Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:24,200 --> 00:05:28,432
LE TRUAND
2
00:10:06,640 --> 00:10:09,677
Tu viens de Ia part de Baker?
3
00:10:19,800 --> 00:10:22,394
Je Iui ai dit tout ce que je sais.
4
00:10:22,480 --> 00:10:26,439
Dis-Iui qu'iI est inutiIe
de continuer à me tourmenter.
5
00:10:26,520 --> 00:10:29,318
Je ne sais rien de ces pièces d'or.
6
00:10:29,400 --> 00:10:34,554
Maintenant, eIIes ont disparu,
mais s'iI m'avait écouté...
7
00:10:34,640 --> 00:10:40,351
L'armée m'a jugé, mais sans témoins,
eIIe n'a rien pu découvrir.
8
00:10:40,440 --> 00:10:45,434
Va dire à Baker que j'ignore
où est passé cet argent.
9
00:10:47,640 --> 00:10:51,189
Tu as reçu une visite.
10
00:10:51,280 --> 00:10:53,794
Et Baker Ie sait.
11
00:10:55,160 --> 00:10:57,549
Un certain Jackson.
12
00:11:00,120 --> 00:11:04,033
Jackson est-iI venu...
13
00:11:05,440 --> 00:11:08,432
ou Baker s'est-iI trompé?
14
00:11:14,960 --> 00:11:17,190
II ne s'est pas trompé.
15
00:11:17,280 --> 00:11:21,831
II aimerait peut-être savoir
ce que vous vous êtes dit...
16
00:11:21,920 --> 00:11:24,912
au sujet de I'or.
17
00:11:27,560 --> 00:11:30,597
Mais ce n'est pas pour ça qu'on me paie.
18
00:11:34,000 --> 00:11:38,391
Dis-moi sous queI nom
se cache maintenant Jackson.
19
00:11:40,720 --> 00:11:43,518
Pourquoi aurait-iI un nom d'emprunt?
20
00:11:43,600 --> 00:11:46,433
Je I'aurais déjà retrouvé, autrement.
21
00:11:46,520 --> 00:11:49,751
Quand je cherche queIqu'un, je Ie trouve.
22
00:11:49,840 --> 00:11:52,798
C'est pour ça qu'on me paie.
23
00:11:57,000 --> 00:11:59,195
Combien Baker te donne-t-iI?
24
00:12:02,360 --> 00:12:05,352
C'est ta famiIIe?
25
00:12:15,160 --> 00:12:18,118
BeIIe famiIIe.
26
00:12:19,240 --> 00:12:22,232
Combien te paie-t-iI pour me tuer?
27
00:12:24,640 --> 00:12:28,713
500 doIIars, pour avoir Ie nom.
28
00:12:34,720 --> 00:12:36,711
Le nom.
29
00:12:45,280 --> 00:12:47,874
BiII Carson.
30
00:12:48,720 --> 00:12:51,712
VoiIà comment iI s'appeIIe, maintenant.
31
00:13:20,000 --> 00:13:22,912
VoiIà tout notre argent, 1 000 doIIars.
32
00:13:26,720 --> 00:13:29,109
1 000 doIIars?
33
00:13:30,880 --> 00:13:34,873
Et des pièces d'or. JoIie somme.
34
00:13:38,200 --> 00:13:43,718
Mais je finis toujours Ie travaiI
pour IequeI on me paie.
35
00:14:52,520 --> 00:14:55,796
C'est toi. II a parIé?
36
00:14:58,000 --> 00:15:00,560
Trop.
37
00:15:00,640 --> 00:15:06,192
Certaines choses t'intéressent,
et deux choses m'intéressent, moi.
38
00:15:06,280 --> 00:15:08,316
LesqueIIes?
39
00:15:08,400 --> 00:15:12,154
Jackson se cache
sous Ie nom de BiII Carson.
40
00:15:14,920 --> 00:15:17,798
VoiIà pour toi.
41
00:15:19,000 --> 00:15:20,991
Continue.
42
00:15:21,080 --> 00:15:24,789
II a aussi parIé d'une caisse d'or...
43
00:15:24,880 --> 00:15:27,713
qui aurait disparu.
44
00:15:27,800 --> 00:15:29,631
VoiIà pour moi.
45
00:15:29,720 --> 00:15:31,756
Qu'a-t-iI dit d'autre?
46
00:15:31,840 --> 00:15:33,990
Ça ne te suffit pas?
47
00:15:34,080 --> 00:15:37,993
Mais ne t'inquiète pas: iI ne parIera pIus.
48
00:15:38,680 --> 00:15:40,671
Parfait.
49
00:15:41,360 --> 00:15:43,828
Tiens.
50
00:15:43,920 --> 00:15:47,230
Prends ça. Beau travaiI.
51
00:15:47,320 --> 00:15:49,709
Tu mérites ces 500 doIIars.
52
00:15:53,000 --> 00:15:54,991
Au fait, j'oubIiais:
53
00:15:55,080 --> 00:15:57,435
Iui m'a donné 1 000 doIIars.
54
00:15:57,520 --> 00:16:00,557
Je crois qu'iI vouIait que je te tue.
55
00:16:06,880 --> 00:16:12,034
Et je finis toujours un travaiI payé.
56
00:16:12,120 --> 00:16:13,838
Tu Ie sais.
57
00:16:13,920 --> 00:16:16,593
Non! ŒiI d'ange...
58
00:16:37,640 --> 00:16:41,838
LA BRUTE
59
00:16:58,760 --> 00:17:00,990
Ne t'amuse pas à ça.
60
00:17:01,080 --> 00:17:05,073
Tu ne ferais pas Ie poids.
Nous sommes trois.
61
00:17:18,680 --> 00:17:24,869
Tu sais que tu as Ia tête de
queIqu'un qui vaut 2 000 doIIars?
62
00:17:30,120 --> 00:17:34,113
Toi, t'as pas Ia tête
de ceIui qui Ies encaissera.
63
00:17:40,320 --> 00:17:42,914
RecuIe.
64
00:18:34,600 --> 00:18:36,591
Merci.
65
00:18:44,920 --> 00:18:47,070
Combien vaux-tu, maintenant?
66
00:18:47,160 --> 00:18:49,151
Combien?
67
00:18:49,560 --> 00:18:51,949
2 000 doIIars?
68
00:18:53,560 --> 00:18:55,949
Oui, 2 000 doIIars.
69
00:18:56,040 --> 00:18:58,634
2 000 doIIars.
70
00:19:04,040 --> 00:19:07,953
Espèce d'ordure.
Tu Ie paieras cher.
71
00:19:08,040 --> 00:19:13,433
J'espère que tu crèveras
du choIéra et de Ia peste.
72
00:19:13,520 --> 00:19:18,196
Libère-moi tout de suite.
73
00:19:18,280 --> 00:19:22,193
J'espère que ta mère finira chez Ies fiIIes.
74
00:19:24,520 --> 00:19:31,358
Tu peux te racheter.
Libère-moi et je te Iaisserai tranquiIIe.
75
00:19:31,440 --> 00:19:35,991
Je me sens maI.
Le sang me monte à Ia tête...
76
00:19:36,080 --> 00:19:40,790
À boire... De I'eau...
77
00:19:46,240 --> 00:19:50,279
Fumier. T'es vraiment une ordure.
78
00:19:51,280 --> 00:19:54,670
T'as de Ia chance que je sois Iigoté.
79
00:19:54,760 --> 00:19:57,399
Reviens te battre.
80
00:19:57,480 --> 00:19:59,277
Fumier.
81
00:20:00,200 --> 00:20:03,909
C'est qui, ça?
Un fumier rentre et I'autre sort.
82
00:20:04,000 --> 00:20:09,438
- Ferme-Ia.
- Je suis un honnête fermier...
83
00:20:11,520 --> 00:20:15,991
Tu es un honnête fermier?
Et cet homme, tu Ie reconnais?
84
00:20:16,080 --> 00:20:18,833
C'est toi.
85
00:20:18,920 --> 00:20:22,754
Tu tiens ça d'où?
Tu ne sais même pas Iire.
86
00:20:22,840 --> 00:20:26,958
C'est ça, rouIe-Ie.
Tu sais où tu peux te Ie mettre.
87
00:20:27,040 --> 00:20:30,430
J'en ai rien à faire
de vos prisons, de vos shérifs.
88
00:20:30,520 --> 00:20:33,796
Regardez tous, c'est de I'argent saIe.
89
00:20:33,880 --> 00:20:39,034
Judas! Tu m'as vendu.
Mais tu ne profiteras pas de cet argent.
90
00:20:39,120 --> 00:20:43,033
S'iI y a une justice en ce bas monde,
iI paiera ton enterrement.
91
00:20:43,120 --> 00:20:47,272
Tu sais ce que t'es?
Tu veux savoir de qui tu es Ie fiIs?
92
00:20:47,360 --> 00:20:49,715
Tu sais pas, hein?
Tout Ie monde Ie sait:
93
00:20:49,800 --> 00:20:53,190
t'es Ie fiIs de miIIe pères.
Tous des saIauds comme toi.
94
00:20:53,280 --> 00:20:55,953
Ta mère, si tu savais...
95
00:20:56,040 --> 00:20:58,315
SaIaud!
96
00:20:58,400 --> 00:21:02,837
Ta mère, n'en parIons pas.
J'ai jamais causé de tort à personne.
97
00:21:02,920 --> 00:21:08,756
Recherché dans 1 4 comtés de cet État,
Ie condamné a été reconnu coupabIe
98
00:21:08,840 --> 00:21:15,632
pour meurtre, attaque à main armée
de citoyens, de banques et de postes,
99
00:21:15,720 --> 00:21:19,474
voI d'objets sacrés, incendie crimineI,
100
00:21:19,560 --> 00:21:24,156
faux témoignage, bigamie,
abandon du domiciIe conjugaI,
101
00:21:24,240 --> 00:21:26,629
incitation à Ia prostitution, rapt,
102
00:21:26,720 --> 00:21:31,032
extorsion de fonds,
vente et receI d'objets voIés,
103
00:21:31,120 --> 00:21:35,989
émission de fausse monnaie et,
en vioIation des Iois de cet État,
104
00:21:36,080 --> 00:21:40,358
Ie condamné est coupabIe
d'avoir utiIisé des cartes biseautées...
105
00:21:40,440 --> 00:21:44,353
Par conséquent, conformément
aux pouvoirs qui nous sont conférés,
106
00:21:44,440 --> 00:21:47,318
nous condamnons
107
00:21:47,400 --> 00:21:51,029
Tuco Benedicto Pacífico
Juan-Maria Ramirez...
108
00:21:51,120 --> 00:21:54,112
Dit Ie ''faux-jeton''.
109
00:21:55,800 --> 00:22:00,555
..à Ia pendaison.
Dieu, ait pitié de Iui.
110
00:22:26,240 --> 00:22:28,196
Cinq pour toi.
111
00:22:28,280 --> 00:22:32,273
Un, deux, trois, quatre... cinq pour moi.
112
00:22:34,120 --> 00:22:38,557
Cinq pour toi et cinq pour moi.
113
00:22:38,640 --> 00:22:40,870
Tu sais ce que tu vaux, maintenant?
114
00:22:40,960 --> 00:22:44,270
- Non.
- 3 000 doIIars.
115
00:22:47,840 --> 00:22:50,752
II y a deux sortes de gens.
116
00:22:50,840 --> 00:22:55,152
Les uns ont Ia corde au cou,
Ies autres coupent Ia corde.
117
00:22:55,240 --> 00:22:59,916
Mais c'est moi qui passe Ia tête
dans Ie nœud couIant.
118
00:23:00,000 --> 00:23:03,549
AIors, à I'avenir,
je veux pIus de Ia moitié.
119
00:23:03,640 --> 00:23:08,077
C'est peut-être toi qui prends Ies risques,
mais c'est moi qui tire.
120
00:23:09,080 --> 00:23:13,153
Si nous diminuons ma part...
121
00:23:13,240 --> 00:23:15,390
Cigare?
122
00:23:16,400 --> 00:23:18,709
..je pourrais rater mon coup.
123
00:23:21,040 --> 00:23:24,589
Si tu manques Ia corde,
ne manque pas Ie pendu.
124
00:23:24,680 --> 00:23:28,514
CeIui qui me trahit
et me Iaisse Ia vie sauve,
125
00:23:28,600 --> 00:23:32,388
ceIui-Ià ne connaît rien à Tuco.
126
00:23:32,480 --> 00:23:34,471
Rien.
127
00:23:37,480 --> 00:23:39,550
Recherché dans 15 comtés,
128
00:23:39,640 --> 00:23:43,189
Ie condamné qui se tient devant nous...
129
00:23:43,280 --> 00:23:46,590
Tuco Benedicto Pacífico
Juan-Maria Ramirez,
130
00:23:46,680 --> 00:23:50,514
a été décIaré coupabIe
des déIits suivants:
131
00:23:50,600 --> 00:23:55,390
meurtre, vioI d'une vierge
de race bIanche,
132
00:23:55,480 --> 00:23:58,756
détournement d'une mineure
de race noire...
133
00:24:00,280 --> 00:24:03,272
ŒiI d'ange.
134
00:24:08,560 --> 00:24:12,030
- Qu'as-tu appris?
- Une histoire de fous.
135
00:24:12,120 --> 00:24:16,193
Des soIdats convoyant de I'or
tombent dans une embuscade yankee.
136
00:24:16,280 --> 00:24:20,956
SeuIs en réchappent
Stevens, Baker et Jackson.
137
00:24:21,040 --> 00:24:23,474
Les pièces d'or sont voIées.
138
00:24:23,560 --> 00:24:27,348
Après enquête, Jackson est reIaxé.
139
00:24:27,440 --> 00:24:30,159
II disparaît et devient BiII Carson.
140
00:24:30,240 --> 00:24:34,233
- Ça, je Ie sais.
- Je sais aussi que tu Ie cherches.
141
00:24:34,320 --> 00:24:38,916
Je ne voudrais pas être à sa pIace.
142
00:24:40,520 --> 00:24:44,832
- Où est Carson?
- II a rempiIé. Le pauvre a perdu un œiI.
143
00:24:44,920 --> 00:24:49,072
II vit avec une certaine Maria,
une fiIIe de rien.
144
00:24:49,160 --> 00:24:54,075
- Où est-eIIe?
- Dans une viIIe... J'ai oubIié...
145
00:24:56,400 --> 00:24:57,753
Santa Ana.
146
00:25:00,760 --> 00:25:03,752
SaIut, demi-portion.
147
00:25:07,160 --> 00:25:09,196
Luke, un whisky.
148
00:25:20,160 --> 00:25:23,835
Enfin, iIs I'ont arrêté.
Une crapuIe pareiIIe.
149
00:25:23,920 --> 00:25:28,311
- Ce n'est pas Ia corde qui fait Ie pendu.
- Que vouIez-vous dire?
150
00:25:29,320 --> 00:25:33,916
Même un miteux comme Iui
a un ange gardien.
151
00:25:38,960 --> 00:25:42,714
Un ange bIond veiIIe sur Iui.
152
00:25:42,800 --> 00:25:46,475
L'accusé a confessé tous ces crimes.
153
00:25:46,560 --> 00:25:49,950
II sera donc pendu
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
154
00:25:50,040 --> 00:25:52,793
Que Dieu ait pitié de son âme.
155
00:26:07,680 --> 00:26:10,672
Foutons Ie camp d'ici.
156
00:26:39,840 --> 00:26:44,550
On ne rate pas son coup
quand on va me pendre.
157
00:26:44,640 --> 00:26:47,632
Tu n'as jamais eu Ia corde au cou.
158
00:26:47,720 --> 00:26:52,714
Quand Ie nœud serre, on sent
Ie diabIe vous mordre Ies fesses.
159
00:26:55,000 --> 00:26:57,070
Tu as raison.
160
00:26:57,160 --> 00:26:59,720
Ça devient pIus dur.
161
00:27:00,280 --> 00:27:06,116
II n'y a pas d'avenir
avec un rustre comme toi.
162
00:27:06,200 --> 00:27:07,428
Comment ça?
163
00:27:07,520 --> 00:27:11,274
Tu ne vaudras
jamais pIus de 3 000 doIIars.
164
00:27:12,080 --> 00:27:14,196
ExpIique-toi.
165
00:27:14,280 --> 00:27:16,999
Je dissous notre association.
166
00:27:18,040 --> 00:27:21,749
Mais toi, tu restes attaché.
167
00:27:21,840 --> 00:27:24,718
À moi, I'argent, à toi, Ia corde.
168
00:27:24,800 --> 00:27:28,759
Espèce de saIopard.
Tu n'es qu'un...
169
00:27:28,840 --> 00:27:31,718
La viIIe est à 100 kiIomètres.
170
00:27:32,760 --> 00:27:37,595
Si tu ménages tes forces, tu y arriveras.
171
00:27:37,680 --> 00:27:40,752
CrapuIe. Reviens.
172
00:27:41,160 --> 00:27:45,995
Coupe cette corde.
Descends de chevaI, saIe Iâche.
173
00:27:46,080 --> 00:27:49,197
Je t'arracherai Ie cœur
et je Ie mangerai.
174
00:27:49,280 --> 00:27:54,070
Je t'écorcherai vif.
Je te pendrai par Ies pouces.
175
00:27:54,160 --> 00:27:56,628
Je te tuerai.
176
00:27:58,560 --> 00:28:02,758
Dire que je t'ai sauvé Ia vie maintes fois.
QueI ingrat!
177
00:28:02,840 --> 00:28:07,038
LE BON
178
00:28:07,400 --> 00:28:10,119
Où tu vas?
Tu me fais marcher.
179
00:28:10,200 --> 00:28:13,033
Tu ne m'abandonnerais pas ici. Reviens.
180
00:28:13,120 --> 00:28:16,795
BIondin, écoute-moi...
181
00:28:40,000 --> 00:28:43,072
La p'tite madame est arrivée.
182
00:28:43,160 --> 00:28:45,549
Fais de beaux rêves.
183
00:28:55,600 --> 00:28:58,194
Bande de crapuIes.
184
00:29:13,040 --> 00:29:15,031
Maria.
185
00:29:21,240 --> 00:29:24,198
C'est toi, BiII?
186
00:29:34,880 --> 00:29:38,634
Qui êtes-vous? Que vouIez-vous?
187
00:29:38,720 --> 00:29:41,917
Continuer à parIer de BiII Carson.
188
00:29:42,000 --> 00:29:44,594
Je ne Ie connais pas.
189
00:29:44,680 --> 00:29:47,797
Tu I'appeIais dans Ie noir.
190
00:29:51,480 --> 00:29:54,870
- Où est-iI?
- Qu'aIIez-vous faire?
191
00:29:56,200 --> 00:29:58,316
C'est moi qui pose Ies questions.
192
00:30:00,040 --> 00:30:02,349
Où est-iI?
193
00:30:08,840 --> 00:30:10,637
Où est-iI?
194
00:30:18,280 --> 00:30:20,271
Arrêtez.
195
00:30:21,480 --> 00:30:24,631
Je ne sais pas où iI est.
II est parti iI y a 10 jours.
196
00:30:24,720 --> 00:30:27,917
II a rejoint son régiment.
197
00:30:28,000 --> 00:30:30,070
QueI régiment? Où est-iI aIIé?
198
00:30:34,040 --> 00:30:38,750
3ème cuirassier, généraI SibIey.
IIs sont partis à Santa Fe.
199
00:30:39,800 --> 00:30:42,872
Je ne sais rien de pIus.
200
00:31:56,040 --> 00:31:58,508
FERMÉ
201
00:32:10,760 --> 00:32:14,150
DésoIé, je ferme.
202
00:32:50,080 --> 00:32:53,709
- Des revoIvers.
- Oui, des revoIvers.
203
00:32:57,200 --> 00:32:58,997
Vos revoIvers.
204
00:32:59,080 --> 00:33:03,153
Ceux-ci sont Ies meiIIeurs.
205
00:33:07,120 --> 00:33:10,271
Regardez: un Remington, un CoIt,
206
00:33:10,360 --> 00:33:13,033
un Root, un Smith-Wesson,
207
00:33:13,120 --> 00:33:19,468
un autre CoIt, un JosIyn,
un autre Remington.
208
00:33:19,560 --> 00:33:22,154
C'est bon.
209
00:34:02,480 --> 00:34:04,710
Des cartouches.
210
00:34:12,200 --> 00:34:16,273
Pour un essai, c'est Ià derrière.
211
00:34:21,120 --> 00:34:23,111
Vas-y.
212
00:35:34,880 --> 00:35:36,871
Cartouche.
213
00:35:44,440 --> 00:35:47,432
- Combien?
- 20 doIIars.
214
00:35:53,920 --> 00:35:56,878
50 doIIars.
215
00:35:56,960 --> 00:36:01,238
- Combien?
- 100 doIIars.
216
00:36:03,280 --> 00:36:07,193
200 doIIars.
C'est tout ce que j'ai.
217
00:36:27,480 --> 00:36:29,869
Approche-toi.
218
00:36:47,120 --> 00:36:52,558
Si tu travaiIIes pour vivre,
pourquoi te tuer à Ia tâche?
219
00:37:28,000 --> 00:37:34,678
Si tu travaiIIes pour vivre,
pourquoi te tuer à Ia tâche?
220
00:37:59,400 --> 00:38:01,960
Des patates.
221
00:38:02,040 --> 00:38:05,953
Faut être pauvre pour manger des patates.
222
00:38:06,040 --> 00:38:08,235
Vraiment pauvre.
223
00:38:08,320 --> 00:38:10,311
Je suis riche.
224
00:38:10,400 --> 00:38:12,755
Mais je suis seuI.
225
00:38:13,840 --> 00:38:16,638
II y a deux sortes de gens.
226
00:38:16,720 --> 00:38:22,272
Ceux qui ont des amis,
et ceux qui sont seuIs comme Tuco.
227
00:38:23,960 --> 00:38:26,110
Vois-tu?
228
00:38:26,200 --> 00:38:29,397
J'avais un ami... Pedro.
229
00:38:29,480 --> 00:38:32,995
Chico et Ramón, ses deux frères,
étaient aussi mes amis.
230
00:38:36,320 --> 00:38:39,471
Mais qui sait où iIs sont aujourd'hui.
231
00:38:40,160 --> 00:38:43,869
Je ne vous ai pas trouvés, mes amis.
Et c'est bien dommage.
232
00:38:43,960 --> 00:38:46,952
J'avais une bonne affaire à vous proposer.
233
00:38:48,400 --> 00:38:52,075
Je connais un gros fiIs de pute
qui a 4 000 doIIars.
234
00:38:53,040 --> 00:38:56,350
4 000 doIIars.
235
00:38:56,440 --> 00:39:00,319
Et je sais où Ies trouver.
236
00:39:00,400 --> 00:39:05,713
S'iIs m'aidaient à I'attraper,
je Ies partagerais en quatre.
237
00:39:06,360 --> 00:39:09,670
1 000 doIIars chacun.
238
00:39:25,840 --> 00:39:29,310
Tu es en vie, Tuco. Est-ce bien vrai?
239
00:39:31,440 --> 00:39:34,034
Je suis riche,
et tu Ie seras bientôt, toi aussi.
240
00:39:34,120 --> 00:39:36,793
On dit que tu t'es fait tuer à AIbuquerque.
241
00:39:36,880 --> 00:39:39,110
Les gens racontent n'importe quoi.
242
00:39:42,760 --> 00:39:45,877
Je suis vivant, saIopards, et je Ie resterai.
243
00:39:45,960 --> 00:39:50,238
Et je suis venu vous offrir 3 000 doIIars.
244
00:40:06,720 --> 00:40:10,918
Le coIoneI Canby approche
avec ses Nordistes,
245
00:40:11,000 --> 00:40:13,798
iIs seront ici demain.
246
00:40:13,880 --> 00:40:16,474
Les Sudistes déguerpissent.
247
00:40:16,560 --> 00:40:20,792
Ces trouiIIards détaIent dès que
Ies tuniques bIeues approchent.
248
00:40:20,880 --> 00:40:23,678
- IIs n'ont pIus envie de se battre.
- Les pauvres.
249
00:40:23,760 --> 00:40:28,834
Nous aIIons bientôt faire
des affaires avec Ies Yankees.
250
00:40:28,920 --> 00:40:34,040
Eux, iIs ont de I'or, pas du papier,
et iIs vont battre Ie Sud.
251
00:40:34,120 --> 00:40:37,192
Tu vois Ie barbu, Ià?
252
00:40:37,280 --> 00:40:41,114
C'est Ie généraI SibIey. II a I'air mort.
253
00:40:41,200 --> 00:40:45,671
Vivent Ies Confédérés!
254
00:40:49,440 --> 00:40:52,398
Où est Ie propriétaire de ce chevaI?
255
00:40:52,480 --> 00:40:55,517
- Je vous en prie, j'ai Ie cœur maIade.
- Où?
256
00:40:55,600 --> 00:41:00,390
- La guerre m'a déjà éprouvé.
- Je veux Ie propriétaire de ce chevaI.
257
00:41:00,480 --> 00:41:05,349
II est grand, bIond, iI fume Ie cigare
et c'est un fiIs de garce. Où est-iI?
258
00:41:05,440 --> 00:41:08,193
Laissez-Ie.
II est hôteIier, pas maquignon.
259
00:41:08,280 --> 00:41:11,716
Ferme-Ia, Ia vieiIIe.
260
00:41:11,800 --> 00:41:15,793
Au premier étage, chambre 4.
261
00:41:20,680 --> 00:41:22,875
AIIez-y.
262
00:41:27,320 --> 00:41:31,154
Bande de crapuIes.
263
00:44:36,880 --> 00:44:39,348
Tes éperons.
264
00:44:52,960 --> 00:44:55,679
II y a deux sortes d'éperons:
265
00:44:55,760 --> 00:45:00,993
ceux qui passent par Ia porte
et ceux qui passent par Ia fenêtre.
266
00:45:01,080 --> 00:45:04,072
Jette ton arme.
267
00:45:10,040 --> 00:45:11,678
EIIe est vide.
268
00:45:14,200 --> 00:45:16,668
Pas Ia mienne.
269
00:45:22,120 --> 00:45:25,749
Quand Judas s'est pendu, iI a aussi tonné.
270
00:45:28,960 --> 00:45:31,235
C'est peut-être un coup de canon.
271
00:45:31,320 --> 00:45:35,313
Canon ou tonnerre, pour toi, c'est pareiI.
272
00:45:37,120 --> 00:45:40,874
Ça te dit queIque chose?
273
00:45:48,520 --> 00:45:52,035
Passe Ia corde autour de Ia poutre.
274
00:45:52,680 --> 00:45:54,113
Là-haut.
275
00:46:05,280 --> 00:46:07,475
Monte Ià-dessus.
276
00:46:16,680 --> 00:46:18,511
C'est bien.
277
00:46:18,600 --> 00:46:20,989
Fixe bien Ia corde.
278
00:46:21,080 --> 00:46:24,072
EIIe doit supporter
Ie poids d'un gros saIigaud.
279
00:46:30,120 --> 00:46:33,476
Passe ton cou Ià-dedans.
280
00:46:39,080 --> 00:46:41,799
Parfait.
281
00:46:41,880 --> 00:46:45,555
Ça te serre? Je vais arranger ça.
282
00:46:45,640 --> 00:46:49,713
Je connais un moyen.
Différent du tien...
283
00:46:50,600 --> 00:46:54,639
Je ne vise pas Ia corde,
mais I'escabeau.
284
00:50:02,160 --> 00:50:03,912
Bienvenue, mon ami.
285
00:50:04,000 --> 00:50:07,754
Si vous cherchez un endroit où passer
Ies vacances, j'ai ce qu'iI vous faut.
286
00:50:07,840 --> 00:50:11,833
HôteI de Iuxe,
avec tout Ie confort moderne.
287
00:50:13,160 --> 00:50:15,196
Et ce n'est pas tout.
288
00:50:15,280 --> 00:50:19,239
Cuisine internationaIe.
Saine et équiIibrée.
289
00:50:19,320 --> 00:50:21,390
Maïs fait à Ia façon
de Ia confédération,
290
00:50:21,480 --> 00:50:23,869
gracieusement offert
par Ie gouvernement.
291
00:50:23,960 --> 00:50:26,713
On s'occupe bien de nous
comme vous Ie voyez.
292
00:50:26,800 --> 00:50:30,236
Vous connaissez un certain BiII Carson?
293
00:50:30,320 --> 00:50:35,269
Et vous, Canby,
ça vous dit queIque chose?
294
00:50:35,360 --> 00:50:39,512
Non? C'est un Yankee, un coIoneI
qui a décidé de tous nous descendre.
295
00:50:39,600 --> 00:50:42,558
Nous, on veut juste sauver notre peau,
296
00:50:42,640 --> 00:50:45,438
et vous me demandez de vous donner
des informations.
297
00:50:45,520 --> 00:50:49,513
Je ne sais pas ce qui vous passe
par Ia tête, vous autres réfractaires.
298
00:50:59,840 --> 00:51:03,833
Carson a un cache sur I'oeiI et
fait partie de Ia troisième cavaIerie.
299
00:51:05,520 --> 00:51:09,399
La troisième est partie.
300
00:51:09,480 --> 00:51:11,038
Pour GIorietta.
301
00:51:11,120 --> 00:51:15,159
IIs avaient Ies hommes de Canby
aux trousses, Ies pauvres.
302
00:51:15,240 --> 00:51:20,917
Et avec Ie désert à traverser,
iIs doivent être morts.
303
00:51:21,000 --> 00:51:23,434
Et si ce n'était pas Ie cas?
304
00:51:25,680 --> 00:51:27,830
Pire!
305
00:51:27,920 --> 00:51:31,435
Vous connaissez Ie camp yankee
à BatterviIIe?
306
00:51:31,520 --> 00:51:37,152
C'est un camp discipIinaire.
Un endroit où vous ne vouIez pas atterrir.
307
00:51:37,240 --> 00:51:39,231
Je vous en fais cadeau.
308
00:53:58,480 --> 00:54:02,359
Le condamné Thomas Martin,
aIias Shorty Larson, a été reconnu
309
00:54:02,440 --> 00:54:04,908
coupabIe des déIits suivants:
310
00:54:05,000 --> 00:54:09,915
voI de chevaI, voI de marchandises
appartenant à I'armée...
311
00:54:23,240 --> 00:54:24,992
Et Shorty?
312
00:54:34,400 --> 00:54:38,234
..aIias Shorty Larson,
sera pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive.
313
00:54:38,320 --> 00:54:41,471
Que Dieu ait pitié de son âme.
314
00:54:47,720 --> 00:54:49,312
DésoIé, Shorty.
315
00:54:50,680 --> 00:54:53,274
Lève-toi.
316
00:55:16,880 --> 00:55:19,792
C'est marrant,
j'ai toujours soif dans Ie désert.
317
00:55:19,880 --> 00:55:25,512
Ça tape, hein? Paraît que
Ies bIonds supportent maI Ie soIeiI.
318
00:55:47,920 --> 00:55:51,595
Comme ça, tu te sentiras pIus Iéger.
319
00:55:52,560 --> 00:55:54,835
Où aIIons-nous?
320
00:55:54,920 --> 00:55:58,799
Où je vais, moi, tu veux dire?
321
00:55:58,880 --> 00:56:00,677
Dans cette direction.
322
00:56:00,760 --> 00:56:04,753
150 kiIomètres de sabIe brûIant.
323
00:56:04,840 --> 00:56:06,956
Même Ies soIdats I'évitent.
324
00:56:07,040 --> 00:56:09,554
SibIey bat en retraite de ce côté-ci.
325
00:56:09,640 --> 00:56:12,677
Et Canby arrive par Ià.
326
00:56:12,760 --> 00:56:16,548
Mais personne ne viendra dans cet enfer,
327
00:56:16,640 --> 00:56:19,234
à part toi et moi.
328
00:56:20,360 --> 00:56:23,591
150 kiIomètres, c'est une beIIe baIade.
329
00:56:26,040 --> 00:56:29,350
Qu'est-ce que tu m'as dit, I'autre fois?
330
00:56:30,560 --> 00:56:35,156
''Si tu ménages tes forces, tu y arriveras.''
331
00:56:36,280 --> 00:56:40,558
Eh bien, toi, si tu n'y arrives pas,
tu crèveras. À petit feu.
332
00:56:41,720 --> 00:56:45,076
Très, très doucement.
333
00:56:48,960 --> 00:56:52,748
Je t'en prie. Marche.
334
00:58:43,600 --> 00:58:45,830
Tu te reposes déjà?
335
00:58:46,280 --> 00:58:50,478
Du nerf, BIondin.
II ne nous reste que 100 km.
336
00:58:51,680 --> 00:58:55,309
Et pIus que 8 heures
à marcher en pIein soIeiI.
337
00:58:55,400 --> 00:58:57,834
Ne nous pIaignons pas.
338
00:58:58,720 --> 00:59:00,119
Avance.
339
01:00:46,200 --> 01:00:48,589
AIIez, mangeons!
340
01:00:48,680 --> 01:00:52,275
Ou pIutôt, moi, je mange.
341
01:00:53,960 --> 01:00:58,033
Pendant que tu bronzes.
342
01:01:05,640 --> 01:01:08,074
Tu veux de I'eau?
343
01:01:11,680 --> 01:01:13,352
Bois.
344
01:01:19,120 --> 01:01:21,236
AIIez!
345
01:02:00,560 --> 01:02:03,791
Eh bien, BIondin... SaIut.
346
01:03:07,840 --> 01:03:10,638
Eh bien, BIondin...
347
01:03:12,200 --> 01:03:14,589
Adieu.
348
01:04:14,920 --> 01:04:17,150
Tout doux.
349
01:04:17,240 --> 01:04:19,231
C'est bien.
350
01:06:42,080 --> 01:06:44,071
À boire...
351
01:06:51,120 --> 01:06:55,910
200 000 doIIars en or.
IIs sont à toi, mais à boire.
352
01:06:59,560 --> 01:07:01,551
Qu'est-ce que t'as dit?
353
01:07:01,640 --> 01:07:05,235
- Qui es-tu?
- Carson.
354
01:07:05,320 --> 01:07:08,596
Je m'appeIIe maintenant BiII Carson.
355
01:07:08,680 --> 01:07:11,319
Attaqués par surprise.
356
01:07:11,400 --> 01:07:15,757
Tous tués.
Je m'appeIIe Jackson, pas Carson...
357
01:07:15,840 --> 01:07:19,276
Enchanté, Carson.
Moi, je suis Ie grand-père de LincoIn.
358
01:07:19,360 --> 01:07:24,673
- Combien as-tu de doIIars?
- 200 000, tous à moi...
359
01:07:24,760 --> 01:07:27,638
La caisse du 3ème cuirassier.
360
01:07:27,720 --> 01:07:30,473
Baker n'a rien.
361
01:07:30,560 --> 01:07:34,189
J'ai caché I'or, en Iieu sûr.
362
01:07:35,360 --> 01:07:38,158
Où? Ici?
363
01:07:38,240 --> 01:07:42,153
- ParIe.
- Dans Ie cimetière.
364
01:07:42,240 --> 01:07:43,878
QueI cimetière?
365
01:07:43,960 --> 01:07:47,475
CeIui de Sad HiII.
366
01:07:47,560 --> 01:07:49,710
II y a une tombe.
367
01:07:49,800 --> 01:07:52,712
QueIIe tombe? Son nom?
368
01:07:52,800 --> 01:07:57,396
Son numéro? ParIe.
369
01:07:57,480 --> 01:08:00,392
II n'y a pas de numéro.
370
01:08:00,480 --> 01:08:02,914
II y a un nom.
371
01:08:03,000 --> 01:08:05,389
II est écrit...
372
01:08:11,520 --> 01:08:13,511
De I'eau.
373
01:08:15,320 --> 01:08:18,073
ParIe d'abord,
et après, je te donnerai de I'eau.
374
01:08:18,160 --> 01:08:21,152
Cimetière de Sad HiII, c'est ça?
375
01:08:21,240 --> 01:08:27,076
Mais queI nom? II y a 5 000 tombes.
376
01:08:30,440 --> 01:08:34,319
Ne meurs pas. Je t'apporte de I'eau.
377
01:08:34,400 --> 01:08:37,949
Reste Ià. Je t'apporte de I'eau.
378
01:08:38,040 --> 01:08:40,873
Attends un peu avant de mourir.
379
01:09:04,920 --> 01:09:07,912
Écarte-toi.
380
01:09:12,280 --> 01:09:14,350
II est mort.
381
01:09:17,520 --> 01:09:19,909
Je vais te tuer.
382
01:09:21,800 --> 01:09:25,554
Si tu fais ça,
tu seras toujours pauvre.
383
01:09:25,640 --> 01:09:28,598
Tu resteras Ie minabIe que tu es.
384
01:09:28,680 --> 01:09:33,231
À ta pIace, je ne tirerais pas.
385
01:09:33,320 --> 01:09:36,676
Que t'a-t-iI dit?
386
01:09:36,760 --> 01:09:39,035
Un nom...
387
01:09:39,120 --> 01:09:42,874
- Un nom sur une tombe.
- QueI nom?
388
01:09:55,720 --> 01:09:59,793
BIondin, ne meurs pas.
389
01:09:59,880 --> 01:10:05,034
Je suis ton ami. AIIez, quoi.
390
01:10:06,520 --> 01:10:09,990
Je vais t'aider.
391
01:10:10,080 --> 01:10:12,913
Bouge pas. Je reviens, avec de I'eau.
392
01:10:13,000 --> 01:10:16,879
Ne meurs pas comme ce porc.
393
01:10:16,960 --> 01:10:18,712
VoiIà de I'eau.
394
01:10:18,800 --> 01:10:22,349
N'avaIe pas. C'est mauvais.
395
01:10:22,440 --> 01:10:26,479
Tu te sens mieux?
Je t'en suppIie, ne meurs pas.
396
01:10:34,440 --> 01:10:37,716
Ouvrez, vite!
397
01:10:37,800 --> 01:10:40,792
Du caIme. Qui est-ce?
398
01:10:42,080 --> 01:10:46,278
C'est I'ennemi. Qui d'autre?
399
01:10:48,400 --> 01:10:53,474
Si j'étais un Yankee,
j'aurais d'abord tiré.
400
01:10:53,560 --> 01:10:56,950
Occupez-vous de ce caporaI, sergent.
401
01:10:57,040 --> 01:11:02,637
Cet homme est gravement bIessé.
II est peut-être déjà mort.
402
01:11:04,000 --> 01:11:07,879
- II est vivant?
- On dirait.
403
01:11:07,960 --> 01:11:11,509
- Que s'est-iI passé?
- Une embuscade. Pas d'autres survivants.
404
01:11:11,600 --> 01:11:14,637
Où sont vos papiers?
405
01:11:15,720 --> 01:11:19,599
CaporaI BiII Carson, troisième
cavaIerie, deuxième escadron.
406
01:11:19,680 --> 01:11:23,229
Nous arrivons de San RafaeI.
Ça vous suffira?
407
01:11:27,680 --> 01:11:30,035
Vous Iisez aIors qu'iI va mourir.
408
01:11:30,120 --> 01:11:33,749
Nous battons en retraite
et vous cherchez un hôpitaI?
409
01:11:33,840 --> 01:11:37,799
La seuIe soIution est de vous Iaisser
capturer par Ies Yankees.
410
01:11:38,440 --> 01:11:41,876
- Où sommes-nous?
- Près du Canyon Apache.
411
01:11:43,160 --> 01:11:45,515
Le Canyon Apache?
412
01:11:45,600 --> 01:11:47,989
La déIégation de San Antonio
est dans Ie coin?
413
01:11:48,080 --> 01:11:49,991
À 30 km au sud. Emmenez-Ie Ià.
414
01:11:50,080 --> 01:11:53,755
Les moines soignent tous Ies bIessés,
qu'importe I'uniforme.
415
01:11:53,840 --> 01:11:56,718
Gardez Ies yeux ouverts,
Ies Yankees sont partout.
416
01:11:56,800 --> 01:11:58,995
Merci. Au revoir, sergent.
417
01:12:23,160 --> 01:12:26,277
- Nous transportons un maIade.
- Nous n'avons pIus de Iits.
418
01:12:26,360 --> 01:12:28,954
Vous Iui donnerez Ie vôtre.
419
01:12:33,480 --> 01:12:37,439
- Où est Ie père Ramirez?
- II est absent en ce moment.
420
01:12:37,520 --> 01:12:39,829
II devrait rentrer d'un jour à I'autre.
421
01:12:39,920 --> 01:12:43,913
Ce n'est pas grave.
On va d'abord bien soigner mon ami.
422
01:12:44,000 --> 01:12:45,752
Béni soit Dieu.
423
01:12:45,840 --> 01:12:51,198
Dieu est avec nous,
parce que Lui aussi déteste Ies Yankees.
424
01:12:52,520 --> 01:12:55,910
- Mon père, respire-t-iI encore?
- Oui.
425
01:13:38,320 --> 01:13:41,312
Refais-Iui son pansement.
426
01:13:42,240 --> 01:13:44,913
Voici ma ceIIuIe.
427
01:13:45,000 --> 01:13:46,991
Doucement.
428
01:13:49,280 --> 01:13:51,510
Dehors, soIdat.
429
01:13:51,600 --> 01:13:55,275
VeiIIez bien sur Iui.
C'est un frère pour moi.
430
01:13:59,720 --> 01:14:01,631
Mon père...
431
01:14:13,880 --> 01:14:16,872
Mon père, a-t-iI parIé?
432
01:14:45,600 --> 01:14:49,718
- Mon père, a-t-iI dit queIque chose?
- Non, iI n'a pas encore parIé.
433
01:14:49,800 --> 01:14:54,874
Mais iI est jeune et robuste.
C'est ce qui I'a sauvé.
434
01:14:54,960 --> 01:14:57,190
II devrait se rétabIir sous peu.
435
01:14:57,280 --> 01:15:02,274
Merci, mon père. Vous ne savez pas
ce qu'iI représente pour moi.
436
01:15:49,280 --> 01:15:50,554
BIondin?
437
01:16:16,280 --> 01:16:20,478
Le père m'a dit
que tu serais bientôt remis.
438
01:16:20,560 --> 01:16:24,235
Une chance que j'étais Ià pour te ramener.
439
01:16:24,320 --> 01:16:27,756
Tu te vois Ià-bas, tout seuI?
440
01:16:27,840 --> 01:16:32,994
Tu sais, quand on est maIade,
441
01:16:33,080 --> 01:16:38,074
on aime bien avoir
près de soi des amis.
442
01:16:38,160 --> 01:16:43,598
Tu as tes parents? Ta mère?
443
01:16:44,120 --> 01:16:46,475
Pas de mère.
444
01:16:47,000 --> 01:16:48,991
Personne?
445
01:16:49,080 --> 01:16:52,390
Tu es seuI, hein? Comme moi, BIondin.
446
01:16:52,480 --> 01:16:55,119
On est seuIs au monde.
447
01:16:55,200 --> 01:16:58,192
Je n'ai que toi, et tu n'as que moi.
448
01:16:59,840 --> 01:17:02,229
Et encore, pas pour Iongtemps.
449
01:17:02,320 --> 01:17:07,348
Tout peut arriver.
QueI coup du sort.
450
01:17:07,440 --> 01:17:11,319
Dire qu'on pourrait avoir tout cet argent.
451
01:17:15,240 --> 01:17:18,471
II faut que je te dise Ia vérité.
452
01:17:18,560 --> 01:17:22,997
À ma pIace, tu en ferais autant.
453
01:17:23,080 --> 01:17:26,152
Pour toi, c'est fini.
454
01:17:26,240 --> 01:17:29,949
PIus personne ne peut rien pour toi.
455
01:17:31,320 --> 01:17:36,269
Tout est de ma faute.
456
01:17:46,400 --> 01:17:48,868
Écoute...
457
01:17:48,960 --> 01:17:52,430
Si je savais ma dernière heure venue,
458
01:17:52,520 --> 01:17:56,593
si j'étais à ta pIace, en somme,
je ferais Ia même chose.
459
01:17:56,680 --> 01:18:00,070
Je dirais où sont Ies doIIars. C'est vrai.
460
01:18:00,160 --> 01:18:02,390
Je dirais Ie nom sur Ia tombe.
461
01:18:02,480 --> 01:18:06,871
À quoi sert I'argent quand on est mort?
II est queIque part à Sad HiII.
462
01:18:06,960 --> 01:18:10,032
Mais iI y en a des tombes, Ià-bas.
463
01:18:10,120 --> 01:18:15,752
Je t'en prie... Bois un peu.
464
01:18:18,600 --> 01:18:21,831
Je t'en prie, dis-moi Ie nom.
465
01:18:21,920 --> 01:18:25,629
Sur Ia tombe...
466
01:18:25,720 --> 01:18:29,998
Si je mets Ia main
sur ces 200 000 doIIars,
467
01:18:30,080 --> 01:18:32,958
j'honorerai à jamais ta mémoire.
468
01:18:33,040 --> 01:18:37,158
Je te Ie jure. Je t'honorerai à jamais.
469
01:18:39,040 --> 01:18:40,917
Approche...
470
01:18:45,600 --> 01:18:47,591
ParIe.
471
01:18:48,920 --> 01:18:51,514
Espèce de dégueuIasse.
472
01:18:52,920 --> 01:18:55,388
Je dormirai mieux...
473
01:18:55,480 --> 01:18:59,758
maintenant que je sais que mon ami...
474
01:18:59,840 --> 01:19:02,115
me protège.
475
01:19:10,520 --> 01:19:12,750
''De I'eau, Tuco.''
476
01:19:12,840 --> 01:19:17,311
Quand tu m'auras dit Ie nom,
je t'en cracherai, de I'eau.
477
01:19:23,120 --> 01:19:25,839
AIIez, grand dadais, sors-toi de ce Iit.
478
01:19:25,920 --> 01:19:29,549
Debout. La fête est finie.
Le chariot est atteIé.
479
01:19:29,640 --> 01:19:34,794
Déguerpissons avant d'être
entraînés dans Ia guerre.
480
01:19:34,880 --> 01:19:37,792
Le père Ramirez est de retour.
481
01:19:37,880 --> 01:19:42,556
Je ne serai pas Iong. Prépare-toi.
482
01:19:42,640 --> 01:19:44,631
II est par Ià?
483
01:20:01,040 --> 01:20:03,031
PabIo?
484
01:20:09,640 --> 01:20:12,154
Tu ne me reconnais pas?
485
01:20:13,640 --> 01:20:16,029
C'est moi, Tuco.
486
01:20:16,120 --> 01:20:19,112
Ça fait pIaisir.
487
01:20:21,040 --> 01:20:24,112
Je ne connais pas Ies usages.
488
01:20:28,120 --> 01:20:33,717
Je passais, et je me suis dit:
''Et si j'aIIais voir mon frère?''
489
01:20:36,560 --> 01:20:38,790
J'ai eu tort?
490
01:20:39,280 --> 01:20:41,669
Tant pis. Moi, ça me fait pIaisir.
491
01:20:41,760 --> 01:20:43,910
Bon, tu m'as vu, maintenant.
492
01:20:45,760 --> 01:20:48,593
Oui, et je suis content d'être venu.
493
01:20:53,960 --> 01:20:55,951
Mon uniforme?
494
01:20:56,040 --> 01:20:58,031
C'est une Iongue histoire.
495
01:20:58,160 --> 01:21:01,391
Mais parIons de toi.
496
01:21:01,480 --> 01:21:05,951
Tu as bonne mine.
Un peu maigre, peut-être.
497
01:21:07,560 --> 01:21:11,189
Mais tu as toujours été mince.
498
01:21:12,080 --> 01:21:14,992
Comment vont nos parents?
499
01:21:16,440 --> 01:21:22,037
C'est seuIement maintenant
que tu y penses? Au bout de 9 ans?
500
01:21:23,880 --> 01:21:26,633
Neuf ans?
501
01:21:26,720 --> 01:21:30,918
AIors, ça fait neuf ans.
502
01:21:31,560 --> 01:21:34,279
Notre mère est morte iI y a Iongtemps.
503
01:21:35,640 --> 01:21:40,953
Et notre père vient de mourir.
Je suis aIIé Ie voir.
504
01:21:42,440 --> 01:21:44,829
II t'a demandé.
505
01:21:44,920 --> 01:21:47,912
Mais iI n'aura revu que moi.
506
01:21:53,560 --> 01:21:55,630
Et toi,
507
01:21:55,720 --> 01:21:59,759
à part Ie maI, que fais-tu?
508
01:21:59,840 --> 01:22:04,470
Autrefois, tu avais une femme.
509
01:22:05,680 --> 01:22:07,671
Pas une. PIein.
510
01:22:07,760 --> 01:22:11,389
Des femmes, j'en ai à Ia peIIe.
511
01:22:11,480 --> 01:22:15,712
Vas-y, fais-moi un sermon, PabIo.
512
01:22:15,800 --> 01:22:18,997
À quoi bon?
513
01:22:19,080 --> 01:22:21,640
Va, reprends ton chemin.
514
01:22:21,720 --> 01:22:24,029
Va-t'en.
515
01:22:24,120 --> 01:22:26,588
- Que Dieu ait pitié de ton âme.
- Je m'en vais.
516
01:22:26,680 --> 01:22:29,353
En attendant qu'II se souvienne de moi,
517
01:22:29,440 --> 01:22:34,514
je vais te parIer de frère à frère.
Je vais te dire une bonne chose.
518
01:22:34,600 --> 01:22:36,909
Tu te crois meiIIeur que moi.
519
01:22:37,000 --> 01:22:41,710
Chez nous, pour ne pas mourir de
pauvreté, on devenait prêtre ou bandit.
520
01:22:41,800 --> 01:22:45,998
Tu as suivi ta voie,
moi Ia mienne, une voie difficiIe.
521
01:22:46,080 --> 01:22:50,915
Tu parIes de nos parents, mais quand tu
es entré au monastère, je suis resté seuI.
522
01:22:51,000 --> 01:22:54,959
J'avais 12 ans, et je suis resté.
523
01:22:55,040 --> 01:22:58,999
J'ai Iutté, mais c'était inutiIe.
Écoute-moi bien.
524
01:22:59,080 --> 01:23:04,837
Tu t'es fait prêtre par Iâcheté,
pour ne pas faire ce que je fais.
525
01:23:33,240 --> 01:23:35,390
Pardon, mon frère.
526
01:24:03,240 --> 01:24:06,994
J'ai Ie ventre bien rempIi.
527
01:24:07,080 --> 01:24:09,230
QueI chic type, mon frère.
528
01:24:09,320 --> 01:24:11,754
C'est Iui qui commande, ici.
529
01:24:11,840 --> 01:24:16,038
Un peu comme Ie pape.
Le pape, Iui, commande à Rome.
530
01:24:16,120 --> 01:24:21,148
Mon frère m'a dit: ''Reste, ne t'en va pas.
On ne se voit jamais.''
531
01:24:21,240 --> 01:24:24,994
''Ici, iI y a à boire et à manger.
Amène ton ami, aussi.''
532
01:24:25,080 --> 01:24:29,073
Quand on se retrouve, iI ne me Iâche pIus.
533
01:24:30,080 --> 01:24:33,072
Mon frère, iI m'adore.
534
01:24:36,440 --> 01:24:41,309
C'est bon de se dire
qu'un vagabond comme moi
535
01:24:41,400 --> 01:24:46,269
a un frère, queIque part, qui ne
Iui refusera jamais un boI de soupe.
536
01:24:47,760 --> 01:24:50,320
Oui.
537
01:24:50,400 --> 01:24:54,996
Après un bon repas,
rien de teI qu'un bon cigare.
538
01:25:42,760 --> 01:25:45,797
Voici Ia Sierra MagdaIena.
539
01:25:45,880 --> 01:25:48,952
Par Ià, nous traversons Ie Rio Grande.
540
01:25:49,040 --> 01:25:51,952
Le chemin est Iong, n'est-ce pas?
541
01:25:52,040 --> 01:25:55,999
Le Texas est au nord-est.
542
01:25:56,080 --> 01:25:58,150
- Et par ici...
- Et puis quoi?
543
01:26:00,160 --> 01:26:04,756
Je te Ie dirai sur pIace,
ne te fais pas de soucis.
544
01:26:06,720 --> 01:26:10,918
Ces gens n'ont pas de soucis
à se faire non pIus.
545
01:26:12,680 --> 01:26:18,676
Mais vu que je suis encore vivant, et que
nous aIIons traverser pIusieurs frontières,
546
01:26:18,760 --> 01:26:21,877
peut-être devrais-tu me dire
où nous aIIons.
547
01:26:21,960 --> 01:26:25,873
À Ia rencontre de 200 000 doIIars.
Ça te suffira?
548
01:26:44,480 --> 01:26:46,277
RéveiIIe-toi.
549
01:26:46,360 --> 01:26:49,511
- VoiIà des soIdats.
- BIeus ou gris?
550
01:26:55,840 --> 01:26:59,389
Gris, comme nous.
SaIuons-Ies et ensuite, fiIons.
551
01:26:59,480 --> 01:27:03,189
Vivent Ies Confédérés.
552
01:27:03,280 --> 01:27:06,511
À bas Ie généraI Grant.
553
01:27:06,600 --> 01:27:08,352
Vive Ie généraI...
554
01:27:08,440 --> 01:27:11,591
- C'est quoi, son nom?
- Lee.
555
01:27:11,960 --> 01:27:16,829
Dieu est avec nous
parce que Lui aussi déteste Ies Yanks.
556
01:27:16,920 --> 01:27:20,515
Dieu n'est pas avec nous.
II déteste Ies idiots comme toi.
557
01:27:39,920 --> 01:27:43,037
Prisonniers de guerre, en avant...
558
01:27:44,120 --> 01:27:46,111
Marche.
559
01:28:45,160 --> 01:28:48,550
Formez une fiIe.
560
01:29:44,720 --> 01:29:47,598
- Robert CIark.
- Présent.
561
01:29:48,320 --> 01:29:51,073
- Sam Richmond.
- Présent.
562
01:29:54,120 --> 01:29:56,509
BiII Carson.
563
01:30:01,560 --> 01:30:03,915
J'ai dit: ''BiII Carson''.
564
01:30:04,000 --> 01:30:06,673
BIondin, n'est-ce pas ŒiI d'ange?
565
01:30:07,480 --> 01:30:11,678
Qu'est-ce qu'iI fait? II s'est endormi?
566
01:30:13,360 --> 01:30:16,113
Si, et tu ferais bien d'être BiII Carson.
567
01:30:16,200 --> 01:30:17,792
BiII Carson.
568
01:30:17,880 --> 01:30:20,872
C'est moi.
569
01:30:28,560 --> 01:30:31,597
SiI te pIaît, Carson...
570
01:30:31,680 --> 01:30:34,911
répond ''présent''.
571
01:30:35,000 --> 01:30:37,673
Tu es sourd ou quoi?
572
01:30:42,480 --> 01:30:44,755
Tu veux bien dire ''présent''?
573
01:30:46,720 --> 01:30:51,589
J'aime Ies gros, comme toi:
quand ça tombe, ça fait du boucan.
574
01:30:51,680 --> 01:30:54,638
Et ça ne peut pIus se reIever.
575
01:30:55,400 --> 01:30:56,799
WaIIace.
576
01:30:58,240 --> 01:30:59,912
Ça suffit.
577
01:31:02,680 --> 01:31:03,908
Sergent.
578
01:31:05,920 --> 01:31:08,912
Le capitaine vous demande.
579
01:31:11,600 --> 01:31:14,990
Soigne-Ies bien, ces deux-Ià.
580
01:31:23,640 --> 01:31:27,428
T'as entendu? ''Soigne-Ies bien.''
581
01:31:34,000 --> 01:31:36,434
Je vous Ie répète, sergent.
582
01:31:36,520 --> 01:31:41,230
Je veux qu'on traite Ies prisonniers
avec humanité.
583
01:31:41,320 --> 01:31:44,153
Assez de brutaIités.
584
01:31:44,240 --> 01:31:47,676
Je n'ai que queIques gardiens
pour tous ces prisonniers.
585
01:31:47,760 --> 01:31:49,876
Je dois me faire respecter.
586
01:31:49,960 --> 01:31:54,750
IIs vous respecteront
si vous Ies traitez mieux.
587
01:31:56,000 --> 01:31:58,468
Les nôtres sont bien traités
à AndersonviIIe?
588
01:31:58,560 --> 01:32:01,313
Je me moque
de ce que font Ies Sudistes.
589
01:32:01,400 --> 01:32:07,794
Tant que je commanderai, Ies prisonniers
ne seront ni torturés, ni voIés, ni abattus.
590
01:32:08,400 --> 01:32:10,197
C'est une accusation?
591
01:32:10,280 --> 01:32:15,229
La gangrène me dévore Ia jambe,
mais pas Ies yeux.
592
01:32:15,320 --> 01:32:19,108
Ici, on voIe Ies prisonniers,
593
01:32:19,200 --> 01:32:22,237
et Ia racaiIIe
qui bivouaque autour du camp
594
01:32:22,320 --> 01:32:25,392
attend que queIqu'un Iui apporte ce butin.
595
01:32:25,480 --> 01:32:30,270
Mais tant que je commanderai,
j'interdirai ces fourberies. C'est compris?
596
01:32:32,480 --> 01:32:36,314
Oui, capitaine.
Tant que vous commanderez.
597
01:32:37,920 --> 01:32:40,912
Oui, sergent.
598
01:32:41,960 --> 01:32:45,555
Je sais que
je n'en ai pIus pour Iongtemps,
599
01:32:45,640 --> 01:32:52,034
mais j'espère avoir Ie temps
d'envoyer devant une cour martiaIe
600
01:32:52,120 --> 01:32:57,911
tous ceux qui déshonorent
I'uniforme de I'Union.
601
01:33:02,000 --> 01:33:04,594
Je vous souhaite de réussir.
602
01:33:36,920 --> 01:33:41,072
Disparaissez pendant queIques jours.
603
01:33:41,160 --> 01:33:45,233
Je garde ce boîtier.
WaIIace vous préviendra.
604
01:33:54,680 --> 01:33:59,037
WaIIace, amène-moi Carson.
605
01:34:11,960 --> 01:34:15,873
ŒiI d'ange nous conseiIIe
de nous éIoigner un peu.
606
01:34:15,960 --> 01:34:21,034
Mais pas trop, pour surveiIIer Ia situation.
SeIIez Ies chevaux.
607
01:34:21,520 --> 01:34:23,511
Avance.
608
01:34:31,240 --> 01:34:34,312
Approche, Tuco. Ne sois pas timide.
609
01:34:35,560 --> 01:34:38,552
Ici, on ne fait pas de manières.
610
01:34:48,560 --> 01:34:51,120
Ça fait Iongtemps, hein?
611
01:34:53,960 --> 01:34:56,076
Tu as faim?
612
01:34:56,160 --> 01:34:58,754
Assieds-toi et mange.
613
01:35:16,440 --> 01:35:18,829
Je Ie savais.
614
01:35:19,840 --> 01:35:22,832
Dès que je t'ai vu, je me suis dit:
615
01:35:22,920 --> 01:35:26,595
''Cet ŒiI d'ange.''
616
01:35:26,680 --> 01:35:29,990
''En voiIà un qui a su se débrouiIIer.''
617
01:35:32,320 --> 01:35:34,914
''Et iI n'oubIie jamais un ami.''
618
01:35:35,000 --> 01:35:37,992
Je n'oubIie jamais Ies vieux amis, Tuco.
619
01:35:40,960 --> 01:35:44,157
C'est bon de revoir Ies vieux amis.
620
01:35:45,800 --> 01:35:49,076
Surtout quand iIs viennent de très Ioin.
621
01:35:49,160 --> 01:35:52,550
Et qu'iIs ont beaucoup de choses à dire.
622
01:35:52,640 --> 01:35:56,235
Et toi, tu en as
des choses à me dire, hein?
623
01:35:58,080 --> 01:36:01,709
Tu as été arrêté près de Fort Craig?
624
01:36:05,720 --> 01:36:11,955
Si tu étais avec SibIey,
c'est que tu venais de Santa Fe...
625
01:36:22,880 --> 01:36:28,193
- C'était dur, Ia traversée du désert?
- Ça oui.
626
01:36:28,280 --> 01:36:31,352
Surtout quand on n'a rien à boire.
627
01:36:33,360 --> 01:36:37,751
Pourquoi t'appeIIes-tu BiII Carson,
maintenant?
628
01:36:41,560 --> 01:36:47,078
Pourquoi pas?
C'est pas maIin d'utiIiser son vrai nom.
629
01:36:47,160 --> 01:36:51,358
D'aiIIeurs,
on ne t'appeIIe pas ŒiI d'ange ici.
630
01:36:51,440 --> 01:36:54,273
Sergent ŒiI d'ange.
631
01:37:01,920 --> 01:37:04,878
Un peu de musique en mangeant?
632
01:37:04,960 --> 01:37:10,717
Pourquoi pas? Ça aide à digérer.
633
01:37:22,000 --> 01:37:24,195
Donc...
634
01:37:24,280 --> 01:37:28,159
BiII Carson est un faux nom?
635
01:37:31,960 --> 01:37:35,157
Et ça, c'est faux, aussi?
636
01:37:35,240 --> 01:37:39,279
Le nom de Carson est inscrit dedans.
637
01:37:39,360 --> 01:37:42,591
Prends-en. C'est son tabac.
638
01:39:03,480 --> 01:39:07,712
Carson vivait-iI quand tu I'as découvert?
639
01:39:12,440 --> 01:39:16,228
Que t'a-t-iI dit au sujet de I'argent?
640
01:39:17,240 --> 01:39:19,913
Je ne sais pas de quoi tu parIes.
641
01:39:37,560 --> 01:39:39,391
PIus de sentiment.
642
01:39:57,080 --> 01:40:00,595
Tu as pIus de chance que ton ami.
643
01:40:00,680 --> 01:40:03,433
WaIIace Ie frappera
jusqu'à Ia fin de Ia chanson.
644
01:40:03,520 --> 01:40:06,990
On a connu ça.
645
01:40:26,760 --> 01:40:30,036
Tu digères bien?
646
01:40:32,640 --> 01:40:37,794
- ParIe donc.
- Je n'ai rien à te dire.
647
01:41:03,080 --> 01:41:06,072
Joue, Ie vioIon.
648
01:41:47,480 --> 01:41:49,596
Je vous dirai tout.
649
01:41:59,080 --> 01:42:02,834
AIors, où est I'argent?
650
01:42:04,840 --> 01:42:08,196
II est dans une tombe.
651
01:42:08,280 --> 01:42:09,918
Où ça?
652
01:42:10,000 --> 01:42:13,834
Au cimetière de Sad HiII.
653
01:42:16,440 --> 01:42:18,317
QueIIe tombe?
654
01:42:18,400 --> 01:42:22,154
Je ne sais pas.
655
01:42:23,720 --> 01:42:26,598
BIondin...
656
01:42:26,680 --> 01:42:30,275
II sait Ie nom de Ia tombe.
657
01:42:46,280 --> 01:42:49,272
Pour toi, Ia guerre est finie.
658
01:42:51,160 --> 01:42:54,152
Mets ces vêtements.
659
01:42:57,240 --> 01:42:58,912
Pourquoi?
660
01:42:59,000 --> 01:43:01,833
On s'en va tous Ies deux.
661
01:43:01,920 --> 01:43:05,754
- Où?
- À Ia recherche de 200 000 doIIars.
662
01:43:05,840 --> 01:43:08,912
Je connais maintenant
Ie nom du cimetière.
663
01:43:09,000 --> 01:43:12,356
Et toi, Ie nom sur Ia tombe.
664
01:43:30,640 --> 01:43:33,632
Me réserves-tu Ie même traitement?
665
01:43:36,920 --> 01:43:38,797
ParIerais-tu?
666
01:43:39,480 --> 01:43:41,277
Je ne crois pas.
667
01:43:42,960 --> 01:43:45,428
C'est bien ce que je pensais.
668
01:43:45,520 --> 01:43:51,117
Tu es assez maIin pour savoir que
parIer ne te sauvera pas.
669
01:43:54,680 --> 01:43:57,752
Et Tuco, est-iI...
670
01:43:59,760 --> 01:44:02,718
Pas encore.
671
01:44:02,800 --> 01:44:05,268
Mais iI est en bonnes mains.
672
01:44:05,960 --> 01:44:09,316
Tu changes d'associé,
mais Ie marché reste Ie même.
673
01:44:09,400 --> 01:44:11,834
Je ne suis pas gourmand.
La moitié me suffira.
674
01:44:13,120 --> 01:44:16,908
À deux, on y arrivera
pIus faciIement qu'à un seuI.
675
01:44:42,040 --> 01:44:43,439
Restez immobiIes.
676
01:44:43,520 --> 01:44:46,193
C'est ça, parfait. Ne bougez pIus.
677
01:44:46,280 --> 01:44:50,558
Ne respirez pIus. ImmobiIes...
678
01:44:51,680 --> 01:44:54,274
C'est dans Ia boîte.
679
01:45:08,840 --> 01:45:12,435
Tu as peur qu'iI se perde?
Où emmènes-tu ce rebeIIe?
680
01:45:12,520 --> 01:45:15,990
À Ia potence. Sa tête a été mise à prix.
681
01:45:16,080 --> 01:45:20,995
3 000 doIIars,
c'est beaucoup pour une seuIe tête.
682
01:45:21,080 --> 01:45:24,675
On n'a pas dû te donner un sou
pour ton bras.
683
01:45:29,600 --> 01:45:35,232
Si je te fIanque par terre,
iI te faudra des renforts pour te reIever.
684
01:45:55,120 --> 01:45:59,796
Toi, au moins, tu auras droit
à une corde digne de ce nom.
685
01:45:59,880 --> 01:46:03,589
Et cette fois,
pas de compère pour Ia couper.
686
01:47:40,560 --> 01:47:45,350
Si tes amis restent dans I'humidité,
iIs vont prendre froid,
687
01:47:45,440 --> 01:47:47,715
ou une baIIe dans Ia tête.
688
01:47:51,680 --> 01:47:54,911
Vous avez entendu, Ies gars?
Sortez de Ià.
689
01:48:05,680 --> 01:48:10,390
Puisque nous aIIons dans Ia même
direction, tenez-nous donc compagnie.
690
01:48:10,480 --> 01:48:12,835
Un, deux,
691
01:48:12,920 --> 01:48:14,876
trois, quatre,
692
01:48:15,360 --> 01:48:17,635
cinq et six.
693
01:48:18,080 --> 01:48:21,117
Six. Le nombre parfait.
694
01:48:22,360 --> 01:48:25,193
C'est pas trois Ie nombre parfait?
695
01:48:26,280 --> 01:48:30,558
Si, mais j'ai six coups.
696
01:49:30,400 --> 01:49:34,871
Tu voudrais bien t'en emparer, hein?
697
01:49:34,960 --> 01:49:39,476
Je voudrais pisser. VoiIà 10 heures
qu'on me trimbaIIe en train.
698
01:49:39,560 --> 01:49:42,233
Tu pues déjà bien assez.
699
01:49:42,320 --> 01:49:45,039
N'aggrave pas Ies choses.
700
01:49:47,240 --> 01:49:49,231
Vas-y.
701
01:49:57,120 --> 01:50:00,635
Je ne peux pas, si tu me regardes.
702
01:50:22,160 --> 01:50:25,755
Tu as fait un boucan de tous Ies diabIes.
703
01:50:45,240 --> 01:50:49,028
Tu ne veux pas qu'on se sépare,
mais iI Ie faut bien.
704
01:52:28,920 --> 01:52:31,639
Escouade, haIte.
705
01:52:31,720 --> 01:52:34,473
Prenez position.
706
01:52:44,240 --> 01:52:46,071
Apprêtez vos armes.
707
01:52:46,160 --> 01:52:47,593
En joue.
708
01:52:47,680 --> 01:52:49,671
Feu.
709
01:53:04,760 --> 01:53:07,911
CIem, occupe-toi des chevaux.
710
01:57:12,960 --> 01:57:16,316
VoiIà 8 mois que je te cherche.
711
01:57:16,400 --> 01:57:20,791
Chaque fois que j'aurais dû tirer
de Ia main droite, j'ai pensé à toi.
712
01:57:20,880 --> 01:57:24,668
Et je te retrouve dans Ia situation idéaIe.
713
01:57:24,760 --> 01:57:30,357
J'ai eu Ie temps d'apprendre à tirer
de Ia main gauche.
714
01:57:43,760 --> 01:57:47,196
Quand on tire, on tire.
On ne raconte pas sa vie.
715
01:57:49,760 --> 01:57:52,718
Chaque arme a une voix bien à eIIe.
716
01:57:52,800 --> 01:57:56,110
Je connais cette grosse voix.
717
01:58:12,520 --> 01:58:14,715
CIem, suis-Ie.
718
01:59:09,440 --> 01:59:12,318
Je suis à vous dans un instant.
719
01:59:12,400 --> 01:59:15,995
Le temps de m'habiIIer, et j'ouvre.
720
01:59:35,280 --> 01:59:37,874
Mets ton pantaIon et pose ton pistoIet.
721
01:59:48,600 --> 01:59:53,071
BIondin, comment t'es-tu
évadé de cette porcherie?
722
01:59:54,520 --> 01:59:58,752
Tout seuI. Je suis venu
avec ton vieiI ami ŒiI d'ange.
723
01:59:59,240 --> 02:00:02,516
Traître, tu as parIé.
724
02:00:03,120 --> 02:00:07,671
Non. Sinon, je ne serais
pas ici aujourd'hui.
725
02:00:08,920 --> 02:00:11,434
Toi... moi...
726
02:00:11,560 --> 02:00:16,475
Toi seuI connais Ia moitié du secret?
727
02:00:19,320 --> 02:00:23,199
BIondin, je suis content
que tu travaiIIes avec moi.
728
02:00:23,280 --> 02:00:27,558
Et qu'on soit de nouveau ensembIe.
Je m'habiIIe, je Ie tue, et je reviens.
729
02:00:27,640 --> 02:00:31,110
Attends...
J'ai oubIié de te dire...
730
02:00:32,880 --> 02:00:37,431
II n'est pas seuI. IIs sont cinq.
731
02:00:37,520 --> 02:00:40,751
- Cinq?
- Oui, cinq.
732
02:00:43,000 --> 02:00:46,549
VoiIà pourquoi tu viens voir Tuco.
733
02:00:48,560 --> 02:00:51,154
Tant pis. Je Ies tuerai tous.
734
02:01:02,320 --> 02:01:05,437
IIs I'ont tué à bout portant.
735
02:01:23,120 --> 02:01:27,875
- Regardez qui voiIà.
- L'autre ne doit pas être Ioin.
736
02:01:29,800 --> 02:01:33,236
IIs vont venir nous chercher.
737
02:01:33,320 --> 02:01:35,436
Faites attention.
738
02:01:35,520 --> 02:01:38,432
IIs sont deux.
739
02:01:38,520 --> 02:01:40,670
Je veux Ie bIond vivant.
740
02:01:49,160 --> 02:01:52,709
Toi, derrière. On y va.
741
02:02:25,000 --> 02:02:27,230
Tu vouIais mourir tout seuI?
742
02:04:38,360 --> 02:04:41,318
BIondin, je me réserve ŒiI d'ange.
743
02:04:41,400 --> 02:04:42,913
Très bien.
744
02:05:20,640 --> 02:05:25,236
''À bientôt, im... imbé...''
745
02:05:25,320 --> 02:05:27,788
''ImbéciIes''.
746
02:05:27,880 --> 02:05:30,075
C'est pour toi.
747
02:05:53,320 --> 02:05:56,153
Comme c'est caIme, ici.
748
02:05:56,240 --> 02:05:59,755
Comme un cimetière, non?
749
02:05:59,840 --> 02:06:02,638
Là-bas, iI doit y avoir un pont.
750
02:06:02,720 --> 02:06:07,191
- Attendons Ia nuit.
- Fie-toi à moi.
751
02:06:08,200 --> 02:06:10,839
J'ai Ie sens de I'orientation.
752
02:06:10,920 --> 02:06:14,799
Tuco t'a emmené jusqu'ici,
je t'emmènerai jusqu'au...
753
02:06:19,640 --> 02:06:21,676
Prévenez Ie capitaine.
754
02:06:22,680 --> 02:06:25,877
Suivez-moi.
755
02:07:09,680 --> 02:07:13,070
Nous avons trouvé ces hommes.
756
02:07:26,000 --> 02:07:28,116
D'où es-tu?
757
02:07:28,200 --> 02:07:29,553
De I'IIIinois.
758
02:07:31,880 --> 02:07:33,677
Et toi?
759
02:07:33,760 --> 02:07:35,557
Moi, je suis avec Iui.
760
02:07:41,280 --> 02:07:43,999
Que faites-vous dans Ie coin?
761
02:07:44,600 --> 02:07:47,433
On veut s'engager, mon généraI.
762
02:07:49,880 --> 02:07:54,192
AIors, apprenez à reconnaître
Ies grades. Je suis capitaine.
763
02:07:55,480 --> 02:07:58,358
Fichez Ie camp.
764
02:07:58,440 --> 02:08:03,195
Vous, aIIez faire votre testament.
765
02:08:07,800 --> 02:08:09,950
Vous vouIez vous engager?
766
02:08:10,840 --> 02:08:14,435
II faut avoir Ies quaIités requises.
767
02:08:22,080 --> 02:08:24,469
Fais-moi voir ça.
768
02:08:46,320 --> 02:08:50,552
Toi, tu feras carrière dans I'armée.
Tu finiras coIoneI.
769
02:08:50,640 --> 02:08:53,313
Vraiment?
770
02:08:53,400 --> 02:08:55,436
Comme iI est écrit dans Ie manueI...
771
02:08:55,520 --> 02:09:00,674
Tu deviendras un as
dans Ie maniement des armes.
772
02:09:00,760 --> 02:09:05,675
Ça, c'est I'arme Ia pIus puissante
en temps de guerre.
773
02:09:07,360 --> 02:09:10,830
L'esprit combatif du soIdat
est dans cette bouteiIIe.
774
02:09:11,920 --> 02:09:13,911
Des voIontaires.
775
02:09:15,320 --> 02:09:19,598
Vous vouIez vous engager?
AIors, aIIons-y.
776
02:09:19,680 --> 02:09:22,672
Venez, messieurs.
777
02:09:24,200 --> 02:09:27,397
La bataiIIe n'a pas encore commencé.
778
02:09:42,640 --> 02:09:47,031
CeIui qui Ies fera boire assez
conduira Ies soIdats à une mort certaine,
779
02:09:47,120 --> 02:09:49,190
et aura gagner.
780
02:09:49,280 --> 02:09:55,435
Nous autres et ceux de I'autre côté de Ia
rivière n'avons qu'une chose en commun.
781
02:09:55,520 --> 02:09:57,795
Nous puons I'aIcooI.
782
02:10:05,280 --> 02:10:08,272
Ton nom, c'est quoi?
783
02:10:10,000 --> 02:10:12,036
Et toi?
784
02:10:20,640 --> 02:10:23,234
Le nom n'a aucune importance.
785
02:10:23,320 --> 02:10:28,678
Bientôt, vous aIIez vous joindre
aux braves du pont de Branston.
786
02:10:28,760 --> 02:10:30,955
Deux assauts par jour.
787
02:10:31,040 --> 02:10:33,600
Deux par jour?
788
02:10:33,680 --> 02:10:38,629
Les rebeIIes pensent
que ce pont est Ia cIé de Ia victoire.
789
02:10:38,720 --> 02:10:41,712
Ce ridicuIe petit pont.
790
02:10:41,800 --> 02:10:44,917
Une crotte de mouche
sur Ies cartes de I'état-major.
791
02:10:45,920 --> 02:10:51,199
L'état-major nous a ordonné
de prendre cette crotte de mouche,
792
02:10:52,000 --> 02:10:54,275
même si on doit tous être tués.
793
02:10:54,360 --> 02:10:59,718
Sinon, Ia cIé rouiIIera, et restera au cIou.
794
02:10:59,800 --> 02:11:04,316
Et des deux côtés, on veut ce pont intact.
795
02:11:04,400 --> 02:11:09,428
Les Sudistes Ie veuIent intact,
et nous aussi.
796
02:11:11,200 --> 02:11:15,352
Vous y passerez tous,
mais une chose est sûre:
797
02:11:15,440 --> 02:11:19,638
Ie pont de Branston restera debout.
798
02:11:19,720 --> 02:11:24,714
Est-ce maI de parIer ainsi
à deux voIontaires?
799
02:11:24,800 --> 02:11:27,951
J'ai déjà fait pire.
800
02:11:31,000 --> 02:11:35,312
Je I'ai fait sauter.
801
02:11:35,400 --> 02:11:38,472
Là-dedans. Je I'ai détruit.
802
02:11:39,400 --> 02:11:44,394
De quoi passer en cour martiaIe
pour avoir songé à détruire ce pont.
803
02:11:44,480 --> 02:11:49,873
II suffit de penser
à détruire ce pont pour...
804
02:11:51,400 --> 02:11:54,949
Pourquoi ne pas Ie faire?
805
02:11:55,040 --> 02:11:58,316
FIanquons-Ieur une peur bIeue.
806
02:12:01,560 --> 02:12:04,552
J'en rêve.
807
02:12:07,160 --> 02:12:12,280
J'ai même mis au point un pIan.
808
02:12:13,160 --> 02:12:16,311
Le meiIIeur moment, c'est après I'assaut,
809
02:12:16,400 --> 02:12:20,109
pendant Ia trêve
pour ramener Ies bIessés.
810
02:12:20,200 --> 02:12:24,990
Si je Ie faisais,
je sauverais des miIIiers d'hommes.
811
02:12:29,760 --> 02:12:32,752
Mais c'est Ie cran qui me manque.
812
02:12:37,760 --> 02:12:40,877
Le carnage quotidien a recommencé.
813
02:12:40,960 --> 02:12:44,191
Mon capitaine,
Ies compagnies sont à vos ordres.
814
02:12:44,280 --> 02:12:46,874
J'arrive.
815
02:12:58,880 --> 02:13:00,916
AIIons-y.
816
02:13:01,000 --> 02:13:02,831
Mes amis,
817
02:13:02,920 --> 02:13:06,037
venez jouir du spectacIe.
818
02:13:35,120 --> 02:13:37,509
Compagnies, prêtes?
819
02:13:37,600 --> 02:13:40,273
Compagnie B prête.
820
02:13:40,360 --> 02:13:43,033
Compagnie E prête.
821
02:13:43,120 --> 02:13:46,112
Compagnie D prête.
822
02:13:50,800 --> 02:13:54,395
Compagnies, à I'attaque.
823
02:14:14,480 --> 02:14:19,679
Le capitaine cherche vraiment
à recevoir des pruneaux.
824
02:15:10,480 --> 02:15:14,678
Je n'ai jamais vu
un pareiI gâchis d'hommes.
825
02:15:32,640 --> 02:15:37,668
Je crois
que ça va être une Iongue bataiIIe.
826
02:15:40,840 --> 02:15:45,550
BIondin... Ies doIIars
sont de I'autre côté de Ia rivière.
827
02:15:45,640 --> 02:15:48,438
Ah? Où ça?
828
02:15:50,680 --> 02:15:54,434
J'ai dit de I'autre côté. Ça suffit.
829
02:15:54,520 --> 02:15:58,877
Mais tant que Ies Confédérés y sont,
rien à faire.
830
02:15:58,960 --> 02:16:03,875
Que se passerait-iI si ce pont sautait?
831
02:16:03,960 --> 02:16:09,717
Oui, ces idiots iraient se battre aiIIeurs.
832
02:16:09,800 --> 02:16:11,791
Sans doute.
833
02:16:28,600 --> 02:16:31,717
EXPLOSIFS
834
02:16:47,440 --> 02:16:51,274
Un docteur, vite.
Le capitaine est bIessé.
835
02:16:52,520 --> 02:16:55,273
Dépêchez-vous, une civière.
836
02:16:56,320 --> 02:16:59,039
Doucement.
837
02:17:08,560 --> 02:17:11,154
Que tout soit prêt.
838
02:17:30,200 --> 02:17:33,192
Ça vous aidera.
839
02:17:38,280 --> 02:17:42,637
Buvez une goutte de ça,
et ouvrez vos oreiIIes.
840
02:18:29,320 --> 02:18:32,995
Qu'est-ce que vous faites?
Lâchez-moi.
841
02:20:07,360 --> 02:20:11,273
Ne risquons-nous pas notre vie?
842
02:20:11,800 --> 02:20:17,318
Si je suis tué, tu ne toucheras
jamais ces beIIes pièces d'or.
843
02:20:17,400 --> 02:20:19,152
Hé oui, Tuco.
844
02:20:20,040 --> 02:20:22,270
Ce serait trop dommage.
845
02:20:54,240 --> 02:20:58,836
Docteur, faites-moi vivre encore un peu.
846
02:20:58,920 --> 02:21:01,753
J'attends une bonne nouveIIe.
847
02:21:49,720 --> 02:21:52,712
Et si on se confiait chacun
notre moitié du secret?
848
02:21:52,800 --> 02:21:55,189
Pourquoi pas?
849
02:21:56,200 --> 02:21:58,156
Toi, vas-y Ie premier.
850
02:21:59,840 --> 02:22:03,150
II vaut mieux que ce soit...
851
02:22:04,560 --> 02:22:06,835
toi qui commences.
852
02:22:09,880 --> 02:22:12,474
D'accord.
853
02:22:13,280 --> 02:22:17,671
Le nom du cimetière, c'est...
854
02:22:32,840 --> 02:22:35,035
Sad HiII. À toi, maintenant.
855
02:22:42,960 --> 02:22:45,633
La tombe porte Ie nom de...
856
02:22:48,960 --> 02:22:50,916
Arch Stanton.
857
02:22:51,000 --> 02:22:54,356
Arch Stanton?
858
02:22:54,440 --> 02:22:56,590
Tu es sûr?
859
02:22:56,680 --> 02:22:58,750
Bien sûr.
860
02:34:18,040 --> 02:34:21,476
Avec ça, ce serait pIus faciIe.
861
02:34:58,960 --> 02:35:01,713
À deux, vous irez pIus vite.
862
02:35:01,800 --> 02:35:03,791
Creuse.
863
02:35:05,400 --> 02:35:07,197
AIors, tu creuses?
864
02:35:19,160 --> 02:35:23,358
Si tu me tues,
tu ne sauras pas où est I'argent.
865
02:35:24,080 --> 02:35:25,479
Pourquoi?
866
02:35:28,280 --> 02:35:30,794
Je vais te dire pourquoi.
867
02:35:30,880 --> 02:35:33,269
Parce qu'iI n'est pas Ià.
868
02:35:41,280 --> 02:35:44,158
- Espèce de...
- Je ne t'ai pas fait confiance.
869
02:35:47,400 --> 02:35:50,870
C'est beaucoup, 200 000 doIIars.
870
02:35:50,960 --> 02:35:53,952
II va faIIoir Ies gagner.
871
02:35:56,440 --> 02:35:58,635
Comment?
872
02:36:08,200 --> 02:36:10,919
Le nom, je I'écrirai ici.
873
02:36:14,560 --> 02:36:16,596
Le pistoIet?
874
02:42:07,480 --> 02:42:11,473
SaIaud. II aurait pu me tuer.
Quand I'as-tu déchargé?
875
02:42:13,400 --> 02:42:15,516
La nuit dernière.
876
02:42:15,600 --> 02:42:20,116
II y a deux sortes de gens:
877
02:42:20,200 --> 02:42:24,671
ceux qui ont un pistoIet chargé,
et ceux qui creusent.
878
02:42:24,760 --> 02:42:27,752
- Toi, tu creuses.
- Où ça?
879
02:42:38,160 --> 02:42:40,435
Ici.
880
02:42:40,520 --> 02:42:43,114
INCONNU
881
02:42:43,280 --> 02:42:45,999
Y a pas de nom.
882
02:42:46,080 --> 02:42:48,674
Pas de nom, Ià non pIus.
883
02:42:49,920 --> 02:42:52,798
BiII Carson m'avait seuIement dit:
884
02:42:52,880 --> 02:42:57,476
Ia tombe marquée ''Inconnu'',
à côté d'Arch Stanton.
885
02:43:04,000 --> 02:43:06,389
Creuse.
886
02:44:00,840 --> 02:44:04,435
Des pièces d'or!
Tout est à nous, BIondin.
887
02:44:19,760 --> 02:44:23,799
Tu ne me jouerais pas un tour pareiI.
888
02:44:24,800 --> 02:44:27,997
Je ne pIaisante pas.
C'est une corde, Tuco.
889
02:44:28,080 --> 02:44:31,311
Grimpe Ià-dessus
et passe ton cou dedans.
890
02:45:35,720 --> 02:45:39,599
Nous revoiIà comme au bon vieux temps.
891
02:45:44,000 --> 02:45:46,389
Quatre pour toi.
892
02:45:47,320 --> 02:45:49,914
Et quatre...
893
02:45:51,880 --> 02:45:54,269
Quatre pour moi.
894
02:46:34,200 --> 02:46:36,794
DésoIé, Tuco.
895
02:46:49,800 --> 02:46:52,030
BIondin!
896
02:48:31,040 --> 02:48:34,589
LE TRUAND
897
02:48:34,880 --> 02:48:37,440
LA BRUTE
898
02:48:37,520 --> 02:48:40,876
LE BON
899
02:49:05,520 --> 02:49:08,557
Hé, BIondin.
900
02:49:09,400 --> 02:49:12,551
Tu sais ce que tu es?
901
02:49:15,760 --> 02:49:18,832
Tu n'es qu'un fiIs de...
902
02:50:59,360 --> 02:51:04,070
Sous-titrage Visiontext
903
02:51:10,880 --> 02:51:12,871
FR
66040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.