All language subtitles for The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.Extended.1966.512.24fps.489kbps.V5.WunSeeDee.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:37,586 --> 00:05:42,007 LE TRUAND 2 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 Tu viens de la part de Baker ? 3 00:10:45,811 --> 00:10:48,522 Je lui ai dit tout ce que je sais. 4 00:10:48,606 --> 00:10:52,735 Dis-lui qu'il est inutile de continuer � me tourmenter. 5 00:10:52,818 --> 00:10:55,738 Je ne sais rien de ces pi�ces d'or. 6 00:10:55,821 --> 00:11:01,202 Maintenant, elles ont disparu, mais s'il m'avait �cout�... 7 00:11:01,285 --> 00:11:07,249 L'arm�e m'a jug�, mais sans t�moins, elle n'a rien pu d�couvrir. 8 00:11:07,333 --> 00:11:12,546 Va dire � Baker que j'ignore o� est pass� cet argent. 9 00:11:14,840 --> 00:11:18,552 Tu as re�u une visite. 10 00:11:18,636 --> 00:11:21,263 Et Baker le sait. 11 00:11:22,681 --> 00:11:25,184 Un certain Jackson. 12 00:11:27,853 --> 00:11:31,941 Jackson est-il venu... 13 00:11:33,401 --> 00:11:36,529 ou Baker s'est-il tromp� ? 14 00:11:43,327 --> 00:11:45,663 Il ne s'est pas tromp�. 15 00:11:45,746 --> 00:11:50,501 Il aimerait peut-�tre savoir ce que vous vous �tes dit... 16 00:11:50,584 --> 00:11:53,713 au sujet de l'or. 17 00:11:56,465 --> 00:11:59,635 Mais ce n'est pas pour �a qu'on me paie. 18 00:12:03,180 --> 00:12:07,768 Dis-moi sous quel nom se cache maintenant Jackson. 19 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 Pourquoi aurait-il un nom d'emprunt ? 20 00:12:13,190 --> 00:12:16,152 Je l'aurais d�j� retrouv�, autrement. 21 00:12:16,235 --> 00:12:19,613 Quand je cherche quelqu'un, je le trouve. 22 00:12:19,697 --> 00:12:22,783 C'est pour �a qu'on me paie. 23 00:12:27,163 --> 00:12:29,457 Combien Baker te donne-t-il ? 24 00:12:32,752 --> 00:12:35,880 C'est ta famille ? 25 00:12:46,098 --> 00:12:49,185 Belle famille. 26 00:12:50,352 --> 00:12:53,481 Combien te paie-t-il pour me tuer ? 27 00:12:55,983 --> 00:13:00,237 500 dollars, pour avoir le nom. 28 00:13:06,494 --> 00:13:08,579 Le nom. 29 00:13:17,505 --> 00:13:20,216 Bill Carson. 30 00:13:21,092 --> 00:13:24,220 Voil� comment il s'appelle, maintenant. 31 00:13:53,708 --> 00:13:56,752 Voil� tout notre argent, 1000 dollars. 32 00:14:00,715 --> 00:14:03,217 1000 dollars ? 33 00:14:05,052 --> 00:14:09,223 Et des pi�ces d'or. Jolie somme. 34 00:14:12,685 --> 00:14:18,441 Mais je finis toujours le travail pour lequel on me paie. 35 00:15:30,179 --> 00:15:33,599 C'est toi. Il a parl� ? 36 00:15:35,893 --> 00:15:38,562 Trop. 37 00:15:38,646 --> 00:15:44,443 Certaines choses t'int�ressent, et deux choses m'int�ressent, moi. 38 00:15:44,527 --> 00:15:46,654 Lesquelles ? 39 00:15:46,737 --> 00:15:50,658 Jackson se cache sous le nom de Bill Carson. 40 00:15:53,536 --> 00:15:56,539 Voil� pour toi. 41 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 Continue. 42 00:15:59,959 --> 00:16:03,838 Il a aussi parl� d'une caisse d'or... 43 00:16:03,921 --> 00:16:06,882 qui aurait disparu. 44 00:16:06,966 --> 00:16:08,884 Voil� pour moi. 45 00:16:08,968 --> 00:16:11,095 Qu'a-t-il dit d'autre ? 46 00:16:11,178 --> 00:16:13,431 �a ne te suffit pas ? 47 00:16:13,514 --> 00:16:17,601 Mais ne t'inqui�te pas : il ne parlera plus. 48 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Parfait. 49 00:16:21,105 --> 00:16:23,691 Tiens. 50 00:16:23,774 --> 00:16:27,236 Prends �a. Beau travail. 51 00:16:27,319 --> 00:16:29,822 Tu m�rites ces 500 dollars. 52 00:16:33,242 --> 00:16:35,327 Au fait, j'oubliais : 53 00:16:35,411 --> 00:16:37,872 lui m'a donn� 1000 dollars. 54 00:16:37,955 --> 00:16:41,125 Je crois qu'il voulait que je te tue. 55 00:16:47,715 --> 00:16:53,095 Et je finis toujours un travail pay�. 56 00:16:53,179 --> 00:16:54,972 Tu le sais. 57 00:16:55,056 --> 00:16:57,850 Non ! �il d'ange... 58 00:17:19,789 --> 00:17:24,168 LA BRUTE 59 00:17:41,811 --> 00:17:44,146 Ne t'amuse pas � �a. 60 00:17:44,230 --> 00:17:48,401 Tu ne ferais pas le poids. Nous sommes trois. 61 00:18:02,581 --> 00:18:09,046 Tu sais que tu as la t�te de quelqu'un qui vaut 2000 dollars ? 62 00:18:14,510 --> 00:18:18,681 Toi, t'as pas la t�te de celui qui les encaissera. 63 00:18:25,146 --> 00:18:27,857 Recule. 64 00:19:21,744 --> 00:19:23,829 Merci. 65 00:19:32,505 --> 00:19:34,757 Combien vaux-tu, maintenant ? 66 00:19:34,840 --> 00:19:36,926 Combien ? 67 00:19:37,343 --> 00:19:39,845 2000 dollars ? 68 00:19:41,514 --> 00:19:44,016 Oui, 2000 dollars. 69 00:19:44,100 --> 00:19:46,811 2000 dollars. 70 00:19:52,441 --> 00:19:56,529 Esp�ce d'ordure. Tu le paieras cher. 71 00:19:56,612 --> 00:20:02,243 J'esp�re que tu cr�veras du chol�ra et de la peste. 72 00:20:02,326 --> 00:20:07,206 Lib�re-moi tout de suite. 73 00:20:07,289 --> 00:20:11,377 J'esp�re que ta m�re finira chez les filles. 74 00:20:13,796 --> 00:20:20,928 Tu peux te racheter. Lib�re-moi et je te laisserai tranquille. 75 00:20:21,011 --> 00:20:25,766 Je me sens mal. Le sang me monte � la t�te... 76 00:20:25,850 --> 00:20:30,771 � boire... De l'eau... 77 00:20:36,444 --> 00:20:40,656 Fumier. T'es vraiment une ordure. 78 00:20:41,699 --> 00:20:45,244 T'as de la chance que je sois ligot�. 79 00:20:45,327 --> 00:20:48,080 Reviens te battre. 80 00:20:48,164 --> 00:20:50,041 Fumier. 81 00:20:51,000 --> 00:20:54,879 C'est qui, �a ? Un fumier rentre et l'autre sort. 82 00:20:54,962 --> 00:21:00,634 - Ferme-la. - Je suis un honn�te fermier... 83 00:21:02,803 --> 00:21:07,475 Tu es un honn�te fermier ? Et cet homme, tu le reconnais ? 84 00:21:07,558 --> 00:21:10,436 C'est toi. 85 00:21:10,519 --> 00:21:14,523 Tu tiens �a d'o� ? Tu ne sais m�me pas lire. 86 00:21:14,607 --> 00:21:18,903 C'est �a, roule-le. Tu sais o� tu peux te le mettre. 87 00:21:18,986 --> 00:21:22,531 J'en ai rien � faire de vos prisons, de vos sh�rifs. 88 00:21:22,615 --> 00:21:26,035 Regardez tous, c'est de l'argent sale. 89 00:21:26,118 --> 00:21:31,499 Judas ! Tu m'as vendu. Mais tu ne profiteras pas de cet argent. 90 00:21:31,582 --> 00:21:35,669 S'il y a une justice en ce bas monde, il paiera ton enterrement. 91 00:21:35,753 --> 00:21:40,091 Tu sais ce que t'es ? Tu veux savoir de qui tu es le fils ? 92 00:21:40,174 --> 00:21:42,635 Tu sais pas, hein ? Tout le monde le sait : 93 00:21:42,718 --> 00:21:46,263 t'es le fils de mille p�res. Tous des salauds comme toi. 94 00:21:46,347 --> 00:21:49,141 Ta m�re, si tu savais... 95 00:21:49,225 --> 00:21:51,602 Salaud ! 96 00:21:51,685 --> 00:21:56,315 Ta m�re, n'en parlons pas. J'ai jamais caus� de tort � personne. 97 00:21:56,399 --> 00:22:02,488 Recherch� dans 14 comt�s de cet �tat, le condamn� a �t� reconnu coupable 98 00:22:02,571 --> 00:22:09,662 pour meurtre, attaque � main arm�e de citoyens, de banques et de postes, 99 00:22:09,745 --> 00:22:13,666 vol d'objets sacr�s, incendie criminel, 100 00:22:13,749 --> 00:22:18,546 faux t�moignage, bigamie, abandon du domicile conjugal, 101 00:22:18,629 --> 00:22:21,132 incitation � la prostitution, rapt, 102 00:22:21,215 --> 00:22:25,720 extorsion de fonds, vente et recel d'objets vol�s, 103 00:22:25,803 --> 00:22:30,891 �mission de fausse monnaie et, en violation des lois de cet �tat, 104 00:22:30,975 --> 00:22:35,438 le condamn� est coupable d'avoir utilis� des cartes biseaut�es... 105 00:22:35,521 --> 00:22:39,608 Par cons�quent, conform�ment aux pouvoirs qui nous sont conf�r�s, 106 00:22:39,692 --> 00:22:42,695 nous condamnons 107 00:22:42,778 --> 00:22:46,574 Tuco Benedicto Pac�fico Juan-Maria Ramirez... 108 00:22:46,657 --> 00:22:49,785 Dit le "faux-jeton". 109 00:22:51,537 --> 00:22:56,500 ..� la pendaison. Dieu, ait piti� de lui. 110 00:23:23,277 --> 00:23:25,321 Cinq pour toi. 111 00:23:25,404 --> 00:23:29,575 Un, deux, trois, quatre... cinq pour moi. 112 00:23:31,494 --> 00:23:36,123 Cinq pour toi et cinq pour moi. 113 00:23:36,207 --> 00:23:38,542 Tu sais ce que tu vaux, maintenant ? 114 00:23:38,626 --> 00:23:42,088 - Non. - 3000 dollars. 115 00:23:45,800 --> 00:23:48,844 Il y a deux sortes de gens. 116 00:23:48,928 --> 00:23:53,432 Les uns ont la corde au cou, les autres coupent la corde. 117 00:23:53,516 --> 00:23:58,396 Mais c'est moi qui passe la t�te dans le n�ud coulant. 118 00:23:58,479 --> 00:24:02,191 Alors, � l'avenir, je veux plus de la moiti�. 119 00:24:02,274 --> 00:24:06,904 C'est peut-�tre toi qui prends les risques, mais c'est moi qui tire. 120 00:24:07,947 --> 00:24:12,201 Si nous diminuons ma part... 121 00:24:12,284 --> 00:24:14,537 Cigare ? 122 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 ..je pourrais rater mon coup. 123 00:24:20,418 --> 00:24:24,130 Si tu manques la corde, ne manque pas le pendu. 124 00:24:24,213 --> 00:24:28,217 Celui qui me trahit et me laisse la vie sauve, 125 00:24:28,300 --> 00:24:32,263 celui-l� ne conna�t rien � Tuco. 126 00:24:32,346 --> 00:24:34,432 Rien. 127 00:24:37,560 --> 00:24:39,729 Recherch� dans 15 comt�s, 128 00:24:39,812 --> 00:24:43,524 le condamn� qui se tient devant nous... 129 00:24:43,607 --> 00:24:47,069 Tuco Benedicto Pac�fico Juan-Maria Ramirez, 130 00:24:47,153 --> 00:24:51,157 a �t� d�clar� coupable des d�lits suivants : 131 00:24:51,240 --> 00:24:56,245 meurtre, viol d'une vierge de race blanche, 132 00:24:56,328 --> 00:24:59,749 d�tournement d'une mineure de race noire... 133 00:25:01,333 --> 00:25:04,462 �il d'ange. 134 00:25:09,967 --> 00:25:13,596 - Qu'as-tu appris ? - Une histoire de fous. 135 00:25:13,679 --> 00:25:17,933 Des soldats convoyant de l'or tombent dans une embuscade yankee. 136 00:25:18,017 --> 00:25:22,897 Seuls en r�chappent Stevens, Baker et Jackson. 137 00:25:22,980 --> 00:25:25,524 Les pi�ces d'or sont vol�es. 138 00:25:25,608 --> 00:25:29,570 Apr�s enqu�te, Jackson est relax�. 139 00:25:29,653 --> 00:25:32,490 Il dispara�t et devient Bill Carson. 140 00:25:32,573 --> 00:25:36,744 - �a, je le sais. - Je sais aussi que tu le cherches. 141 00:25:36,827 --> 00:25:41,624 Je ne voudrais pas �tre � sa place. 142 00:25:43,292 --> 00:25:47,797 - O� est Carson ? - Il a rempil�. Le pauvre a perdu un �il. 143 00:25:47,880 --> 00:25:52,218 Il vit avec une certaine Maria, une fille de rien. 144 00:25:52,301 --> 00:25:57,431 - O� est-elle ? - Dans une ville... J'ai oubli�... 145 00:25:59,850 --> 00:26:01,268 Santa Ana. 146 00:26:04,397 --> 00:26:07,525 Salut, demi-portion. 147 00:26:11,070 --> 00:26:13,197 Luke, un whisky. 148 00:26:24,625 --> 00:26:28,462 Enfin, ils l'ont arr�t�. Une crapule pareille. 149 00:26:28,546 --> 00:26:33,134 - Ce n'est pas la corde qui fait le pendu. - Que voulez-vous dire ? 150 00:26:34,176 --> 00:26:38,973 M�me un miteux comme lui a un ange gardien. 151 00:26:44,228 --> 00:26:48,149 Un ange blond veille sur lui. 152 00:26:48,232 --> 00:26:52,069 L'accus� a confess� tous ces crimes. 153 00:26:52,153 --> 00:26:55,698 Il sera donc pendu jusqu'� ce que mort s'ensuive. 154 00:26:55,781 --> 00:26:58,659 Que Dieu ait piti� de son �me. 155 00:27:14,175 --> 00:27:17,303 Foutons le camp d'ici. 156 00:27:47,708 --> 00:27:52,630 On ne rate pas son coup quand on va me pendre. 157 00:27:52,713 --> 00:27:55,841 Tu n'as jamais eu la corde au cou. 158 00:27:55,925 --> 00:28:01,138 Quand le n�ud serre, on sent le diable vous mordre les fesses. 159 00:28:03,516 --> 00:28:05,684 Tu as raison. 160 00:28:05,768 --> 00:28:08,437 �a devient plus dur. 161 00:28:09,021 --> 00:28:15,111 Il n'y a pas d'avenir avec un rustre comme toi. 162 00:28:15,194 --> 00:28:16,487 Comment �a ? 163 00:28:16,570 --> 00:28:20,491 Tu ne vaudras jamais plus de 3000 dollars. 164 00:28:21,325 --> 00:28:23,536 Explique-toi. 165 00:28:23,619 --> 00:28:26,455 Je dissous notre association. 166 00:28:27,540 --> 00:28:31,419 Mais toi, tu restes attach�. 167 00:28:31,502 --> 00:28:34,505 � moi, l'argent, � toi, la corde. 168 00:28:34,588 --> 00:28:38,718 Esp�ce de salopard. Tu n'es qu'un... 169 00:28:38,801 --> 00:28:41,804 La ville est � 100 kilom�tres. 170 00:28:42,888 --> 00:28:47,935 Si tu m�nages tes forces, tu y arriveras. 171 00:28:48,018 --> 00:28:51,230 Crapule. Reviens. 172 00:28:51,647 --> 00:28:56,694 Coupe cette corde. Descends de cheval, sale l�che. 173 00:28:56,777 --> 00:29:00,031 Je t'arracherai le c�ur et je le mangerai. 174 00:29:00,114 --> 00:29:05,119 Je t'�corcherai vif. Je te pendrai par les pouces. 175 00:29:05,202 --> 00:29:07,788 Je te tuerai. 176 00:29:09,790 --> 00:29:14,170 Dire que je t'ai sauv� la vie maintes fois. Quel ingrat ! 177 00:29:14,253 --> 00:29:18,632 LE BON 178 00:29:19,008 --> 00:29:21,844 O� tu vas ? Tu me fais marcher. 179 00:29:21,927 --> 00:29:24,889 Tu ne m'abandonnerais pas ici. Reviens. 180 00:29:24,972 --> 00:29:28,809 Blondin, �coute-moi... 181 00:29:53,000 --> 00:29:56,212 La p'tite madame est arriv�e. 182 00:29:56,295 --> 00:29:58,798 Fais de beaux r�ves. 183 00:30:09,266 --> 00:30:11,977 Bande de crapules. 184 00:30:27,451 --> 00:30:29,537 Maria. 185 00:30:36,001 --> 00:30:39,088 C'est toi, Bill ? 186 00:30:50,224 --> 00:30:54,145 Qui �tes-vous ? Que voulez-vous ? 187 00:30:54,228 --> 00:30:57,565 Continuer � parler de Bill Carson. 188 00:30:57,648 --> 00:31:00,359 Je ne le connais pas. 189 00:31:00,443 --> 00:31:03,696 Tu l'appelais dans le noir. 190 00:31:07,533 --> 00:31:11,078 - O� est-il ? - Qu'allez-vous faire ? 191 00:31:12,455 --> 00:31:14,665 C'est moi qui pose les questions. 192 00:31:16,459 --> 00:31:18,878 O� est-il ? 193 00:31:25,634 --> 00:31:27,511 O� est-il ? 194 00:31:35,478 --> 00:31:37,563 Arr�tez. 195 00:31:38,814 --> 00:31:42,109 Je ne sais pas o� il est. Il est parti il y a 10 jours. 196 00:31:42,193 --> 00:31:45,529 Il a rejoint son r�giment. 197 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 Quel r�giment ? O� est-il all� ? 198 00:31:51,911 --> 00:31:56,832 3�me cuirassier, g�n�ral Sibley. Ils sont partis � Santa Fe. 199 00:31:57,917 --> 00:32:01,128 Je ne sais rien de plus. 200 00:33:17,413 --> 00:33:19,999 FERM� 201 00:33:32,762 --> 00:33:36,307 D�sol�, je ferme. 202 00:34:13,761 --> 00:34:17,556 - Des revolvers. - Oui, des revolvers. 203 00:34:21,185 --> 00:34:23,062 Vos revolvers. 204 00:34:23,145 --> 00:34:27,400 Ceux-ci sont les meilleurs. 205 00:34:31,529 --> 00:34:34,824 Regardez : un Remington, un Colt, 206 00:34:34,907 --> 00:34:37,702 un Root, un Smith-Wesson, 207 00:34:37,785 --> 00:34:44,417 un autre Colt, un Joslyn, un autre Remington. 208 00:34:44,500 --> 00:34:47,211 C'est bon. 209 00:35:29,253 --> 00:35:31,589 Des cartouches. 210 00:35:39,388 --> 00:35:43,642 Pour un essai, c'est l� derri�re. 211 00:35:48,689 --> 00:35:50,775 Vas-y. 212 00:37:05,599 --> 00:37:07,685 Cartouche. 213 00:37:15,568 --> 00:37:18,696 - Combien ? - 20 dollars. 214 00:37:25,453 --> 00:37:28,539 50 dollars. 215 00:37:28,622 --> 00:37:33,085 - Combien ? - 100 dollars. 216 00:37:35,212 --> 00:37:39,300 200 dollars. C'est tout ce que j'ai. 217 00:38:00,446 --> 00:38:02,948 Approche-toi. 218 00:38:20,925 --> 00:38:26,597 Si tu travailles pour vivre, pourquoi te tuer � la t�che ? 219 00:39:03,551 --> 00:39:10,516 Si tu travailles pour vivre, pourquoi te tuer � la t�che ? 220 00:39:36,292 --> 00:39:38,961 Des patates. 221 00:39:39,045 --> 00:39:43,132 Faut �tre pauvre pour manger des patates. 222 00:39:43,215 --> 00:39:45,509 Vraiment pauvre. 223 00:39:45,593 --> 00:39:47,678 Je suis riche. 224 00:39:47,762 --> 00:39:50,222 Mais je suis seul. 225 00:39:51,348 --> 00:39:54,268 Il y a deux sortes de gens. 226 00:39:54,351 --> 00:40:00,149 Ceux qui ont des amis, et ceux qui sont seuls comme Tuco. 227 00:40:01,901 --> 00:40:04,153 Vois-tu ? 228 00:40:04,236 --> 00:40:07,573 J'avais un ami... Pedro. 229 00:40:07,656 --> 00:40:11,327 Chico et Ram�n, ses deux fr�res, �taient aussi mes amis. 230 00:40:14,789 --> 00:40:18,084 Mais qui sait o� ils sont aujourd'hui. 231 00:40:18,793 --> 00:40:22,671 Je ne vous ai pas trouv�s, mes amis. Et c'est bien dommage. 232 00:40:22,755 --> 00:40:25,883 J'avais une bonne affaire � vous proposer. 233 00:40:27,385 --> 00:40:31,222 Je connais un gros fils de pute qui a 4000 dollars. 234 00:40:32,223 --> 00:40:35,684 4000 dollars. 235 00:40:35,768 --> 00:40:39,814 Et je sais o� les trouver. 236 00:40:39,897 --> 00:40:45,444 S'ils m'aidaient � l'attraper, je les partagerais en quatre. 237 00:40:46,112 --> 00:40:49,573 1000 dollars chacun. 238 00:41:06,424 --> 00:41:10,052 Tu es en vie, Tuco. Est-ce bien vrai ? 239 00:41:12,263 --> 00:41:14,974 Je suis riche, et tu le seras bient�t, toi aussi. 240 00:41:15,057 --> 00:41:17,852 On dit que tu t'es fait tuer � Albuquerque. 241 00:41:17,935 --> 00:41:20,271 Les gens racontent n'importe quoi. 242 00:41:24,066 --> 00:41:27,319 Je suis vivant, salopards, et je le resterai. 243 00:41:27,403 --> 00:41:31,866 Et je suis venu vous offrir 3000 dollars. 244 00:41:49,050 --> 00:41:53,429 Le colonel Canby approche avec ses Nordistes, 245 00:41:53,512 --> 00:41:56,432 ils seront ici demain. 246 00:41:56,515 --> 00:41:59,226 Les Sudistes d�guerpissent. 247 00:41:59,310 --> 00:42:03,731 Ces trouillards d�talent d�s que les tuniques bleues approchent. 248 00:42:03,814 --> 00:42:06,734 - Ils n'ont plus envie de se battre. - Les pauvres. 249 00:42:06,817 --> 00:42:12,114 Nous allons bient�t faire des affaires avec les Yankees. 250 00:42:12,198 --> 00:42:17,536 Eux, ils ont de l'or, pas du papier, et ils vont battre le Sud. 251 00:42:17,620 --> 00:42:20,831 Tu vois le barbu, l� ? 252 00:42:20,915 --> 00:42:24,919 C'est le g�n�ral Sibley. Il a l'air mort. 253 00:42:25,002 --> 00:42:29,673 Vivent les Conf�d�r�s ! 254 00:42:33,594 --> 00:42:36,680 O� est le propri�taire de ce cheval ? 255 00:42:36,764 --> 00:42:39,934 - Je vous en prie, j'ai le c�ur malade. - O� ? 256 00:42:40,017 --> 00:42:45,022 - La guerre m'a d�j� �prouv�. - Je veux le propri�taire de ce cheval. 257 00:42:45,106 --> 00:42:50,194 Il est grand, blond, il fume le cigare et c'est un fils de garce. O� est-il ? 258 00:42:50,277 --> 00:42:53,155 Laissez-le. Il est h�telier, pas maquignon. 259 00:42:53,239 --> 00:42:56,826 Ferme-la, la vieille. 260 00:42:56,909 --> 00:43:01,080 Au premier �tage, chambre 4. 261 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 Allez-y. 262 00:43:13,092 --> 00:43:17,096 Bande de crapules. 263 00:46:30,748 --> 00:46:33,334 Tes �perons. 264 00:46:47,515 --> 00:46:50,351 Il y a deux sortes d'�perons : 265 00:46:50,434 --> 00:46:55,898 ceux qui passent par la porte et ceux qui passent par la fen�tre. 266 00:46:55,981 --> 00:46:59,110 Jette ton arme. 267 00:47:05,324 --> 00:47:07,034 Elle est vide. 268 00:47:09,662 --> 00:47:12,248 Pas la mienne. 269 00:47:17,920 --> 00:47:21,716 Quand Judas s'est pendu, il a aussi tonn�. 270 00:47:25,052 --> 00:47:27,430 C'est peut-�tre un coup de canon. 271 00:47:27,513 --> 00:47:31,684 Canon ou tonnerre, pour toi, c'est pareil. 272 00:47:33,561 --> 00:47:37,481 �a te dit quelque chose ? 273 00:47:45,448 --> 00:47:49,118 Passe la corde autour de la poutre. 274 00:47:49,785 --> 00:47:51,287 L�-haut. 275 00:48:02,923 --> 00:48:05,217 Monte l�-dessus. 276 00:48:14,810 --> 00:48:16,729 C'est bien. 277 00:48:16,812 --> 00:48:19,315 Fixe bien la corde. 278 00:48:19,398 --> 00:48:22,526 Elle doit supporter le poids d'un gros saligaud. 279 00:48:28,824 --> 00:48:32,328 Passe ton cou l�-dedans. 280 00:48:38,167 --> 00:48:41,003 Parfait. 281 00:48:41,087 --> 00:48:44,924 �a te serre ? Je vais arranger �a. 282 00:48:45,007 --> 00:48:49,261 Je connais un moyen. Diff�rent du tien... 283 00:48:50,179 --> 00:48:54,392 Je ne vise pas la corde, mais l'escabeau. 284 00:52:09,920 --> 00:52:11,756 Bienvenue, mon ami. 285 00:52:11,839 --> 00:52:15,760 Si vous cherchez un endroit o� passer les vacances, j'ai ce qu'il vous faut. 286 00:52:15,843 --> 00:52:20,014 H�tel de luxe, avec tout le confort moderne. 287 00:52:21,390 --> 00:52:23,517 Et ce n'est pas tout. 288 00:52:23,601 --> 00:52:27,730 Cuisine internationale. Saine et �quilibr�e. 289 00:52:27,813 --> 00:52:29,982 Ma�s fait � la fa�on de la conf�d�ration, 290 00:52:30,066 --> 00:52:32,568 gracieusement offert par le gouvernement. 291 00:52:32,651 --> 00:52:35,529 On s'occupe bien de nous comme vous le voyez. 292 00:52:35,613 --> 00:52:39,200 Vous connaissez un certain Bill Carson ? 293 00:52:39,283 --> 00:52:44,455 Et vous, Canby, �a vous dit quelque chose ? 294 00:52:44,538 --> 00:52:48,876 Non ? C'est un Yankee, un colonel qui a d�cid� de tous nous descendre. 295 00:52:48,959 --> 00:52:52,046 Nous, on veut juste sauver notre peau, 296 00:52:52,129 --> 00:52:55,049 et vous me demandez de vous donner des informations. 297 00:52:55,132 --> 00:52:59,303 Je ne sais pas ce qui vous passe par la t�te, vous autres r�fractaires. 298 00:53:10,064 --> 00:53:14,235 Carson a un cache sur l'�il et fait partie de la troisi�me cavalerie. 299 00:53:15,986 --> 00:53:20,032 La troisi�me est partie. 300 00:53:20,116 --> 00:53:21,742 Pour Glorietta. 301 00:53:21,826 --> 00:53:26,038 Ils avaient les hommes de Canby aux trousses, les pauvres. 302 00:53:26,122 --> 00:53:32,044 Et avec le d�sert � traverser, ils doivent �tre morts. 303 00:53:32,128 --> 00:53:34,672 Et si ce n'�tait pas le cas ? 304 00:53:37,007 --> 00:53:39,260 Pire ! 305 00:53:39,343 --> 00:53:43,013 Vous connaissez le camp yankee � Batterville ? 306 00:53:43,097 --> 00:53:48,978 C'est un camp disciplinaire. Un endroit o� vous ne voulez pas atterrir. 307 00:53:49,061 --> 00:53:51,147 Je vous en fais cadeau. 308 00:56:16,333 --> 00:56:20,379 Le condamn� Thomas Martin, alias Shorty Larson, a �t� reconnu 309 00:56:20,463 --> 00:56:23,049 coupable des d�lits suivants : 310 00:56:23,132 --> 00:56:28,262 vol de cheval, vol de marchandises appartenant � l'arm�e... 311 00:56:42,151 --> 00:56:43,986 Et Shorty ? 312 00:56:53,788 --> 00:56:57,792 ..alias Shorty Larson, sera pendu jusqu'� ce que mort s'ensuive. 313 00:56:57,875 --> 00:57:01,170 Que Dieu ait piti� de son �me. 314 00:57:07,676 --> 00:57:09,345 D�sol�, Shorty. 315 00:57:10,763 --> 00:57:13,474 L�ve-toi. 316 00:57:38,082 --> 00:57:41,127 C'est marrant, j'ai toujours soif dans le d�sert. 317 00:57:41,210 --> 00:57:47,091 �a tape, hein ? Para�t que les blonds supportent mal le soleil. 318 00:58:10,448 --> 00:58:14,285 Comme �a, tu te sentiras plus l�ger. 319 00:58:15,286 --> 00:58:17,663 O� allons-nous ? 320 00:58:17,747 --> 00:58:21,792 O� je vais, moi, tu veux dire ? 321 00:58:21,876 --> 00:58:23,753 Dans cette direction. 322 00:58:23,836 --> 00:58:28,007 150 kilom�tres de sable br�lant. 323 00:58:28,090 --> 00:58:30,301 M�me les soldats l'�vitent. 324 00:58:30,384 --> 00:58:33,012 Sibley bat en retraite de ce c�t�-ci. 325 00:58:33,095 --> 00:58:36,265 Et Canby arrive par l�. 326 00:58:36,348 --> 00:58:40,311 Mais personne ne viendra dans cet enfer, 327 00:58:40,394 --> 00:58:43,105 � part toi et moi. 328 00:58:44,273 --> 00:58:47,651 150 kilom�tres, c'est une belle balade. 329 00:58:50,196 --> 00:58:53,657 Qu'est-ce que tu m'as dit, l'autre fois ? 330 00:58:54,909 --> 00:58:59,705 "Si tu m�nages tes forces, tu y arriveras." 331 00:59:00,873 --> 00:59:05,336 Eh bien, toi, si tu n'y arrives pas, tu cr�veras. � petit feu. 332 00:59:06,545 --> 00:59:10,049 Tr�s, tr�s doucement. 333 00:59:14,095 --> 00:59:18,057 Je t'en prie. Marche. 334 01:01:13,631 --> 01:01:15,966 Tu te reposes d�j� ? 335 01:01:16,425 --> 01:01:20,805 Du nerf, Blondin. Il ne nous reste que 100 km. 336 01:01:22,056 --> 01:01:25,851 Et plus que 8 heures � marcher en plein soleil. 337 01:01:25,935 --> 01:01:28,479 Ne nous plaignons pas. 338 01:01:29,397 --> 01:01:30,856 Avance. 339 01:03:21,467 --> 01:03:23,969 Allez, mangeons ! 340 01:03:24,053 --> 01:03:27,807 Ou plut�t, moi, je mange. 341 01:03:29,558 --> 01:03:33,813 Pendant que tu bronzes. 342 01:03:41,737 --> 01:03:44,281 Tu veux de l'eau ? 343 01:03:48,035 --> 01:03:49,787 Bois. 344 01:03:55,793 --> 01:03:58,003 Allez ! 345 01:04:39,003 --> 01:04:42,381 Eh bien, Blondin... Salut. 346 01:05:49,156 --> 01:05:52,076 Eh bien, Blondin... 347 01:05:53,703 --> 01:05:56,205 Adieu. 348 01:06:59,101 --> 01:07:01,437 Tout doux. 349 01:07:01,520 --> 01:07:03,606 C'est bien. 350 01:09:32,546 --> 01:09:34,632 � boire... 351 01:09:41,972 --> 01:09:46,977 200 000 dollars en or. Ils sont � toi, mais � boire. 352 01:09:50,773 --> 01:09:52,858 Qu'est-ce que t'as dit ? 353 01:09:52,942 --> 01:09:56,696 - Qui es-tu ? - Carson. 354 01:09:56,779 --> 01:10:00,199 Je m'appelle maintenant Bill Carson. 355 01:10:00,282 --> 01:10:03,035 Attaqu�s par surprise. 356 01:10:03,119 --> 01:10:07,665 Tous tu�s. Je m'appelle Jackson, pas Carson... 357 01:10:07,748 --> 01:10:11,335 Enchant�, Carson. Moi, je suis le grand-p�re de Lincoln. 358 01:10:11,419 --> 01:10:16,966 - Combien as-tu de dollars ? - 200 000, tous � moi... 359 01:10:17,049 --> 01:10:20,052 La caisse du 3�me cuirassier. 360 01:10:20,136 --> 01:10:23,014 Baker n'a rien. 361 01:10:23,097 --> 01:10:26,892 J'ai cach� l'or, en lieu s�r. 362 01:10:28,102 --> 01:10:31,022 O� ? Ici ? 363 01:10:31,105 --> 01:10:35,192 - Parle. - Dans le cimeti�re. 364 01:10:35,276 --> 01:10:36,986 Quel cimeti�re ? 365 01:10:37,069 --> 01:10:40,740 Celui de Sad Hill. 366 01:10:40,823 --> 01:10:43,075 Il y a une tombe. 367 01:10:43,159 --> 01:10:46,203 Quelle tombe ? Son nom ? 368 01:10:46,287 --> 01:10:51,083 Son num�ro ? Parle. 369 01:10:51,167 --> 01:10:54,211 Il n'y a pas de num�ro. 370 01:10:54,295 --> 01:10:56,839 Il y a un nom. 371 01:10:56,922 --> 01:10:59,425 Il est �crit... 372 01:11:05,806 --> 01:11:07,892 De l'eau. 373 01:11:09,769 --> 01:11:12,646 Parle d'abord, et apr�s, je te donnerai de l'eau. 374 01:11:12,730 --> 01:11:15,858 Cimeti�re de Sad Hill, c'est �a ? 375 01:11:15,941 --> 01:11:22,031 Mais quel nom ? Il y a 5000 tombes. 376 01:11:25,534 --> 01:11:29,580 Ne meurs pas. Je t'apporte de l'eau. 377 01:11:29,663 --> 01:11:33,376 Reste l�. Je t'apporte de l'eau. 378 01:11:33,459 --> 01:11:36,420 Attends un peu avant de mourir. 379 01:12:01,487 --> 01:12:04,615 �carte-toi. 380 01:12:09,161 --> 01:12:11,330 Il est mort. 381 01:12:14,625 --> 01:12:17,128 Je vais te tuer. 382 01:12:19,088 --> 01:12:23,008 Si tu fais �a, tu seras toujours pauvre. 383 01:12:23,092 --> 01:12:26,178 Tu resteras le minable que tu es. 384 01:12:26,262 --> 01:12:31,017 � ta place, je ne tirerais pas. 385 01:12:31,100 --> 01:12:34,603 Que t'a-t-il dit ? 386 01:12:34,687 --> 01:12:37,064 Un nom... 387 01:12:37,148 --> 01:12:41,068 - Un nom sur une tombe. - Quel nom ? 388 01:12:54,457 --> 01:12:58,711 Blondin, ne meurs pas. 389 01:12:58,794 --> 01:13:04,175 Je suis ton ami. Allez, quoi. 390 01:13:05,718 --> 01:13:09,347 Je vais t'aider. 391 01:13:09,430 --> 01:13:12,391 Bouge pas. Je reviens, avec de l'eau. 392 01:13:12,475 --> 01:13:16,520 Ne meurs pas comme ce porc. 393 01:13:16,604 --> 01:13:18,439 Voil� de l'eau. 394 01:13:18,522 --> 01:13:22,234 N'avale pas. C'est mauvais. 395 01:13:22,318 --> 01:13:26,530 Tu te sens mieux ? Je t'en supplie, ne meurs pas. 396 01:13:34,830 --> 01:13:38,250 Ouvrez, vite ! 397 01:13:38,334 --> 01:13:41,462 Du calme. Qui est-ce ? 398 01:13:42,797 --> 01:13:47,176 C'est l'ennemi. Qui d'autre ? 399 01:13:49,387 --> 01:13:54,684 Si j'�tais un Yankee, j'aurais d'abord tir�. 400 01:13:54,767 --> 01:13:58,312 Occupez-vous de ce caporal, sergent. 401 01:13:58,396 --> 01:14:04,235 Cet homme est gravement bless�. Il est peut-�tre d�j� mort. 402 01:14:05,653 --> 01:14:09,699 - Il est vivant ? - On dirait. 403 01:14:09,782 --> 01:14:13,494 - Que s'est-il pass� ? - Une embuscade. Pas d'autres survivants. 404 01:14:13,577 --> 01:14:16,747 O� sont vos papiers ? 405 01:14:17,873 --> 01:14:21,919 Caporal Bill Carson, troisi�me cavalerie, deuxi�me escadron. 406 01:14:22,002 --> 01:14:25,715 Nous arrivons de San Rafael. �a vous suffira ? 407 01:14:30,344 --> 01:14:32,805 Vous lisez alors qu'il va mourir. 408 01:14:32,888 --> 01:14:36,684 Nous battons en retraite et vous cherchez un h�pital ? 409 01:14:36,767 --> 01:14:40,896 La seule solution est de vous laisser capturer par les Yankees. 410 01:14:41,564 --> 01:14:45,151 - O� sommes-nous ? - Pr�s du Canyon Apache. 411 01:14:46,485 --> 01:14:48,946 Le Canyon Apache ? 412 01:14:49,030 --> 01:14:51,532 La d�l�gation de San Antonio est dans le coin ? 413 01:14:51,615 --> 01:14:53,617 � 30 km au sud. Emmenez-le l�. 414 01:14:53,701 --> 01:14:57,538 Les moines soignent tous les bless�s, qu'importe l'uniforme. 415 01:14:57,621 --> 01:15:00,624 Gardez les yeux ouverts, les Yankees sont partout. 416 01:15:00,708 --> 01:15:03,002 Merci. Au revoir, sergent. 417 01:15:28,194 --> 01:15:31,447 - Nous transportons un malade. - Nous n'avons plus de lits. 418 01:15:31,530 --> 01:15:34,241 Vous lui donnerez le v�tre. 419 01:15:38,954 --> 01:15:43,084 - O� est le p�re Ramirez ? - Il est absent en ce moment. 420 01:15:43,167 --> 01:15:45,586 Il devrait rentrer d'un jour � l'autre. 421 01:15:45,669 --> 01:15:49,840 Ce n'est pas grave. On va d'abord bien soigner mon ami. 422 01:15:49,924 --> 01:15:51,759 B�ni soit Dieu. 423 01:15:51,842 --> 01:15:57,431 Dieu est avec nous, parce que Lui aussi d�teste les Yankees. 424 01:15:58,808 --> 01:16:02,353 - Mon p�re, respire-t-il encore ? - Oui. 425 01:16:46,564 --> 01:16:49,692 Refais-lui son pansement. 426 01:16:50,651 --> 01:16:53,446 Voici ma cellule. 427 01:16:53,529 --> 01:16:55,614 Doucement. 428 01:16:57,992 --> 01:17:00,327 Dehors, soldat. 429 01:17:00,411 --> 01:17:04,248 Veillez bien sur lui. C'est un fr�re pour moi. 430 01:17:08,878 --> 01:17:10,880 Mon p�re... 431 01:17:23,642 --> 01:17:26,771 Mon p�re, a-t-il parl� ? 432 01:17:56,717 --> 01:18:01,013 - Mon p�re, a-t-il dit quelque chose ? - Non, il n'a pas encore parl�. 433 01:18:01,097 --> 01:18:06,394 Mais il est jeune et robuste. C'est ce qui l'a sauv�. 434 01:18:06,477 --> 01:18:08,813 Il devrait se r�tablir sous peu. 435 01:18:08,896 --> 01:18:14,110 Merci, mon p�re. Vous ne savez pas ce qu'il repr�sente pour moi. 436 01:19:03,117 --> 01:19:04,452 Blondin ? 437 01:19:31,270 --> 01:19:35,649 Le p�re m'a dit que tu serais bient�t remis. 438 01:19:35,733 --> 01:19:39,570 Une chance que j'�tais l� pour te ramener. 439 01:19:39,653 --> 01:19:43,240 Tu te vois l�-bas, tout seul ? 440 01:19:43,324 --> 01:19:48,704 Tu sais, quand on est malade, 441 01:19:48,788 --> 01:19:54,001 on aime bien avoir pr�s de soi des amis. 442 01:19:54,085 --> 01:19:59,757 Tu as tes parents ? Ta m�re ? 443 01:20:00,299 --> 01:20:02,760 Pas de m�re. 444 01:20:03,302 --> 01:20:05,388 Personne ? 445 01:20:05,471 --> 01:20:08,933 Tu es seul, hein ? Comme moi, Blondin. 446 01:20:09,016 --> 01:20:11,769 On est seuls au monde. 447 01:20:11,852 --> 01:20:14,980 Je n'ai que toi, et tu n'as que moi. 448 01:20:16,691 --> 01:20:19,193 Et encore, pas pour longtemps. 449 01:20:19,276 --> 01:20:24,532 Tout peut arriver. Quel coup du sort. 450 01:20:24,615 --> 01:20:28,661 Dire qu'on pourrait avoir tout cet argent. 451 01:20:32,748 --> 01:20:36,127 Il faut que je te dise la v�rit�. 452 01:20:36,210 --> 01:20:40,840 � ma place, tu en ferais autant. 453 01:20:40,923 --> 01:20:44,135 Pour toi, c'est fini. 454 01:20:44,218 --> 01:20:48,097 Plus personne ne peut rien pour toi. 455 01:20:49,515 --> 01:20:54,687 Tout est de ma faute. 456 01:21:05,239 --> 01:21:07,825 �coute... 457 01:21:07,908 --> 01:21:11,537 Si je savais ma derni�re heure venue, 458 01:21:11,620 --> 01:21:15,875 si j'�tais � ta place, en somme, je ferais la m�me chose. 459 01:21:15,958 --> 01:21:19,503 Je dirais o� sont les dollars. C'est vrai. 460 01:21:19,587 --> 01:21:21,922 Je dirais le nom sur la tombe. 461 01:21:22,006 --> 01:21:26,594 � quoi sert l'argent quand on est mort ? Il est quelque part � Sad Hill. 462 01:21:26,677 --> 01:21:29,889 Mais il y en a des tombes, l�-bas. 463 01:21:29,972 --> 01:21:35,853 Je t'en prie... Bois un peu. 464 01:21:38,814 --> 01:21:42,193 Je t'en prie, dis-moi le nom. 465 01:21:42,276 --> 01:21:46,155 Sur la tombe... 466 01:21:46,238 --> 01:21:50,701 Si je mets la main sur ces 200 000 dollars, 467 01:21:50,785 --> 01:21:53,788 j'honorerai � jamais ta m�moire. 468 01:21:53,871 --> 01:21:58,167 Je te le jure. Je t'honorerai � jamais. 469 01:22:00,127 --> 01:22:02,088 Approche... 470 01:22:06,967 --> 01:22:09,053 Parle. 471 01:22:10,429 --> 01:22:13,140 Esp�ce de d�gueulasse. 472 01:22:14,600 --> 01:22:17,186 Je dormirai mieux... 473 01:22:17,269 --> 01:22:21,732 maintenant que je sais que mon ami... 474 01:22:21,816 --> 01:22:24,193 me prot�ge. 475 01:22:32,952 --> 01:22:35,287 "De l'eau, Tuco." 476 01:22:35,371 --> 01:22:40,042 Quand tu m'auras dit le nom, je t'en cracherai, de l'eau. 477 01:22:46,090 --> 01:22:48,926 Allez, grand dadais, sors-toi de ce lit. 478 01:22:49,010 --> 01:22:52,805 Debout. La f�te est finie. Le chariot est attel�. 479 01:22:52,888 --> 01:22:58,269 D�guerpissons avant d'�tre entra�n�s dans la guerre. 480 01:22:58,352 --> 01:23:01,397 Le p�re Ramirez est de retour. 481 01:23:01,480 --> 01:23:06,360 Je ne serai pas long. Pr�pare-toi. 482 01:23:06,444 --> 01:23:08,529 Il est par l� ? 483 01:23:25,629 --> 01:23:27,715 Pablo ? 484 01:23:34,597 --> 01:23:37,224 Tu ne me reconnais pas ? 485 01:23:38,768 --> 01:23:41,270 C'est moi, Tuco. 486 01:23:41,354 --> 01:23:44,482 �a fait plaisir. 487 01:23:46,484 --> 01:23:49,695 Je ne connais pas les usages. 488 01:23:53,866 --> 01:23:59,705 Je passais, et je me suis dit : "Et si j'allais voir mon fr�re ?" 489 01:24:02,666 --> 01:24:05,002 J'ai eu tort ? 490 01:24:05,503 --> 01:24:08,005 Tant pis. Moi, �a me fait plaisir. 491 01:24:08,089 --> 01:24:10,341 Bon, tu m'as vu, maintenant. 492 01:24:12,259 --> 01:24:15,221 Oui, et je suis content d'�tre venu. 493 01:24:20,810 --> 01:24:22,895 Mon uniforme ? 494 01:24:22,978 --> 01:24:25,064 C'est une longue histoire. 495 01:24:25,189 --> 01:24:28,567 Mais parlons de toi. 496 01:24:28,651 --> 01:24:33,322 Tu as bonne mine. Un peu maigre, peut-�tre. 497 01:24:34,990 --> 01:24:38,786 Mais tu as toujours �t� mince. 498 01:24:39,704 --> 01:24:42,748 Comment vont nos parents ? 499 01:24:44,250 --> 01:24:50,089 C'est seulement maintenant que tu y penses ? Au bout de 9 ans ? 500 01:24:52,008 --> 01:24:54,885 Neuf ans ? 501 01:24:54,969 --> 01:24:59,348 Alors, �a fait neuf ans. 502 01:25:00,016 --> 01:25:02,852 Notre m�re est morte il y a longtemps. 503 01:25:04,270 --> 01:25:09,817 Et notre p�re vient de mourir. Je suis all� le voir. 504 01:25:11,360 --> 01:25:13,863 Il t'a demand�. 505 01:25:13,946 --> 01:25:17,074 Mais il n'aura revu que moi. 506 01:25:22,955 --> 01:25:25,124 Et toi, 507 01:25:25,207 --> 01:25:29,420 � part le mal, que fais-tu ? 508 01:25:29,503 --> 01:25:34,342 Autrefois, tu avais une femme. 509 01:25:35,593 --> 01:25:37,678 Pas une. Plein. 510 01:25:37,762 --> 01:25:41,557 Des femmes, j'en ai � la pelle. 511 01:25:41,640 --> 01:25:46,062 Vas-y, fais-moi un sermon, Pablo. 512 01:25:46,145 --> 01:25:49,482 � quoi bon ? 513 01:25:49,565 --> 01:25:52,234 Va, reprends ton chemin. 514 01:25:52,318 --> 01:25:54,737 Va-t'en. 515 01:25:54,820 --> 01:25:57,406 - Que Dieu ait piti� de ton �me. - Je m'en vais. 516 01:25:57,490 --> 01:26:00,284 En attendant qu'Il se souvienne de moi, 517 01:26:00,368 --> 01:26:05,664 je vais te parler de fr�re � fr�re. Je vais te dire une bonne chose. 518 01:26:05,748 --> 01:26:08,167 Tu te crois meilleur que moi. 519 01:26:08,250 --> 01:26:13,172 Chez nous, pour ne pas mourir de pauvret�, on devenait pr�tre ou bandit. 520 01:26:13,255 --> 01:26:17,635 Tu as suivi ta voie, moi la mienne, une voie difficile. 521 01:26:17,718 --> 01:26:22,765 Tu parles de nos parents, mais quand tu es entr� au monast�re, je suis rest� seul. 522 01:26:22,848 --> 01:26:26,977 J'avais 12 ans, et je suis rest�. 523 01:26:27,061 --> 01:26:31,190 J'ai lutt�, mais c'�tait inutile. �coute-moi bien. 524 01:26:31,273 --> 01:26:37,279 Tu t'es fait pr�tre par l�chet�, pour ne pas faire ce que je fais. 525 01:27:06,892 --> 01:27:09,145 Pardon, mon fr�re. 526 01:27:38,174 --> 01:27:42,094 J'ai le ventre bien rempli. 527 01:27:42,178 --> 01:27:44,430 Quel chic type, mon fr�re. 528 01:27:44,513 --> 01:27:47,058 C'est lui qui commande, ici. 529 01:27:47,141 --> 01:27:51,520 Un peu comme le pape. Le pape, lui, commande � Rome. 530 01:27:51,604 --> 01:27:56,859 Mon fr�re m'a dit : "Reste, ne t'en va pas. On ne se voit jamais." 531 01:27:56,942 --> 01:28:00,863 "Ici, il y a � boire et � manger. Am�ne ton ami, aussi." 532 01:28:00,946 --> 01:28:05,117 Quand on se retrouve, il ne me l�che plus. 533 01:28:06,160 --> 01:28:09,288 Mon fr�re, il m'adore. 534 01:28:12,792 --> 01:28:17,880 C'est bon de se dire qu'un vagabond comme moi 535 01:28:17,963 --> 01:28:23,052 a un fr�re, quelque part, qui ne lui refusera jamais un bol de soupe. 536 01:28:24,595 --> 01:28:27,264 Oui. 537 01:28:27,348 --> 01:28:32,144 Apr�s un bon repas, rien de tel qu'un bon cigare. 538 01:29:21,944 --> 01:29:25,114 Voici la Sierra Magdalena. 539 01:29:25,197 --> 01:29:28,409 Par l�, nous traversons le Rio Grande. 540 01:29:28,492 --> 01:29:31,537 Le chemin est long, n'est-ce pas ? 541 01:29:31,620 --> 01:29:35,750 Le Texas est au nord-est. 542 01:29:35,833 --> 01:29:38,002 - Et par ici... - Et puis quoi ? 543 01:29:40,087 --> 01:29:44,884 Je te le dirai sur place, ne te fais pas de soucis. 544 01:29:46,927 --> 01:29:51,307 Ces gens n'ont pas de soucis � se faire non plus. 545 01:29:53,142 --> 01:29:59,398 Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs fronti�res, 546 01:29:59,482 --> 01:30:02,735 peut-�tre devrais-tu me dire o� nous allons. 547 01:30:02,818 --> 01:30:06,906 � la rencontre de 200 000 dollars. �a te suffira ? 548 01:30:26,300 --> 01:30:28,177 R�veille-toi. 549 01:30:28,260 --> 01:30:31,555 - Voil� des soldats. - Bleus ou gris ? 550 01:30:38,145 --> 01:30:41,857 Gris, comme nous. Saluons-les et ensuite, filons. 551 01:30:41,941 --> 01:30:45,820 Vivent les Conf�d�r�s. 552 01:30:45,903 --> 01:30:49,281 � bas le g�n�ral Grant. 553 01:30:49,365 --> 01:30:51,200 Vive le g�n�ral... 554 01:30:51,283 --> 01:30:54,578 - C'est quoi, son nom ? - Lee. 555 01:30:54,954 --> 01:31:00,042 Dieu est avec nous parce que Lui aussi d�teste les Yanks. 556 01:31:00,126 --> 01:31:03,879 Dieu n'est pas avec nous. Il d�teste les idiots comme toi. 557 01:31:24,108 --> 01:31:27,361 Prisonniers de guerre, en avant... 558 01:31:28,487 --> 01:31:30,573 Marche. 559 01:32:32,134 --> 01:32:35,680 Formez une file. 560 01:33:34,238 --> 01:33:37,241 - Robert Clark. - Pr�sent. 561 01:33:37,992 --> 01:33:40,870 - Sam Richmond. - Pr�sent. 562 01:33:44,040 --> 01:33:46,542 Bill Carson. 563 01:33:51,797 --> 01:33:54,258 J'ai dit : "Bill Carson". 564 01:33:54,342 --> 01:33:57,136 Blondin, n'est-ce pas �il d'ange ? 565 01:33:57,970 --> 01:34:02,350 Qu'est-ce qu'il fait ? Il s'est endormi ? 566 01:34:04,101 --> 01:34:06,979 Si, et tu ferais bien d'�tre Bill Carson. 567 01:34:07,063 --> 01:34:08,731 Bill Carson. 568 01:34:08,814 --> 01:34:11,942 C'est moi. 569 01:34:19,950 --> 01:34:23,120 Sil te pla�t, Carson... 570 01:34:23,204 --> 01:34:26,582 r�pond "pr�sent". 571 01:34:26,665 --> 01:34:29,460 Tu es sourd ou quoi ? 572 01:34:34,465 --> 01:34:36,842 Tu veux bien dire "pr�sent" ? 573 01:34:38,886 --> 01:34:43,974 J'aime les gros, comme toi : quand �a tombe, �a fait du boucan. 574 01:34:44,058 --> 01:34:47,144 Et �a ne peut plus se relever. 575 01:34:47,937 --> 01:34:49,397 Wallace. 576 01:34:50,898 --> 01:34:52,650 �a suffit. 577 01:34:55,528 --> 01:34:56,821 Sergent. 578 01:34:58,906 --> 01:35:02,034 Le capitaine vous demande. 579 01:35:04,829 --> 01:35:08,374 Soigne-les bien, ces deux-l�. 580 01:35:17,383 --> 01:35:21,345 T'as entendu ? "Soigne-les bien." 581 01:35:28,185 --> 01:35:30,730 Je vous le r�p�te, sergent. 582 01:35:30,813 --> 01:35:35,735 Je veux qu'on traite les prisonniers avec humanit�. 583 01:35:35,818 --> 01:35:38,779 Assez de brutalit�s. 584 01:35:38,863 --> 01:35:42,450 Je n'ai que quelques gardiens pour tous ces prisonniers. 585 01:35:42,533 --> 01:35:44,744 Je dois me faire respecter. 586 01:35:44,827 --> 01:35:49,832 Ils vous respecteront si vous les traitez mieux. 587 01:35:51,125 --> 01:35:53,711 Les n�tres sont bien trait�s � Andersonville ? 588 01:35:53,794 --> 01:35:56,672 Je me moque de ce que font les Sudistes. 589 01:35:56,756 --> 01:36:03,429 Tant que je commanderai, les prisonniers ne seront ni tortur�s, ni vol�s, ni abattus. 590 01:36:04,055 --> 01:36:05,931 C'est une accusation ? 591 01:36:06,015 --> 01:36:11,187 La gangr�ne me d�vore la jambe, mais pas les yeux. 592 01:36:11,270 --> 01:36:15,232 Ici, on vole les prisonniers, 593 01:36:15,316 --> 01:36:18,486 et la racaille qui bivouaque autour du camp 594 01:36:18,569 --> 01:36:21,781 attend que quelqu'un lui apporte ce butin. 595 01:36:21,864 --> 01:36:26,869 Mais tant que je commanderai, j'interdirai ces fourberies. C'est compris ? 596 01:36:29,163 --> 01:36:33,167 Oui, capitaine. Tant que vous commanderez. 597 01:36:34,835 --> 01:36:37,963 Oui, sergent. 598 01:36:39,048 --> 01:36:42,802 Je sais que je n'en ai plus pour longtemps, 599 01:36:42,885 --> 01:36:49,558 mais j'esp�re avoir le temps d'envoyer devant une cour martiale 600 01:36:49,642 --> 01:36:55,690 tous ceux qui d�shonorent l'uniforme de l'Union. 601 01:36:59,944 --> 01:37:02,655 Je vous souhaite de r�ussir. 602 01:37:36,355 --> 01:37:40,693 Disparaissez pendant quelques jours. 603 01:37:40,776 --> 01:37:45,031 Je garde ce bo�tier. Wallace vous pr�viendra. 604 01:37:54,874 --> 01:37:59,420 Wallace, am�ne-moi Carson. 605 01:38:12,892 --> 01:38:16,979 �il d'ange nous conseille de nous �loigner un peu. 606 01:38:17,063 --> 01:38:22,360 Mais pas trop, pour surveiller la situation. Sellez les chevaux. 607 01:38:22,860 --> 01:38:24,945 Avance. 608 01:38:32,995 --> 01:38:36,207 Approche, Tuco. Ne sois pas timide. 609 01:38:37,500 --> 01:38:40,628 Ici, on ne fait pas de mani�res. 610 01:38:51,055 --> 01:38:53,724 �a fait longtemps, hein ? 611 01:38:56,686 --> 01:38:58,896 Tu as faim ? 612 01:38:58,979 --> 01:39:01,691 Assieds-toi et mange. 613 01:39:20,126 --> 01:39:22,628 Je le savais. 614 01:39:23,671 --> 01:39:26,799 D�s que je t'ai vu, je me suis dit : 615 01:39:26,882 --> 01:39:30,720 "Cet �il d'ange." 616 01:39:30,803 --> 01:39:34,265 "En voil� un qui a su se d�brouiller." 617 01:39:36,684 --> 01:39:39,395 "Et il n'oublie jamais un ami." 618 01:39:39,478 --> 01:39:42,606 Je n'oublie jamais les vieux amis, Tuco. 619 01:39:45,693 --> 01:39:49,030 C'est bon de revoir les vieux amis. 620 01:39:50,740 --> 01:39:54,160 Surtout quand ils viennent de tr�s loin. 621 01:39:54,243 --> 01:39:57,788 Et qu'ils ont beaucoup de choses � dire. 622 01:39:57,872 --> 01:40:01,625 Et toi, tu en as des choses � me dire, hein ? 623 01:40:03,544 --> 01:40:07,340 Tu as �t� arr�t� pr�s de Fort Craig ? 624 01:40:11,510 --> 01:40:18,017 Si tu �tais avec Sibley, c'est que tu venais de Santa Fe... 625 01:40:29,403 --> 01:40:34,950 - C'�tait dur, la travers�e du d�sert ? - �a oui. 626 01:40:35,034 --> 01:40:38,245 Surtout quand on n'a rien � boire. 627 01:40:40,331 --> 01:40:44,919 Pourquoi t'appelles-tu Bill Carson, maintenant ? 628 01:40:48,881 --> 01:40:54,637 Pourquoi pas ? C'est pas malin d'utiliser son vrai nom. 629 01:40:54,720 --> 01:40:59,100 D'ailleurs, on ne t'appelle pas �il d'ange ici. 630 01:40:59,183 --> 01:41:02,144 Sergent �il d'ange. 631 01:41:10,111 --> 01:41:13,197 Un peu de musique en mangeant ? 632 01:41:13,280 --> 01:41:19,286 Pourquoi pas ? �a aide � dig�rer. 633 01:41:31,048 --> 01:41:33,342 Donc... 634 01:41:33,426 --> 01:41:37,471 Bill Carson est un faux nom ? 635 01:41:41,434 --> 01:41:44,770 Et �a, c'est faux, aussi ? 636 01:41:44,854 --> 01:41:49,066 Le nom de Carson est inscrit dedans. 637 01:41:49,150 --> 01:41:52,528 Prends-en. C'est son tabac. 638 01:43:16,862 --> 01:43:21,283 Carson vivait-il quand tu l'as d�couvert ? 639 01:43:26,205 --> 01:43:30,167 Que t'a-t-il dit au sujet de l'argent ? 640 01:43:31,210 --> 01:43:34,005 Je ne sais pas de quoi tu parles. 641 01:43:52,398 --> 01:43:54,316 Plus de sentiment. 642 01:44:12,752 --> 01:44:16,422 Tu as plus de chance que ton ami. 643 01:44:16,505 --> 01:44:19,383 Wallace le frappera jusqu'� la fin de la chanson. 644 01:44:19,467 --> 01:44:23,095 On a connu �a. 645 01:44:43,699 --> 01:44:47,119 Tu dig�res bien ? 646 01:44:49,830 --> 01:44:55,211 - Parle donc. - Je n'ai rien � te dire. 647 01:45:21,570 --> 01:45:24,699 Joue, le violon. 648 01:46:07,867 --> 01:46:10,077 Je vous dirai tout. 649 01:46:19,962 --> 01:46:23,883 Alors, o� est l'argent ? 650 01:46:25,968 --> 01:46:29,472 Il est dans une tombe. 651 01:46:29,555 --> 01:46:31,265 O� �a ? 652 01:46:31,349 --> 01:46:35,353 Au cimeti�re de Sad Hill. 653 01:46:38,064 --> 01:46:40,024 Quelle tombe ? 654 01:46:40,107 --> 01:46:44,028 Je ne sais pas. 655 01:46:45,654 --> 01:46:48,657 Blondin... 656 01:46:48,741 --> 01:46:52,495 Il sait le nom de la tombe. 657 01:47:09,178 --> 01:47:12,306 Pour toi, la guerre est finie. 658 01:47:14,266 --> 01:47:17,395 Mets ces v�tements. 659 01:47:20,606 --> 01:47:22,358 Pourquoi ? 660 01:47:22,441 --> 01:47:25,403 On s'en va tous les deux. 661 01:47:25,486 --> 01:47:29,490 - O� ? - � la recherche de 200 000 dollars. 662 01:47:29,573 --> 01:47:32,785 Je connais maintenant le nom du cimeti�re. 663 01:47:32,868 --> 01:47:36,372 Et toi, le nom sur la tombe. 664 01:47:55,433 --> 01:47:58,561 Me r�serves-tu le m�me traitement ? 665 01:48:01,981 --> 01:48:03,941 Parlerais-tu ? 666 01:48:04,650 --> 01:48:06,527 Je ne crois pas. 667 01:48:08,279 --> 01:48:10,865 C'est bien ce que je pensais. 668 01:48:10,948 --> 01:48:16,787 Tu es assez malin pour savoir que parler ne te sauvera pas. 669 01:48:20,499 --> 01:48:23,711 Et Tuco, est-il... 670 01:48:25,796 --> 01:48:28,883 Pas encore. 671 01:48:28,966 --> 01:48:31,552 Mais il est en bonnes mains. 672 01:48:32,261 --> 01:48:35,765 Tu changes d'associ�, mais le march� reste le m�me. 673 01:48:35,848 --> 01:48:38,392 Je ne suis pas gourmand. La moiti� me suffira. 674 01:48:39,727 --> 01:48:43,689 � deux, on y arrivera plus facilement qu'� un seul. 675 01:49:09,882 --> 01:49:11,342 Restez immobiles. 676 01:49:11,425 --> 01:49:14,220 C'est �a, parfait. Ne bougez plus. 677 01:49:14,303 --> 01:49:18,766 Ne respirez plus. Immobiles... 678 01:49:19,934 --> 01:49:22,645 C'est dans la bo�te. 679 01:49:37,827 --> 01:49:41,580 Tu as peur qu'il se perde ? O� emm�nes-tu ce rebelle ? 680 01:49:41,664 --> 01:49:45,292 � la potence. Sa t�te a �t� mise � prix. 681 01:49:45,376 --> 01:49:50,506 3000 dollars, c'est beaucoup pour une seule t�te. 682 01:49:50,589 --> 01:49:54,343 On n'a pas d� te donner un sou pour ton bras. 683 01:49:59,473 --> 01:50:05,354 Si je te flanque par terre, il te faudra des renforts pour te relever. 684 01:50:26,083 --> 01:50:30,963 Toi, au moins, tu auras droit � une corde digne de ce nom. 685 01:50:31,047 --> 01:50:34,925 Et cette fois, pas de comp�re pour la couper. 686 01:52:16,027 --> 01:52:21,032 Si tes amis restent dans l'humidit�, ils vont prendre froid, 687 01:52:21,115 --> 01:52:23,492 ou une balle dans la t�te. 688 01:52:27,621 --> 01:52:31,000 Vous avez entendu, les gars ? Sortez de l�. 689 01:52:42,219 --> 01:52:47,141 Puisque nous allons dans la m�me direction, tenez-nous donc compagnie. 690 01:52:47,224 --> 01:52:49,685 Un, deux, 691 01:52:49,769 --> 01:52:51,812 trois, quatre, 692 01:52:52,313 --> 01:52:54,690 cinq et six. 693 01:52:55,149 --> 01:52:58,319 Six. Le nombre parfait. 694 01:52:59,612 --> 01:53:02,573 C'est pas trois le nombre parfait ? 695 01:53:03,699 --> 01:53:08,162 Si, mais j'ai six coups. 696 01:54:10,558 --> 01:54:15,229 Tu voudrais bien t'en emparer, hein ? 697 01:54:15,312 --> 01:54:20,026 Je voudrais pisser. Voil� 10 heures qu'on me trimballe en train. 698 01:54:20,109 --> 01:54:22,903 Tu pues d�j� bien assez. 699 01:54:22,987 --> 01:54:25,823 N'aggrave pas les choses. 700 01:54:28,117 --> 01:54:30,202 Vas-y. 701 01:54:38,419 --> 01:54:42,089 Je ne peux pas, si tu me regardes. 702 01:55:04,528 --> 01:55:08,282 Tu as fait un boucan de tous les diables. 703 01:55:28,594 --> 01:55:32,556 Tu ne veux pas qu'on se s�pare, mais il le faut bien. 704 01:57:16,702 --> 01:57:19,538 Escouade, halte. 705 01:57:19,622 --> 01:57:22,500 Prenez position. 706 01:57:32,677 --> 01:57:34,595 Appr�tez vos armes. 707 01:57:34,679 --> 01:57:36,180 En joue. 708 01:57:36,263 --> 01:57:38,349 Feu. 709 01:57:54,073 --> 01:57:57,368 Clem, occupe-toi des chevaux. 710 02:02:12,873 --> 02:02:16,377 Voil� 8 mois que je te cherche. 711 02:02:16,460 --> 02:02:21,048 Chaque fois que j'aurais d� tirer de la main droite, j'ai pens� � toi. 712 02:02:21,132 --> 02:02:25,094 Et je te retrouve dans la situation id�ale. 713 02:02:25,177 --> 02:02:31,017 J'ai eu le temps d'apprendre � tirer de la main gauche. 714 02:02:44,989 --> 02:02:48,576 Quand on tire, on tire. On ne raconte pas sa vie. 715 02:02:51,245 --> 02:02:54,332 Chaque arme a une voix bien � elle. 716 02:02:54,415 --> 02:02:57,877 Je connais cette grosse voix. 717 02:03:14,977 --> 02:03:17,271 Clem, suis-le. 718 02:04:14,328 --> 02:04:17,331 Je suis � vous dans un instant. 719 02:04:17,415 --> 02:04:21,168 Le temps de m'habiller, et j'ouvre. 720 02:04:41,272 --> 02:04:43,983 Mets ton pantalon et pose ton pistolet. 721 02:04:55,161 --> 02:04:59,832 Blondin, comment t'es-tu �vad� de cette porcherie ? 722 02:05:01,334 --> 02:05:05,755 Tout seul. Je suis venu avec ton vieil ami �il d'ange. 723 02:05:06,255 --> 02:05:09,675 Tra�tre, tu as parl�. 724 02:05:10,301 --> 02:05:15,056 Non. Sinon, je ne serais pas ici aujourd'hui. 725 02:05:16,349 --> 02:05:18,976 Toi... moi... 726 02:05:19,101 --> 02:05:24,231 Toi seul connais la moiti� du secret ? 727 02:05:27,193 --> 02:05:31,238 Blondin, je suis content que tu travailles avec moi. 728 02:05:31,322 --> 02:05:35,785 Et qu'on soit de nouveau ensemble. Je m'habille, je le tue, et je reviens. 729 02:05:35,868 --> 02:05:39,497 Attends... J'ai oubli� de te dire... 730 02:05:41,332 --> 02:05:46,087 Il n'est pas seul. Ils sont cinq. 731 02:05:46,170 --> 02:05:49,548 - Cinq ? - Oui, cinq. 732 02:05:51,884 --> 02:05:55,596 Voil� pourquoi tu viens voir Tuco. 733 02:05:57,682 --> 02:06:00,393 Tant pis. Je les tuerai tous. 734 02:06:12,029 --> 02:06:15,282 Ils l'ont tu� � bout portant. 735 02:06:33,718 --> 02:06:38,681 - Regardez qui voil�. - L'autre ne doit pas �tre loin. 736 02:06:40,683 --> 02:06:44,270 Ils vont venir nous chercher. 737 02:06:44,353 --> 02:06:46,564 Faites attention. 738 02:06:46,647 --> 02:06:49,692 Ils sont deux. 739 02:06:49,775 --> 02:06:52,028 Je veux le blond vivant. 740 02:07:00,870 --> 02:07:04,582 Toi, derri�re. On y va. 741 02:07:38,240 --> 02:07:40,576 Tu voulais mourir tout seul ? 742 02:09:57,296 --> 02:10:00,383 Blondin, je me r�serve �il d'ange. 743 02:10:00,466 --> 02:10:02,051 Tr�s bien. 744 02:10:41,382 --> 02:10:46,178 "� bient�t, im... imb�..." 745 02:10:46,262 --> 02:10:48,848 "Imb�ciles". 746 02:10:48,931 --> 02:10:51,225 C'est pour toi. 747 02:11:15,458 --> 02:11:18,419 Comme c'est calme, ici. 748 02:11:18,502 --> 02:11:22,173 Comme un cimeti�re, non ? 749 02:11:22,256 --> 02:11:25,176 L�-bas, il doit y avoir un pont. 750 02:11:25,259 --> 02:11:29,930 - Attendons la nuit. - Fie-toi � moi. 751 02:11:30,973 --> 02:11:33,726 J'ai le sens de l'orientation. 752 02:11:33,809 --> 02:11:37,855 Tuco t'a emmen� jusqu'ici, je t'emm�nerai jusqu'au... 753 02:11:42,902 --> 02:11:45,029 Pr�venez le capitaine. 754 02:11:46,072 --> 02:11:49,408 Suivez-moi. 755 02:12:35,079 --> 02:12:38,624 Nous avons trouv� ces hommes. 756 02:12:52,096 --> 02:12:54,306 D'o� es-tu ? 757 02:12:54,390 --> 02:12:55,808 De l'Illinois. 758 02:12:58,227 --> 02:13:00,104 Et toi ? 759 02:13:00,187 --> 02:13:02,064 Moi, je suis avec lui. 760 02:13:08,029 --> 02:13:10,865 Que faites-vous dans le coin ? 761 02:13:11,490 --> 02:13:14,452 On veut s'engager, mon g�n�ral. 762 02:13:16,996 --> 02:13:21,500 Alors, apprenez � reconna�tre les grades. Je suis capitaine. 763 02:13:22,835 --> 02:13:25,838 Fichez le camp. 764 02:13:25,921 --> 02:13:30,885 Vous, allez faire votre testament. 765 02:13:35,681 --> 02:13:37,933 Vous voulez vous engager ? 766 02:13:38,851 --> 02:13:42,605 Il faut avoir les qualit�s requises. 767 02:13:50,571 --> 02:13:53,074 Fais-moi voir �a. 768 02:14:15,846 --> 02:14:20,267 Toi, tu feras carri�re dans l'arm�e. Tu finiras colonel. 769 02:14:20,351 --> 02:14:23,145 Vraiment ? 770 02:14:23,229 --> 02:14:25,356 Comme il est �crit dans le manuel... 771 02:14:25,439 --> 02:14:30,820 Tu deviendras un as dans le maniement des armes. 772 02:14:30,903 --> 02:14:36,033 �a, c'est l'arme la plus puissante en temps de guerre. 773 02:14:37,785 --> 02:14:41,414 L'esprit combatif du soldat est dans cette bouteille. 774 02:14:42,540 --> 02:14:44,625 Des volontaires. 775 02:14:46,085 --> 02:14:50,548 Vous voulez vous engager ? Alors, allons-y. 776 02:14:50,631 --> 02:14:53,759 Venez, messieurs. 777 02:14:55,344 --> 02:14:58,681 La bataille n'a pas encore commenc�. 778 02:15:14,572 --> 02:15:19,160 Celui qui les fera boire assez conduira les soldats � une mort certaine, 779 02:15:19,243 --> 02:15:21,412 et aura gagn�. 780 02:15:21,495 --> 02:15:27,918 Nous autres et ceux de l'autre c�t� de la rivi�re n'avons qu'une chose en commun. 781 02:15:28,002 --> 02:15:30,379 Nous puons l'alcool. 782 02:15:38,179 --> 02:15:41,307 Ton nom, c'est quoi ? 783 02:15:43,100 --> 02:15:45,227 Et toi ? 784 02:15:54,195 --> 02:15:56,906 Le nom n'a aucune importance. 785 02:15:56,989 --> 02:16:02,578 Bient�t, vous allez vous joindre aux braves du pont de Branston. 786 02:16:02,662 --> 02:16:04,955 Deux assauts par jour. 787 02:16:05,039 --> 02:16:07,708 Deux par jour ? 788 02:16:07,792 --> 02:16:12,963 Les rebelles pensent que ce pont est la cl� de la victoire. 789 02:16:13,047 --> 02:16:16,175 Ce ridicule petit pont. 790 02:16:16,258 --> 02:16:19,512 Une crotte de mouche sur les cartes de l'�tat-major. 791 02:16:20,554 --> 02:16:26,060 L'�tat-major nous a ordonn� de prendre cette crotte de mouche, 792 02:16:26,894 --> 02:16:29,271 m�me si on doit tous �tre tu�s. 793 02:16:29,355 --> 02:16:34,944 Sinon, la cl� rouillera, et restera au clou. 794 02:16:35,027 --> 02:16:39,740 Et des deux c�t�s, on veut ce pont intact. 795 02:16:39,824 --> 02:16:45,079 Les Sudistes le veulent intact, et nous aussi. 796 02:16:46,914 --> 02:16:51,252 Vous y passerez tous, mais une chose est s�re : 797 02:16:51,335 --> 02:16:55,715 le pont de Branston restera debout. 798 02:16:55,798 --> 02:17:01,012 Est-ce mal de parler ainsi � deux volontaires ? 799 02:17:01,095 --> 02:17:04,390 J'ai d�j� fait pire. 800 02:17:07,560 --> 02:17:12,064 Je l'ai fait sauter. 801 02:17:12,148 --> 02:17:15,359 L�-dedans. Je l'ai d�truit. 802 02:17:16,319 --> 02:17:21,532 De quoi passer en cour martiale pour avoir song� � d�truire ce pont. 803 02:17:21,615 --> 02:17:27,246 Il suffit de penser � d�truire ce pont pour... 804 02:17:28,831 --> 02:17:32,543 Pourquoi ne pas le faire ? 805 02:17:32,626 --> 02:17:36,047 Flanquons-leur une peur bleue. 806 02:17:39,425 --> 02:17:42,553 J'en r�ve. 807 02:17:45,264 --> 02:17:50,603 J'ai m�me mis au point un plan. 808 02:17:51,520 --> 02:17:54,815 Le meilleur moment, c'est apr�s l'assaut, 809 02:17:54,899 --> 02:17:58,778 pendant la tr�ve pour ramener les bless�s. 810 02:17:58,861 --> 02:18:03,866 Si je le faisais, je sauverais des milliers d'hommes. 811 02:18:08,829 --> 02:18:11,957 Mais c'est le cran qui me manque. 812 02:18:17,171 --> 02:18:20,424 Le carnage quotidien a recommenc�. 813 02:18:20,508 --> 02:18:23,886 Mon capitaine, les compagnies sont � vos ordres. 814 02:18:23,969 --> 02:18:26,681 J'arrive. 815 02:18:39,193 --> 02:18:41,320 Allons-y. 816 02:18:41,404 --> 02:18:43,322 Mes amis, 817 02:18:43,406 --> 02:18:46,659 venez jouir du spectacle. 818 02:19:16,981 --> 02:19:19,483 Compagnies, pr�tes ? 819 02:19:19,567 --> 02:19:22,361 Compagnie B pr�te. 820 02:19:22,445 --> 02:19:25,239 Compagnie E pr�te. 821 02:19:25,323 --> 02:19:28,451 Compagnie D pr�te. 822 02:19:33,331 --> 02:19:37,084 Compagnies, � l'attaque. 823 02:19:58,022 --> 02:20:03,444 Le capitaine cherche vraiment � recevoir des pruneaux. 824 02:20:56,414 --> 02:21:00,793 Je n'ai jamais vu un pareil g�chis d'hommes. 825 02:21:19,520 --> 02:21:24,775 Je crois que �a va �tre une longue bataille. 826 02:21:28,070 --> 02:21:32,992 Blondin... les dollars sont de l'autre c�t� de la rivi�re. 827 02:21:33,075 --> 02:21:35,995 Ah ? O� �a ? 828 02:21:38,331 --> 02:21:42,251 J'ai dit de l'autre c�t�. �a suffit. 829 02:21:42,335 --> 02:21:46,881 Mais tant que les Conf�d�r�s y sont, rien � faire. 830 02:21:46,964 --> 02:21:52,094 Que se passerait-il si ce pont sautait ? 831 02:21:52,178 --> 02:21:58,184 Oui, ces idiots iraient se battre ailleurs. 832 02:21:58,267 --> 02:22:00,353 Sans doute. 833 02:22:17,870 --> 02:22:21,123 EXPLOSIFS 834 02:22:37,515 --> 02:22:41,519 Un docteur, vite. Le capitaine est bless�. 835 02:22:42,812 --> 02:22:45,690 D�p�chez-vous, une civi�re. 836 02:22:46,774 --> 02:22:49,610 Doucement. 837 02:22:59,537 --> 02:23:02,248 Que tout soit pr�t. 838 02:23:22,101 --> 02:23:25,229 �a vous aidera. 839 02:23:30,526 --> 02:23:35,072 Buvez une goutte de �a, et ouvrez vos oreilles. 840 02:24:23,746 --> 02:24:27,583 Qu'est-ce que vous faites ? L�chez-moi. 841 02:26:05,973 --> 02:26:10,061 Ne risquons-nous pas notre vie ? 842 02:26:10,603 --> 02:26:16,359 Si je suis tu�, tu ne toucheras jamais ces belles pi�ces d'or. 843 02:26:16,442 --> 02:26:18,277 H� oui, Tuco. 844 02:26:19,195 --> 02:26:21,530 Ce serait trop dommage. 845 02:26:54,855 --> 02:26:59,652 Docteur, faites-moi vivre encore un peu. 846 02:26:59,735 --> 02:27:02,697 J'attends une bonne nouvelle. 847 02:27:52,705 --> 02:27:55,833 Et si on se confiait chacun notre moiti� du secret ? 848 02:27:55,916 --> 02:27:58,419 Pourquoi pas ? 849 02:27:59,462 --> 02:28:01,505 Toi, vas-y le premier. 850 02:28:03,257 --> 02:28:06,719 Il vaut mieux que ce soit... 851 02:28:08,179 --> 02:28:10,556 toi qui commences. 852 02:28:13,726 --> 02:28:16,437 D'accord. 853 02:28:17,271 --> 02:28:21,859 Le nom du cimeti�re, c'est... 854 02:28:37,667 --> 02:28:39,960 Sad Hill. � toi, maintenant. 855 02:28:48,219 --> 02:28:51,013 La tombe porte le nom de... 856 02:28:54,475 --> 02:28:56,519 Arch Stanton. 857 02:28:56,602 --> 02:29:00,106 Arch Stanton ? 858 02:29:00,189 --> 02:29:02,441 Tu es s�r ? 859 02:29:02,525 --> 02:29:04,694 Bien s�r. 860 02:40:52,985 --> 02:40:56,572 Avec �a, ce serait plus facile. 861 02:41:35,653 --> 02:41:38,531 � deux, vous irez plus vite. 862 02:41:38,614 --> 02:41:40,700 Creuse. 863 02:41:42,368 --> 02:41:44,245 Alors, tu creuses ? 864 02:41:56,716 --> 02:42:01,095 Si tu me tues, tu ne sauras pas o� est l'argent. 865 02:42:01,846 --> 02:42:03,306 Pourquoi ? 866 02:42:06,225 --> 02:42:08,853 Je vais te dire pourquoi. 867 02:42:08,936 --> 02:42:11,439 Parce qu'il n'est pas l�. 868 02:42:19,780 --> 02:42:22,783 - Esp�ce de... - Je ne t'ai pas fait confiance. 869 02:42:26,162 --> 02:42:29,790 C'est beaucoup, 200 000 dollars. 870 02:42:29,874 --> 02:42:33,002 Il va falloir les gagner. 871 02:42:35,588 --> 02:42:37,882 Comment ? 872 02:42:47,850 --> 02:42:50,686 Le nom, je l'�crirai ici. 873 02:42:54,482 --> 02:42:56,609 Le pistolet ? 874 02:49:02,475 --> 02:49:06,646 Salaud. Il aurait pu me tuer. Quand l'as-tu d�charg� ? 875 02:49:08,648 --> 02:49:10,858 La nuit derni�re. 876 02:49:10,941 --> 02:49:15,655 Il y a deux sortes de gens : 877 02:49:15,738 --> 02:49:20,409 ceux qui ont un pistolet charg�, et ceux qui creusent. 878 02:49:20,493 --> 02:49:23,621 - Toi, tu creuses. - O� �a ? 879 02:49:34,465 --> 02:49:36,842 Ici. 880 02:49:36,926 --> 02:49:39,637 INCONNU 881 02:49:39,804 --> 02:49:42,640 Y a pas de nom. 882 02:49:42,723 --> 02:49:45,434 Pas de nom, l� non plus. 883 02:49:46,727 --> 02:49:49,730 Bill Carson m'avait seulement dit : 884 02:49:49,814 --> 02:49:54,610 la tombe marqu�e "Inconnu", � c�t� d'Arch Stanton. 885 02:50:01,409 --> 02:50:03,911 Creuse. 886 02:51:00,676 --> 02:51:04,430 Des pi�ces d'or ! Tout est � nous, Blondin. 887 02:51:20,404 --> 02:51:24,617 Tu ne me jouerais pas un tour pareil. 888 02:51:25,660 --> 02:51:28,996 Je ne plaisante pas. C'est une corde, Tuco. 889 02:51:29,080 --> 02:51:32,458 Grimpe l�-dessus et passe ton cou dedans. 890 02:52:39,608 --> 02:52:43,654 Nous revoil� comme au bon vieux temps. 891 02:52:48,242 --> 02:52:50,745 Quatre pour toi. 892 02:52:51,704 --> 02:52:54,415 Et quatre... 893 02:52:56,459 --> 02:52:58,961 Quatre pour moi. 894 02:53:40,586 --> 02:53:43,297 D�sol�, Tuco. 895 02:53:56,852 --> 02:53:59,188 Blondin ! 896 02:55:42,416 --> 02:55:46,128 LE TRUAND 897 02:55:46,420 --> 02:55:49,090 LA BRUTE 898 02:55:49,173 --> 02:55:52,677 LE BON 899 02:56:18,369 --> 02:56:21,539 H�, Blondin. 900 02:56:22,415 --> 02:56:25,710 Tu sais ce que tu es ? 901 02:56:29,046 --> 02:56:32,258 Tu n'es qu'un fils de... 902 02:58:17,071 --> 02:58:21,993 Sous-titrage Visiontext 903 02:58:29,083 --> 02:58:31,168 FR 66862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.