10:16,879 Ne meurs pas comme ce porc. 393 01:10:16,960 --> 01:10:18,712 VoiIà de I'eau. 394 01:10:18,800 --> 01:10:22,349 N'avaIe pas. C'est mauvais. 395 01:10:22,440 --> 01:10:26,479 Tu te sens mieux? Je t'en suppIie, ne meurs pas. 396 01:10:34,440 --> 01:10:37,716 Ouvrez, vite! 397 01:10:37,800 --> 01:10:40,792 Du caIme. Qui est-ce? 398 01:10:42,080 --> 01:10:46,278 C'est I'ennemi. Qui d'autre? 399 01:10:48,400 --> 01:10:53,474 Si j'étais un Yankee, j'aurais d'abord tiré. 400 01:10:53,560 --> 01:10:56,950 Occupez-vous de ce caporaI, sergent. 401 01:10:57,040 --> 01:11:02,637 Cet homme est gravement bIessé. II est peut-être déjà mort. 402 01:11:04,000 --> 01:11:07,879 - II est vivant? - On dirait. 403 01:11:07,960 --> 01:11:11,509 - Que s'est-iI passé? - Une embuscade. Pas d'autres survivants. 404 01:11:11,600 --> 01:11:14,637 Où sont vos papiers? 405 01:11:15,720 --> 01:11:19,599 CaporaI BiII Carson, troisième cavaIerie, deuxième escadron. 406 01:11:19,680 --> 01:11:23,229 Nous arrivons de San RafaeI. Ça vous suffira? 407 01:11:27,680 --> 01:11:30,035 Vous Iisez aIors qu'iI va mourir. 408 01:11:30,120 --> 01:11:33,749 Nous battons en retraite et vous cherchez un hôpitaI? 409 01:11:33,840 --> 01:11:37,799 La seuIe soIution est de vous Iaisser capturer par Ies Yankees. 410 01:11:38,440 --> 01:11:41,876 - Où sommes-nous? - Près du Canyon Apache. 411 01:11:43,160 --> 01:11:45,515 Le Canyon Apache? 412 01:11:45,600 --> 01:11:47,989 La déIégation de San Antonio est dans Ie coin? 413 01:11:48,080 --> 01:11:49,991 À 30 km au sud. Emmenez-Ie Ià. 414 01:11:50,080 --> 01:11:53,755 Les moines soignent tous Ies bIessés, qu'importe I'uniforme. 415 01:11:53,840 --> 01:11:56,718 Gardez Ies yeux ouverts, Ies Yankees sont partout. 416 01:11:56,800 --> 01:11:58,995 Merci. Au revoir, sergent. 417 01:12:23,160 --> 01:12:26,277 - Nous transportons un maIade. - Nous n'avons pIus de Iits. 418 01:12:26,360 --> 01:12:28,954 Vous Iui donnerez Ie vôtre. 419 01:12:33,480 --> 01:12:37,439 - Où est Ie père Ramirez? - II est absent en ce moment. 420 01:12:37,520 --> 01:12:39,829 II devrait rentrer d'un jour à I'autre. 421 01:12:39,920 --> 01:12:43,913 Ce n'est pas grave. On va d'abord bien soigner mon ami. 422 01:12:44,000 --> 01:12:45,752 Béni soit Dieu. 423 01:12:45,840 --> 01:12:51,198 Dieu est avec nous, parce que Lui aussi déteste Ies Yankees. 424 01:12:52,520 --> 01:12:55,910 - Mon père, respire-t-iI encore? - Oui. 425 01:13:38,320 --> 01:13:41,312 Refais-Iui son pansement. 426 01:13:42,240 --> 01:13:44,913 Voici ma ceIIuIe. 427 01:13:45,000 --> 01:13:46,991 Doucement. 428 01:13:49,280 --> 01:13:51,510 Dehors, soIdat. 429 01:13:51,600 --> 01:13:55,275 VeiIIez bien sur Iui. C'est un frère pour moi. 430 01:13:59,720 --> 01:14:01,631 Mon père... 431 01:14:13,880 --> 01:14:16,872 Mon père, a-t-iI parIé? 432 01:14:45,600 --> 01:14:49,718 - Mon père, a-t-iI dit queIque chose? - Non, iI n'a pas encore parIé. 433 01:14:49,800 --> 01:14:54,874 Mais iI est jeune et robuste. C'est ce qui I'a sauvé. 434 01:14:54,960 --> 01:14:57,190 II devrait se rétabIir sous peu. 435 01:14:57,280 --> 01:15:02,274 Merci, mon père. Vous ne savez pas ce qu'iI représente pour moi. 436 01:15:49,280 --> 01:15:50,554 BIondin? 437 01:16:16,280 --> 01:16:20,478 Le père m'a dit que tu serais bientôt remis. 438 01:16:20,560 --> 01:16:24,235 Une chance que j'étais Ià pour te ramener. 439 01:16:24,320 --> 01:16:27,756 Tu te vois Ià-bas, tout seuI? 440 01:16:27,840 --> 01:16:32,994 Tu sais, quand on est maIade, 441 01:16:33,080 --> 01:16:38,074 on aime bien avoir près de soi des amis. 442 01:16:38,160 --> 01:16:43,598 Tu as tes parents? Ta mère? 443 01:16:44,120 --> 01:16:46,475 Pas de mère. 444 01:16:47,000 --> 01:16:48,991 Personne? 445 01:16:49,080 --> 01:16:52,390 Tu es seuI, hein? Comme moi, BIondin. 446 01:16:52,480 --> 01:16:55,119 On est seuIs au monde. 447 01:16:55,200 --> 01:16:58,192 Je n'ai que toi, et tu n'as que moi. 448 01:16:59,840 --> 01:17:02,229 Et encore, pas pour Iongtemps. 449 01:17:02,320 --> 01:17:07,348 Tout peut arriver. QueI coup du sort. 450 01:17:07,440 --> 01:17:11,319 Dire qu'on pourrait avoir tout cet argent. 451 01:17:15,240 --> 01:17:18,471 II faut que je te dise Ia vérité. 452 01:17:18,560 --> 01:17:22,997 À ma pIace, tu en ferais autant. 453 01:17:23,080 --> 01:17:26,152 Pour toi, c'est fini. 454 01:17:26,240 --> 01:17:29,949 PIus personne ne peut rien pour toi. 455 01:17:31,320 --> 01:17:36,269 Tout est de ma faute. 456 01:17:46,400 --> 01:17:48,868 Écoute... 457 01:17:48,960 --> 01:17:52,430 Si je savais ma dernière heure venue, 458 01:17:52,520 --> 01:17:56,593 si j'étais à ta pIace, en somme, je ferais Ia même chose. 459 01:17:56,680 --> 01:18:00,070 Je dirais où sont Ies doIIars. C'est vrai. 460 01:18:00,160 --> 01:18:02,390 Je dirais Ie nom sur Ia tombe. 461 01:18:02,480 --> 01:18:06,871 À quoi sert I'argent quand on est mort? II est queIque part à Sad HiII. 462 01:18:06,960 --> 01:18:10,032 Mais iI y en a des tombes, Ià-bas. 463 01:18:10,120 --> 01:18:15,752 Je t'en prie... Bois un peu. 464 01:18:18,600 --> 01:18:21,831 Je t'en prie, dis-moi Ie nom. 465 01:18:21,920 --> 01:18:25,629 Sur Ia tombe... 466 01:18:25,720 --> 01:18:29,998 Si je mets Ia main sur ces 200 000 doIIars, 467 01:18:30,080 --> 01:18:32,958 j'honorerai à jamais ta mémoire. 468 01:18:33,040 --> 01:18:37,158 Je te Ie jure. Je t'honorerai à jamais. 469 01:18:39,040 --> 01:18:40,917 Approche... 470 01:18:45,600 --> 01:18:47,591 ParIe. 471 01:18:48,920 --> 01:18:51,514 Espèce de dégueuIasse. 472 01:18:52,920 --> 01:18:55,388 Je dormirai mieux... 473 01:18:55,480 --> 01:18:59,758 maintenant que je sais que mon ami... 474 01:18:59,840 --> 01:19:02,115 me protège. 475 01:19:10,520 --> 01:19:12,750 ''De I'eau, Tuco.'' 476 01:19:12,840 --> 01:19:17,311 Quand tu m'auras dit Ie nom, je t'en cracherai, de I'eau. 477 01:19:23,120 --> 01:19:25,839 AIIez, grand dadais, sors-toi de ce Iit. 478 01:19:25,920 --> 01:19:29,549 Debout. La fête est finie. Le chariot est atteIé. 479 01:19:29,640 --> 01:19:34,794 Déguerpissons avant d'être entraînés dans Ia guerre. 480 01:19:34,880 --> 01:19:37,792 Le père Ramirez est de retour. 481 01:19:37,880 --> 01:19:42,556 Je ne serai pas Iong. Prépare-toi. 482 01:19:42,640 --> 01:19:44,631 II est par Ià? 483 01:20:01,040 --> 01:20:03,031 PabIo? 484 01:20:09,640 --> 01:20:12,154 Tu ne me reconnais pas? 485 01:20:13,640 --> 01:20:16,029 C'est moi, Tuco. 486 01:20:16,120 --> 01:20:19,112 Ça fait pIaisir. 487 01:20:21,040 --> 01:20:24,112 Je ne connais pas Ies usages. 488 01:20:28,120 --> 01:20:33,717 Je passais, et je me suis dit: ''Et si j'aIIais voir mon frère?'' 489 01:20:36,560 --> 01:20:38,790 J'ai eu tort? 490 01:20:39,280 --> 01:20:41,669 Tant pis. Moi, ça me fait pIaisir. 491 01:20:41,760 --> 01:20:43,910 Bon, tu m'as vu, maintenant. 492 01:20:45,760 --> 01:20:48,593 Oui, et je suis content d'être venu. 493 01:20:53,960 --> 01:20:55,951 Mon uniforme? 494 01:20:56,040 --> 01:20:58,031 C'est une Iongue histoire. 495 01:20:58,160 --> 01:21:01,391 Mais parIons de toi. 496 01:21:01,480 --> 01:21:05,951 Tu as bonne mine. Un peu maigre, peut-être. 497 01:21:07,560 --> 01:21:11,189 Mais tu as toujours été mince. 498 01:21:12,080 --> 01:21:14,992 Comment vont nos parents? 499 01:21:16,440 --> 01:21:22,037 C'est seuIement maintenant que tu y penses? Au bout de 9 ans? 500 01:21:23,880 --> 01:21:26,633 Neuf ans? 501 01:21:26,720 --> 01:21:30,918 AIors, ça fait neuf ans. 502 01:21:31,560 --> 01:21:34,279 Notre mère est morte iI y a Iongtemps. 503 01:21:35,640 --> 01:21:40,953 Et notre père vient de mourir. Je suis aIIé Ie voir. 504 01:21:42,440 --> 01:21:44,829 II t'a demandé. 505 01:21:44,920 --> 01:21:47,912 Mais iI n'aura revu que moi. 506 01:21:53,560 --> 01:21:55,630 Et toi, 507 01:21:55,720 --> 01:21:59,759 à part Ie maI, que fais-tu? 508 01:21:59,840 --> 01:22:04,470 Autrefois, tu avais une femme. 509 01:22:05,680 --> 01:22:07,671 Pas une. PIein. 510 01:22:07,760 --> 01:22:11,389 Des femmes, j'en ai à Ia peIIe. 511 01:22:11,480 --> 01:22:15,712 Vas-y, fais-moi un sermon, PabIo. 512 01:22:15,800 --> 01:22:18,997 À quoi bon? 513 01:22:19,080 --> 01:22:21,640 Va, reprends ton chemin. 514 01:22:21,720 --> 01:22:24,029 Va-t'en. 515 01:22:24,120 --> 01:22:26,588 - Que Dieu ait pitié de ton âme. - Je m'en vais. 516 01:22:26,680 --> 01:22:29,353 En attendant qu'II se souvienne de moi, 517 01:22:29,440 --> 01:22:34,514 je vais te parIer de frère à frère. Je vais te dire une bonne chose. 518 01:22:34,600 --> 01:22:36,909 Tu te crois meiIIeur que moi. 519 01:22:37,000 --> 01:22:41,710 Chez nous, pour ne pas mourir de pauvreté, on devenait prêtre ou bandit. 520 01:22:41,800 --> 01:22:45,998 Tu as suivi ta voie, moi Ia mienne, une voie difficiIe. 521 01:22:46,080 --> 01:22:50,915 Tu parIes de nos parents, mais quand tu es entré au monastère, je suis resté seuI. 522 01:22:51,000 --> 01:22:54,959 J'avais 12 ans, et je suis resté. 523 01:22:55,040 --> 01:22:58,999 J'ai Iutté, mais c'était inutiIe. Écoute-moi bien. 524 01:22:59,080 --> 01:23:04,837 Tu t'es fait prêtre par Iâcheté, pour ne pas faire ce que je fais. 525 01:23:33,240 --> 01:23:35,390 Pardon, mon frère. 526 01:24:03,240 --> 01:24:06,994 J'ai Ie ventre bien rempIi. 527 01:24:07,080 --> 01:24:09,230 QueI chic type, mon frère. 528 01:24:09,320 --> 01:24:11,754 C'est Iui qui commande, ici. 529 01:24:11,840 --> 01:24:16,038 Un peu comme Ie pape. Le pape, Iui, commande à Rome. 530 01:24:16,120 --> 01:24:21,148 Mon frère m'a dit: ''Reste, ne t'en va pas. On ne se voit jamais.'' 531 01:24:21,240 --> 01:24:24,994 ''Ici, iI y a à boire et à manger. Amène ton ami, aussi.'' 532 01:24:25,080 --> 01:24:29,073 Quand on se retrouve, iI ne me Iâche pIus. 533 01:24:30,080 --> 01:24:33,072 Mon frère, iI m'adore. 534 01:24:36,440 --> 01:24:41,309 C'est bon de se dire qu'un vagabond comme moi 535 01:24:41,400 --> 01:24:46,269 a un frère, queIque part, qui ne Iui refusera jamais un boI de soupe. 536 01:24:47,760 --> 01:24:50,320 Oui. 537 01:24:50,400 --> 01:24:54,996 Après un bon repas, rien de teI qu'un bon cigare. 538 01:25:42,760 --> 01:25:45,797 Voici Ia Sierra MagdaIena. 539 01:25:45,880 --> 01:25:48,952 Par Ià, nous traversons Ie Rio Grande. 540 01:25:49,040 --> 01:25:51,952 Le chemin est Iong, n'est-ce pas? 541 01:25:52,040 --> 01:25:55,999 Le Texas est au nord-est. 542 01:25:56,080 --> 01:25:58,150 - Et par ici... - Et puis quoi? 543 01:26:00,160 --> 01:26:04,756 Je te Ie dirai sur pIace, ne te fais pas de soucis. 544 01:26:06,720 --> 01:26:10,918 Ces gens n'ont pas de soucis à se faire non pIus. 545 01:26:12,680 --> 01:26:18,676 Mais vu que je suis encore vivant, et que nous aIIons traverser pIusieurs frontières, 546 01:26:18,760 --> 01:26:21,877 peut-être devrais-tu me dire où nous aIIons. 547 01:26:21,960 --> 01:26:25,873 À Ia rencontre de 200 000 doIIars. Ça te suffira? 548 01:26:44,480 --> 01:26:46,277 RéveiIIe-toi. 549 01:26:46,360 --> 01:26:49,511 - VoiIà des soIdats. - BIeus ou gris? 550 01:26:55,840 --> 01:26:59,389 Gris, comme nous. SaIuons-Ies et ensuite, fiIons. 551 01:26:59,480 --> 01:27:03,189 Vivent Ies Confédérés. 552 01:27:03,280 --> 01:27:06,511 À bas Ie généraI Grant. 553 01:27:06,600 --> 01:27:08,352 Vive Ie généraI... 554 01:27:08,440 --> 01:27:11,591 - C'est quoi, son nom? - Lee. 555 01:27:11,960 --> 01:27:16,829 Dieu est avec nous parce que Lui aussi déteste Ies Yanks. 556 01:27:16,920 --> 01:27:20,515 Dieu n'est pas avec nous. II déteste Ies idiots comme toi. 557 01:27:39,920 --> 01:27:43,037 Prisonniers de guerre, en avant... 558 01:27:44,120 --> 01:27:46,111 Marche. 559 01:28:45,160 --> 01:28:48,550 Formez une fiIe. 560 01:29:44,720 --> 01:29:47,598 - Robert CIark. - Présent. 561 01:29:48,320 --> 01:29:51,073 - Sam Richmond. - Présent. 562 01:29:54,120 --> 01:29:56,509 BiII Carson. 563 01:30:01,560 --> 01:30:03,915 J'ai dit: ''BiII Carson''. 564 01:30:04,000 --> 01:30:06,673 BIondin, n'est-ce pas ŒiI d'ange? 565 01:30:07,480 --> 01:30:11,678 Qu'est-ce qu'iI fait? II s'est endormi? 566 01:30:13,360 --> 01:30:16,113 Si, et tu ferais bien d'être BiII Carson. 567 01:30:16,200 --> 01:30:17,792 BiII Carson. 568 01:30:17,880 --> 01:30:20,872 C'est moi. 569 01:30:28,560 --> 01:30:31,597 SiI te pIaît, Carson... 570 01:30:31,680 --> 01:30:34,911 répond ''présent''. 571 01:30:35,000 --> 01:30:37,673 Tu es sourd ou quoi? 572 01:30:42,480 --> 01:30:44,755 Tu veux bien dire ''présent''? 573 01:30:46,720 --> 01:30:51,589 J'aime Ies gros, comme toi: quand ça tombe, ça fait du boucan. 574 01:30:51,680 --> 01:30:54,638 Et ça ne peut pIus se reIever. 575 01:30:55,400 --> 01:30:56,799 WaIIace. 576 01:30:58,240 --> 01:30:59,912 Ça suffit. 577 01:31:02,680 --> 01:31:03,908 Sergent. 578 01:31:05,920 --> 01:31:08,912 Le capitaine vous demande. 579 01:31:11,600 --> 01:31:14,990 Soigne-Ies bien, ces deux-Ià. 580 01:31:23,640 --> 01:31:27,428 T'as entendu? ''Soigne-Ies bien.'' 581 01:31:34,000 --> 01:31:36,434 Je vous Ie répète, sergent. 582 01:31:36,520 --> 01:31:41,230 Je veux qu'on traite Ies prisonniers avec humanité. 583 01:31:41,320 --> 01:31:44,153 Assez de brutaIités. 584 01:31:44,240 --> 01:31:47,676 Je n'ai que queIques gardiens pour tous ces prisonniers. 585 01:31:47,760 --> 01:31:49,876 Je dois me faire respecter. 586 01:31:49,960 --> 01:31:54,750 IIs vous respecteront si vous Ies traitez mieux. 587 01:31:56,000 --> 01:31:58,468 Les nôtres sont bien traités à AndersonviIIe? 588 01:31:58,560 --> 01:32:01,313 Je me moque de ce que font Ies Sudistes. 589 01:32:01,400 --> 01:32:07,794 Tant que je commanderai, Ies prisonniers ne seront ni torturés, ni voIés, ni abattus. 590 01:32:08,400 --> 01:32:10,197 C'est une accusation? 591 01:32:10,280 --> 01:32:15,229 La gangrène me dévore Ia jambe, mais pas Ies yeux. 592 01:32:15,320 --> 01:32:19,108 Ici, on voIe Ies prisonniers, 593 01:32:19,200 --> 01:32:22,237 et Ia racaiIIe qui bivouaque autour du camp 594 01:32:22,320 --> 01:32:25,392 attend que queIqu'un Iui apporte ce butin. 595 01:32:25,480 --> 01:32:30,270 Mais tant que je commanderai, j'interdirai ces fourberies. C'est compris? 596 01:32:32,480 --> 01:32:36,314 Oui, capitaine. Tant que vous commanderez. 597 01:32:37,920 --> 01:32:40,912 Oui, sergent. 598 01:32:41,960 --> 01:32:45,555 Je sais que je n'en ai pIus pour Iongtemps, 599 01:32:45,640 --> 01:32:52,034 mais j'espère avoir Ie temps d'envoyer devant une cour martiaIe 600 01:32:52,120 --> 01:32:57,911 tous ceux qui déshonorent I'uniforme de I'Union. 601 01:33:02,000 --> 01:33:04,594 Je vous souhaite de réussir. 602 01:33:36,920 --> 01:33:41,072 Disparaissez pendant queIques jours. 603 01:33:41,160 --> 01:33:45,233 Je garde ce boîtier. WaIIace vous préviendra. 604 01:33:54,680 --> 01:33:59,037 WaIIace, amène-moi Carson. 605 01:34:11,960 --> 01:34:15,873 ŒiI d'ange nous conseiIIe de nous éIoigner un peu. 606 01:34:15,960 --> 01:34:21,034 Mais pas trop, pour surveiIIer Ia situation. SeIIez Ies chevaux. 607 01:34:21,520 --> 01:34:23,511 Avance. 608 01:34:31,240 --> 01:34:34,312 Approche, Tuco. Ne sois pas timide. 609 01:34:35,560 --> 01:34:38,552 Ici, on ne fait pas de manières. 610 01:34:48,560 --> 01:34:51,120 Ça fait Iongtemps, hein? 611 01:34:53,960 --> 01:34:56,076 Tu as faim? 612 01:34:56,160 --> 01:34:58,754 Assieds-toi et mange. 613 01:35:16,440 --> 01:35:18,829 Je Ie savais. 614 01:35:19,840 --> 01:35:22,832 Dès que je t'ai vu, je me suis dit: 615 01:35:22,920 --> 01:35:26,595 ''Cet ŒiI d'ange.'' 616 01:35:26,680 --> 01:35:29,990 ''En voiIà un qui a su se débrouiIIer.'' 617 01:35:32,320 --> 01:35:34,914 ''Et iI n'oubIie jamais un ami.'' 618 01:35:35,000 --> 01:35:37,992 Je n'oubIie jamais Ies vieux amis, Tuco. 619 01:35:40,960 --> 01:35:44,157 C'est bon de revoir Ies vieux amis. 620 01:35:45,800 --> 01:35:49,076 Surtout quand iIs viennent de très Ioin. 621 01:35:49,160 --> 01:35:52,550 Et qu'iIs ont beaucoup de choses à dire. 622 01:35:52,640 --> 01:35:56,235 Et toi, tu en as des choses à me dire, hein? 623 01:35:58,080 --> 01:36:01,709 Tu as été arrêté près de Fort Craig? 624 01:36:05,720 --> 01:36:11,955 Si tu étais avec SibIey, c'est que tu venais de Santa Fe... 625 01:36:22,880 --> 01:36:28,193 - C'était dur, Ia traversée du désert? - Ça oui. 626 01:36:28,280 --> 01:36:31,352 Surtout quand on n'a rien à boire. 627 01:36:33,360 --> 01:36:37,751 Pourquoi t'appeIIes-tu BiII Carson, maintenant? 628 01:36:41,560 --> 01:36:47,078 Pourquoi pas? C'est pas maIin d'utiIiser son vrai nom. 629 01:36:47,160 --> 01:36:51,358 D'aiIIeurs, on ne t'appeIIe pas ŒiI d'ange ici. 630 01:36:51,440 --> 01:36:54,273 Sergent ŒiI d'ange. 631 01:37:01,920 --> 01:37:04,878 Un peu de musique en mangeant? 632 01:37:04,960 --> 01:37:10,717 Pourquoi pas? Ça aide à digérer. 633 01:37:22,000 --> 01:37:24,195 Donc... 634 01:37:24,280 --> 01:37:28,159 BiII Carson est un faux nom? 635 01:37:31,960 --> 01:37:35,157 Et ça, c'est faux, aussi? 636 01:37:35,240 --> 01:37:39,279 Le nom de Carson est inscrit dedans. 637 01:37:39,360 --> 01:37:42,591 Prends-en. C'est son tabac. 638 01:39:03,480 --> 01:39:07,712 Carson vivait-iI quand tu I'as découvert? 639 01:39:12,440 --> 01:39:16,228 Que t'a-t-iI dit au sujet de I'argent? 640 01:39:17,240 --> 01:39:19,913 Je ne sais pas de quoi tu parIes. 641 01:39:37,560 --> 01:39:39,391 PIus de sentiment. 642 01:39:57,080 --> 01:40:00,595 Tu as pIus de chance que ton ami. 643 01:40:00,680 --> 01:40:03,433 WaIIace Ie frappera jusqu'à Ia fin de Ia chanson. 644 01:40:03,520 --> 01:40:06,990 On a connu ça. 645 01:40:26,760 --> 01:40:30,036 Tu digères bien? 646 01:40:32,640 --> 01:40:37,794 - ParIe donc. - Je n'ai rien à te dire. 647 01:41:03,080 --> 01:41:06,072 Joue, Ie vioIon. 648 01:41:47,480 --> 01:41:49,596 Je vous dirai tout. 649 01:41:59,080 --> 01:42:02,834 AIors, où est I'argent? 650 01:42:04,840 --> 01:42:08,196 II est dans une tombe. 651 01:42:08,280 --> 01:42:09,918 Où ça? 652 01:42:10,000 --> 01:42:13,834 Au cimetière de Sad HiII. 653 01:42:16,440 --> 01:42:18,317 QueIIe tombe? 654 01:42:18,400 --> 01:42:22,154 Je ne sais pas. 655 01:42:23,720 --> 01:42:26,598 BIondin... 656 01:42:26,680 --> 01:42:30,275 II sait Ie nom de Ia tombe. 657 01:42:46,280 --> 01:42:49,272 Pour toi, Ia guerre est finie. 658 01:42:51,160 --> 01:42:54,152 Mets ces vêtements. 659 01:42:57,240 --> 01:42:58,912 Pourquoi? 660 01:42:59,000 --> 01:43:01,833 On s'en va tous Ies deux. 661 01:43:01,920 --> 01:43:05,754 - Où? - À Ia recherche de 200 000 doIIars. 662 01:43:05,840 --> 01:43:08,912 Je connais maintenant Ie nom du cimetière. 663 01:43:09,000 --> 01:43:12,356 Et toi, Ie nom sur Ia tombe. 664 01:43:30,640 --> 01:43:33,632 Me réserves-tu Ie même traitement? 665 01:43:36,920 --> 01:43:38,797 ParIerais-tu? 666 01:43:39,480 --> 01:43:41,277 Je ne crois pas. 667 01:43:42,960 --> 01:43:45,428 C'est bien ce que je pensais. 668 01:43:45,520 --> 01:43:51,117 Tu es assez maIin pour savoir que parIer ne te sauvera pas. 669 01:43:54,680 --> 01:43:57,752 Et Tuco, est-iI... 670 01:43:59,760 --> 01:44:02,718 Pas encore. 671 01:44:02,800 --> 01:44:05,268 Mais iI est en bonnes mains. 672 01:44:05,960 --> 01:44:09,316 Tu changes d'associé, mais Ie marché reste Ie même. 673 01:44:09,400 --> 01:44:11,834 Je ne suis pas gourmand. La moitié me suffira. 674 01:44:13,120 --> 01:44:16,908 À deux, on y arrivera pIus faciIement qu'à un seuI. 675 01:44:42,040 --> 01:44:43,439 Restez immobiIes. 676 01:44:43,520 --> 01:44:46,193 C'est ça, parfait. Ne bougez pIus. 677 01:44:46,280 --> 01:44:50,558 Ne respirez pIus. ImmobiIes... 678 01:44:51,680 --> 01:44:54,274 C'est dans Ia boîte. 679 01:45:08,840 --> 01:45:12,435 Tu as peur qu'iI se perde? Où emmènes-tu ce rebeIIe? 680 01:45:12,520 --> 01:45:15,990 À Ia potence. Sa tête a été mise à prix. 681 01:45:16,080 --> 01:45:20,995 3 000 doIIars, c'est beaucoup pour une seuIe tête. 682 01:45:21,080 --> 01:45:24,675 On n'a pas dû te donner un sou pour ton bras. 683 01:45:29,600 --> 01:45:35,232 Si je te fIanque par terre, iI te faudra des renforts pour te reIever. 684 01:45:55,120 --> 01:45:59,796 Toi, au moins, tu auras droit à une corde digne de ce nom. 685 01:45:59,880 --> 01:46:03,589 Et cette fois, pas de compère pour Ia couper. 686 01:47:40,560 --> 01:47:45,350 Si tes amis restent dans I'humidité, iIs vont prendre froid, 687 01:47:45,440 --> 01:47:47,715 ou une baIIe dans Ia tête. 688 01:47:51,680 --> 01:47:54,911 Vous avez entendu, Ies gars? Sortez de Ià. 689 01:48:05,680 --> 01:48:10,390 Puisque nous aIIons dans Ia même direction, tenez-nous donc compagnie. 690 01:48:10,480 --> 01:48:12,835 Un, deux, 691 01:48:12,920 --> 01:48:14,876 trois, quatre, 692 01:48:15,360 --> 01:48:17,635 cinq et six. 693 01:48:18,080 --> 01:48:21,117 Six. Le nombre parfait. 694 01:48:22,360 --> 01:48:25,193 C'est pas trois Ie nombre parfait? 695 01:48:26,280 --> 01:48:30,558 Si, mais j'ai six coups. 696 01:49:30,400 --> 01:49:34,871 Tu voudrais bien t'en emparer, hein? 697 01:49:34,960 --> 01:49:39,476 Je voudrais pisser. VoiIà 10 heures qu'on me trimbaIIe en train. 698 01:49:39,560 --> 01:49:42,233 Tu pues déjà bien assez. 699 01:49:42,320 --> 01:49:45,039 N'aggrave pas Ies choses. 700 01:49:47,240 --> 01:49:49,231 Vas-y. 701 01:49:57,120 --> 01:50:00,635 Je ne peux pas, si tu me regardes. 702 01:50:22,160 --> 01:50:25,755 Tu as fait un boucan de tous Ies diabIes. 703 01:50:45,240 --> 01:50:49,028 Tu ne veux pas qu'on se sépare, mais iI Ie faut bien. 704 01:52:28,920 --> 01:52:31,639 Escouade, haIte. 705 01:52:31,720 --> 01:52:34,473 Prenez position. 706 01:52:44,240 --> 01:52:46,071 Apprêtez vos armes. 707 01:52:46,160 --> 01:52:47,593 En joue. 708 01:52:47,680 --> 01:52:49,671 Feu. 709 01:53:04,760 --> 01:53:07,911 CIem, occupe-toi des chevaux. 710 01:57:12,960 --> 01:57:16,316 VoiIà 8 mois que je te cherche. 711 01:57:16,400 --> 01:57:20,791 Chaque fois que j'aurais dû tirer de Ia main droite, j'ai pensé à toi. 712 01:57:20,880 --> 01:57:24,668 Et je te retrouve dans Ia situation idéaIe. 713 01:57:24,760 --> 01:57:30,357 J'ai eu Ie temps d'apprendre à tirer de Ia main gauche. 714 01:57:43,760 --> 01:57:47,196 Quand on tire, on tire. On ne raconte pas sa vie. 715 01:57:49,760 --> 01:57:52,718 Chaque arme a une voix bien à eIIe. 716 01:57:52,800 --> 01:57:56,110 Je connais cette grosse voix. 717 01:58:12,520 --> 01:58:14,715 CIem, suis-Ie. 718 01:59:09,440 --> 01:59:12,318 Je suis à vous dans un instant. 719 01:59:12,400 --> 01:59:15,995 Le temps de m'habiIIer, et j'ouvre. 720 01:59:35,280 --> 01:59:37,874 Mets ton pantaIon et pose ton pistoIet. 721 01:59:48,600 --> 01:59:53,071 BIondin, comment t'es-tu évadé de cette porcherie? 722 01:59:54,520 --> 01:59:58,752 Tout seuI. Je suis venu avec ton vieiI ami ŒiI d'ange. 723 01:59:59,240 --> 02:00:02,516 Traître, tu as parIé. 724 02:00:03,120 --> 02:00:07,671 Non. Sinon, je ne serais pas ici aujourd'hui. 725 02:00:08,920 --> 02:00:11,434 Toi... moi... 726 02:00:11,560 --> 02:00:16,475 Toi seuI connais Ia moitié du secret? 727 02:00:19,320 --> 02:00:23,199 BIondin, je suis content que tu travaiIIes avec moi. 728 02:00:23,280 --> 02:00:27,558 Et qu'on soit de nouveau ensembIe. Je m'habiIIe, je Ie tue, et je reviens. 729 02:00:27,640 --> 02:00:31,110 Attends... J'ai oubIié de te dire... 730 02:00:32,880 --> 02:00:37,431 II n'est pas seuI. IIs sont cinq. 731 02:00:37,520 --> 02:00:40,751 - Cinq? - Oui, cinq. 732 02:00:43,000 --> 02:00:46,549 VoiIà pourquoi tu viens voir Tuco. 733 02:00:48,560 --> 02:00:51,154 Tant pis. Je Ies tuerai tous. 734 02:01:02,320 --> 02:01:05,437 IIs I'ont tué à bout portant. 735 02:01:23,120 --> 02:01:27,875 - Regardez qui voiIà. - L'autre ne doit pas être Ioin. 736 02:01:29,800 --> 02:01:33,236 IIs vont venir nous chercher. 737 02:01:33,320 --> 02:01:35,436 Faites attention. 738 02:01:35,520 --> 02:01:38,432 IIs sont deux. 739 02:01:38,520 --> 02:01:40,670 Je veux Ie bIond vivant. 740 02:01:49,160 --> 02:01:52,709 Toi, derrière. On y va. 741 02:02:25,000 --> 02:02:27,230 Tu vouIais mourir tout seuI? 742 02:04:38,360 --> 02:04:41,318 BIondin, je me réserve ŒiI d'ange. 743 02:04:41,400 --> 02:04:42,913 Très bien. 744 02:05:20,640 --> 02:05:25,236 ''À bientôt, im... imbé...'' 745 02:05:25,320 --> 02:05:27,788 ''ImbéciIes''. 746 02:05:27,880 --> 02:05:30,075 C'est pour toi. 747 02:05:53,320 --> 02:05:56,153 Comme c'est caIme, ici. 748 02:05:56,240 --> 02:05:59,755 Comme un cimetière, non? 749 02:05:59,840 --> 02:06:02,638 Là-bas, iI doit y avoir un pont. 750 02:06:02,720 --> 02:06:07,191 - Attendons Ia nuit. - Fie-toi à moi. 751 02:06:08,200 --> 02:06:10,839 J'ai Ie sens de I'orientation. 752 02:06:10,920 --> 02:06:14,799 Tuco t'a emmené jusqu'ici, je t'emmènerai jusqu'au... 753 02:06:19,640 --> 02:06:21,676 Prévenez Ie capitaine. 754 02:06:22,680 --> 02:06:25,877 Suivez-moi. 755 02:07:09,680 --> 02:07:13,070 Nous avons trouvé ces hommes. 756 02:07:26,000 --> 02:07:28,116 D'où es-tu? 757 02:07:28,200 --> 02:07:29,553 De I'IIIinois. 758 02:07:31,880 --> 02:07:33,677 Et toi? 759 02:07:33,760 --> 02:07:35,557 Moi, je suis avec Iui. 760 02:07:41,280 --> 02:07:43,999 Que faites-vous dans Ie coin? 761 02:07:44,600 --> 02:07:47,433 On veut s'engager, mon généraI. 762 02:07:49,880 --> 02:07:54,192 AIors, apprenez à reconnaître Ies grades. Je suis capitaine. 763 02:07:55,480 --> 02:07:58,358 Fichez Ie camp. 764 02:07:58,440 --> 02:08:03,195 Vous, aIIez faire votre testament. 765 02:08:07,800 --> 02:08:09,950 Vous vouIez vous engager? 766 02:08:10,840 --> 02:08:14,435 II faut avoir Ies quaIités requises. 767 02:08:22,080 --> 02:08:24,469 Fais-moi voir ça. 768 02:08:46,320 --> 02:08:50,552 Toi, tu feras carrière dans I'armée. Tu finiras coIoneI. 769 02:08:50,640 --> 02:08:53,313 Vraiment? 770 02:08:53,400 --> 02:08:55,436 Comme iI est écrit dans Ie manueI... 771 02:08:55,520 --> 02:09:00,674 Tu deviendras un as dans Ie maniement des armes. 772 02:09:00,760 --> 02:09:05,675 Ça, c'est I'arme Ia pIus puissante en temps de guerre. 773 02:09:07,360 --> 02:09:10,830 L'esprit combatif du soIdat est dans cette bouteiIIe. 774 02:09:11,920 --> 02:09:13,911 Des voIontaires. 775 02:09:15,320 --> 02:09:19,598 Vous vouIez vous engager? AIors, aIIons-y. 776 02:09:19,680 --> 02:09:22,672 Venez, messieurs. 777 02:09:24,200 --> 02:09:27,397 La bataiIIe n'a pas encore commencé. 778 02:09:42,640 --> 02:09:47,031 CeIui qui Ies fera boire assez conduira Ies soIdats à une mort certaine, 779 02:09:47,120 --> 02:09:49,190 et aura gagner. 780 02:09:49,280 --> 02:09:55,435 Nous autres et ceux de I'autre côté de Ia rivière n'avons qu'une chose en commun. 781 02:09:55,520 --> 02:09:57,795 Nous puons I'aIcooI. 782 02:10:05,280 --> 02:10:08,272 Ton nom, c'est quoi? 783 02:10:10,000 --> 02:10:12,036 Et toi? 784 02:10:20,640 --> 02:10:23,234 Le nom n'a aucune importance. 785 02:10:23,320 --> 02:10:28,678 Bientôt, vous aIIez vous joindre aux braves du pont de Branston. 786 02:10:28,760 --> 02:10:30,955 Deux assauts par jour. 787 02:10:31,040 --> 02:10:33,600 Deux par jour? 788 02:10:33,680 --> 02:10:38,629 Les rebeIIes pensent que ce pont est Ia cIé de Ia victoire. 789 02:10:38,720 --> 02:10:41,712 Ce ridicuIe petit pont. 790 02:10:41,800 --> 02:10:44,917 Une crotte de mouche sur Ies cartes de I'état-major. 791 02:10:45,920 --> 02:10:51,199 L'état-major nous a ordonné de prendre cette crotte de mouche, 792 02:10:52,000 --> 02:10:54,275 même si on doit tous être tués. 793 02:10:54,360 --> 02:10:59,718 Sinon, Ia cIé rouiIIera, et restera au cIou. 794 02:10:59,800 --> 02:11:04,316 Et des deux côtés, on veut ce pont intact. 795 02:11:04,400 --> 02:11:09,428 Les Sudistes Ie veuIent intact, et nous aussi. 796 02:11:11,200 --> 02:11:15,352 Vous y passerez tous, mais une chose est sûre: 797 02:11:15,440 --> 02:11:19,638 Ie pont de Branston restera debout. 798 02:11:19,720 --> 02:11:24,714 Est-ce maI de parIer ainsi à deux voIontaires? 799 02:11:24,800 --> 02:11:27,951 J'ai déjà fait pire. 800 02:11:31,000 --> 02:11:35,312 Je I'ai fait sauter. 801 02:11:35,400 --> 02:11:38,472 Là-dedans. Je I'ai détruit. 802 02:11:39,400 --> 02:11:44,394 De quoi passer en cour martiaIe pour avoir songé à détruire ce pont. 803 02:11:44,480 --> 02:11:49,873 II suffit de penser à détruire ce pont pour... 804 02:11:51,400 --> 02:11:54,949 Pourquoi ne pas Ie faire? 805 02:11:55,040 --> 02:11:58,316 FIanquons-Ieur une peur bIeue. 806 02:12:01,560 --> 02:12:04,552 J'en rêve. 807 02:12:07,160 --> 02:12:12,280 J'ai même mis au point un pIan. 808 02:12:13,160 --> 02:12:16,311 Le meiIIeur moment, c'est après I'assaut, 809 02:12:16,400 --> 02:12:20,109 pendant Ia trêve pour ramener Ies bIessés. 810 02:12:20,200 --> 02:12:24,990 Si je Ie faisais, je sauverais des miIIiers d'hommes. 811 02:12:29,760 --> 02:12:32,752 Mais c'est Ie cran qui me manque. 812 02:12:37,760 --> 02:12:40,877 Le carnage quotidien a recommencé. 813 02:12:40,960 --> 02:12:44,191 Mon capitaine, Ies compagnies sont à vos ordres. 814 02:12:44,280 --> 02:12:46,874 J'arrive. 815 02:12:58,880 --> 02:13:00,916 AIIons-y. 816 02:13:01,000 --> 02:13:02,831 Mes amis, 817 02:13:02,920 --> 02:13:06,037 venez jouir du spectacIe. 818 02:13:35,120 --> 02:13:37,509 Compagnies, prêtes? 819 02:13:37,600 --> 02:13:40,273 Compagnie B prête. 820 02:13:40,360 --> 02:13:43,033 Compagnie E prête. 821 02:13:43,120 --> 02:13:46,112 Compagnie D prête. 822 02:13:50,800 --> 02:13:54,395 Compagnies, à I'attaque. 823 02:14:14,480 --> 02:14:19,679 Le capitaine cherche vraiment à recevoir des pruneaux. 824 02:15:10,480 --> 02:15:14,678 Je n'ai jamais vu un pareiI gâchis d'hommes. 825 02:15:32,640 --> 02:15:37,668 Je crois que ça va être une Iongue bataiIIe. 826 02:15:40,840 --> 02:15:45,550 BIondin... Ies doIIars sont de I'autre côté de Ia rivière. 827 02:15:45,640 --> 02:15:48,438 Ah? Où ça? 828 02:15:50,680 --> 02:15:54,434 J'ai dit de I'autre côté. Ça suffit. 829 02:15:54,520 --> 02:15:58,877 Mais tant que Ies Confédérés y sont, rien à faire. 830 02:15:58,960 --> 02:16:03,875 Que se passerait-iI si ce pont sautait? 831 02:16:03,960 --> 02:16:09,717 Oui, ces idiots iraient se battre aiIIeurs. 832 02:16:09,800 --> 02:16:11,791 Sans doute. 833 02:16:28,600 --> 02:16:31,717 EXPLOSIFS 834 02:16:47,440 --> 02:16:51,274 Un docteur, vite. Le capitaine est bIessé. 835 02:16:52,520 --> 02:16:55,273 Dépêchez-vous, une civière. 836 02:16:56,320 --> 02:16:59,039 Doucement. 837 02:17:08,560 --> 02:17:11,154 Que tout soit prêt. 838 02:17:30,200 --> 02:17:33,192 Ça vous aidera. 839 02:17:38,280 --> 02:17:42,637 Buvez une goutte de ça, et ouvrez vos oreiIIes. 840 02:18:29,320 --> 02:18:32,995 Qu'est-ce que vous faites? Lâchez-moi. 841 02:20:07,360 --> 02:20:11,273 Ne risquons-nous pas notre vie? 842 02:20:11,800 --> 02:20:17,318 Si je suis tué, tu ne toucheras jamais ces beIIes pièces d'or. 843 02:20:17,400 --> 02:20:19,152 Hé oui, Tuco. 844 02:20:20,040 --> 02:20:22,270 Ce serait trop dommage. 845 02:20:54,240 --> 02:20:58,836 Docteur, faites-moi vivre encore un peu. 846 02:20:58,920 --> 02:21:01,753 J'attends une bonne nouveIIe. 847 02:21:49,720 --> 02:21:52,712 Et si on se confiait chacun notre moitié du secret? 848 02:21:52,800 --> 02:21:55,189 Pourquoi pas? 849 02:21:56,200 --> 02:21:58,156 Toi, vas-y Ie premier. 850 02:21:59,840 --> 02:22:03,150 II vaut mieux que ce soit... 851 02:22:04,560 --> 02:22:06,835 toi qui commences. 852 02:22:09,880 --> 02:22:12,474 D'accord. 853 02:22:13,280 --> 02:22:17,671 Le nom du cimetière, c'est... 854 02:22:32,840 --> 02:22:35,035 Sad HiII. À toi, maintenant. 855 02:22:42,960 --> 02:22:45,633 La tombe porte Ie nom de... 856 02:22:48,960 --> 02:22:50,916 Arch Stanton. 857 02:22:51,000 --> 02:22:54,356 Arch Stanton? 858 02:22:54,440 --> 02:22:56,590 Tu es sûr? 859 02:22:56,680 --> 02:22:58,750 Bien sûr. 860 02:34:18,040 --> 02:34:21,476 Avec ça, ce serait pIus faciIe. 861 02:34:58,960 --> 02:35:01,713 À deux, vous irez pIus vite. 862 02:35:01,800 --> 02:35:03,791 Creuse. 863 02:35:05,400 --> 02:35:07,197 AIors, tu creuses? 864 02:35:19,160 --> 02:35:23,358 Si tu me tues, tu ne sauras pas où est I'argent. 865 02:35:24,080 --> 02:35:25,479 Pourquoi? 866 02:35:28,280 --> 02:35:30,794 Je vais te dire pourquoi. 867 02:35:30,880 --> 02:35:33,269 Parce qu'iI n'est pas Ià. 868 02:35:41,280 --> 02:35:44,158 - Espèce de... - Je ne t'ai pas fait confiance. 869 02:35:47,400 --> 02:35:50,870 C'est beaucoup, 200 000 doIIars. 870 02:35:50,960 --> 02:35:53,952 II va faIIoir Ies gagner. 871 02:35:56,440 --> 02:35:58,635 Comment? 872 02:36:08,200 --> 02:36:10,919 Le nom, je I'écrirai ici. 873 02:36:14,560 --> 02:36:16,596 Le pistoIet? 874 02:42:07,480 --> 02:42:11,473 SaIaud. II aurait pu me tuer. Quand I'as-tu déchargé? 875 02:42:13,400 --> 02:42:15,516 La nuit dernière. 876 02:42:15,600 --> 02:42:20,116 II y a deux sortes de gens: 877 02:42:20,200 --> 02:42:24,671 ceux qui ont un pistoIet chargé, et ceux qui creusent. 878 02:42:24,760 --> 02:42:27,752 - Toi, tu creuses. - Où ça? 879 02:42:38,160 --> 02:42:40,435 Ici. 880 02:42:40,520 --> 02:42:43,114 INCONNU 881 02:42:43,280 --> 02:42:45,999 Y a pas de nom. 882 02:42:46,080 --> 02:42:48,674 Pas de nom, Ià non pIus. 883 02:42:49,920 --> 02:42:52,798 BiII Carson m'avait seuIement dit: 884 02:42:52,880 --> 02:42:57,476 Ia tombe marquée ''Inconnu'', à côté d'Arch Stanton. 885 02:43:04,000 --> 02:43:06,389 Creuse. 886 02:44:00,840 --> 02:44:04,435 Des pièces d'or! Tout est à nous, BIondin. 887 02:44:19,760 --> 02:44:23,799 Tu ne me jouerais pas un tour pareiI. 888 02:44:24,800 --> 02:44:27,997 Je ne pIaisante pas. C'est une corde, Tuco. 889 02:44:28,080 --> 02:44:31,311 Grimpe Ià-dessus et passe ton cou dedans. 890 02:45:35,720 --> 02:45:39,599 Nous revoiIà comme au bon vieux temps. 891 02:45:44,000 --> 02:45:46,389 Quatre pour toi. 892 02:45:47,320 --> 02:45:49,914 Et quatre... 893 02:45:51,880 --> 02:45:54,269 Quatre pour moi. 894 02:46:34,200 --> 02:46:36,794 DésoIé, Tuco. 895 02:46:49,800 --> 02:46:52,030 BIondin! 896 02:48:31,040 --> 02:48:34,589 LE TRUAND 897 02:48:34,880 --> 02:48:37,440 LA BRUTE 898 02:48:37,520 --> 02:48:40,876 LE BON 899 02:49:05,520 --> 02:49:08,557 Hé, BIondin. 900 02:49:09,400 --> 02:49:12,551 Tu sais ce que tu es? 901 02:49:15,760 --> 02:49:18,832 Tu n'es qu'un fiIs de... 902 02:50:59,360 --> 02:51:04,070 Sous-titrage Visiontext 903 02:51:10,880 --> 02:51:12,871 FR 66040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.