Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,800 --> 00:01:09,300
NGƯỜI TỐT,
KẺ XẤU
và TÊN VÔ LẠI
2
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
Tên Vô Lại
3
00:10:33,710 --> 00:10:36,420
Ông là người của Baker?
4
00:10:47,730 --> 00:10:50,100
Bảo Baker rằng tôi đã nói với
ông ta tất cả những gì tôi biết rồi.
5
00:10:50,100 --> 00:10:51,810
Nói với ông ta rằng tôi muốn
sống trong bình an, hiểu không?
6
00:10:51,810 --> 00:10:54,820
Có hành hạ tôi thêm
thì cũng chẳng ích gì.
7
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
Tôi không biết gì
về cái rương tiền cắc đó cả.
8
00:10:57,740 --> 00:10:59,280
Giờ số vàng đó đã biến mất,
nhưng nếu ông ta chịu lắng nghe,
9
00:10:59,280 --> 00:11:01,610
tất cả chúng tôi đã có thể
tránh được chuyện này.
10
00:11:02,990 --> 00:11:04,830
Tôi ra tòa án quân sự.
11
00:11:04,830 --> 00:11:06,620
Không có nhân chứng nào.
12
00:11:06,620 --> 00:11:09,040
Họ không khám phá gì
thêm nữa đâu.
13
00:11:09,040 --> 00:11:12,040
Tôi không thể nói với Baker
chuyện gì đã xảy ra cho số tiền.
14
00:11:12,040 --> 00:11:13,740
Trở về nói với ông ta vậy đi.
15
00:11:16,420 --> 00:11:18,420
Có lời đồn rằng
đã có một người khách,
16
00:11:20,380 --> 00:11:22,000
và Baker biết chuyện đó.
17
00:11:24,260 --> 00:11:25,920
Tên là Jackson.
18
00:11:29,440 --> 00:11:32,930
Vậy, Jackson đã đến đây...
19
00:11:35,020 --> 00:11:36,980
hay Baker biết toàn điều sai.
20
00:11:45,120 --> 00:11:46,570
Ông ta không sai đâu.
21
00:11:47,450 --> 00:11:49,000
Có lẽ Baker muốn biết...
22
00:11:49,000 --> 00:11:54,200
chỉ về những gì ông và Jackson
nói về rương tiền đó.
23
00:11:58,170 --> 00:12:00,250
Đó không phải là cái
tôi được trả công.
24
00:12:04,800 --> 00:12:08,510
Tôi chỉ muốn biết tên gì
mà Jackson hiện đang dùng.
25
00:12:11,980 --> 00:12:14,730
Tại sao ông nghĩ rằng có thể
hiện nay Jackson đang dùng tên khác?
26
00:12:14,730 --> 00:12:16,600
Nếu không tôi đã tìm ra hắn rồi.
27
00:12:17,940 --> 00:12:20,520
Khi tôi khởi sự tìm một ai,
tôi tìm ra người đó.
28
00:12:21,360 --> 00:12:22,940
Đó là lý do họ thuê tôi.
29
00:12:28,990 --> 00:12:30,700
Baker trả ông cái gì?
30
00:12:34,170 --> 00:12:35,530
Gia đình ông đó à?
31
00:12:45,840 --> 00:12:46,890
Phải.
32
00:12:47,900 --> 00:12:49,700
Gia đình dễ thương đấy.
33
00:12:52,100 --> 00:12:54,600
Hắn trả ông bao nhiêu
để giết tôi?
34
00:12:57,610 --> 00:12:59,600
500 đô...
35
00:13:00,280 --> 00:13:01,900
để có một cái tên.
36
00:13:08,120 --> 00:13:09,490
Cái tên đó.
37
00:13:19,210 --> 00:13:21,750
Carson.
Là Bill Carson.
38
00:13:22,630 --> 00:13:25,100
Đó là cái tên mà hắn ta
tự gọi chính hắn.
39
00:13:55,580 --> 00:13:58,280
Đó là số tiền lớn.
1,000 đô.
40
00:14:02,420 --> 00:14:04,000
1,000 đô à?
41
00:14:06,680 --> 00:14:10,130
Và một số tiền vàng.
Tổng số đó nhiều đấy.
42
00:14:14,300 --> 00:14:18,890
Nhưng khi được thuê,
tôi luôn luôn làm xong việc.
43
00:15:31,800 --> 00:15:33,090
Là ông.
44
00:15:33,720 --> 00:15:35,210
Có tin không?
45
00:15:37,520 --> 00:15:38,880
Quá nhiều đi.
46
00:15:40,560 --> 00:15:43,270
Hắn nói khá nhiều
về việc ông quan tâm.
47
00:15:43,270 --> 00:15:46,110
và một vài điều
tôi thích thú.
48
00:15:46,110 --> 00:15:47,560
Như là?
49
00:15:48,530 --> 00:15:52,150
Cái tên mà Jackson hiện đang
dùng là Bill Carson.
50
00:15:52,740 --> 00:15:53,980
A.
51
00:15:55,200 --> 00:15:56,860
Đó là phần của ông.
52
00:15:59,540 --> 00:16:00,740
Nói tiếp đi.
53
00:16:01,540 --> 00:16:05,590
Hắn cũng nhắc đến đôi điều
về một cái rương tiền mặt nhất định,
54
00:16:05,590 --> 00:16:07,580
mà đã đột nhiên biến mất.
55
00:16:08,460 --> 00:16:10,590
Đó là chuyện của tôi.
56
00:16:10,590 --> 00:16:12,290
Còn gì nữa không?
57
00:16:12,800 --> 00:16:14,380
Không đủ cho ông, hả?
58
00:16:15,390 --> 00:16:17,350
À, ông không phải lo đâu.
59
00:16:17,350 --> 00:16:19,500
Hắn sẽ không bao giờ nói được
điều gì với bất kỳ ai nữa.
60
00:16:19,680 --> 00:16:21,840
Ồ, phải, phải.
Tuyệt vời.
61
00:16:23,400 --> 00:16:24,760
Của anh đây.
62
00:16:25,400 --> 00:16:27,230
Đây. Cái này là cho anh.
63
00:16:27,230 --> 00:16:29,230
Anh đã hoàn thành tốt
công việc cho tôi.
64
00:16:29,230 --> 00:16:31,400
Trị giá 500 đấy.
65
00:16:33,780 --> 00:16:36,910
Ờ. Tôi suýt quên.
66
00:16:36,910 --> 00:16:38,860
Hắn đã cho tôi 1,000 đô.
67
00:16:39,580 --> 00:16:42,110
Tôi nghĩ ý hắn là
muốn tôi giết ông.
68
00:16:49,250 --> 00:16:51,800
Nhưng ông biết khổ nỗi là,
khi tôi được trả tiền,
69
00:16:51,800 --> 00:16:54,250
tôi luôn luôn hoàn thành công việc.
70
00:16:54,800 --> 00:16:56,500
Ông biết vậy mà.
71
00:16:56,600 --> 00:16:58,300
Không! Angel Eyes...
72
00:17:22,100 --> 00:17:25,800
Kẻ Xấu.
73
00:17:43,520 --> 00:17:47,650
Không. Không súng, ông bạn.
Nó chẳng có giúp gì cho ông đâu.
74
00:17:47,650 --> 00:17:49,310
Bọn tôi có ba người.
75
00:18:04,290 --> 00:18:05,490
Này, ông bạn.
76
00:18:05,870 --> 00:18:10,920
Ông có biết ông có gương mặt đẹp
đủ để trị giá 2,000 đô không?
77
00:18:13,090 --> 00:18:14,410
Ờ.
78
00:18:16,130 --> 00:18:19,000
Nhưng trông anh không giống
người sẽ nhận số tiền đó.
79
00:18:26,850 --> 00:18:28,850
Lui lại vài bước.
80
00:19:23,280 --> 00:19:24,820
Cám ơn anh.
81
00:19:34,130 --> 00:19:36,420
Giờ anh trị giá bao nhiêu?
82
00:19:36,420 --> 00:19:37,710
Bao nhiêu?
83
00:19:38,920 --> 00:19:40,920
2,000 đô.
84
00:19:43,140 --> 00:19:45,180
Đúng thế, 2,000 đô.
85
00:19:45,180 --> 00:19:47,470
Ờ, 2,000 đô.
86
00:19:53,800 --> 00:19:56,500
(Thét to bằng tiếng Mễ)
87
00:19:56,570 --> 00:20:00,950
Mày sẽ phải trả giá vụ này! Tao mong
mày tàn đời trong một bãi tha ma,
88
00:20:00,950 --> 00:20:03,950
vì bị thổ tả, chó dại
và dịch hạch!
89
00:20:03,950 --> 00:20:05,200
Thả tao ra!
90
00:20:05,200 --> 00:20:07,280
Thả tao ra,
thằng khốn dơ bẩn!
91
00:20:07,290 --> 00:20:09,120
Thả tao xuống!
92
00:20:09,120 --> 00:20:12,000
Tao mong mẹ mày sẽ tận số
trong một động điếm rẻ tiền!
93
00:20:12,000 --> 00:20:14,200
Thả tao ra! Thả tao ra!
94
00:20:15,290 --> 00:20:17,460
Mày vẫn có thể
tự cứu mày.
95
00:20:17,460 --> 00:20:19,790
Thả tao ra, rồi
tao sẽ tha cho mày.
96
00:20:20,470 --> 00:20:22,550
Thả tao ra.
97
00:20:22,550 --> 00:20:24,430
Tao nghĩ tao thấy bệnh.
98
00:20:24,430 --> 00:20:27,350
Máu tao đang bơm ngược lên...
99
00:20:27,350 --> 00:20:29,130
Tao khát khô rồi, Blondie.
100
00:20:30,890 --> 00:20:32,180
Nước.
101
00:20:37,980 --> 00:20:43,240
Đồ con lợn. Đồ chó đẻ.
Thả tao ra!
102
00:20:43,240 --> 00:20:45,160
Mày can đảm với
một người bị trói tay!
103
00:20:45,500 --> 00:20:46,910
Quay lại!
104
00:20:46,910 --> 00:20:51,320
Quay lại đấu!
Thằng khốn.
105
00:20:52,620 --> 00:20:54,330
Thằng quái nào thế?
106
00:20:54,330 --> 00:20:56,500
Một thằng khốn đi vào,
một đứa khác đi ra.
107
00:20:56,500 --> 00:20:58,500
Ngưng lại! Dẹp!
108
00:20:58,500 --> 00:21:02,040
Tôi là một nông gia chất phác!
Tôi hoàn toàn vô tội...
109
00:21:04,430 --> 00:21:08,050
Vậy, ông là một nông gia chất phác.
Ông có nhận ra người này không?
110
00:21:08,050 --> 00:21:09,220
Tôi à?
111
00:21:09,220 --> 00:21:10,550
Ờ, là ông.
112
00:21:12,310 --> 00:21:15,850
Tôi à? Ai nói thế?
Ông cả đọc cũng không biết.
113
00:21:15,850 --> 00:21:18,020
Ờ, cuốn nó lên. Cuốn nó lên.
114
00:21:18,020 --> 00:21:20,650
Tôi sẽ cho ông ý hay
về chỗ ông có thể để nó.
115
00:21:20,650 --> 00:21:24,360
Xuống địa ngục với CS trưởng, phó,
toàn đội và những ai đẻ tụi bay ra.
116
00:21:24,360 --> 00:21:27,740
Này, mọi người, coi kìa, coi. Hắn đang
đưa mớ tiền nhơ nhớp cho gã kìa.
117
00:21:27,740 --> 00:21:30,990
Judas. Mày đã bán
vụ ẩn thân của tao.
118
00:21:30,990 --> 00:21:33,290
Nhưng mày sẽ không hưởng được một tí
nào trong đó đâu, một xu cũng không.
119
00:21:33,290 --> 00:21:34,540
Nếu có công lý trên đời này,
120
00:21:34,540 --> 00:21:36,100
tiền đó sẽ vào tay
các người lo tang chế.
121
00:21:36,100 --> 00:21:37,370
Từng xu trong đó.
122
00:21:37,380 --> 00:21:39,540
Mày biết mày là ai chứ,
hả? Hả?
123
00:21:39,540 --> 00:21:41,880
Mày muốn biết
mày là con của ai không?
124
00:21:41,880 --> 00:21:44,260
Mày không, tao muốn.
Mọi người đều muốn.
125
00:21:44,260 --> 00:21:48,090
Mày là con của một ngàn thằng cha,
tất cả đều khốn nạn giống mày.
126
00:21:48,090 --> 00:21:50,140
Còn mẹ mày hả....
Mẹ mày!
127
00:21:50,140 --> 00:21:52,420
Mẹ mày là....
Thằng khốn!
128
00:21:53,270 --> 00:21:56,350
Mẹ mày hả.... Chẳng thà
đừng nói về nó còn hơn!
129
00:21:56,350 --> 00:21:57,800
Tao chưa bao giờ làm tổn hại ai!
130
00:21:58,190 --> 00:22:02,070
"Bị truy nã trong 14 quận
của tiểu bang này,"
131
00:22:02,070 --> 00:22:06,740
"bị can bị kết án phạm các tội
giết người,"
132
00:22:06,740 --> 00:22:11,490
"cướp có vũ trang các công dân,
ngân hàng và ty bưu điện tiểu bang,"
133
00:22:11,490 --> 00:22:15,750
"trộm các vật thánh,
cố ý đốt cháy nhà tù,"
134
00:22:15,750 --> 00:22:20,330
"khai man trước tòa, lấy vợ thứ,
ruồng bỏ vợ con,"
135
00:22:20,340 --> 00:22:24,170
"xúi giục mãi dâm,
bắt cóc, tống tiền,"
136
00:22:24,170 --> 00:22:27,590
"nhận hàng ăn cắp,
bán hàng ăn cắp,"
137
00:22:27,590 --> 00:22:32,720
"lưu dùng tiền giả, và
đi ngược lại luật pháp tiểu bang,"
138
00:22:32,720 --> 00:22:37,140
"bị kết án phạm tội dùng
lá bài gian và hột thò lò gian."
139
00:22:37,140 --> 00:22:41,270
Vì vậy, theo quyền lực
ấn định cho chúng tôi,
140
00:22:41,270 --> 00:22:44,400
chúng tôi tuyên án bị cáo tại đây
trước mặt chúng tôi,
141
00:22:44,400 --> 00:22:48,280
Tuco Benedicto Pacifico
Juan Maria Ramirez...
142
00:22:48,280 --> 00:22:49,410
Còn gọi là
"Chuột Cống - The Rat."
143
00:22:49,410 --> 00:22:51,440
và bất kỳ tên nào khác
can phạm có thể mạo nhận...
144
00:22:53,160 --> 00:22:55,160
bị treo cổ đến chết.
145
00:22:55,160 --> 00:22:57,050
Xin Thiên Chúa rủ lòng thương
xuống linh hồn phạm nhân.
146
00:22:57,100 --> 00:22:58,500
Hành quyết.
147
00:23:24,770 --> 00:23:28,360
Năm cho anh. Một, hai,
148
00:23:28,360 --> 00:23:31,190
ba, bốn, năm cho tôi.
149
00:23:33,120 --> 00:23:36,950
Năm cho anh và năm cho tôi.
150
00:23:38,040 --> 00:23:40,290
Biết bây giờ anh trị giá bao nhiêu không?
151
00:23:40,290 --> 00:23:42,210
Không. Bao nhiêu?
152
00:23:42,210 --> 00:23:43,830
3,000 đô.
153
00:23:47,630 --> 00:23:50,510
Có hai loại người
trên đời này, anh bạn,
154
00:23:50,510 --> 00:23:52,000
một loại với dây
thừng quấn quanh cổ,
155
00:23:52,000 --> 00:23:54,510
còn loại kia
phụ trách việc cắt dây.
156
00:23:54,510 --> 00:23:57,930
Nghe này, cái cổ ở cuối dây
là của tôi.
157
00:23:57,930 --> 00:23:59,720
Tôi làm việc liều lĩnh.
158
00:24:00,440 --> 00:24:04,020
Vì vậy lần tới,
tôi muốn hơn một nửa.
159
00:24:04,020 --> 00:24:08,200
Anh có thể lo vụ liều lĩnh,
anh bạn, còn tôi lo vụ cắt dây.
160
00:24:09,820 --> 00:24:12,150
Nếu chúng ta giảm
phần trăm của tôi xuống...
161
00:24:14,120 --> 00:24:15,530
Xì gà?
162
00:24:17,000 --> 00:24:19,240
Nó làm ảnh hưởng lên
việc nhắm bắn của tôi.
163
00:24:22,080 --> 00:24:25,200
Nhưng nếu bắn hụt, anh tốt hơn
nên hụt cho khéo.
164
00:24:26,040 --> 00:24:29,880
Kẻ nào qua mặt tôi
mà lại để tôi sống,
165
00:24:29,880 --> 00:24:32,550
kẻ đó chẳng hiểu gì
về Tuco này cả.
166
00:24:34,050 --> 00:24:35,380
Chẳng có gì hết.
167
00:24:39,180 --> 00:24:41,600
"Bị truy nã trong 15 hạt
của tiểu bang này."
168
00:24:41,600 --> 00:24:43,690
"Bị can đang đứng
trước mặt chúng tôi,"
169
00:24:43,690 --> 00:24:45,350
"ngồi trước chúng tôi,"
170
00:24:45,360 --> 00:24:49,570
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria
Ramirez, đã bị kết án có tội"
171
00:24:49,570 --> 00:24:52,740
"bởi Tòa Khinh Phạm Khu Vực Thứ Ba
vì đã phạm các tội sau:"
172
00:24:52,740 --> 00:24:55,320
"giết người, tấn công một
viên chức tòa khinh phạm,"
173
00:24:55,320 --> 00:24:57,910
"hãm hiếp một
trinh nữ da trắng,"
174
00:24:57,910 --> 00:25:01,450
"có quan hệ tình dục
với trẻ vị thành niên da đen,"
175
00:25:01,450 --> 00:25:03,000
"làm trật đường rầy một xe lửa
để cướp của hành khách..."
176
00:25:03,000 --> 00:25:05,250
Này, Angel Eyes.
177
00:25:05,250 --> 00:25:07,370
"...cướp nhà băng, cướp trên xa lộ,"
178
00:25:08,290 --> 00:25:11,510
"cướp một số bưu điện, phá cửa..."
179
00:25:11,510 --> 00:25:13,220
Đã tìm thấy gì thế, Lùn?
180
00:25:13,220 --> 00:25:15,220
Nếu ông hỏi tôi, thì giống
như hỏi một quyển sách vậy.
181
00:25:15,220 --> 00:25:17,930
Một đơn vị võ trang bảo vệ
một rương tiền vàng...
182
00:25:17,930 --> 00:25:21,930
bị quân Yankee (miền Bắc) phục kích,
và chỉ ba trong số đó được cứu.
183
00:25:21,930 --> 00:25:24,600
Stevens, Baker và Jackson.
184
00:25:24,600 --> 00:25:27,100
Dù sao, cái đã không giữ được,
là số tiền.
185
00:25:27,110 --> 00:25:28,860
Nhưng dĩ nhiên, sau đó
quân đội quyết định...
186
00:25:28,860 --> 00:25:31,400
là cần tổ chức một buổi điều trần,
và Jackson đã được trả tự do.
187
00:25:31,400 --> 00:25:34,250
Hắn biến mất và trở thành
Bill Carson.
188
00:25:34,300 --> 00:25:35,240
Tôi biết tên hắn.
189
00:25:35,240 --> 00:25:38,370
Nhưng ông không biết ông
đang tìm ai, còn tôi thì biết.
190
00:25:38,370 --> 00:25:42,150
Và khi hắn bị kiếm thấy, tôi sợ
sẽ bị nhét vào đôi giày của hắn.
191
00:25:44,960 --> 00:25:46,040
Carson ở đâu?
192
00:25:46,040 --> 00:25:47,750
Tất cả tôi biết là
Carson tái nhập ngũ.
193
00:25:47,750 --> 00:25:49,380
Gã đáng thương đó
đã mất đi một mắt.
194
00:25:49,380 --> 00:25:51,750
Hắn sống với một cô gái tên Maria
là người sẽ nói với ông.
195
00:25:51,760 --> 00:25:53,870
Ả là một con điếm trẻ măng
trong vùng đó.
196
00:25:54,130 --> 00:25:55,260
Cô ả ở đâu?
197
00:25:55,260 --> 00:25:57,260
Giờ, tên phố đó là gì nhỉ?
198
00:25:57,260 --> 00:25:59,000
Một nơi khá gần mà.
199
00:26:01,470 --> 00:26:03,010
Santa Ana.
200
00:26:06,020 --> 00:26:08,810
Chào nghe,
bán chiến sĩ (half-soldier).
201
00:26:12,780 --> 00:26:14,900
Ê, Luke, đưa cho tôi
một ly whiskey coi.
202
00:26:14,900 --> 00:26:17,030
"Và phòng CS trưởng ở Sonora."
203
00:26:17,030 --> 00:26:20,160
"Bị can tự đến làm hướng dẫn viên
trên một đoàn xe hàng.
204
00:26:20,160 --> 00:26:23,580
"Sau khi nhận số lương trả trước,
y trốn khỏi đoàn xe hàng..."
205
00:26:23,580 --> 00:26:26,250
"trong đất săn bắn của
dân Da Đỏ Sioux."
206
00:26:26,250 --> 00:26:30,040
May mà họ bắt được hắn,
kẻ đã phạm tất cả các tội ác đó.
207
00:26:30,040 --> 00:26:31,960
Người với dây thừng trên cổ
không phải lúc nào cũng treo đâu.
208
00:26:31,960 --> 00:26:33,750
Ý ông muốn nói gì?
209
00:26:34,210 --> 00:26:35,840
"Phạm nhân còn phạm tội..."
210
00:26:35,840 --> 00:26:39,400
Ngay cả một tên khốn nhơ nhuốc
như vậy cũng có một thiên thần hộ mạng.
211
00:26:44,600 --> 00:26:46,020
"...như một đại tướng Mễ."
212
00:26:46,020 --> 00:26:48,350
Một thiên thần tóc vàng
quan phòng hắn.
213
00:26:49,730 --> 00:26:50,810
"Cho tất cả các tội này,"
214
00:26:50,810 --> 00:26:53,770
"bị cáo đã tự động thú nhận
hoàn toàn tội trạng."
215
00:26:53,780 --> 00:26:57,400
"Vì thế, chúng tôi tuyên án
y bị treo cổ đến chết."
216
00:26:57,400 --> 00:26:59,490
Xin Chúa đoái thương đến
linh hồn phạm nhân.
217
00:26:59,490 --> 00:27:01,070
Hành quyết.
218
00:27:15,800 --> 00:27:18,080
Chúng ta hãy ra mẹ nó
khỏi đây đi!
219
00:27:49,580 --> 00:27:52,250
Anh đang muốn nói cái gì,
ai mà chẳng có lúc bắn hụt chứ?
220
00:27:52,250 --> 00:27:54,250
Không ai bắn hụt khi tôi
ở đầu dây cả.
221
00:27:54,250 --> 00:27:56,090
Anh chưa bao giờ
có dây quàng quanh cổ cả.
222
00:27:56,090 --> 00:27:57,800
À, tôi sắp nói với anh điều này.
223
00:27:57,800 --> 00:27:59,670
Khi cái dây thừng
bắt đầu siết lại,
224
00:27:59,670 --> 00:28:02,040
anh có thể cảm thấy như
quỷ dữ đang cắn đít anh vậy.
225
00:28:05,140 --> 00:28:09,300
Ờ, anh nói đúng đấy.
Nó trở nên khó khăn hơn.
226
00:28:10,690 --> 00:28:14,610
Theo chỗ tôi thấy,
không có nhiều tương lai...
227
00:28:14,610 --> 00:28:16,860
với một gã nhỏ nhoi
tầm thường như anh đâu.
228
00:28:16,860 --> 00:28:18,150
Ý anh muốn nói gì?
229
00:28:18,150 --> 00:28:21,810
Vì tôi không nghĩ anh sẽ
trị giá trên 3,000 đô.
230
00:28:22,950 --> 00:28:24,480
Ý anh là sao?
231
00:28:25,280 --> 00:28:27,820
Ý tôi là, sự hợp tác của
chúng ta được cởi ra.
232
00:28:29,120 --> 00:28:32,490
Ồ, không. Không phải anh.
Anh vẫn còn bị cột.
233
00:28:33,080 --> 00:28:35,450
Tôi sẽ giữ tiền, và
anh có thể giữ dây thừng.
234
00:28:36,170 --> 00:28:38,710
Đồ nhơ nhớp,
khốn kiếp chơi gác!
235
00:28:38,710 --> 00:28:40,500
Trong tất cả nhơ nhớp,
các trò bịp bẩn thỉu...
236
00:28:40,500 --> 00:28:43,170
Đường về thị trấn
chỉ có 70 dặm.
237
00:28:44,680 --> 00:28:45,800
Anh biết, nếu anh
tiết kiệm hơi sức,
238
00:28:45,800 --> 00:28:48,100
tôi cảm thấy một người như anh
cáng đáng nổi mà.
239
00:28:48,294 --> 00:28:49,400
Chào nhé!
240
00:28:49,560 --> 00:28:52,890
Đồ khốn kiếp nhơ bẩn! Lại đây!
241
00:28:53,190 --> 00:28:55,650
Lại đây! Cắt dây thừng này!
Xuống con ngựa đó.
242
00:28:55,650 --> 00:28:58,150
Xuống con ngựa đó,
đồ hèn hạ bẩn thỉu!
243
00:28:58,150 --> 00:29:01,030
Nếu tao mà bắt được mày, Blondie,
tao sẽ moi tim mày ra ăn!
244
00:29:01,030 --> 00:29:02,740
Tao sẽ lóc da đầu mày!
Tao sẽ lột da sống mày!
245
00:29:02,740 --> 00:29:04,250
Tao sẽ treo mày lên
bằng hai ngón tay cái!
246
00:29:04,300 --> 00:29:05,950
Đồ con lợn!
Đồ quạ đen!
247
00:29:05,950 --> 00:29:09,360
Tao sẽ giết mày! Tao sẽ giết mày!
248
00:29:11,500 --> 00:29:15,200
Thật là vô ơn, sau bao nhiêu lần
tao đã cứu mạng mày.
249
00:29:16,300 --> 00:29:20,100
Người Tốt
250
00:29:20,510 --> 00:29:23,590
Anh đi đâu thế? Chờ chút.
Đây chỉ là trò đùa thôi mà.
251
00:29:23,590 --> 00:29:25,010
Anh không bỏ lại
tôi ở đây chứ.
252
00:29:25,010 --> 00:29:27,970
Quay lại đi! Khoan! Blondie!
253
00:29:27,970 --> 00:29:30,420
Nghe này, Blondie...
254
00:29:30,500 --> 00:29:37,200
(NÓI TIẾNG MỄ)
255
00:29:54,370 --> 00:29:56,910
Tôi tin cô nương về đến nhà.
256
00:29:58,000 --> 00:30:02,460
Mộng đẹp, và muôn vàn cảm ơn
từ Kỵ Đoàn Bảy!
257
00:30:10,970 --> 00:30:12,590
Đồ chuột cống hôi thối!
258
00:30:29,160 --> 00:30:30,360
Maria.
259
00:30:36,870 --> 00:30:39,280
- Cưng à?
- Phải anh đó không, Bill?
260
00:30:40,750 --> 00:30:41,950
Bill.
261
00:30:51,930 --> 00:30:54,970
Ông là ai?
Ông muốn gì từ tôi?
262
00:30:55,770 --> 00:30:58,300
Tiếp tục nói về Bill Carson đi.
263
00:30:59,270 --> 00:31:00,850
Tôi không biết anh ta.
264
00:31:02,270 --> 00:31:04,640
Mày đã gọi nó
trong bóng tối mà.
265
00:31:09,160 --> 00:31:10,320
Nó ở đâu?
266
00:31:10,320 --> 00:31:12,230
Ông sẽ làm gì anh ấy?
267
00:31:14,080 --> 00:31:16,200
Tao sẽ hỏi vài câu.
268
00:31:18,160 --> 00:31:19,570
Nó ở đâu?
269
00:31:27,170 --> 00:31:29,380
Nó ở đâu? Ở đâu?
270
00:31:29,380 --> 00:31:32,460
Đâu? Đâu? Ở đây?
271
00:31:37,140 --> 00:31:38,510
Đủ rồi!
272
00:31:40,350 --> 00:31:41,850
Tôi không biết anh ấy ở đâu.
273
00:31:41,850 --> 00:31:43,770
Anh ấy đã sắp xếp hành trang
mười ngày trước...
274
00:31:43,770 --> 00:31:47,230
và đi xa với đơn vị của hắn.
Họ đều đã đi khỏi rồi.
275
00:31:47,240 --> 00:31:49,190
Đơn vị nào? Họ đi đâu?
276
00:31:51,990 --> 00:31:53,490
Hử?
277
00:31:53,490 --> 00:31:56,350
Kỵ Binh Số Ba,
Đại tướng Sibley.
278
00:31:56,990 --> 00:31:59,070
Họ đi tới Santa Fe.
279
00:31:59,410 --> 00:32:01,700
Tôi biết có thế thôi, tôi thề đấy!
280
00:33:28,130 --> 00:33:29,950
Nhưng, nhưng mà...
281
00:33:34,590 --> 00:33:37,090
Xin lỗi nhiều, nhưng
tiệm đã đóng cửa rồi.
282
00:33:37,090 --> 00:33:38,550
Ừ-hứ.
283
00:34:15,420 --> 00:34:16,800
Súng nạp xoay.
284
00:34:16,800 --> 00:34:18,500
Ờ, súng nạp xoay đấy.
285
00:34:22,810 --> 00:34:24,180
Súng nạp xoay.
286
00:34:24,810 --> 00:34:28,050
À, đây là nơi tôi để
những cây tốt nhất.
287
00:34:33,070 --> 00:34:35,690
Đây. Hiệu Remington, Colt,
288
00:34:36,490 --> 00:34:41,610
một cây Roat, Smith-Wesson,
Colt, Navy,
289
00:34:42,330 --> 00:34:45,700
Joslyn, một khẩu
Remington khác.
290
00:34:45,710 --> 00:34:47,530
- Và khẩu này là...
- Vậy đủ rồi.
291
00:35:30,790 --> 00:35:32,280
Băng đạn.
292
00:35:41,050 --> 00:35:42,520
Ông muốn thử khẩu lục đó à?
293
00:35:42,540 --> 00:35:44,750
- Cứ đi ra sân sau.
- Chúng ta đi.
294
00:35:50,230 --> 00:35:52,100
Đi đi. Đi.
295
00:37:07,350 --> 00:37:08,920
Băng đạn.
296
00:37:17,270 --> 00:37:18,400
Bao nhiêu đây?
297
00:37:18,400 --> 00:37:19,810
20 đô.
298
00:37:22,610 --> 00:37:23,810
Không.
299
00:37:27,120 --> 00:37:28,820
50 đô.
300
00:37:30,370 --> 00:37:31,990
Bao nhiêu?
301
00:37:32,500 --> 00:37:34,070
100 đô.
302
00:37:37,040 --> 00:37:40,120
200 đô.
Đó là tất cả số tôi có.
303
00:37:41,130 --> 00:37:42,410
Đây.
304
00:38:01,900 --> 00:38:03,140
Lại đây.
305
00:38:16,080 --> 00:38:17,290
Hả?
306
00:38:17,290 --> 00:38:18,740
Dạ, dạ.
307
00:38:22,590 --> 00:38:27,580
Nếu mày làm để sống, tại sao
mày lại tự sát khi đang làm chứ nhỉ?
308
00:39:05,300 --> 00:39:11,590
Nếu mày làm để sống, tại sao
mày lại tự sát khi đang làm chứ nhỉ?
309
00:39:37,960 --> 00:39:39,490
Khoai.
310
00:39:40,790 --> 00:39:43,950
Mày phải nghèo
nên mới ăn khoai.
311
00:39:44,920 --> 00:39:46,660
Thật sự là nghèo.
312
00:39:47,300 --> 00:39:50,880
Tao giầu. Nhưng tao cô đơn.
313
00:39:52,970 --> 00:39:55,850
Thế gian được chia thành
hai hạng người,
314
00:39:55,850 --> 00:40:01,350
những người có bạn, và những kẻ cô đơn,
như Tuco đáng thương này đây.
315
00:40:03,650 --> 00:40:08,520
Mày thấy không, tao đã từng
có bạn, Pedro.
316
00:40:09,450 --> 00:40:13,190
Chico và Ramon, hai anh em
của nó, cũng đã là bạn của tao.
317
00:40:16,410 --> 00:40:19,070
Nhưng ai biết
bây giờ họ ở đâu?
318
00:40:20,540 --> 00:40:24,330
Thật quá tệ, các bạn à.
Thật tệ tôi đã không tìm ra các bạn.
319
00:40:24,340 --> 00:40:26,660
Tôi có một thương thảo tốt
cho các bạn.
320
00:40:28,960 --> 00:40:32,750
Một thằng chó đẻ kia
có được 4,000 đô.
321
00:40:33,970 --> 00:40:36,090
4,000 đô đấy.
322
00:40:37,510 --> 00:40:39,170
Và tôi biết chỗ để tìm nó.
323
00:40:41,690 --> 00:40:44,310
Nếu họ chịu giúp tôi bắt hắn,
324
00:40:44,310 --> 00:40:47,060
Tôi sẽ chia nó làm bốn,
như một người anh em.
325
00:40:47,730 --> 00:40:50,640
Mỗi phần 1,000 đô.
Hử?
326
00:40:51,070 --> 00:40:52,440
Ừ.
327
00:41:08,090 --> 00:41:10,540
Anh còn sống, Tuco.
Có đúng không?
328
00:41:13,930 --> 00:41:16,550
Và giầu có.
Giống như các anh sẽ như vậy.
329
00:41:16,550 --> 00:41:19,550
Nhưng người ta đang đồn anh
đã bị giết ở Albuquerque rồi.
330
00:41:19,890 --> 00:41:21,900
Và người ta nói tầm bậy.
331
00:41:25,600 --> 00:41:28,980
Tôi còn sống, đồ khốn,
và tôi sẽ luôn luôn sống.
332
00:41:28,980 --> 00:41:32,270
Và tôi đã đến để
cho các anh 3,000 đô.
333
00:41:32,640 --> 00:41:34,500
Tình mà!
334
00:41:50,920 --> 00:41:52,880
Sáng nay, tôi đã nghe
toàn bộ câu chuyện.
335
00:41:52,880 --> 00:41:55,090
Họ bảo Đại tá Canby
đang tiến Quân Bắc lại gần,
336
00:41:55,090 --> 00:41:58,050
và trễ lắm là ngày mai
họ sẽ đến thị xã.
337
00:41:58,050 --> 00:42:00,300
Đó là lý do tại sao Quân Nam
đang triệt thoái.
338
00:42:01,180 --> 00:42:05,440
Bà thấy đó, vừa khi bọn hèn nhát này
nghe tiếng Áo Xanh đến, họ bỏ chạy.
339
00:42:05,440 --> 00:42:07,150
Các phiến quân này
không có tinh thần chiến đấu.
340
00:42:07,200 --> 00:42:08,440
Thật là tội.
341
00:42:08,440 --> 00:42:10,110
Họ sẽ bị thanh toán mau thôi.
342
00:42:10,110 --> 00:42:13,780
Ta thoát khỏi bọn khốn này, rồi ta
sẽ làm ra tiền với đám Yankee (Bắc).
343
00:42:13,780 --> 00:42:15,860
Họ đem theo vàng,
chứ không phải tiền giấy,
344
00:42:15,860 --> 00:42:18,020
và họ sẽ chiến thắng
quân miền Nam.
345
00:42:19,240 --> 00:42:22,490
Coi kìa. Thấy cái tay râu trắng đang
ngồi trên cái xe kia không?
346
00:42:22,490 --> 00:42:24,530
Đại tướng Sibley.
Ông ta không như chết ấy.
347
00:42:24,620 --> 00:42:26,500
Ông ta sau cùng sẽ
quấy rầy chúng ta thôi.
348
00:42:26,500 --> 00:42:31,370
Hoan hô Dixie! Hoan hô!
Hoan hô Dixie!
349
00:42:35,220 --> 00:42:37,630
Chủ con ngựa kia đâu?
350
00:42:38,260 --> 00:42:40,100
Làm ơn mà, ông, thưa ông,
tôi bị đau tim...
351
00:42:40,100 --> 00:42:41,640
Ở đâu?
352
00:42:41,640 --> 00:42:44,390
Cuộc chiến này đã làm tôi sợ rồi.
353
00:42:44,390 --> 00:42:46,810
Tôi đang tìm chủ nhân
con ngựa đó.
354
00:42:46,810 --> 00:42:49,020
Hắn cao, tóc vàng,
hắn hút xì gà,
355
00:42:49,020 --> 00:42:51,810
và hắn là đồ con lợn.
Hắn đang ở đâu?
356
00:42:51,820 --> 00:42:54,820
Ông tha cho ông ấy đi. Ông ấy
không biết ai cưỡi con ngựa nào đâu.
357
00:42:54,820 --> 00:42:57,150
Im miệng đi,
đồ gà mái già.
358
00:42:58,820 --> 00:43:02,360
Trên lầu. Trên lầu
trong phòng bốn, thưa ông.
359
00:43:07,920 --> 00:43:09,530
Nghe rồi chứ?
360
00:43:14,710 --> 00:43:17,420
Đồ tội phạm bại hoại.
Sao mày dám hả?
361
00:46:32,290 --> 00:46:33,900
Mày muốn đấy.
362
00:46:49,180 --> 00:46:52,000
Có hai loại người của
cái mong muốn, anh bạn,
363
00:46:52,100 --> 00:46:54,400
loại đến bằng cửa ra vào,
364
00:46:54,890 --> 00:46:57,560
loại đến bằng cửa sổ.
365
00:46:57,560 --> 00:46:59,470
Cởi dây lục đó xuống.
366
00:47:07,030 --> 00:47:08,650
Nó trống mà.
367
00:47:11,410 --> 00:47:12,450
Cái của tôi thì không.
368
00:47:19,500 --> 00:47:23,300
Ngay cả khi Giuda treo cổ tự vận,
cũng có cơn giông bão nữa.
369
00:47:26,760 --> 00:47:29,130
Cái đó có thể là đại bác bắn.
370
00:47:29,340 --> 00:47:32,630
Đại bác bắn hay giông bão,
với anh đều như nhau.
371
00:47:35,270 --> 00:47:38,100
Đã nhìn thấy cái này bao giờ chưa,
anh bạn của tôi?
372
00:47:47,240 --> 00:47:49,100
Thẩy nó lên qua kèo nhà.
373
00:47:51,500 --> 00:47:52,980
Đúng là nó.
374
00:48:04,670 --> 00:48:06,290
Giờ lên trên cái đó.
375
00:48:16,560 --> 00:48:18,000
Đúng rồi.
376
00:48:18,390 --> 00:48:20,250
Giờ bảo đảm rằng sợi dây bền chặt.
377
00:48:21,020 --> 00:48:24,200
Nó phải giữ sức nặng
của một con heo.
378
00:48:30,320 --> 00:48:32,500
Giờ để thòng lọng quanh cổ anh.
379
00:48:39,790 --> 00:48:41,910
Vậy tốt lắm.
380
00:48:42,670 --> 00:48:44,920
Nó quá rộng cho
cái cổ của anh, hử?
381
00:48:44,920 --> 00:48:48,290
Chúng ta sẽ sửa nó ngay bây giờ.
Tôi có cách khác,
382
00:48:48,670 --> 00:48:51,040
hơi khác cách của anh một chút.
383
00:48:51,800 --> 00:48:53,680
Tôi không bắn sợi dây thừng.
384
00:48:53,680 --> 00:48:55,900
Tôi bắn cái ghế khỏi đôi chân.
385
00:52:12,210 --> 00:52:13,830
Chào mừng, anh bạn tôi.
386
00:52:13,840 --> 00:52:17,590
Nếu anh đang tìm nơi nghỉ hè, thì
anh đã tìm thấy rồi đó.
387
00:52:17,590 --> 00:52:20,800
Khách sạn của chúng tôi thuộc
hạng sang và đầy tiện nghi.
388
00:52:23,050 --> 00:52:25,300
Và các mục hấp dẫn
không ngừng ở đó.
389
00:52:25,310 --> 00:52:29,560
Món ăn quốc tế, vệ sinh
và bổ dưỡng.
390
00:52:29,560 --> 00:52:31,600
Lõi bắp ngô, theo kiểu Dixie.
391
00:52:31,600 --> 00:52:34,480
Chính quyền của chúng tôi
đã để dành miễn phí.
392
00:52:34,480 --> 00:52:37,270
Như anh có thể thấy,
chúng tôi được đối xử rất tốt.
393
00:52:37,280 --> 00:52:40,780
Ông đã bao giờ nghe ai
có cái tên Bill Carson chưa?
394
00:52:40,780 --> 00:52:46,240
Còn anh? Anh đã bao giờ nghe ai
mang tên Canby? Chưa à?
395
00:52:46,240 --> 00:52:48,080
À, anh thấy, ông ta là một
đại tá phe Yankee,
396
00:52:48,080 --> 00:52:50,500
là người đã quyết định xẻ chúng tôi
thành nhiều mảng.
397
00:52:50,500 --> 00:52:53,580
Điều duy nhất chúng tôi quan tâm
là giữ chỗ trú riêng của chúng tôi.
398
00:52:53,580 --> 00:52:56,120
Và nếu anh hỏi tôi có biết ai không.
399
00:52:56,920 --> 00:52:59,960
Tôi thật không hiểu những kẻ
nay đây mai đó như anh nghĩ gì.
400
00:53:11,850 --> 00:53:15,430
Carson có một miếng băng
ở một mắt. Anh ta đi với đoàn Ba.
401
00:53:17,610 --> 00:53:21,860
Nếu anh ta đi với đoàn Ba,
thì họ đã rời khỏi đây rồi.
402
00:53:21,860 --> 00:53:23,570
Để đến Glorieta.
403
00:53:23,570 --> 00:53:26,000
Chiến trường của Canby
ở ngay gót chân họ.
404
00:53:26,000 --> 00:53:27,780
Những con quỷ trẻ
đáng thương đó.
405
00:53:27,780 --> 00:53:30,040
Và sa mạc nằm
ngay trước mặt họ.
406
00:53:30,040 --> 00:53:32,820
Tôi thật sự nghi ngờ
liệu có ai trong họ sống sót.
407
00:53:34,290 --> 00:53:36,280
Vậy nếu họ vẫn còn sống thì sao?
408
00:53:38,880 --> 00:53:40,250
Tệ hơn thế.
409
00:53:41,010 --> 00:53:44,330
À, khi đó, anh phải không nghe
bất cứ tin gì về trại Batterville.
410
00:53:44,760 --> 00:53:47,140
Nó là một trong những
trại tù Yankee đó,
411
00:53:47,140 --> 00:53:49,630
anh nên mong không bao giờ
bị vô đó là hơn.
412
00:53:50,680 --> 00:53:52,680
Giữ cái đó đi. Của anh mà.
413
00:56:18,080 --> 00:56:22,120
"Chúng tôi đã điều tra ra bị cáo,
Thomas Larson, còn có tên Shorty Larson,"
414
00:56:22,130 --> 00:56:24,840
"phạm những tội sau đây,"
415
00:56:24,840 --> 00:56:28,920
"ăn cắp ngựa, ăn cắp hàng tiếp liệu
thuộc Quân đội Union,"
416
00:56:28,920 --> 00:56:31,880
"ăn cắp hàng tiếp liệu
của Quân đội Confederate,"
417
00:56:31,890 --> 00:56:33,840
"gây thương tích cho
hai dân cảnh (sát),"
418
00:56:33,850 --> 00:56:36,890
"tấn công và đánh đập
một nạn nhân tên Barry O'Keefe,"
419
00:56:36,890 --> 00:56:40,100
"dụ dỗ trẻ vị thành niên,
tống tiền, ăn cướp,"
420
00:56:40,100 --> 00:56:41,850
"trốn thoát từ một nhà tù tiểu bang,"
421
00:56:41,850 --> 00:56:44,020
"gây rối an ninh, có ý định
bất chính, cướp trên xa lộ..."
422
00:56:44,020 --> 00:56:45,600
Và Shorty hả?
423
00:56:46,270 --> 00:56:47,860
"...giả mạo hồ sơ và giết người."
424
00:56:47,860 --> 00:56:50,740
Vì thế, với quyền hạn ấn định
cho chúng tôi theo luật của tiểu bang này...
425
00:56:50,740 --> 00:56:51,900
Không.
426
00:56:51,910 --> 00:56:53,030
Không à?
427
00:56:53,030 --> 00:56:55,820
Chúng tôi tuyên án can phạm
Thomas Larson nêu trên,
428
00:56:55,830 --> 00:56:59,540
còn có tên Shorty Larson,
bị treo cổ đến chết.
429
00:56:59,540 --> 00:57:02,990
Xin Chúa rủ lòng thương xót
cho linh hồn bị can. Hành hình.
430
00:57:09,380 --> 00:57:11,210
Xin lỗi nghe, Shorty.
431
00:57:12,630 --> 00:57:14,000
Đi. Mau lên, mình đi.
432
00:57:39,740 --> 00:57:43,040
Tao không biết. Khi vừa đụng
sa mạc, tao thấy khát liền.
433
00:57:43,040 --> 00:57:48,290
Cháy luôn, hả? Người ta nói ai có
da mịn không chịu nổi quá nhiều.
434
00:58:12,280 --> 00:58:15,100
Giống như thế, mày sẽ không cần
mang nhiều quá đâu.
435
00:58:16,910 --> 00:58:18,320
Chúng ta đi đâu đây?
436
00:58:19,370 --> 00:58:22,740
Đi đâu?
Tôi đang đi đâu đó hả, anh bạn?
437
00:58:23,790 --> 00:58:25,290
Lối đó.
438
00:58:25,290 --> 00:58:29,750
Thêm 100 dặm nữa toàn
cát cháy nóng, đẹp ngời.
439
00:58:29,750 --> 00:58:32,210
Ngay cả quân đội cũng phải
sợ việc tiến bước qua đó.
440
00:58:32,210 --> 00:58:34,590
Quân của Sibley đang
rút khỏi nơi đó.
441
00:58:34,590 --> 00:58:36,880
Quân của Canby đang tới đây.
442
00:58:37,890 --> 00:58:40,800
Nhưng không có ai đặt chân
vào cái vùng quỷ này,
443
00:58:41,970 --> 00:58:44,260
trừ mày và tao.
444
00:58:45,850 --> 00:58:48,890
100 dặm, vụ đi bộ dễ chịu đấy.
445
00:58:51,860 --> 00:58:54,600
Lần sau cùng trước
mày đã bảo tao thế nào nhỉ?
446
00:58:56,450 --> 00:59:00,610
"Nếu anh tiết kiệm hơi sức, tôi cảm thấy
một người như anh có thể cáng đáng nổi."
447
00:59:02,620 --> 00:59:06,950
Còn nếu mày không cáng đáng nổi,
mày sẽ chết, chỉ là chết từ từ,
448
00:59:08,250 --> 00:59:10,830
rất từ từ thôi, bạn cũ.
449
00:59:15,800 --> 00:59:18,670
Xin mời. Bắt đầu bước đi.
450
01:01:15,420 --> 01:01:17,080
Nghỉ hả?
451
01:01:17,960 --> 01:01:20,590
Mau lên, Blondie. Chúng ta
không có quá nhiều để đi đâu.
452
01:01:20,590 --> 01:01:22,630
Chỉ có 70 dặm thôi.
453
01:01:23,760 --> 01:01:26,960
Chỉ có tám tiếng rưỡi nữa
trước khi mặt trời lặn thôi.
454
01:01:27,600 --> 01:01:29,380
Cái đó không quá tệ.
455
01:01:31,020 --> 01:01:32,340
Đi mày.
456
01:03:23,210 --> 01:03:25,080
Được, mình hãy ăn.
457
01:03:25,550 --> 01:03:27,670
Tức là, tao sẽ ăn.
458
01:03:28,550 --> 01:03:29,880
Hử?
459
01:03:31,220 --> 01:03:34,010
Trong khi đó, mày có thể thưởng thức
việc tắm nắng.
460
01:03:43,610 --> 01:03:45,140
Mày muốn ít nước à?
461
01:03:49,820 --> 01:03:51,480
Uống đi. Uống.
462
01:03:57,410 --> 01:03:58,910
Uống coi. Uống mau.
463
01:04:40,540 --> 01:04:43,490
À, Blondie.
Tạm biệt nhé.
464
01:05:51,070 --> 01:05:52,940
Và vậy thì, Blondie,
465
01:05:55,360 --> 01:05:56,940
là vĩnh biệt.
466
01:06:53,630 --> 01:06:57,000
Dừng, dừng, dừng.
Dừng lại, tụi bay.
467
01:07:00,850 --> 01:07:03,060
Từ từ, từ từ.
Từ từ, thanh thả.
468
01:07:03,060 --> 01:07:05,380
Bay giỏi lắm.
Vậy thì tốt.
469
01:09:34,120 --> 01:09:37,490
Nước. Nước.
470
01:09:43,680 --> 01:09:45,550
200,000 đô tiền vàng.
471
01:09:45,550 --> 01:09:47,500
Là của anh.
Chỉ cần lấy nước cho tôi.
472
01:09:52,600 --> 01:09:54,300
Anh nói gì thế?
473
01:09:54,940 --> 01:09:56,350
Anh là tay quái nào?
474
01:09:56,360 --> 01:09:57,850
Carson.
475
01:09:58,770 --> 01:10:01,640
Tên tôi bây giờ là Bill Carson.
Là Carson.
476
01:10:02,070 --> 01:10:03,770
Tấn công bất ngờ.
477
01:10:05,160 --> 01:10:09,280
Tất cả đều chết. Tên tôi là Jackson,
không phải là Carson.
478
01:10:09,280 --> 01:10:11,660
Carson, Carson, ờ, phải.
Vui được gặp anh, Carson.
479
01:10:11,660 --> 01:10:15,500
Tôi là ông của Lincoln. Anh đã
nói cái gì về tiền đô thế?
480
01:10:15,500 --> 01:10:17,490
200,000 đô, tất cả là của tôi.
481
01:10:18,880 --> 01:10:20,830
Đã là Binh đoàn Kỵ binh thứ Ba.
482
01:10:21,960 --> 01:10:24,170
Baker không có gì cả.
483
01:10:24,680 --> 01:10:28,750
Số vàng đó, tôi đã dấu số vàng đó.
Số vàng đó an toàn.
484
01:10:29,640 --> 01:10:33,270
Ở đâu? Ở đâu, ở đây?
Ở đây? Nói đi.
485
01:10:33,270 --> 01:10:36,050
Trong bãi nghĩa địa.
486
01:10:37,100 --> 01:10:38,650
Nghĩa địa nào?
487
01:10:38,650 --> 01:10:41,480
Nghĩa địa trên Sad Hill.
488
01:10:42,570 --> 01:10:44,900
Có một ngôi mộ gần...
489
01:10:45,150 --> 01:10:49,320
Mộ nào? Có một cái tên?
Có một số nào?
490
01:10:49,320 --> 01:10:51,990
Coi kìa, anh khờ, nói đi.
491
01:10:53,370 --> 01:10:57,450
Không có số.
Có một cái tên.
492
01:10:58,670 --> 01:11:00,540
Nó được ghi...
493
01:11:00,540 --> 01:11:01,950
Phải?
494
01:11:07,630 --> 01:11:09,250
Nước.
495
01:11:11,510 --> 01:11:14,520
Anh nói trước, hả?
Tôi sẽ cho anh nước sau.
496
01:11:14,520 --> 01:11:16,270
Nghĩa địa Sad Hill. Được.
497
01:11:16,270 --> 01:11:17,600
Trong cái mộ đó. Được.
498
01:11:17,600 --> 01:11:20,150
Nhưng nó phải có một cái tên
hay một số nào trên đó, hả?
499
01:11:20,150 --> 01:11:22,850
Nhất định phải có một ngàn,
năm ngàn.
500
01:11:27,280 --> 01:11:29,200
Đừng có chết, hả?
501
01:11:29,200 --> 01:11:31,270
Đừng chết.
Tôi sẽ lấy nước cho anh.
502
01:11:31,660 --> 01:11:35,080
Ở đó. Đừng động đậy.
Tôi sẽ lấy nước cho anh.
503
01:11:35,080 --> 01:11:37,910
- Đừng có chết vội nha.
- Ngươi là đồ...
504
01:12:03,150 --> 01:12:04,930
Tránh chỗ đó ra.
505
01:12:10,910 --> 01:12:12,370
Hắn chết rồi.
506
01:12:12,370 --> 01:12:13,610
Ừ.
507
01:12:16,080 --> 01:12:17,950
Tao sẽ giết mày.
508
01:12:20,580 --> 01:12:23,870
Nếu mày làm thế,
mày sẽ nghèo mãi,
509
01:12:24,800 --> 01:12:27,620
y như đồ chuột cống
nhớp nháp mày vậy.
510
01:12:28,380 --> 01:12:32,760
Nếu tao mà là mày,
tao sẽ giữ cho tao còn sống.
511
01:12:32,760 --> 01:12:36,100
Nó đã nói với mày cái gì, hả?
512
01:12:36,100 --> 01:12:37,470
Một cái tên.
513
01:12:38,600 --> 01:12:40,220
Một cái tên trên một ngôi mộ.
514
01:12:40,770 --> 01:12:42,350
Cái tên gì?
515
01:12:56,120 --> 01:12:58,290
Blondie, đừng có chết.
516
01:12:58,290 --> 01:13:01,790
Blondie, đừng chết.
Tôi là bạn của anh đây.
517
01:13:01,790 --> 01:13:03,120
Làm ơn đừng chết. Làm ơn đi mà.
518
01:13:03,130 --> 01:13:05,490
Tôi là bạn của anh.
Đừng mà. Ráng lên.
519
01:13:05,573 --> 01:13:06,800
Ráng lên!
520
01:13:07,500 --> 01:13:09,050
Blondie.
521
01:13:09,050 --> 01:13:10,970
Tôi sẽ giúp anh. Tôi sẽ giúp anh.
522
01:13:10,970 --> 01:13:12,800
Đừng di chuyển.
Tôi sẽ trở về liền.
523
01:13:12,800 --> 01:13:16,140
Nước đây.
Đừng chết giống thằng khỉ kia.
524
01:13:16,140 --> 01:13:20,140
Này, Blondie, nước này.
Nước, Blondie.
525
01:13:20,140 --> 01:13:22,140
Đừng uống, đừng có uống.
Không tết cho anh đâu.
526
01:13:22,140 --> 01:13:23,980
Thấy khá hơn chứ?
527
01:13:23,980 --> 01:13:26,060
Blondie, có gì vậy?
528
01:13:26,060 --> 01:13:27,930
Làm ơn, đừng có chết.
529
01:13:36,410 --> 01:13:39,950
Này, mở ra! Mở ra! Mau lên!
530
01:13:39,950 --> 01:13:42,910
Bình tĩnh. Bình tĩnh lại.
Ai đó?
531
01:13:44,460 --> 01:13:48,200
Ý ông là gì khi nói, "Ai đó?"
Ông nghĩ tôi là kẻ thù chắc?
532
01:13:51,010 --> 01:13:54,880
Nếu tôi là một tên Yankee, ông sẽ
không có thời gian để hỏi tôi vậy đâu.
533
01:13:54,890 --> 01:13:56,300
Coi kìa.
534
01:13:56,300 --> 01:13:59,100
Trung sĩ à, nghe hạ sĩ này
trình bày chút đi.
535
01:13:59,100 --> 01:14:00,180
Vâng, thưa ông.
536
01:14:00,180 --> 01:14:03,180
Trung sĩ, tôi có một
người bị thương nặng ở đây,
537
01:14:03,190 --> 01:14:05,550
nếu không phải là
hắn đã chết rồi.
538
01:14:07,190 --> 01:14:08,440
Hắn vẫn còn sống à?
539
01:14:08,440 --> 01:14:10,230
À, dường như vậy.
540
01:14:11,820 --> 01:14:13,530
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Đó là một cái bẫy.
541
01:14:13,530 --> 01:14:15,240
Chỉ có hai chúng tôi thoát được.
542
01:14:15,240 --> 01:14:17,190
Tên và giấy thông hành.
543
01:14:19,530 --> 01:14:23,620
Đây. Hạ sĩ.
Binh đoàn Ba, Tiểu đội Kỵ binh 2,
544
01:14:23,620 --> 01:14:26,490
đến từ San Rafael.
Vậy có đủ chưa?
545
01:14:32,050 --> 01:14:34,420
Phải ông đang đọc khi
người này đang chết không?
546
01:14:34,800 --> 01:14:36,630
Tại sao vậy, Hạ sĩ,
chúng tôi đang cố rút đi...
547
01:14:36,640 --> 01:14:38,720
còn ông thì lại đang
đi tìm một bệnh xá?
548
01:14:38,720 --> 01:14:42,000
Nếu ông muốn một cái, ông sẽ phải
tự mình làm một tù binh Yankee.
549
01:14:43,230 --> 01:14:44,770
Vậy chúng ta đang ở đâu?
550
01:14:44,770 --> 01:14:46,550
Gần Thung lũng Apache.
551
01:14:48,150 --> 01:14:49,400
Thung lũng Apache à?
552
01:14:49,400 --> 01:14:50,560
Thung lũng Apache.
553
01:14:50,570 --> 01:14:53,070
Có một tu viện Mission San
Antonio ở gần đây không?
554
01:14:53,070 --> 01:14:55,530
Có chứ, 18 dặm phía nam.
Đưa anh ta tới đó đi.
555
01:14:55,530 --> 01:14:57,410
Mấy tu sĩ ở đó chăm sóc cho
bất cứ ai bị thương,
556
01:14:57,410 --> 01:14:59,410
dù cho thuộc quân
bên nào đi nữa.
557
01:14:59,410 --> 01:15:02,160
Và cẩn thận đó, vùng này
toàn quân Yankee không.
558
01:15:02,160 --> 01:15:04,000
Cám ơn.
Chào ông, Trung sĩ.
559
01:15:04,000 --> 01:15:05,450
Bảo trọng.
560
01:15:29,980 --> 01:15:31,360
Con có một người bệnh nặng ở đây.
561
01:15:31,360 --> 01:15:32,940
Nhưng ở đây chúng tôi
không còn giường nữa.
562
01:15:32,940 --> 01:15:34,480
Để hắn nằm giường của cha.
563
01:15:40,620 --> 01:15:41,780
Pablo Ramirez đâu rồi?
564
01:15:41,780 --> 01:15:42,910
Cha Ramirez.
565
01:15:42,910 --> 01:15:47,330
Ngài đang ra ngoài. Ngài
sẽ trở về bất cứ ngày nào.
566
01:15:47,330 --> 01:15:48,790
À, cái đó không thành vấn đề.
567
01:15:48,790 --> 01:15:51,790
Trong lúc đó, chúng ta chăm sóc
thật tốt cho bạn của con.
568
01:15:51,790 --> 01:15:53,630
Và xin tạ ơn Chúa.
569
01:15:53,630 --> 01:15:56,090
Trong trường hợp ông không biết,
Chúa cũng ở bên chúng ta nữa,
570
01:15:56,090 --> 01:15:59,300
bởi vì ngài ghét bọn
Yanks, hả, Blondie?
571
01:15:59,300 --> 01:16:01,840
Blondie? Thưa cha,
hắn còn thở không?
572
01:16:01,850 --> 01:16:04,140
Còn, dĩ nhiên rồi.
573
01:16:04,140 --> 01:16:06,090
Anh nặng thật.
574
01:16:17,400 --> 01:16:18,690
Chỗ đó.
575
01:16:48,480 --> 01:16:51,090
Được rồi, quấn một cái băng
mới cho anh ta.
576
01:16:52,310 --> 01:16:54,220
Để anh ấy trong phòng tôi.
577
01:16:55,070 --> 01:16:56,350
Nhẹ thôi.
578
01:16:59,610 --> 01:17:01,950
Ra ngoài đi, anh lính.
Anh ra ngoài. Ra đi.
579
01:17:01,950 --> 01:17:05,070
Làm ơn chăm sóc hắn cho kỹ.
Hắn như anh em của con vậy.
580
01:17:10,460 --> 01:17:12,450
Này, Cha ơi, con...
581
01:17:25,140 --> 01:17:27,960
Thưa Cha, hắn đã nói chưa?
Hắn có nói gì không?
582
01:17:58,420 --> 01:18:00,750
Thưa Cha, hắn đã hỏi con chưa?
Hắn có nói về bất cứ cái gì không, thưa Cha?
583
01:18:00,760 --> 01:18:02,380
Ồ, không, đến nay
anh ta vẫn chưa nói.
584
01:18:02,380 --> 01:18:03,920
Nhưng anh không phải lo.
585
01:18:03,930 --> 01:18:05,590
Anh ta vừa trẻ vừa khỏe.
586
01:18:05,590 --> 01:18:08,010
Đó là cái khiến anh ta
còn sống đến bây giờ.
587
01:18:08,010 --> 01:18:10,470
Anh ấy chắc sẽ phục hồi thể lực
trong thời gian rất ngắn.
588
01:18:10,470 --> 01:18:11,600
Cám ơn, thưa Cha. Xin cám ơn.
589
01:18:11,600 --> 01:18:13,180
Cha không biết tính mạng của anh này
có ý nghĩa đến thế nào với con đâu.
590
01:18:13,190 --> 01:18:15,470
Tạ ơn đấng Giêsu.
Tạ ơn tất cả các cha.
591
01:19:04,820 --> 01:19:06,020
Blondie.
592
01:19:11,830 --> 01:19:13,700
Này, Blondie.
593
01:19:33,680 --> 01:19:37,520
Vị cha già bảo tôi anh sẽ dậy
và hồi phục trong vài ngày.
594
01:19:37,520 --> 01:19:41,360
Anh rất là may mắn có tôi
ngay cạnh khi chuyện xảy ra đấy.
595
01:19:41,360 --> 01:19:43,430
Cứ nghĩ nếu anh có một mình đi.
596
01:19:45,110 --> 01:19:47,740
Nghe này, ý tôi là, khi...
597
01:19:47,740 --> 01:19:50,530
Khi một người bị bệnh,
598
01:19:50,530 --> 01:19:55,360
thì tốt nếu có ai đó kế bên,
bạn hữu hay thân nhân.
599
01:19:56,000 --> 01:20:01,370
Anh có cha mẹ gì không,
Blondie? Một bà mẹ?
600
01:20:01,920 --> 01:20:03,620
Một người mẹ cũng không.
601
01:20:04,920 --> 01:20:06,210
Không có ai à?
602
01:20:07,130 --> 01:20:10,130
Anh hoàn toàn cô đơn, hả?
Giống như tôi vậy, Blondie.
603
01:20:10,640 --> 01:20:12,590
Tất cả chúng ta
đều cô đơn trên thế gian.
604
01:20:13,680 --> 01:20:15,920
Tôi có anh, anh có tôi.
605
01:20:18,440 --> 01:20:20,390
Ý tôi là chỉ trong một lúc thôi.
606
01:20:20,940 --> 01:20:23,140
Nó phải xảy ra bây giờ.
607
01:20:23,730 --> 01:20:26,230
Số mệnh thật éo le,
nghiệt ngã quá.
608
01:20:26,230 --> 01:20:29,150
Chúng ta lẽ ra đã
nắm trọn số tiền đó rồi.
609
01:20:34,430 --> 01:20:35,700
Tôi-
610
01:20:35,870 --> 01:20:38,410
Tôi phải nói với anh sự thật, Blondie.
611
01:20:38,410 --> 01:20:40,990
Ở địa vị tôi, anh cũng
làm như vậy thôi.
612
01:20:43,080 --> 01:20:45,500
Nay tất cả đã tận cùng
đối với anh rồi.
613
01:20:46,000 --> 01:20:48,620
Không còn gì bất kỳ ai
có thể làm được nữa.
614
01:20:51,260 --> 01:20:53,680
Chúa ôi cứu con.
Chính là lỗi của con.
615
01:20:53,680 --> 01:20:56,050
Của con,
của con, của con, của con.
616
01:21:07,110 --> 01:21:09,640
Tôi sẽ nói với anh một chuyện, Blondie.
617
01:21:09,860 --> 01:21:13,450
Nếu tôi biết giờ cuối của tôi
đã điểm, tôi thề rằng...
618
01:21:13,450 --> 01:21:16,940
ở địa vị của tôi, ở địa vị của anh,
tôi cũng làm như vậy thôi.
619
01:21:17,620 --> 01:21:21,120
Tôi sẽ nói về số vàng.
Phải. Phải. Tôi sẽ nói đấy.
620
01:21:21,120 --> 01:21:23,620
Tôi sẽ nói về cái tên
trên ngôi mộ ấy.
621
01:21:23,630 --> 01:21:26,380
Vả lại, tiền bạc có còn
là gì với anh nếu anh chết đâu?
622
01:21:26,380 --> 01:21:28,300
Tôi biết tên nghĩa trang,
623
01:21:28,300 --> 01:21:31,040
nhưng anh biết có bao nhiêu
ngôi mộ trong đó không?
624
01:21:31,630 --> 01:21:35,090
Làm ơn đi mà, Blondie.
625
01:21:35,100 --> 01:21:41,310
Làm ơn uống một tí đi, hả?
Đây. Cà phê.
626
01:21:41,310 --> 01:21:43,340
Làm ơn, cho tôi biết cái tên...
627
01:21:44,020 --> 01:21:46,680
trên..
trên ngôi mộ.
628
01:21:47,770 --> 01:21:51,100
Nếu tôi vớ được $200,000 đó,
629
01:21:52,490 --> 01:21:54,810
Tôi sẽ luôn luôn tưởng nhớ đến anh.
630
01:21:55,570 --> 01:21:58,990
Tôi xin thề, tôi sẽ
luôn luôn tưởng nhớ đến anh.
631
01:22:01,830 --> 01:22:03,660
Lại gần hơn đi.
632
01:22:08,840 --> 01:22:10,620
Nói cho tôi nghe đi.
633
01:22:11,800 --> 01:22:13,630
Tại sao, cái đồ...
634
01:22:15,470 --> 01:22:18,210
Tôi sẽ ngủ ngon hơn...
635
01:22:19,060 --> 01:22:23,300
nếu biết rằng anh bạn tốt
của tôi ở bên tôi...
636
01:22:24,100 --> 01:22:26,300
để bảo vệ tôi.
637
01:22:34,650 --> 01:22:36,950
"Tuco, nước." À, nước đây.
638
01:22:36,950 --> 01:22:40,400
Nhưng nếu tôi có cái tên từ
anh, tôi sẽ cho anh nước.
639
01:22:47,710 --> 01:22:50,590
Được rồi, đồ hôi hám dơ bẩn,
xuống khỏi giường coi.
640
01:22:50,590 --> 01:22:52,710
Coi nào, coi,
cuộc vui đã tàn rồi.
641
01:22:52,710 --> 01:22:54,800
Xe ngựa đã sẵn sàng để đi rồi.
642
01:22:54,800 --> 01:22:56,720
Theo cách thức người bị thương
tràn vào chỗ này,
643
01:22:56,720 --> 01:22:57,930
chúng ta nên đi mẹ nó khỏi đây...
644
01:22:57,930 --> 01:23:00,100
trước khi chúng ta bị cuốn
vào cuộc chiến.
645
01:23:00,100 --> 01:23:01,350
Tuco, Cha Ramirez về rồi.
646
01:23:01,350 --> 01:23:02,630
Vâng.
647
01:23:03,310 --> 01:23:04,640
Đây là chuyện mà
tôi phải lo.
648
01:23:04,640 --> 01:23:06,640
Mất khoảng một phút thôi.
Cứ đi đi nghe.
649
01:23:07,940 --> 01:23:09,600
- Ở đâu, lối này à?
- Phải.
650
01:23:27,040 --> 01:23:28,410
Ê, Pablo.
651
01:23:36,800 --> 01:23:38,960
Chú không nhận ra anh à?
652
01:23:40,510 --> 01:23:44,220
Là anh đây, Tuco.
Để anh ôm chú một cái nào.
653
01:23:48,100 --> 01:23:50,720
Anh không biết
thế nào là đúng đâu.
654
01:23:55,400 --> 01:23:57,780
Khi vừa đi ngang
qua đây, anh tự nhủ,
655
01:23:57,780 --> 01:24:00,700
"Anh tự hỏi không biết chú em của tôi
có nhớ anh của hắn không nữa."
656
01:24:03,990 --> 01:24:05,190
Anh đã làm sai à?
657
01:24:07,250 --> 01:24:09,660
Cũng không sao.
Anh rất vui.
658
01:24:09,750 --> 01:24:11,580
Anh đã đến gặp tôi, Tuco.
659
01:24:13,960 --> 01:24:16,830
Ờ, mà, anh rất vui anh đã tới.
660
01:24:22,390 --> 01:24:26,770
Ồ, bộ đồng phục của anh.
Đây là một câu chuyện dài.
661
01:24:26,770 --> 01:24:30,270
Nhưng mình hãy nói về chú đi.
Cái đó quan trọng hơn.
662
01:24:30,270 --> 01:24:32,650
Trông chú khỏe lắm.
663
01:24:32,650 --> 01:24:34,770
Có lẽ tuy hơi gầy một chút, nhưng...
664
01:24:36,530 --> 01:24:39,190
chú luôn luôn gầy mà, há, Pablito?
665
01:24:42,490 --> 01:24:44,070
Còn cha mẹ mình thì sao?
666
01:24:45,950 --> 01:24:48,530
Chỉ bây giờ anh mới nghĩ đến họ.
667
01:24:49,210 --> 01:24:51,870
Để bắt đầu sau chín năm.
668
01:24:53,420 --> 01:24:55,040
Chín năm à?
669
01:24:56,670 --> 01:25:00,580
Vậy là chín năm rồi.
Chín năm.
670
01:25:01,680 --> 01:25:04,460
Mẹ mình mất đã lâu rồi.
671
01:25:05,890 --> 01:25:08,170
Bố chúng ta mất
mới vài hôm trước.
672
01:25:09,270 --> 01:25:11,260
Đó là lý do tại sao
tôi phải ra ngoài.
673
01:25:13,060 --> 01:25:16,850
Bố đã muốn anh có mặt ở đó,
nhưng chỉ có mình tôi.
674
01:25:24,660 --> 01:25:25,980
Còn anh?
675
01:25:26,780 --> 01:25:29,610
Ngoài sự dữ, anh đã
làm được cái gì khác chứ?
676
01:25:31,290 --> 01:25:33,830
Đối với tôi dường như
anh đã có một người vợ ở đâu đó.
677
01:25:37,300 --> 01:25:39,340
Không phải một, mà là nhiều.
678
01:25:39,340 --> 01:25:41,830
Một ở đây, một ở đó,
bất cứ nơi nào anh gặp họ.
679
01:25:43,220 --> 01:25:46,100
Nào, giảng cho anh
một bài học luân lý đi, Pablo.
680
01:25:47,760 --> 01:25:49,920
Vậy có ích gì chứ?
681
01:25:51,270 --> 01:25:53,810
Cứ tiếp tục đi theo đường của anh đi.
682
01:25:53,810 --> 01:25:55,600
Đi khỏi đây đi.
683
01:25:56,600 --> 01:25:57,900
Và xin Chúa đoái thương
đến linh hồn anh.
684
01:25:57,900 --> 01:25:59,020
Chắc rồi, anh sẽ đi, anh sẽ đi.
685
01:25:59,030 --> 01:26:01,900
Trong khi anh đang chờ
Chúa nhớ đến anh,
686
01:26:01,900 --> 01:26:05,200
Anh, Tuco Ramirez, anh
của Tu sĩ Ramirez,
687
01:26:05,200 --> 01:26:07,570
sẽ nói với chú điều này.
688
01:26:07,580 --> 01:26:09,740
Chú nghĩ chú khá hơn tôi.
689
01:26:09,740 --> 01:26:12,450
Chỗ mình xuất thân,
nếu không muốn chết vì nghèo khó,
690
01:26:12,460 --> 01:26:14,960
người ta sẽ trở thành
thầy tu hay tên cướp.
691
01:26:14,960 --> 01:26:17,580
Chú chọn đường của chú,
anh chọn đường của anh.
692
01:26:17,590 --> 01:26:19,420
Đường của anh khó khăn hơn!
693
01:26:19,420 --> 01:26:21,130
Chú nói về cha mẹ.
694
01:26:21,130 --> 01:26:24,800
Chú nhớ đi, khi chú rời nhà
đi tu, tôi đã ở lại.
695
01:26:24,800 --> 01:26:28,760
Lúc đó tôi lên 10, 12 gì đó. Tôi
không nhớ rõ, nhưng tôi đã ở lại.
696
01:26:28,760 --> 01:26:31,260
Tôi đã cố, nhưng không tốt.
697
01:26:31,270 --> 01:26:33,390
Giờ tôi sẽ nói với chú điều này.
698
01:26:33,390 --> 01:26:37,700
Chú trở thành thầy tu là vì chú
quá hèn nhát để làm cái tôi làm.
699
01:26:56,290 --> 01:26:57,660
Tuco.
700
01:27:08,640 --> 01:27:10,800
Xin thứ lỗi cho em, anh à.
701
01:27:39,670 --> 01:27:42,040
Bụng tôi đầy rồi.
702
01:27:43,800 --> 01:27:45,710
Gã dễ thương, em tôi đó.
703
01:27:46,340 --> 01:27:48,800
Tôi đã không nói anh biết em tôi
là cha chính ở đây à?
704
01:27:48,800 --> 01:27:51,010
Mọi chuyện. Gần như
một giáo hoàng vậy.
705
01:27:51,010 --> 01:27:54,640
Hắn phụ trách ở La Mã.
Ờ, ờ, em tôi đó, hắn nói với tôi,
706
01:27:54,640 --> 01:27:56,560
"Ở lại đi, anh à. Đừng về nhà."
707
01:27:56,560 --> 01:27:58,440
"Chúng ta chả bao giờ gặp nhau cả."
708
01:27:58,440 --> 01:28:03,020
"Ở đây có nhiều đồ ăn thức uống.
Dẫn bạn anh tới luôn."
709
01:28:03,020 --> 01:28:05,360
Mỗi lần chúng tôi gặp nhau,
hắn không bao giờ để tôi đi cả.
710
01:28:05,360 --> 01:28:08,030
Luôn luôn là như vậy.
711
01:28:08,030 --> 01:28:10,980
Cậu em tôi, hắn quá nhiệt tâm với tôi.
712
01:28:14,370 --> 01:28:18,780
Thế đấy. Ngay cả với một kẻ lang thang
như tôi, không cần biết chuyện gì xảy ra,
713
01:28:19,670 --> 01:28:22,540
tôi biết có một cậu em ở đâu đó
là người không bao giờ từ khước tôi...
714
01:28:22,540 --> 01:28:24,500
một chén súp.
715
01:28:26,260 --> 01:28:27,580
Chắc rồi.
716
01:28:29,180 --> 01:28:32,920
À, sau bữa ăn, không gì bằng
một điếu xì gà ngon.
717
01:29:23,600 --> 01:29:26,100
Đây là Sierra Magdalena.
718
01:29:26,690 --> 01:29:29,440
Đi theo lối này, chúng ta
băng ngang sông Rio Grande.
719
01:29:30,110 --> 01:29:32,230
Đó chắc chắn là đường dài rồi.
720
01:29:33,280 --> 01:29:36,940
Lối này đến vùng tây bắc,
qua toàn bộ Texas.
721
01:29:37,620 --> 01:29:39,740
- Sau đó...
- Rổi đến gì?
722
01:29:41,660 --> 01:29:43,120
Khi tới đó, tôi sẽ nói với anh.
723
01:29:43,120 --> 01:29:44,910
Anh không lo ngại, phải không?
724
01:29:48,550 --> 01:29:52,000
Những người đó không lo lắng
về bất kỳ điều gì nữa, phải không?
725
01:29:54,800 --> 01:29:56,680
Nhưng vì tôi còn sống
và tôi ghi nhận...
726
01:29:56,680 --> 01:30:00,420
rằng chúng ta sẽ vượt qua vùng
Yankee và Confederate vài lần,
727
01:30:01,100 --> 01:30:03,680
Tôi nghĩ anh có thể nói cho tôi biết
chúng ta đang đi đâu rồi.
728
01:30:04,310 --> 01:30:06,150
Về phía 200,000 đô.
729
01:30:06,150 --> 01:30:08,060
Vậy đủ tốt cho anh chưa?
730
01:30:27,340 --> 01:30:29,790
Này, thức dậy đi, anh-
731
01:30:29,800 --> 01:30:31,170
Quân lính đang tới. Mau đi.
732
01:30:31,170 --> 01:30:32,750
Xanh hay xám?
733
01:30:39,850 --> 01:30:43,560
Họ xám giống chúng ta.
Mình hãy chào họ một tiếng rồi đi tiếp.
734
01:30:43,560 --> 01:30:47,520
Hoan hô! Hoan hô (quân) Confederacy!
735
01:30:47,520 --> 01:30:50,900
Hoan hô!
Đả đảo Đại tướng Grant!
736
01:30:50,900 --> 01:30:54,070
- Hoan hô Đại tướng... Tên ông ta là gì nhỉ?
- Lee.
737
01:30:54,070 --> 01:30:55,980
Lee! Lee!
738
01:30:56,780 --> 01:31:00,190
Chúa ở cùng chúng ta vì
ngài cũng ghét bọn bắc Yankee!
739
01:31:01,990 --> 01:31:05,700
Chúa không ở cùng chúng ta
vì ngài cũng ghét mấy thằng ngu.
740
01:31:17,550 --> 01:31:21,750
Một, hai, ba, bốn.
Một, hai, ba, bốn.
741
01:31:22,000 --> 01:31:25,950
Một, hai, ba, bốn.
Một, hai, ba, bốn.
742
01:31:25,950 --> 01:31:28,510
Tù binh chiến tranh, tới trước...
743
01:31:29,980 --> 01:31:31,770
bước!
744
01:32:23,620 --> 01:32:25,280
Ngừng!
745
01:32:28,290 --> 01:32:30,820
Bên trái... quay!
746
01:32:33,920 --> 01:32:37,120
Lập hàng ngang. Lên!
747
01:33:19,260 --> 01:33:20,630
Jonathan Frost!
748
01:33:20,630 --> 01:33:22,130
Có mặt!
749
01:33:28,680 --> 01:33:30,230
Richard McGilley!
750
01:33:30,230 --> 01:33:31,680
Có mặt!
751
01:33:31,690 --> 01:33:33,190
Nathaniel Sullivan!
752
01:33:33,190 --> 01:33:34,810
Có mặt!
753
01:33:35,900 --> 01:33:37,560
Robert Clark!
754
01:33:37,650 --> 01:33:39,060
Có mặt!
755
01:33:39,690 --> 01:33:40,860
Sam Richmond!
756
01:33:40,860 --> 01:33:42,060
Có mặt!
757
01:33:45,490 --> 01:33:46,820
Bill Carson!
758
01:33:50,410 --> 01:33:52,240
Bill Carson!
759
01:33:53,290 --> 01:33:55,580
Tôi nói Bill Carson!
760
01:33:55,580 --> 01:33:58,700
Ê, Blondie, đó chẳng phải là
Angel Eyes sao?
761
01:33:59,550 --> 01:34:02,330
Được rồi, anh ta
đang làm gì, ngủ à?
762
01:34:03,470 --> 01:34:04,960
Bill Carson!
763
01:34:05,590 --> 01:34:08,850
Ờ, và anh tốt hơn nên làm
Bill Carson đi.
764
01:34:08,850 --> 01:34:10,510
Bill Carson!
765
01:34:10,720 --> 01:34:13,180
Phải, là tôi.
766
01:34:21,610 --> 01:34:23,600
Làm ơn đi, Carson,
767
01:34:24,910 --> 01:34:26,900
trả lời "có mặt."
768
01:34:28,370 --> 01:34:30,490
Mày là gì chứ, điếc hả?
769
01:34:36,170 --> 01:34:38,490
Giờ lẽ ra mày phải nói
"có mặt", Carson.
770
01:34:40,500 --> 01:34:43,760
Tôi muốn...
người mập to con như anh.
771
01:34:43,760 --> 01:34:48,050
Khi họ ngã, họ gây ra tiếng động to hơn
và có khi họ mãi mãi không dậy nổi.
772
01:34:49,510 --> 01:34:51,130
Wallace,
773
01:34:52,770 --> 01:34:54,180
vậy đủ rồi.
774
01:34:57,230 --> 01:34:58,560
Trung sĩ!
775
01:35:00,480 --> 01:35:02,810
Đại úy muốn gặp ông ngay lập tức.
776
01:35:06,610 --> 01:35:08,610
Nhớ bảo đảm hai người này
được đối xử tốt.
777
01:35:19,290 --> 01:35:21,130
Này, Blondie,
anh nghe rồi đó chứ?
778
01:35:21,130 --> 01:35:22,870
Đối xử tốt.
779
01:35:25,470 --> 01:35:26,790
Ờ.
780
01:35:29,850 --> 01:35:31,840
Lần cuối cùng đấy, Trung sĩ,
781
01:35:32,560 --> 01:35:36,970
tôi nói với ông, tôi muốn các
tù nhân được đối xử như tù nhân.
782
01:35:37,560 --> 01:35:39,180
Không được hành hạ dã man nữa.
783
01:35:40,400 --> 01:35:41,940
Có hàng trăm tù nhân ngoài đó...
784
01:35:41,940 --> 01:35:44,150
và chỉ có vài người canh gác họ.
785
01:35:44,150 --> 01:35:46,520
Vậy tôi phải làm thế nào chứ?
Tôi phải có sự kính trọng.
786
01:35:46,650 --> 01:35:49,950
Tôi nghĩ ông sẽ biết cách
để được họ kính trọng...
787
01:35:49,950 --> 01:35:52,440
bằng cách đối xử với họ tốt hơn.
788
01:35:52,830 --> 01:35:55,540
Vậy chứ người của mình có được đối xử
tốt như vậy ở trại Andersonville không?
789
01:35:55,540 --> 01:35:58,460
Tôi cóc cần biết
họ làm cái gì ở Andersonville.
790
01:35:58,460 --> 01:36:01,830
Khi tôi chịu trách nhiệm ở đây,
tù nhân không thể bị tra tấn,
791
01:36:01,840 --> 01:36:05,080
hay lường gạt hay sát hại.
792
01:36:05,800 --> 01:36:07,370
Đó là một lời tố cáo hả?
793
01:36:07,760 --> 01:36:12,800
Trung sĩ, chứng hoại tử đang ăn
chân tôi, chứ không phải mắt tôi đâu.
794
01:36:13,560 --> 01:36:16,850
Tôi biết các tù nhân ở đây đang
bị cướp giật một cách có hệ thống.
795
01:36:16,850 --> 01:36:20,230
Tôi biết có phần tử bại hoại
ở đâu đây gần trại...
796
01:36:20,230 --> 01:36:23,060
đang chờ ai đó giao đồ ăn cắp đấy.
797
01:36:23,520 --> 01:36:28,700
Nhưng khi nào còn là chỉ huy
trưởng, tôi sẽ không cho phép
cái kiểu man trá đó. Rõ rồi chứ?
798
01:36:30,740 --> 01:36:32,370
Vâng.
799
01:36:32,370 --> 01:36:34,500
Cứ khi nào ông còn là
chỉ huy trưởng.
800
01:36:36,500 --> 01:36:38,070
Đúng rồi, Trung sĩ.
801
01:36:40,830 --> 01:36:44,250
Tôi biết cái chân này có nghĩa là
tôi sẽ không còn bao lâu,
802
01:36:44,250 --> 01:36:48,880
nhưng tôi cầu xin tôi có đủ
thời gian để lấy được hàng loạt chứng cớ...
803
01:36:48,880 --> 01:36:51,220
và đem ra tòa án quân sự...
804
01:36:51,220 --> 01:36:57,000
tất cả những ai đã làm mất uy tín
và làm nhục bộ đồng phục của Union.
805
01:37:01,730 --> 01:37:03,890
Tôi cầu chúc ông may mắn.
806
01:37:38,270 --> 01:37:41,640
Anh và những người khác
nên nguôi lại ít ngày là hơn.
807
01:37:42,440 --> 01:37:44,190
Không, tôi sẽ giữ cái này.
Anh đi đi.
808
01:37:44,190 --> 01:37:46,060
Wallace sẽ cho anh biết.
809
01:37:56,740 --> 01:37:59,240
Wallace, đem Carson lại cho tôi.
810
01:37:59,240 --> 01:38:00,950
Xong ngay.
811
01:38:14,590 --> 01:38:18,600
Nghe đây, Angel Eyes bảo
chúng ta nguôi lại ít ngày,
812
01:38:18,600 --> 01:38:22,100
nhưng chúng ta sẽ duy trì đủ mức
để canh phòng mọi việc.
813
01:38:22,100 --> 01:38:23,840
Tiếp tục, thắng yên ngựa của anh.
814
01:38:24,350 --> 01:38:26,010
Vào đi.
815
01:38:34,820 --> 01:38:38,070
Vào trong đi, Tuco.
Đừng có thẹn chứ.
816
01:38:39,160 --> 01:38:41,450
Không có khách sáo gì
trong đây đâu.
817
01:38:52,670 --> 01:38:54,330
Đã lâu rồi há.
818
01:38:58,350 --> 01:39:01,630
Anh đói rồi. Ngồi xuống, ăn đi.
819
01:39:21,200 --> 01:39:23,150
Tôi đã biết mà, tôi đã biết mà.
820
01:39:25,370 --> 01:39:27,660
Vừa trông thấy anh,
tôi đã tự nhủ,
821
01:39:28,710 --> 01:39:31,330
"Coi đồ tồi đó kìa, Angel Eyes."
822
01:39:32,420 --> 01:39:35,000
"Ta dám cá hắn tự có được
một công việc dễ dàng,"
823
01:39:38,260 --> 01:39:40,340
"và hắn không bao giờ quên
một người bạn đâu."
824
01:39:41,260 --> 01:39:43,420
Tôi không bao giờ quên
bạn cũ đâu, Tuco.
825
01:39:45,890 --> 01:39:47,230
Đúng.
826
01:39:47,230 --> 01:39:48,970
Thật tốt khi gặp lại bạn cũ.
827
01:39:50,770 --> 01:39:52,440
Tốt.
828
01:39:52,440 --> 01:39:55,100
Đặc biệt khi họ đến từ
một nơi quá xa xôi...
829
01:39:55,990 --> 01:39:58,060
và có quá nhiều điều để nói.
830
01:39:59,740 --> 01:40:02,820
Và anh thật có nhiều điều để nói,
phải không nào?
831
01:40:05,160 --> 01:40:08,450
Anh bị bắt gần Đồn Craig.
832
01:40:13,130 --> 01:40:16,400
À, nếu anh đi chung
với Sibley, thì có nghĩa là anh, ờ,...
833
01:40:16,700 --> 01:40:18,200
đã đến từ Santa Fe.
834
01:40:31,100 --> 01:40:33,270
Vượt qua sa mạc có
khó khăn không?
835
01:40:33,270 --> 01:40:35,270
Ừ-hứ. Rất khó.
836
01:40:36,690 --> 01:40:39,310
Đặc biệt nếu anh không
có gì để uống.
837
01:40:41,910 --> 01:40:45,200
Tại sao bây giờ anh lại
lấy cái tên là Bill Carson?
838
01:40:50,670 --> 01:40:53,420
Tên nào thì cũng tốt vậy mà.
839
01:40:53,420 --> 01:40:55,800
Không có khôn ngoan khi
dùng tên riêng của anh đâu.
840
01:40:56,420 --> 01:40:57,670
Như anh vậy đó.
841
01:40:57,670 --> 01:41:00,300
Tôi dám cá họ không gọi anh
là Angel Eyes đâu.
842
01:41:00,930 --> 01:41:03,100
Trung sĩ Angel Eyes.
843
01:41:11,810 --> 01:41:14,980
Thích nghe nhạc
lúc đang ăn không, Tuco?
844
01:41:14,980 --> 01:41:19,350
Nhạc à? Phải, cái đó rất tốt,
rất tốt cho việc tiêu hóa.
845
01:41:32,790 --> 01:41:34,160
Vậy...
846
01:41:35,130 --> 01:41:37,750
Bill Carson là tên giả, hả?
847
01:41:43,180 --> 01:41:44,670
Cái đó cũng giả, phải không?
848
01:41:46,560 --> 01:41:49,090
Có tên của Bill Carson
viết trên đó.
849
01:41:50,680 --> 01:41:54,680
Làm vài điếu đi. Là thuốc lá
của Bill Carson đấy.
850
01:43:18,690 --> 01:43:20,680
Carson chết hay sống
khi anh gặp hắn?
851
01:43:27,860 --> 01:43:29,940
Hắn đã nói gì với anh
về số tiền đó?
852
01:43:30,620 --> 01:43:32,830
Tôi không...
853
01:43:32,830 --> 01:43:35,900
Tôi không biết anh
đang nói về cái gì.
854
01:43:54,310 --> 01:43:56,350
Chơi cho thêm cảm xúc đi.
855
01:44:14,490 --> 01:44:18,160
Anh có thể chắc chắn là anh
hên hơn anh bạn của anh nhiều đấy.
856
01:44:18,170 --> 01:44:21,300
Wallace sẽ đấm bạn của anh
khi nào bài nhạc chưa dứt.
857
01:44:21,300 --> 01:44:24,100
Quá nhiều người trong bọn
tôi đã bị một trận trong đó rồi.
858
01:44:45,440 --> 01:44:47,560
Vụ tiêu hóa của mày thế nào rồi?
859
01:44:51,530 --> 01:44:53,370
Mày nói đi là hơn.
860
01:44:53,370 --> 01:44:55,820
Tao không có gì để nói với mày cả.
861
01:45:23,230 --> 01:45:25,060
Chơi cây vĩ cầm đó đi, anh đấy.
862
01:46:07,940 --> 01:46:12,310
Đủ rồi. Đủ rồi. Tôi nói. Tôi nói.
863
01:46:21,500 --> 01:46:23,820
Hắn đã nói gì về số tiền đó?
864
01:46:27,630 --> 01:46:30,290
Nó được chôn trong một ngôi mộ.
865
01:46:31,460 --> 01:46:32,970
Ở đâu?
866
01:46:32,970 --> 01:46:34,470
Sad Hill.
867
01:46:34,470 --> 01:46:37,130
Nghĩa địa Sad Hill.
868
01:46:39,810 --> 01:46:41,380
Ngôi mộ nào?
869
01:46:42,230 --> 01:46:46,050
Tôi không biết.
Tôi không biết, tôi nói anh nghe.
870
01:46:47,310 --> 01:46:51,570
Blondie. Hỏi Blondie.
871
01:46:51,570 --> 01:46:54,310
Hắn biết cái tên trên ngôi mộ.
872
01:47:10,900 --> 01:47:13,000
Cuộc chiến đã kết thúc
đối với anh rồi.
873
01:47:16,220 --> 01:47:18,090
Mặc quần áo đó vào đi.
874
01:47:22,350 --> 01:47:24,020
Tại sao vậy?
875
01:47:24,020 --> 01:47:25,720
Chúng ta sẽ cưỡi đi.
876
01:47:27,060 --> 01:47:28,310
Đi đâu?
877
01:47:28,310 --> 01:47:30,500
Để tìm 200,000 đô.
878
01:47:31,570 --> 01:47:34,530
Giờ tôi biết tên của
nghĩa trang đó rồi,
879
01:47:34,530 --> 01:47:37,110
còn anh thì biết tên của ngôi mộ.
880
01:47:57,050 --> 01:48:00,250
Anh không xử với tôi
giống như vậy à?
881
01:48:03,890 --> 01:48:05,130
Anh có chịu nói không?
882
01:48:06,560 --> 01:48:08,180
Không, có lẽ là không.
883
01:48:10,150 --> 01:48:11,850
Đó là điều tôi đã nghĩ.
884
01:48:12,690 --> 01:48:14,900
Chẳng phải vì anh cứng cựa
gì hơn Tuco,
885
01:48:14,900 --> 01:48:18,300
nhưng vì anh đủ khôn để biết rằng
có nói cũng chẳng cứu được anh.
886
01:48:21,990 --> 01:48:25,450
Còn Tuco, hắn đã...
887
01:48:27,290 --> 01:48:29,450
Không. Vẫn chưa.
888
01:48:30,630 --> 01:48:32,790
Nhưng hắn đang được
chăm sóc kỹ lưỡng lắm.
889
01:48:34,210 --> 01:48:37,420
Anh đã đổi cộng sự viên, nhưng
anh vẫn có sự trao đổi cũ.
890
01:48:37,420 --> 01:48:40,250
Tôi không tham lam đâu.
Tôi chỉ lấy có một nửa.
891
01:48:41,390 --> 01:48:43,180
Có hai người chúng ta.
892
01:48:43,180 --> 01:48:45,050
Vụ việc sẽ dễ hơn
chỉ có một.
893
01:48:50,190 --> 01:48:51,640
Ờ.
894
01:49:11,500 --> 01:49:15,290
Giữ nguyên.
Đúng rồi đấy, đừng động đậy.
895
01:49:15,960 --> 01:49:19,790
Giờ đừng thở.
Giữ nguyên. Có thế thôi.
896
01:49:21,630 --> 01:49:23,670
Xong rồi.
Cám ơn các anh.
897
01:49:39,490 --> 01:49:41,490
Này, Hạ sĩ, bộ
sợ hắn bị lạc à?
898
01:49:41,490 --> 01:49:43,280
Phiến quân đi đâu vậy?
899
01:49:43,280 --> 01:49:46,950
Xuống địa ngục, với dây thừng quấn
quanh cổ hắn và giá treo trên đầu hắn.
900
01:49:46,950 --> 01:49:48,830
3,000 đô đấy, anh bạn.
901
01:49:48,830 --> 01:49:50,860
Đó là tiền thưởng lớn cho một cái đầu.
902
01:49:52,250 --> 01:49:55,120
Tôi dám cá họ không trả anh lấy
một xu cho cánh tay của anh.
903
01:50:01,380 --> 01:50:04,970
Tôi đã nói một lần rồi, ông bạn,
nếu tôi mà hạ được ông,
904
01:50:04,970 --> 01:50:08,210
ông sẽ cần giúp nhiều để
đứng lên lại. Nhiều đấy.
905
01:50:27,780 --> 01:50:30,040
Anh may mắn hơn nhiều
so với tay ở đó.
906
01:50:30,040 --> 01:50:32,700
Anh có chút phiền hà, là dây thừng,
và thế là xong cả.
907
01:50:32,710 --> 01:50:35,900
Và lần này không có ai là
cộng sự viên để bắn anh xuống cả.
908
01:52:17,810 --> 01:52:20,440
Nếu các bạn anh
ở ngoài chỗ ẩm thấp,
909
01:52:20,440 --> 01:52:22,980
họ sẽ dễ bị cảm lạnh, phải không?
910
01:52:22,980 --> 01:52:24,800
Hay một viên đạn.
911
01:52:29,410 --> 01:52:31,690
Nghe rồi chứ, tụi bay? Ra đây đi.
912
01:52:44,170 --> 01:52:45,750
Vì tất cả chúng ta đều
đi cùng hướng,
913
01:52:45,760 --> 01:52:47,580
cũng có thể là
cùng đi với nhau nữa.
914
01:52:48,800 --> 01:52:54,100
Một, hai, ba, bốn,
915
01:52:54,100 --> 01:52:56,470
năm, sáu.
916
01:52:56,980 --> 01:52:59,720
Sáu.
Con số tuyệt hảo.
917
01:53:01,440 --> 01:53:03,390
Ba không phải là
con số tuyệt hảo sao?
918
01:53:05,400 --> 01:53:08,390
Ờ. Nhưng tôi còn
sáu viên nữa trong súng của tôi.
919
01:54:12,300 --> 01:54:15,250
Chắc chắn muốn để móng vuốt
của mày trên đó, hả?
920
01:54:17,180 --> 01:54:19,350
Tao muốn đi tè một cái.
Mắc tè quá rồi.
921
01:54:19,350 --> 01:54:21,800
Đến giờ tao bị chấn động trên
cái xe này gần mười tiếng rồi.
922
01:54:21,930 --> 01:54:24,850
Mày đã hôi như heo rồi,
923
01:54:24,850 --> 01:54:27,430
nhưng chúng ta hãy cố
đừng để mọi chuyện thành tệ hơn.
924
01:54:29,690 --> 01:54:31,480
Đi ngay đi.
925
01:54:40,370 --> 01:54:42,910
Tao không thể
khi mày cứ ngó tao.
926
01:55:06,480 --> 01:55:08,720
Mày gây ra nhiều tiếng động quá,
phải không mày?
927
01:55:30,130 --> 01:55:33,750
Mày không muốn làm tan vỡ tình bạn
của mình, hả? Vậy, tao sẽ phá vỡ nó.
928
01:57:18,360 --> 01:57:20,150
Dừng.
929
01:57:21,410 --> 01:57:23,190
Vào vị trí.
930
01:57:34,200 --> 01:57:36,000
Sẵn sàng!
931
01:57:36,380 --> 01:57:38,660
Nhắm!
Bắn!
932
01:57:55,700 --> 01:57:58,230
Slim, giữ ngựa nghe.
933
02:02:14,570 --> 02:02:17,280
Tao đã tìm mày
tám tháng nay rồi.
934
02:02:18,240 --> 02:02:20,320
Bất cứ lúc nào tao không có súng
trong tay phải của tao,
935
02:02:21,290 --> 02:02:22,910
tao lại nhớ đến mày.
936
02:02:22,920 --> 02:02:26,920
Giờ tao tìm ra mày trong
đúng tư thế thích hợp với tao.
937
02:02:26,920 --> 02:02:30,790
Tao đã có nhiều thời gian
để học bắn súng tay trái.
938
02:02:46,650 --> 02:02:49,350
Khi mày phải bắn, thì bắn.
Đừng có lải nhải.
939
02:02:52,860 --> 02:02:55,650
Mỗi cây súng có một
âm thanh riêng của nó.
940
02:02:56,450 --> 02:02:58,650
Nó là thời khắc tuyệt hảo, Large One.
941
02:03:16,760 --> 02:03:19,170
Clem, theo dõi hắn.
942
02:04:15,860 --> 02:04:18,990
Chỉ một chút thôi.
Tôi sẽ ra liền.
943
02:04:18,990 --> 02:04:22,400
Cho tôi một chút thời gian
mặc quần áo, rồi tôi sẽ mở.
944
02:04:43,180 --> 02:04:45,590
Mặc quần áo vào và
bỏ súng xuống.
945
02:04:57,070 --> 02:05:01,600
Ê, Blondie, làm thế quái nào mà
anh thoát khỏi cái nơi đốn mạt đó vậy?
946
02:05:03,160 --> 02:05:07,400
Theo cách riêng. Tôi đến đây
với bạn cũ của anh, Angel Eyes.
947
02:05:08,040 --> 02:05:11,280
Mày đã khai, đồ phản bội.
Mày đã nói.
948
02:05:12,000 --> 02:05:13,660
Không, tôi không nói.
949
02:05:14,130 --> 02:05:16,620
Nếu nói, có lẽ tôi đã
không có mặt ở đây lúc này.
950
02:05:17,970 --> 02:05:20,290
Mày, tao...
951
02:05:21,050 --> 02:05:23,590
Vậy chỉ có mày biết
nửa phần bí mật của mày?
952
02:05:24,010 --> 02:05:25,210
Ừ-hứ.
953
02:05:29,060 --> 02:05:30,640
Blondie,
954
02:05:30,640 --> 02:05:35,110
Tôi rất mừng anh đang làm việc với tôi,
và chúng ta lại đi với nhau trở lại.
955
02:05:35,110 --> 02:05:37,440
Tôi mặc quần áo vào,
tôi giết hắn rồi trở lại ngay.
956
02:05:37,440 --> 02:05:40,520
Ồ, nghe này, tôi quên không nhắc,
957
02:05:42,950 --> 02:05:45,780
hắn không đi một mình.
Có cả thảy năm tên.
958
02:05:48,000 --> 02:05:49,120
Năm?
959
02:05:49,120 --> 02:05:50,530
Ờ, năm tên.
960
02:05:53,710 --> 02:05:56,330
Vậy đó là lý do anh đến với Tuco?
961
02:05:59,380 --> 02:06:01,880
Không sao.
Tôi sẽ giết sạch bọn chúng.
962
02:06:13,770 --> 02:06:15,850
Họ bắn hắn trong tầm ngắn.
963
02:06:35,460 --> 02:06:37,670
À, coi ai kìa.
964
02:06:37,670 --> 02:06:40,040
Tay khác sẽ đi cùng đấy.
965
02:06:42,380 --> 02:06:44,250
Họ đến để tìm chúng ta.
966
02:06:46,010 --> 02:06:47,630
Coi chừng.
967
02:06:48,510 --> 02:06:50,340
Chúng có hai tên.
968
02:06:51,520 --> 02:06:53,720
Tao muốn gã tóc vàng đó còn sống.
969
02:07:02,440 --> 02:07:06,060
Tụi bay, lui lại đó.
Nào, mình đi.
970
02:07:39,940 --> 02:07:42,060
Anh muốn chết một mình chắc?
971
02:09:33,010 --> 02:09:34,300
Ngưng!
972
02:09:59,040 --> 02:10:02,330
Ê, Blondie,
Angel Eyes là của tôi, hả?
973
02:10:02,330 --> 02:10:03,620
Được rồi.
974
02:10:43,210 --> 02:10:45,290
"Gặp các anh liền đấy..."
975
02:10:47,960 --> 02:10:49,620
"Đồ ngu."
976
02:10:50,590 --> 02:10:52,000
Là cho anh.
977
02:11:17,030 --> 02:11:20,120
Thật là bình an và tịch mịch
làm sao, anh bạn.
978
02:11:20,120 --> 02:11:22,610
Tỉ như, một nghĩa trang?
979
02:11:23,910 --> 02:11:26,280
Phải có một cây cầu
bắc ngang con sông đó.
980
02:11:26,960 --> 02:11:28,460
Mình nên chờ đêm xuống là hơn.
981
02:11:28,460 --> 02:11:30,250
Tin tôi đi, Blondie.
982
02:11:33,630 --> 02:11:35,470
Tôi có cảm giác tốt
về nơi tôi đang đến.
983
02:11:35,470 --> 02:11:37,010
Tuco đã đưa anh đi xa thế này.
984
02:11:37,010 --> 02:11:39,090
Tôi sẽ đưa anh đến hết con đường...
985
02:11:39,430 --> 02:11:41,170
Quý anh.
986
02:11:44,480 --> 02:11:46,900
- Báo lên đại uý đi.
- Vâng, thưa ông.
987
02:11:47,650 --> 02:11:49,760
Giờ đi. Theo sau tôi.
988
02:12:36,780 --> 02:12:39,020
Chúng tôi đã tìm thấy họ
gần vòng đai, thưa ông.
989
02:12:53,840 --> 02:12:55,910
Anh từ đâu đến vậy?
990
02:12:56,050 --> 02:12:57,250
Illinois.
991
02:13:00,010 --> 02:13:01,840
Còn anh?
992
02:13:01,850 --> 02:13:03,760
Tôi đi với hắn.
993
02:13:09,900 --> 02:13:12,470
Có lý do gì để tới quanh đây không?
994
02:13:13,190 --> 02:13:15,770
Chúng tôi muốn nhập ngũ,
thưa Tướng quân.
995
02:13:18,570 --> 02:13:21,070
Các anh nên học
phân biệt quân hàm.
996
02:13:21,070 --> 02:13:23,070
Tôi là một đại úy.
997
02:13:24,530 --> 02:13:25,780
Ra ngoài mẹ nó đi.
998
02:13:27,750 --> 02:13:30,920
Chắc như bắp là anh có thể anh chết
ngay hôm nay, vậy hãy viết di chúc đi.
999
02:13:30,920 --> 02:13:32,450
Vâng, thưa ông.
1000
02:13:37,300 --> 02:13:39,210
Vậy, các anh muốn nhập ngũ à?
1001
02:13:40,430 --> 02:13:42,920
Các anh phải nhận thử thách
để chứng minh chuyện đó.
1002
02:13:52,190 --> 02:13:53,640
Nào, cho tôi thấy đi.
1003
02:14:17,630 --> 02:14:19,090
Hai anh được nhận rồi.
1004
02:14:19,090 --> 02:14:22,010
Tôi nói ít nhất
anh sẽ là đại tá.
1005
02:14:22,010 --> 02:14:23,880
- Thật à?
- Chắc chắn.
1006
02:14:24,800 --> 02:14:28,680
Như đã nói trong cẩm nang,
"Anh có mọi phẩm chất"
1007
02:14:28,680 --> 02:14:31,510
"để trở thành một chuyên viên
về vũ khí."
1008
02:14:32,600 --> 02:14:37,250
Vì cái này, thưa anh, là vũ khí
mạnh nhất trong chiến tranh.
1009
02:14:39,610 --> 02:14:42,500
Tinh thần chiến đấu ở
trong cái chai này.
1010
02:14:44,110 --> 02:14:45,820
Các tình nguyện viên.
1011
02:14:47,830 --> 02:14:49,820
Hai anh muốn ghi danh?
1012
02:14:51,160 --> 02:14:54,370
Mình đi. Nào,
quý anh. Đi thôi.
1013
02:14:57,250 --> 02:15:00,120
Cuộc chạm súng vẫn chưa bắt đầu.
Chúng ta vẫn còn thời gian.
1014
02:15:16,190 --> 02:15:18,560
Ai có nhiều rượu nhất
để làm cho các binh sĩ say...
1015
02:15:18,570 --> 02:15:22,700
và cử họ ra để bị tàn sát,
là người chiến thắng.
1016
02:15:23,030 --> 02:15:28,190
Chúng tôi và những kẻ bên kia sông
chỉ có một điểm chung.
1017
02:15:29,700 --> 02:15:31,800
Tất cả chúng tôi đều sặc mùi rượu.
1018
02:15:39,880 --> 02:15:41,910
Anh đã nói tên anh là gì nhỉ?
1019
02:15:44,720 --> 02:15:46,210
Còn anh?
1020
02:15:49,350 --> 02:15:50,550
Không.
1021
02:15:56,060 --> 02:15:57,930
Tên không thành vấn đề.
1022
02:15:58,560 --> 02:15:59,980
Phải, là bởi vì chẳng bao lâu
các anh có thể gia nhập...
1023
02:15:59,980 --> 02:16:02,310
những anh hùng khí phách
của Cầu Branson.
1024
02:16:04,530 --> 02:16:06,400
Chúng ta có hai đợt tấn công mỗi ngày.
1025
02:16:06,400 --> 02:16:08,280
Hai đợt tấn công mỗi ngày?
1026
02:16:08,280 --> 02:16:11,910
Chắc chắn rồi, quân Rebs đã
quyết định cây cầu chết tiệt đó...
1027
02:16:11,910 --> 02:16:13,900
là điểm then chốt
của cả vùng này.
1028
02:16:14,750 --> 02:16:17,710
Cái cầu ngu si, vô dụng đó.
1029
02:16:17,710 --> 02:16:20,790
Trọng điểm trên bản đồ
của tổng hành dinh.
1030
02:16:22,300 --> 02:16:27,290
Và tổng hành dinh đã công bố chúng ta
phải chiếm cho bằng được trọng điểm đó...
1031
02:16:28,800 --> 02:16:30,970
dù cho tất cả chúng ta
đều phải hy sinh.
1032
02:16:30,970 --> 02:16:35,470
Nếu không, cái trọng điểm sẽ bị han rỉ
và chỉ còn là một vết dơ trên tường.
1033
02:16:36,770 --> 02:16:38,770
Vậy chứ còn chưa hết.
1034
02:16:38,770 --> 02:16:41,440
Cả hai bên muốn
cây cầu còn nguyên vẹn.
1035
02:16:41,440 --> 02:16:46,060
Nguyên vẹn là cách miền Nam muốn,
và chúng ta cũng muốn nó còn nguyên luôn.
1036
02:16:48,610 --> 02:16:50,740
Tất cả các anh đều
biến thành tro bụi,
1037
02:16:50,740 --> 02:16:56,030
nhưng có một điều chắc chắn đó các anh,
là Cầu Branson sẽ đứng nguyên.
1038
02:16:57,370 --> 02:17:01,660
Có tồi không khi tôi nói chuyện
kiểu đó với các tình nguyện viên?
1039
02:17:02,710 --> 02:17:04,330
Tôi đã từng làm tệ hơn nhiều.
1040
02:17:09,220 --> 02:17:12,670
Tôi đã làm chuyện đó.
Tôi đã cho nổ tung nó. Bùm.
1041
02:17:13,810 --> 02:17:16,970
Trong đây này, tôi đã
phá hủy toàn bộ nó.
1042
02:17:17,980 --> 02:17:19,980
Là một tội quân sự
nếu hình dung,
1043
02:17:19,980 --> 02:17:23,480
ra việc cho nổ tung nó.
Một tội ác nghiêm trọng.
1044
02:17:23,480 --> 02:17:27,770
Ngay cả nghĩ về việc phá hủy
cây cầu đó chính là...
1045
02:17:30,490 --> 02:17:32,770
Tại sao không thật sự
cho nổ tung nó, Đại úy?
1046
02:17:34,330 --> 02:17:37,400
Ờ, Đại úy, có cái gì đâu.
Ta hãy làm cho họ hết hồn luôn đi,
1047
02:17:41,170 --> 02:17:43,450
Tôi đã và đang mơ chuyện đó đấy.
1048
02:17:46,960 --> 02:17:49,080
Tôi còn thảo ra
một kế hoạch nữa.
1049
02:17:50,630 --> 02:17:52,210
Tôi chắc chắn có mà.
1050
02:17:53,340 --> 02:17:56,350
Thời điểm tốt nhất là
sau đợt tấn công...
1051
02:17:56,350 --> 02:17:59,800
khi có ngưng bắn
để thu dọn chiến trường.
1052
02:18:00,440 --> 02:18:05,220
Nếu làm được việc đó, tôi có thể
cứu mạng của nhiều ngàn người.
1053
02:18:10,700 --> 02:18:13,060
Nhưng tôi không có gan.
1054
02:18:18,870 --> 02:18:22,080
Họ bắt đầu việc giết người hàng ngày
của họ ngay đúng giờ.
1055
02:18:22,080 --> 02:18:25,710
Thưa Đại úy, các đội đang
chờ lệnh của ông.
1056
02:18:25,710 --> 02:18:27,290
Sẽ ra đó ngay.
1057
02:18:40,730 --> 02:18:42,260
Chúng ta đi.
1058
02:18:43,100 --> 02:18:47,140
Được rồi, các bạn, đi theo tôi
và thưởng thức quang cảnh.
1059
02:19:18,600 --> 02:19:21,310
Các đội, báo cáo!
1060
02:19:21,310 --> 02:19:24,310
Đội B sẵn sàng!
1061
02:19:24,310 --> 02:19:27,020
Đội E sẵn sàng!
1062
02:19:27,020 --> 02:19:29,270
Đội D sẵn sàng!
1063
02:19:34,900 --> 02:19:38,270
Các đội, tiến!
1064
02:19:59,470 --> 02:20:00,720
Ê, Blondie,
1065
02:20:00,720 --> 02:20:03,640
hình như viên đại úy thật sự
muốn ăn đạn thì phải.
1066
02:20:03,640 --> 02:20:05,010
Ờ.
1067
02:20:58,280 --> 02:21:02,150
Tôi chưa từng thấy quá nhiều người
bị uổng mạng đến như vậy.
1068
02:21:22,100 --> 02:21:26,300
Tôi có cảm tưởng nó thật sự sẽ
là một trận chiến tốt, kéo dài.
1069
02:21:29,730 --> 02:21:31,600
- Blondie?
- Hả?
1070
02:21:32,060 --> 02:21:34,750
Số tiền đó ở bên kia sông.
1071
02:21:34,800 --> 02:21:37,480
Ồ!
Ở đâu?
1072
02:21:39,900 --> 02:21:43,270
Anh bạn, tôi đã nói ở
phía bên kia, và vậy là đủ rồi.
1073
02:21:43,950 --> 02:21:47,400
Nhưng khi phe Confederate còn ở đó,
mình không thể băng qua được.
1074
02:21:48,660 --> 02:21:52,900
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu có người
cho nổ tung cái cầu đó há?
1075
02:21:54,040 --> 02:21:55,370
Ừ nhỉ.
1076
02:21:56,250 --> 02:21:59,210
Lúc đó bọn ngu này sẽ đi
chỗ khác để đánh nhau.
1077
02:21:59,880 --> 02:22:01,290
Có lẽ vậy.
1078
02:22:39,130 --> 02:22:41,870
Bác sĩ, mau lên, viên
đại úy bị thương rồi.
1079
02:22:44,430 --> 02:22:46,380
Mau lên, một cái cáng.
1080
02:22:48,600 --> 02:22:50,340
Từ từ. Giờ Nhè nhẹ.
1081
02:23:01,350 --> 02:23:03,020
Chuẩn bị các thứ đi.
1082
02:23:23,720 --> 02:23:25,170
Một chút cái này sẽ giúp đấy.
1083
02:23:32,180 --> 02:23:34,220
Uống một hớp cái này
đi, Đại úy.
1084
02:23:34,810 --> 02:23:36,800
Cố lắng tai nghe.
1085
02:24:25,490 --> 02:24:28,310
Anh đang làm gì thế?
Không, để cho tôi yên.
1086
02:26:07,630 --> 02:26:09,300
- Blondie!
- Hả?
1087
02:26:09,400 --> 02:26:11,850
Anh nhận ra chúng ta
có thể đang liều mạng đấy.
1088
02:26:12,300 --> 02:26:14,640
Ờ, và nếu tôi bị chết,
1089
02:26:14,640 --> 02:26:18,100
anh sẽ không bao giờ đụng tay
được đến số tiền đẹp đẽ đó.
1090
02:26:18,100 --> 02:26:19,800
Ờ, Tuco,
1091
02:26:20,850 --> 02:26:23,000
đó ắt hẳn là điều đáng tiếc đấy.
1092
02:26:53,700 --> 02:26:54,850
BS.
1093
02:26:56,800 --> 02:26:58,400
Bác sĩ,
1094
02:26:58,640 --> 02:27:00,930
ông có thể giúp tôi
sống thêm một chút nữa không?
1095
02:27:01,600 --> 02:27:03,700
Tôi mong chờ tin vui.
1096
02:27:54,280 --> 02:27:57,700
Tại sao chúng ta không nói cho nhau
biết nửa phần bí mật còn lại chứ?
1097
02:27:57,700 --> 02:27:59,190
Tại sao chúng ta không nhỉ?
1098
02:28:01,120 --> 02:28:02,780
Anh nói trước đi.
1099
02:28:04,830 --> 02:28:07,070
Không, tôi nghĩ tốt hơn là...
1100
02:28:09,790 --> 02:28:11,330
anh bắt đầu.
1101
02:28:15,470 --> 02:28:17,000
Được rồi.
1102
02:28:19,180 --> 02:28:21,460
Tên của nghĩa địa đó là...
1103
02:28:39,450 --> 02:28:41,360
Sad Hill. Giờ đến phiên anh.
1104
02:28:49,880 --> 02:28:52,300
Cái tên trên ngôi mộ là...
1105
02:28:56,340 --> 02:28:58,040
Arch Stanton.
1106
02:28:59,970 --> 02:29:03,050
Arch Stanton?
Anh chắc không đó?
1107
02:29:04,180 --> 02:29:06,180
Ờ, chắc chứ, tôi chắc.
1108
02:40:54,640 --> 02:40:57,180
Việc sẽ dễ hơn nhiều với cái đó.
1109
02:41:20,200 --> 02:41:22,150
Được chứ?
1110
02:41:37,270 --> 02:41:40,230
Hai có thể đào nhanh hơn một nhiều.
1111
02:41:40,230 --> 02:41:41,510
Đào đi.
1112
02:41:44,360 --> 02:41:45,930
Mày không đào.
1113
02:41:58,250 --> 02:42:02,150
Nếu mày bắn tao, mày sẽ không thấy
một xu của số tiền.
1114
02:42:03,700 --> 02:42:04,790
Tại sao?
1115
02:42:07,800 --> 02:42:09,800
Tao sẽ nói cho mày biết.
1116
02:42:10,590 --> 02:42:12,540
Bởi vì không có gì trong đó.
1117
02:42:21,020 --> 02:42:22,560
Tại sao, cái đồ...
1118
02:42:22,560 --> 02:42:24,310
Anh tưởng tôi tin anh à?
1119
02:42:27,690 --> 02:42:29,810
200,000 đô là một số tiền lớn.
1120
02:42:31,700 --> 02:42:33,690
Chúng ta sẽ phải kiếm ra nó.
1121
02:42:37,160 --> 02:42:38,450
Làm sao?
1122
02:42:49,800 --> 02:42:52,210
Tao sẽ viết cái tên
trên đáy hòn đá này.
1123
02:42:56,470 --> 02:42:57,920
Khẩu súng.
1124
02:49:04,380 --> 02:49:08,400
Đồ con lợn. Anh muốn tôi bị chết à?
Anh gỡ ra hồi nào vậy?
1125
02:49:10,220 --> 02:49:11,840
Đêm qua.
1126
02:49:12,760 --> 02:49:17,560
Anh thấy đó, trên đời này,
có hai loại người, anh bạn ạ,
1127
02:49:17,560 --> 02:49:21,760
loại có súng được nạp đạn,
và loại chỉ đào.
1128
02:49:22,230 --> 02:49:23,560
Anh đào.
1129
02:49:24,030 --> 02:49:25,350
Ở đâu?
1130
02:49:36,120 --> 02:49:37,450
Đây.
1131
02:49:41,630 --> 02:49:43,370
Không có tên nào trên đó!
1132
02:49:44,750 --> 02:49:46,830
Trên đây cũng không có tên.
1133
02:49:48,590 --> 02:49:51,510
Anh thấy, đó là những gì
Bill Carson nói với tôi.
1134
02:49:51,510 --> 02:49:55,670
Nó là ngôi mộ có đánh dấu
"Vô Danh" ngay cạnh Arch Stanton.
1135
02:50:03,230 --> 02:50:05,020
Đào đi.
1136
02:51:02,670 --> 02:51:05,410
Blondie! Tất cả là
của chúng ta, Blondie.
1137
02:51:22,140 --> 02:51:23,350
Anh đang đùa đấy, Blondie.
1138
02:51:23,350 --> 02:51:26,310
Anh không thể đùa với tôi
như vậy được.
1139
02:51:27,480 --> 02:51:30,020
Đó không phải trò đùa.
Đó là sợi dây thừng, Tuco.
1140
02:51:30,690 --> 02:51:33,850
Giờ tôi muốn anh đứng lên trên đó
rồi thò đầu anh vào cái thòng lọng đó.
1141
02:52:41,220 --> 02:52:45,510
À, bây giờ, dường như
giống ngày trước.
1142
02:52:49,690 --> 02:52:51,810
Bốn cho anh,
1143
02:52:53,280 --> 02:52:55,060
và bốn....
1144
02:52:58,110 --> 02:52:59,730
Bốn cho tôi.
1145
02:53:38,320 --> 02:53:41,190
Này, Blondie.
1146
02:53:42,160 --> 02:53:43,820
Xin lỗi, Tuco.
1147
02:53:45,800 --> 02:53:47,000
Blondie.
1148
02:53:48,000 --> 02:53:49,200
Blondie...
1149
02:53:58,420 --> 02:54:01,540
Blondie!
1150
02:54:08,500 --> 02:54:10,000
Blondie.
1151
02:54:20,530 --> 02:54:21,730
Blondie.
1152
02:54:32,300 --> 02:54:33,850
Blondie.
1153
02:54:49,390 --> 02:54:52,430
Blondie!
1154
02:55:18,500 --> 02:55:20,040
Blondie!
1155
02:55:44,390 --> 02:55:47,700
Tên Vô Lại
1156
02:55:48,300 --> 02:55:50,600
Kẻ Xấu
1157
02:55:50,700 --> 02:55:54,200
và Người Tốt
1158
02:56:20,020 --> 02:56:22,180
Ê, Blondie!
1159
02:56:24,030 --> 02:56:27,150
Mày có biết
mày là cái gì không?
1160
02:56:30,470 --> 02:56:34,100
Chỉ là đồ chó đẻ dơ dáy!
1161
02:56:40,190 --> 02:56:42,190
VictorR - 06/08/2014.
96955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.