Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,252 --> 00:00:22,169
The Strange Vice of Mrs. Wardh
2
00:02:38,836 --> 00:02:39,919
Welcome!
3
00:02:40,502 --> 00:02:41,252
- Hello!
- Good evening.
4
00:02:42,377 --> 00:02:43,669
- Good evening.
- Hi Neil!
5
00:02:43,752 --> 00:02:44,502
How's it going Neil?
6
00:02:44,711 --> 00:02:47,544
Now that you live in New York
you've forgotten your old friends
7
00:02:47,627 --> 00:02:50,544
Obviously I'd like to come
home more often. Isn't that true Julie?
8
00:02:50,669 --> 00:02:52,836
Yes, especially
if Wall Street was here.
9
00:02:52,961 --> 00:02:54,544
But I don't have time
to play the tourist.
10
00:02:54,669 --> 00:02:57,586
Talking of which, the meeting
with Muller is set for eight.
11
00:02:57,669 --> 00:03:00,586
Seems he's willing to
buy those share
12
00:03:00,669 --> 00:03:03,461
which you told me
about yesterday on the phone
13
00:03:03,961 --> 00:03:06,961
I'm sorry dear, but I don't
have time to take you home.
14
00:03:07,086 --> 00:03:09,877
It's very important you know.
I'll call you a taxi.
15
00:03:10,086 --> 00:03:12,502
Don't worry, I
can get one myself.
16
00:03:12,544 --> 00:03:14,169
We apologise if we
steal your husband
17
00:03:14,169 --> 00:03:15,794
just a few metres
into Austria.
18
00:03:16,336 --> 00:03:17,877
I'm not an annoying wife.
19
00:03:17,961 --> 00:03:19,711
The extremely
important things first.
20
00:03:19,794 --> 00:03:21,669
Kramorstrasse 25.
21
00:03:34,252 --> 00:03:35,294
What's going on?
22
00:03:40,377 --> 00:03:40,961
Good evening.
23
00:03:41,419 --> 00:03:43,127
- Papers, please.
- Here.
24
00:03:44,419 --> 00:03:46,169
I'm sorry, madam.
It's just a formality.
25
00:03:47,252 --> 00:03:48,127
But why?
26
00:03:49,002 --> 00:03:51,836
A woman was killed half an hour ago,
near the airport.
27
00:03:53,461 --> 00:03:54,919
Another woman killed?
28
00:03:55,002 --> 00:03:58,794
Yes, and cut with a razor
again. You can go.
29
00:04:03,211 --> 00:04:05,461
This story is becoming an
obsession
30
00:04:05,461 --> 00:04:09,086
It's everywhere in the papers
and on TV about that crazy maniac.
31
00:04:09,752 --> 00:04:12,127
Yes, they mentioned
it in the US as well.
32
00:04:12,752 --> 00:04:15,586
They should bring back death penalty,
that's what they should do it!
33
00:04:16,127 --> 00:04:19,502
Then those sick people
would get the end they deserve.
34
00:06:24,002 --> 00:06:25,669
130 schillings.
35
00:06:25,877 --> 00:06:27,544
- Keep the change.
- Thank you.
36
00:06:33,544 --> 00:06:36,252
- Welcome back Mrs Wardh.
- Antonio, it's you.
37
00:06:36,669 --> 00:06:38,502
A pleasure to see
you again, madam.
38
00:06:38,711 --> 00:06:40,502
Everything's in
order in the apartment.
39
00:06:40,502 --> 00:06:42,752
Has anyone come in
the last minutes?
40
00:06:42,836 --> 00:06:44,752
No, madam. Were you
expecting someone?
41
00:06:45,377 --> 00:06:46,836
The maid comes tomorrow.
42
00:06:47,002 --> 00:06:49,086
I'll take care of the bags.
Don't you worry.
43
00:06:49,836 --> 00:06:51,169
Thank you.
44
00:08:46,752 --> 00:08:47,961
- Mrs Wardh?
- Yes?
45
00:08:48,044 --> 00:08:48,794
These are for you. The porter asked
46
00:08:48,919 --> 00:08:51,294
The porter also told
me to deliver your suitcases
47
00:08:51,461 --> 00:08:53,294
Leave them here.
48
00:09:02,169 --> 00:09:03,794
- Thank you.
- You're welcome.
49
00:09:36,336 --> 00:09:39,502
Yes I understand, Neil.
At least try to pick me up
50
00:09:39,752 --> 00:09:43,086
not too late though. No!
I'm not angry
51
00:09:43,169 --> 00:09:45,711
even though Carroll
calls me 'the Widow Wardh'.
52
00:09:46,086 --> 00:09:47,586
You've only stayed
with me one night
53
00:09:47,711 --> 00:09:49,044
in the three days
we've been here.
54
00:09:49,086 --> 00:09:50,627
Don't be too late. Bye.
55
00:09:51,211 --> 00:09:54,169
Julie, you've finally
stopped bothering the old man.
56
00:09:54,419 --> 00:09:55,669
Look what I've brought you
57
00:09:55,752 --> 00:09:58,752
He's just arrived,
fresh from Australia.
58
00:09:58,752 --> 00:10:00,211
With fantastic news!
59
00:10:01,002 --> 00:10:02,627
You wouldn't believe it.
60
00:10:03,169 --> 00:10:05,002
George! Tell her
about our uncle.
61
00:10:05,211 --> 00:10:07,211
To be honest, I was
fond of old uncle.
62
00:10:07,211 --> 00:10:08,586
Of course you were!
63
00:10:08,586 --> 00:10:10,419
Anyway, our uncle
croaked and left
64
00:10:10,711 --> 00:10:13,669
a nice nest-egg
for me and him.
65
00:10:14,419 --> 00:10:15,627
We're the sole heirs.
66
00:10:15,752 --> 00:10:17,586
You're family?
67
00:10:17,627 --> 00:10:18,461
Yes.
68
00:10:19,169 --> 00:10:21,711
At least that's the way it
is for the notary in Sydney.
69
00:10:21,836 --> 00:10:23,836
Uncle's dead
without a will and the
70
00:10:23,961 --> 00:10:25,836
young lady and I
are the sole heirs.
71
00:10:26,502 --> 00:10:29,419
What should I say?
Condolences or congratulations?
72
00:10:29,544 --> 00:10:31,002
Just say: Pleased to meet you.
73
00:10:31,127 --> 00:10:32,419
Pleased to meet you.
74
00:10:32,461 --> 00:10:34,544
Very good. Shall we
drink something to celebrate?
75
00:10:34,627 --> 00:10:38,127
- Our meeting?
- No, to uncle's death.
76
00:10:38,127 --> 00:10:39,002
Without which I'd
never have met you.
77
00:10:39,336 --> 00:10:40,419
Oh, right.
78
00:10:40,752 --> 00:10:43,377
Julie, please
don't steal the most
79
00:10:43,419 --> 00:10:46,127
handsome cousin
I have, alright?
80
00:10:47,211 --> 00:10:48,336
A Martini rosso for me.
81
00:10:48,419 --> 00:10:51,002
- Are your clothes really made of paper?
- Underneath as well?
82
00:10:51,086 --> 00:10:52,586
They're real, how naive.
83
00:10:52,669 --> 00:10:55,836
- What would you say about having a look?
- Lets give them a tug.
84
00:10:57,919 --> 00:11:00,002
It's true, they're
made of paper.
85
00:11:50,502 --> 00:11:52,502
Carroll! Why didn't you
say Jean was here as well?
86
00:11:53,086 --> 00:11:55,752
He really pestered me
about when you'd be back.
87
00:11:55,877 --> 00:11:58,502
I told him to leave you
alone but he came anyway.
88
00:11:58,544 --> 00:12:00,127
Why does it matter to you?
89
00:12:00,627 --> 00:12:01,919
- I'm going.
- Why, Julie?
90
00:12:02,002 --> 00:12:03,169
- Because I am.
- Julie!
91
00:12:04,252 --> 00:12:05,294
Wait.
92
00:12:44,252 --> 00:12:46,586
- Leave me alone.
- I'll take you home in my car.
93
00:12:47,836 --> 00:12:49,336
No, go away.
94
00:12:50,919 --> 00:12:52,086
Why?
95
00:12:52,294 --> 00:12:54,794
Nothing brings us closer
than having a vice in common.
96
00:12:54,877 --> 00:12:58,336
I'm out of it, and
now you make me sick.
97
00:12:58,711 --> 00:12:59,669
Leave me alone!
98
00:13:12,544 --> 00:13:13,252
Julie!
99
00:14:09,377 --> 00:14:12,127
No, please.
100
00:14:17,461 --> 00:14:19,211
Let him go.
101
00:14:20,544 --> 00:14:22,461
You don't know Jean.
102
00:14:23,336 --> 00:14:25,336
He likes hurting people.
103
00:16:34,419 --> 00:16:35,127
What's up?
104
00:16:35,752 --> 00:16:37,752
A terrible nightmare
105
00:16:37,877 --> 00:16:40,752
but it's over so don't worry.
106
00:16:45,169 --> 00:16:47,377
Julie tell me the truth.
107
00:16:47,877 --> 00:16:53,294
What's wrong?
Is it that man?
108
00:17:19,127 --> 00:17:20,169
- Bye.
- Bye!
109
00:17:20,461 --> 00:17:22,794
Next time don't wear paper,
come already naked.
110
00:17:23,086 --> 00:17:25,127
- Funny! Goodbye.
...Bye!
111
00:17:25,627 --> 00:17:26,877
Goodbye!
112
00:19:33,877 --> 00:19:36,127
Wait a minute!
Give it to me.
113
00:19:36,211 --> 00:19:38,544
No parking zone, obstructing
traffic. You'll pay now?
114
00:19:38,544 --> 00:19:40,336
No, for god's sake,
we collect them.
115
00:19:40,461 --> 00:19:41,669
Thanks.
116
00:19:47,502 --> 00:19:48,794
Done!
117
00:19:49,461 --> 00:19:52,336
There are more than a
thousand policemen in this town!
118
00:19:52,836 --> 00:19:55,002
I want all their autographs!
119
00:19:55,211 --> 00:19:56,502
It's not that easy, you know.
120
00:19:56,961 --> 00:19:58,669
You're completely mad!
121
00:19:58,961 --> 00:20:01,127
Why? Seem strange to you?
122
00:20:01,252 --> 00:20:03,752
I once went to bed
with someone who collected
123
00:20:03,752 --> 00:20:06,294
ladies underwear.
I realised he only wanted
124
00:20:06,419 --> 00:20:08,752
to be with me to
steal my knickers.
125
00:20:14,961 --> 00:20:15,836
Hey!
126
00:20:16,211 --> 00:20:17,294
Give me the paper, will you?
127
00:20:17,419 --> 00:20:17,919
- Here.
- Thank you.
128
00:20:18,294 --> 00:20:19,461
Thanks.
129
00:20:20,836 --> 00:20:23,502
Let me have a look.
Another woman murdered.
130
00:20:24,586 --> 00:20:26,461
We should be grateful
to this maniac
131
00:20:26,544 --> 00:20:28,461
for eliminating
our competition.
132
00:20:30,211 --> 00:20:31,961
They always write the same stuff
133
00:20:32,502 --> 00:20:35,419
and I don't read it, but if I
don't buy a paper I miss it.
134
00:20:44,127 --> 00:20:46,002
How I envy you, Carroll
135
00:20:46,127 --> 00:20:48,586
you're always so
relaxed and cheerful.
136
00:20:48,919 --> 00:20:50,377
No Julie
137
00:20:50,711 --> 00:20:52,627
you just take the best
wherever you find it.
138
00:20:52,669 --> 00:20:54,127
A little here, a little there
139
00:20:54,211 --> 00:20:56,294
and avoid thinking
the worst.
140
00:20:56,502 --> 00:20:59,711
I married Neil to
finish with Jean.
141
00:21:00,586 --> 00:21:03,794
Neil seemed so
wise and calm.
142
00:21:05,419 --> 00:21:07,586
But now I'm not so sure.
143
00:21:08,586 --> 00:21:10,336
Neil's your husband, dear.
144
00:21:10,419 --> 00:21:13,711
You can't expect to have
everything from one man.
145
00:21:13,794 --> 00:21:15,086
Carroll! Please...
146
00:21:15,794 --> 00:21:18,419
The fact that you put
someone between you and Jean
147
00:21:19,211 --> 00:21:21,377
is already really important
148
00:21:21,752 --> 00:21:24,294
Yes I know, but maybe
149
00:21:24,419 --> 00:21:26,586
I need to escape from myself.
150
00:21:27,794 --> 00:21:30,502
Jean would never
accept not seeing me again
151
00:21:31,044 --> 00:21:32,544
because he can't
stand losing.
152
00:21:34,044 --> 00:21:36,794
Excuse me, madam. There's
a gentleman waiting for you
153
00:21:36,877 --> 00:21:38,169
I put him in the living room.
154
00:21:38,252 --> 00:21:39,586
I don't want to see anyone.
155
00:21:39,669 --> 00:21:41,836
He asked for your husband.
I told him he was out
156
00:21:41,877 --> 00:21:44,127
but he wanted to
wait to speak to you.
157
00:21:44,961 --> 00:21:46,377
Come on! Who
are you scared of?
158
00:21:46,461 --> 00:21:48,169
If it's Jean we'll throw him out.
159
00:21:50,836 --> 00:21:52,544
Come on, it'll be fun for me
160
00:21:55,669 --> 00:21:56,377
Hello.
161
00:21:56,711 --> 00:21:59,669
Look who it is,
the handsome cousin.
162
00:22:01,252 --> 00:22:02,461
My husband's not at home.
163
00:22:03,377 --> 00:22:06,586
I'm sorry, Julie. But
Carroll told me your husband
164
00:22:06,627 --> 00:22:08,794
is an expert in
financial matters.
165
00:22:10,086 --> 00:22:11,877
I'd like to get his advice.
166
00:22:12,002 --> 00:22:12,961
Yes, I see.
167
00:22:13,461 --> 00:22:14,794
But I'm sorry,
my husband's not here.
168
00:22:15,002 --> 00:22:16,377
I'm glad instead, because...
169
00:22:17,961 --> 00:22:20,794
to be honest it was just
an excuse to see you again.
170
00:22:22,127 --> 00:22:25,836
One definitely can't deny
your sincerity.
171
00:22:28,544 --> 00:22:31,836
We interrupted our celebratory
drink the other night,
172
00:22:32,377 --> 00:22:34,502
and I didn't want
to miss the chance
173
00:22:34,502 --> 00:22:35,961
to get to know you
as well as I can.
174
00:22:36,002 --> 00:22:37,502
Listen, my handsome cousin.
175
00:22:37,961 --> 00:22:39,627
If you intend to woo her
176
00:22:39,836 --> 00:22:44,961
I recommend you continue
over a steak.
177
00:22:45,002 --> 00:22:46,294
Mr...
178
00:22:46,544 --> 00:22:47,627
Call me George.
179
00:22:48,127 --> 00:22:49,086
Don't worry
180
00:22:49,669 --> 00:22:52,086
you'll get a chance
to speak to my husband
181
00:22:52,586 --> 00:22:53,127
alright?
182
00:22:53,711 --> 00:22:55,086
Yes
183
00:22:55,336 --> 00:22:57,419
but it's you who
should be worrying.
184
00:22:57,752 --> 00:22:59,294
I like bothering women
185
00:23:00,127 --> 00:23:02,086
even when their
husbands are around.
186
00:23:04,919 --> 00:23:06,419
Shall we go, Julie?
187
00:23:09,169 --> 00:23:10,419
In any case
188
00:23:10,544 --> 00:23:12,502
thanks for the lunch invitation,
beautiful cousin.
189
00:23:12,961 --> 00:23:15,877
For goodness sake, I'd never
invite anyone to Birri's.
190
00:23:16,461 --> 00:23:19,627
They serve mustard
which swells your tongue.
191
00:23:23,419 --> 00:23:24,877
Why did you
treat him like that?
192
00:23:25,586 --> 00:23:26,961
Because I wanted to!
193
00:23:27,252 --> 00:23:29,794
People who are too sure of
themselves get on my nerves.
194
00:23:30,794 --> 00:23:32,586
If I were you, I'd do it
195
00:23:32,794 --> 00:23:33,836
cousin or not.
196
00:23:34,836 --> 00:23:35,752
Lets go and eat.
197
00:23:36,127 --> 00:23:40,794
I am truly sorry, Miss Baxter.
I had three tables left
198
00:23:40,961 --> 00:23:43,294
but a gentleman
has just booked them.
199
00:23:44,086 --> 00:23:46,002
So we'll have to starve.
200
00:23:46,211 --> 00:23:46,794
Why?
201
00:23:46,961 --> 00:23:48,086
The mustard's
excellent here
202
00:23:48,211 --> 00:23:50,294
doesn't burn the
tongue at all. Want some?
203
00:23:50,711 --> 00:23:52,252
What a shame it's full.
204
00:23:52,294 --> 00:23:54,586
But it isn't, I've
booked three tables.
205
00:23:54,711 --> 00:23:57,002
We can choose: Here,
here, or down there.
206
00:23:57,669 --> 00:24:00,377
- Did I do wrong?
- If it's that important to you.
207
00:24:00,502 --> 00:24:01,086
Yes, it is.
208
00:24:01,211 --> 00:24:03,336
I was worried I'd have
to give up my mustard.
209
00:24:03,502 --> 00:24:05,419
Well, cancel the
other two tables.
210
00:24:07,836 --> 00:24:09,586
- Here alright?
- No, the other one's better.
211
00:24:20,502 --> 00:24:21,711
The usual for me.
212
00:24:26,961 --> 00:24:29,252
What Carroll's
having is fine for me.
213
00:24:29,752 --> 00:24:31,669
So, that's three of
what Carroll's having.
214
00:24:45,586 --> 00:24:47,086
Here.
215
00:24:47,252 --> 00:24:49,752
This way you'll think of
me when eating an apple.
216
00:24:49,919 --> 00:24:52,502
The forbidden
fruit.
217
00:24:53,502 --> 00:24:54,419
For you I'll do...
218
00:24:54,502 --> 00:24:55,377
...nothing at all!
219
00:24:55,461 --> 00:24:57,211
You've got it
all wrong, dear.
220
00:24:57,544 --> 00:24:59,961
It's always been Eve who
should offer the apple.
221
00:25:00,002 --> 00:25:00,961
Excuse me, Miss Baxter.
222
00:25:01,086 --> 00:25:02,544
You're wanted
on the telephone.
223
00:25:03,252 --> 00:25:03,919
I'll be right back.
224
00:25:05,752 --> 00:25:06,752
Here.
225
00:25:07,002 --> 00:25:08,252
Maybe Carroll's right.
226
00:25:09,502 --> 00:25:12,044
What's this? Does it
mean you want to eat me?
227
00:25:12,544 --> 00:25:13,252
No
228
00:25:13,294 --> 00:25:14,502
it means I've
already eaten you.
229
00:25:14,836 --> 00:25:16,169
You'll discover
I'm hard to digest.
230
00:25:16,836 --> 00:25:18,586
I'm sorry, but
I've got to rush off.
231
00:25:18,711 --> 00:25:22,211
In any case you're
happier alone with your apples.
232
00:25:22,336 --> 00:25:23,127
Oh, Carroll!
233
00:25:23,627 --> 00:25:25,544
I'll phone you. Bye!
234
00:25:25,627 --> 00:25:27,294
I can take you
wherever you want.
235
00:25:28,127 --> 00:25:29,419
To a taxi, thank you.
236
00:25:45,836 --> 00:25:48,794
So you're used to having
your own way, aren't you?
237
00:25:48,877 --> 00:25:50,294
You've finally got it.
238
00:26:02,086 --> 00:26:03,461
Where are we going?!
239
00:26:03,627 --> 00:26:04,836
It's a surprise.
240
00:26:05,002 --> 00:26:06,461
Take me home at once!
241
00:26:06,544 --> 00:26:07,752
Later, Julie, later!
242
00:26:07,961 --> 00:26:10,002
- I told you to take me...
- Relax.
243
00:26:11,961 --> 00:26:17,252
I'm just going to make
you feel ecstasy and fear!
244
00:26:17,336 --> 00:26:18,877
Take me home now!
245
00:26:52,836 --> 00:26:55,752
Ecstasy, fear and
a pounding heart!
246
00:26:56,169 --> 00:26:57,419
I kept my promises, didn't I?
247
00:26:58,252 --> 00:26:59,419
I'll say you did!
248
00:27:15,836 --> 00:27:17,794
I think I should apologise.
249
00:27:19,794 --> 00:27:21,002
I had misjudged you.
250
00:27:21,169 --> 00:27:23,794
No, no! You were
right about me.
251
00:27:25,377 --> 00:27:26,836
But it's hard to
resist so much.
252
00:27:27,919 --> 00:27:28,877
Thanks anyway...
253
00:27:29,336 --> 00:27:32,377
it's been a nice afternoon.
I really needed it.
254
00:27:32,877 --> 00:27:33,377
Bye!
255
00:27:48,544 --> 00:27:48,919
Hello?
256
00:27:48,919 --> 00:27:52,252
Julie? Would you be amazed
if I told you I loved you?
257
00:27:53,377 --> 00:27:56,086
Oh please, George,
don't be ridiculous.
258
00:27:56,377 --> 00:27:58,627
Some words aren't
used any more.
259
00:27:58,794 --> 00:28:01,461
I thanked you for the
nice afternoon and that's it.
260
00:28:01,502 --> 00:28:03,419
I couldn't possibly want
anything else from you.
261
00:28:03,794 --> 00:28:05,294
Please leave me alone.
262
00:28:06,211 --> 00:28:07,044
George?!
263
00:28:08,669 --> 00:28:09,919
Don't be offended
264
00:28:10,836 --> 00:28:12,627
but I don't want to see you again
265
00:28:12,752 --> 00:28:16,877
because today...
because I like you.
266
00:28:18,002 --> 00:28:20,294
You mustn't phone me again.
Never again.
267
00:28:21,169 --> 00:28:22,336
Alright, Julie.
268
00:28:23,252 --> 00:28:25,002
I won't phone again if
that's what you want.
269
00:28:33,502 --> 00:28:34,961
How did you get in?!
270
00:28:36,086 --> 00:28:38,377
By the door, it was open.
271
00:28:39,294 --> 00:28:41,336
Why are you...
272
00:28:59,419 --> 00:29:01,252
I wanted to tell
you again, Julie:
273
00:29:01,669 --> 00:29:03,002
I really like you
274
00:29:03,086 --> 00:29:05,502
and I'm not used to
hiding my intentions.
275
00:29:06,252 --> 00:29:08,252
George I beg you
276
00:29:08,336 --> 00:29:09,794
don't complicate my life.
277
00:29:10,711 --> 00:29:11,669
Don't you understand?!
278
00:29:11,752 --> 00:29:14,127
I'm not the
woman you met today.
279
00:29:16,002 --> 00:29:18,336
I know nothing about you,
nor do I want to.
280
00:29:19,044 --> 00:29:20,711
For me you're
fine as you are.
281
00:29:30,836 --> 00:29:32,461
Come on, lets
go into my place.
282
00:29:32,627 --> 00:29:35,252
No, not now.
283
00:29:35,919 --> 00:29:37,127
Let me go.
284
00:29:38,211 --> 00:29:39,461
As you wish.
285
00:29:39,711 --> 00:29:40,919
As you wish.
286
00:29:41,211 --> 00:29:42,127
I'll take you home.
287
00:29:48,794 --> 00:29:49,877
What's wrong?
288
00:29:49,919 --> 00:29:51,002
I'm scared!
289
00:29:51,544 --> 00:29:52,252
Scared of what?!
290
00:29:52,794 --> 00:29:53,919
Take me away, George.
291
00:29:54,294 --> 00:29:55,669
- Where?
- Wherever you want!
292
00:30:39,461 --> 00:30:40,752
It's not a palace, is it?
293
00:30:43,336 --> 00:30:44,252
But it's good enough for me.
294
00:30:47,002 --> 00:30:48,002
I practically only come here
295
00:30:49,711 --> 00:30:51,086
to sleep.
296
00:32:35,211 --> 00:32:36,252
They are for Mrs Wardh.
297
00:32:36,627 --> 00:32:37,669
Thank you.
298
00:32:55,752 --> 00:32:56,836
Who's the admirer?!
299
00:32:58,419 --> 00:32:59,044
Anonymous.
300
00:33:00,419 --> 00:33:03,961
I'd like to think it was you, but...
they don't deal in
301
00:33:04,044 --> 00:33:06,336
these items on the
stock exchange, do they?
302
00:33:07,627 --> 00:33:08,752
Julie, what's the matter?
303
00:33:11,461 --> 00:33:13,752
Nothing
304
00:33:19,627 --> 00:33:21,919
You've been treating me as
if I'd done something wrong.
305
00:33:24,086 --> 00:33:25,127
If you feel uncared for
306
00:33:25,502 --> 00:33:26,919
or you need something
307
00:33:27,294 --> 00:33:28,377
we should talk.
308
00:33:29,336 --> 00:33:30,752
No, I don't need anything.
309
00:34:27,127 --> 00:34:27,794
Hello?
310
00:34:27,877 --> 00:34:29,544
Mrs Julie Wardh?
311
00:34:30,086 --> 00:34:31,127
Yes. Who is it?
312
00:34:31,919 --> 00:34:35,211
I have had occasion to see
that you are a delightful
313
00:34:35,752 --> 00:34:39,377
lover with very interesting
perversions
314
00:34:39,377 --> 00:34:42,627
and I am sure that your honest husband
doesn't suspect it
315
00:34:42,669 --> 00:34:43,711
Isn't that true?
316
00:34:44,711 --> 00:34:46,336
Stop talking nonsense.
Who are you?
317
00:34:46,961 --> 00:34:49,752
That's not important,
whereas I think that
318
00:34:49,794 --> 00:34:53,211
you should know
what I want, Mrs Wardh.
319
00:34:53,877 --> 00:34:56,336
I want twenty thousand
schillings to not tell your
320
00:34:56,627 --> 00:35:00,002
husband about your
affection for George Corot.
321
00:35:00,336 --> 00:35:02,919
It's Jean. It's you, I know it!
It's Jean isn't it?!
322
00:35:03,086 --> 00:35:06,211
Mrs Wardh, I will
expect you at sunset
323
00:35:06,211 --> 00:35:09,461
at the South entrance to
Palmenhaus. Remember:
324
00:35:09,877 --> 00:35:13,627
Alone, and with
twenty thousand schillings.
325
00:35:14,086 --> 00:35:15,044
But...
326
00:35:19,127 --> 00:35:20,877
I didn't know what to do.
327
00:35:21,794 --> 00:35:24,086
When I saw that
black car I was scared
328
00:35:24,127 --> 00:35:26,836
it would be Jean, and
that's why I went into George's.
329
00:35:27,211 --> 00:35:29,169
Naturally. You wanted
to go to bed with him
330
00:35:29,252 --> 00:35:31,794
and your fear of Jean
gave you the excuse.
331
00:35:31,961 --> 00:35:32,669
Please, Carroll.
332
00:35:36,836 --> 00:35:37,794
Well, maybe
333
00:35:38,294 --> 00:35:39,961
it was as you said.
334
00:35:41,502 --> 00:35:42,919
Anyway there's
still the problem
335
00:35:43,211 --> 00:35:44,336
of the phone call.
336
00:35:44,961 --> 00:35:46,086
It was Jean?
337
00:35:46,377 --> 00:35:48,919
Who knows? Have
you watched the TV?
338
00:35:49,377 --> 00:35:52,336
They talked about that maniac.
The last of his victims
339
00:35:52,419 --> 00:35:54,627
was that stupid bitch who
stripped at the party...
340
00:35:57,169 --> 00:35:58,461
Could it be Jean?
341
00:35:58,586 --> 00:36:00,127
He's got a black car too.
342
00:36:02,336 --> 00:36:03,086
Carroll
343
00:36:03,752 --> 00:36:05,086
please stop it.
344
00:36:06,002 --> 00:36:07,961
I was joking.
345
00:36:08,044 --> 00:36:10,461
He goes to prostitutes,
and Jean doesn't.
346
00:36:14,752 --> 00:36:16,377
What was his voice
like on the phone?
347
00:36:16,794 --> 00:36:19,127
Well... I've already told you.
348
00:36:19,836 --> 00:36:22,544
It was a disguised,
unrecognizable voice.
349
00:36:24,419 --> 00:36:27,961
Which means if he'd
spoken with his normal voice
350
00:36:27,961 --> 00:36:29,711
you'd have recognised him.
351
00:36:30,336 --> 00:36:32,752
It must be Jean.
He's the type.
352
00:36:39,669 --> 00:36:42,461
I'm sorry but I don't see
the problem. If you like
353
00:36:42,544 --> 00:36:44,419
George you can forget
about both Jean and Neil.
354
00:36:45,252 --> 00:36:46,627
So what if Neil finds out?
355
00:36:46,961 --> 00:36:48,752
I think he's a
modern intelligent man.
356
00:36:50,752 --> 00:36:52,586
Everything's simple for you.
357
00:36:52,711 --> 00:36:54,877
While I don't know
what George is for me,
358
00:36:54,919 --> 00:36:56,127
I know what I was for him.
359
00:36:57,377 --> 00:37:00,127
I wanted to call him this
morning but I don't even have
360
00:37:00,169 --> 00:37:02,419
his number, and I
haven't heard from him.
361
00:37:02,711 --> 00:37:05,836
And I don't want Neil
to find out this way.
362
00:37:06,044 --> 00:37:07,127
He really doesn't deserve it.
363
00:37:08,919 --> 00:37:11,127
Listen, dear, don't
have too many scruples.
364
00:37:11,169 --> 00:37:13,252
If you want his
number I'll give it to you.
365
00:37:13,502 --> 00:37:15,377
Neil's had you in his bed
for a year. Don't you think
366
00:37:15,544 --> 00:37:17,961
that's enough to make
up for the heartache?
367
00:37:18,002 --> 00:37:20,086
When you talk like
that I want to slap you.
368
00:37:21,002 --> 00:37:24,377
But what do you expect?
It's the way of the world.
369
00:37:31,086 --> 00:37:32,211
Don't take any notice.
370
00:37:32,252 --> 00:37:34,544
I keep them in the oven
because I hate cold underwear.
371
00:37:39,294 --> 00:37:42,336
In any case you mustn't
go to that appointment.
372
00:37:43,669 --> 00:37:44,669
Where did he say?
373
00:37:45,002 --> 00:37:46,669
At the Palmenhaus
in Shembrun at sunset
374
00:37:47,002 --> 00:37:50,502
alone and with twenty
thousand schillings.
375
00:37:51,127 --> 00:37:52,169
I'll go.
376
00:37:53,586 --> 00:37:54,627
You?
377
00:37:56,711 --> 00:37:57,502
No
378
00:37:58,252 --> 00:37:59,419
it could be dangerous.
379
00:38:00,752 --> 00:38:02,544
And I don't want
you involved anymore.
380
00:38:03,002 --> 00:38:03,919
Don't worry
381
00:38:04,127 --> 00:38:07,294
I'll enjoy it. And you'll
see it's definitely Jean
382
00:38:07,627 --> 00:38:09,836
and then I'll laugh in his face.
383
00:38:10,002 --> 00:38:10,919
And if it isn't Jean?
384
00:38:11,919 --> 00:38:13,002
If it's someone else?
385
00:38:13,336 --> 00:38:13,877
Who?
386
00:38:15,169 --> 00:38:16,544
Maybe the sadist in the papers?
387
00:38:18,544 --> 00:38:20,752
Then that means
I'm in grave danger
388
00:38:21,086 --> 00:38:22,919
because I am a
bit of a whore.
389
00:38:25,877 --> 00:38:27,794
You joke about everything.
390
00:38:28,461 --> 00:38:29,627
Had breakfast yet?
391
00:38:30,461 --> 00:38:31,252
Well come on,
392
00:38:32,919 --> 00:38:35,002
there's a coffee place downstairs
which will make you forget
393
00:38:35,419 --> 00:38:37,836
all about diets. Come on,
and stop making that face!
394
00:39:07,627 --> 00:39:08,711
There's the start!
395
00:39:09,252 --> 00:39:12,127
the riders are already
in fierce battle for the front
396
00:39:20,919 --> 00:39:23,961
...and it's number 36 first,
followed by number 122.
397
00:39:33,836 --> 00:39:36,836
...at the third bend,
the final battle is about to begin.
398
00:40:14,461 --> 00:40:15,836
We're closing!
399
00:40:18,961 --> 00:40:21,419
We're closing at sunset!
400
00:40:23,711 --> 00:40:25,086
We're closing!
401
00:42:04,502 --> 00:42:05,377
Excuse me
402
00:42:06,961 --> 00:42:09,002
I had an appointment
at the South entrance
403
00:42:09,169 --> 00:42:11,169
to the Palmenhaus but
I've lost my bearings.
404
00:42:11,669 --> 00:42:12,627
Over there
405
00:42:13,377 --> 00:42:15,294
but if you don't hurry
you'll be locked inside.
406
00:42:15,627 --> 00:42:18,252
They're about to close
the gates now, so be quick.
407
00:42:18,377 --> 00:42:19,836
- Thank you.
- Good evening.
408
00:43:02,877 --> 00:43:04,002
Help!
409
00:43:04,877 --> 00:43:05,669
Help!
410
00:43:06,752 --> 00:43:07,919
No!
411
00:43:49,127 --> 00:43:50,336
What's going on?!
412
00:43:50,836 --> 00:43:52,002
- Who was screaming!?
- There...
413
00:43:52,377 --> 00:43:53,752
Look over there!
414
00:44:09,044 --> 00:44:09,919
Can you tell us anything?
415
00:44:10,294 --> 00:44:11,836
No, I didn't see anything.
416
00:44:12,002 --> 00:44:14,877
I just heard that poor
girl shouting. She'd asked me
417
00:44:14,919 --> 00:44:17,544
where the Palmenhaus
South entrance was.
418
00:44:18,711 --> 00:44:20,669
She had an appointment.
I don't know anything else.
419
00:44:30,252 --> 00:44:34,461
These little animals are
my only friends, inspector.
420
00:44:36,086 --> 00:44:39,461
Much less repugnant
than certain people I know.
421
00:44:40,752 --> 00:44:41,502
Listen...
422
00:44:42,252 --> 00:44:44,211
it's been said that you've been
423
00:44:44,419 --> 00:44:46,544
Carroll Baxter's friend for a long time.
424
00:44:48,211 --> 00:44:49,419
It's very important for us to know
425
00:44:49,461 --> 00:44:51,211
everything there
is to know about her
426
00:44:51,461 --> 00:44:53,169
and her friends.
427
00:44:55,544 --> 00:44:57,586
Please follow me to
the police station
428
00:44:58,711 --> 00:45:00,169
I need to continue
to interrogate you.
429
00:45:01,836 --> 00:45:05,127
Don't worry, I'm used
to being around cages.
430
00:45:10,961 --> 00:45:11,461
So...
431
00:45:14,461 --> 00:45:14,836
shall we go?
432
00:45:15,294 --> 00:45:16,961
Lets go.
433
00:45:28,252 --> 00:45:30,294
Is all this really necessary?
434
00:45:31,377 --> 00:45:32,294
So, madam...
435
00:45:33,002 --> 00:45:34,586
is this the man you
spoke to us about?
436
00:45:34,711 --> 00:45:35,419
Yes.
437
00:45:36,294 --> 00:45:39,377
Why do you think he's the
killer we're looking for?
438
00:45:42,211 --> 00:45:43,461
You flatter me Julie.
439
00:45:44,336 --> 00:45:46,002
Do you really
think I'm capable of
440
00:45:46,002 --> 00:45:47,711
cutting a lot of
women's throats?
441
00:45:47,919 --> 00:45:49,544
Yes, you could be.
442
00:45:50,752 --> 00:45:53,461
And though it might seem silly,
he has a black car
443
00:45:54,211 --> 00:45:56,711
like the one described
in the papers.
444
00:45:58,294 --> 00:46:00,169
You're incredibly amusing.
445
00:46:00,502 --> 00:46:02,252
But it was you who
sent me those notes.
446
00:46:02,877 --> 00:46:03,627
What notes?
447
00:46:05,211 --> 00:46:11,252
The lady and I were joined
in an "intimate" friendship.
448
00:46:12,502 --> 00:46:16,502
That's why I sent her
flowers along with my thoughts,
449
00:46:16,586 --> 00:46:18,586
hoping she'd remember
the good times,
450
00:46:18,669 --> 00:46:20,377
and perhaps decide on
a nostalgic encounter.
451
00:46:21,002 --> 00:46:22,544
I hate you.
452
00:46:25,711 --> 00:46:28,627
The only thing I can't
stand is indifference.
453
00:46:28,877 --> 00:46:31,752
Hate is a good feeling,
it's fiery and violent
454
00:46:32,794 --> 00:46:34,794
like love, only more so.
455
00:46:35,752 --> 00:46:39,169
Mrs Wardh, you received
a threatening phone call
456
00:46:39,669 --> 00:46:43,669
and that Carroll went to
the appointment in your place
457
00:46:44,294 --> 00:46:47,669
thinking that you were
dealing with your friend...
458
00:46:47,836 --> 00:46:48,877
Correct?
459
00:46:50,044 --> 00:46:52,752
Was it that man's
voice on the phone?
460
00:46:53,419 --> 00:46:55,377
It was disguised,
it could have been anyone.
461
00:46:56,127 --> 00:46:58,044
But Carroll told me
it must have been Jean.
462
00:46:58,586 --> 00:47:01,836
A stranger wouldn't
have had to mask the voice.
463
00:47:02,294 --> 00:47:02,836
Yes...
464
00:47:03,544 --> 00:47:08,711
but he was in a bowling
alley on the other side of town
465
00:47:08,877 --> 00:47:11,377
while someone was
cutting your friend's throat.
466
00:47:12,252 --> 00:47:13,669
That's the way it is,
I'm afraid.
467
00:47:14,127 --> 00:47:15,002
Listen...
468
00:47:15,961 --> 00:47:18,502
why don't you check
Mrs Wardh's alibi?
469
00:47:18,877 --> 00:47:20,336
You're a
dirty coward.
470
00:47:21,377 --> 00:47:24,627
You see, Mrs Wardh
doesn't have a black car,
471
00:47:24,711 --> 00:47:27,127
but she's always had
a weakness for blood.
472
00:47:28,169 --> 00:47:30,377
Nobody's said the murderer
you're looking for is a man.
473
00:47:30,836 --> 00:47:31,502
You're a...
474
00:47:32,252 --> 00:47:34,461
...person you were keen
on for over two years.
475
00:47:34,586 --> 00:47:35,586
That's
enough!
476
00:47:35,711 --> 00:47:36,586
I'm not interested
in your theories.
477
00:47:37,044 --> 00:47:38,086
That's fine.
478
00:47:39,419 --> 00:47:40,252
Can l go?
479
00:47:40,586 --> 00:47:42,002
- I've got something to do.
- Of course.
480
00:47:43,086 --> 00:47:44,419
You can
both go.
481
00:47:51,211 --> 00:47:53,294
Bring the other one in.
What's his name?
482
00:47:54,211 --> 00:47:55,377
George
Corot.
483
00:47:59,586 --> 00:48:00,752
They called
you as well?
484
00:48:01,669 --> 00:48:04,711
Now I understand why my
roses no longer affect you.
485
00:48:05,211 --> 00:48:06,419
George
Corot!
486
00:48:07,502 --> 00:48:10,002
I've got to see you.
See you at my place at five.
487
00:48:10,877 --> 00:48:12,419
Julie,
at last!
488
00:48:12,544 --> 00:48:13,669
I'm really
tired Neil...
489
00:48:28,961 --> 00:48:30,669
Let me speak to
your husband now
490
00:48:32,377 --> 00:48:34,044
then we'll
go away.
491
00:48:34,461 --> 00:48:36,544
Away from this city,
from everything.
492
00:48:36,961 --> 00:48:39,127
No, George,
not now.
493
00:48:40,252 --> 00:48:42,711
Maybe when they've
found Carroll's murderer.
494
00:48:44,127 --> 00:48:46,169
It was foolish
to meet today.
495
00:48:47,169 --> 00:48:48,669
I could
be watched.
496
00:48:48,961 --> 00:48:51,252
You've told me there's
already someone who knows...
497
00:48:54,169 --> 00:48:55,461
but do you
realise that
498
00:48:56,252 --> 00:48:58,294
it should have been
you instead of Carroll?
499
00:48:59,711 --> 00:49:00,544
So what?
500
00:49:00,836 --> 00:49:02,461
You can't
hide forever.
501
00:49:04,669 --> 00:49:06,461
Does living mean
so little to you?
502
00:49:07,169 --> 00:49:08,336
I don't know,
George.
503
00:49:08,919 --> 00:49:11,711
If you weren't around I'd
almost be happy to end it all.
504
00:49:14,669 --> 00:49:16,461
Please, someone
could see us.
505
00:49:17,502 --> 00:49:18,419
I'll take
you home.
506
00:49:18,961 --> 00:49:20,461
I'd rather
you didn't.
507
00:49:21,377 --> 00:49:22,294
I'll call
you tomorrow.
508
00:53:42,836 --> 00:53:43,377
Neil!
509
00:53:44,252 --> 00:53:44,502
Neil!
510
00:53:56,794 --> 00:53:57,586
Julie!
511
00:54:04,502 --> 00:54:05,961
The elevator
was always busy
512
00:54:06,086 --> 00:54:08,211
so I had to take the stairs.
Good evening.
513
00:54:08,336 --> 00:54:09,252
Good evening.
514
00:54:12,711 --> 00:54:13,627
Julie...
515
00:54:13,794 --> 00:54:15,711
where have you been?
What happened?
516
00:54:18,919 --> 00:54:23,377
There was someone in the
garage who attacked me with a razor
517
00:54:25,961 --> 00:54:27,002
Was it
Jean?
518
00:54:27,377 --> 00:54:28,377
Did you see him?
Was it him?
519
00:54:28,794 --> 00:54:30,794
I don't know. He was
dressed in black, it was dark...
520
00:54:31,377 --> 00:54:33,044
I don't
know!
521
00:54:33,127 --> 00:54:35,002
Don't be influenced by
the stories in the papers.
522
00:54:35,877 --> 00:54:38,127
Besides, we'll soon
know if it was Jean.
523
00:54:40,961 --> 00:54:41,461
Neil!
524
00:54:44,169 --> 00:54:44,961
What do you
want to do?
525
00:54:45,252 --> 00:54:46,461
Lets call
the police.
526
00:54:46,627 --> 00:54:47,669
Where does
he live?
527
00:54:47,794 --> 00:54:49,544
There's only one thing to
do with people like that.
528
00:54:49,877 --> 00:54:51,544
You mustn't take
any risks for me.
529
00:54:51,961 --> 00:54:54,419
You're my wife now,
and that's all that matters.
530
00:54:54,461 --> 00:54:55,544
Tell me
where he is.
531
00:54:56,294 --> 00:54:57,544
I'll go
with you.
532
00:54:59,752 --> 00:55:00,877
Alright,
come with me.
533
00:55:10,877 --> 00:55:11,877
Wait for
me here.
534
00:55:42,002 --> 00:55:42,669
Neil!
535
00:55:43,669 --> 00:55:44,252
I told you to
stay in the car!
536
00:55:44,627 --> 00:55:45,586
No, I'm coming
with you.
537
00:56:31,002 --> 00:56:31,836
There's no light.
538
00:56:32,711 --> 00:56:33,544
Nobody's
there
539
00:56:34,002 --> 00:56:34,711
lets
go.
540
00:58:46,211 --> 00:58:47,752
There's a camera on
the ground over there...
541
00:58:56,919 --> 00:58:58,002
A photo's
been taken.
542
00:59:49,586 --> 00:59:50,627
Julie! Julie,
calm down Julie!
543
00:59:58,377 --> 00:59:59,044
Neil
544
01:00:02,377 --> 01:00:02,877
Neil!
545
01:00:25,752 --> 01:00:27,336
Jean's car
has gone!
546
01:01:58,461 --> 01:02:00,127
Julie, wake
up Julie!
547
01:02:00,502 --> 01:02:02,502
I've developed
that photo. Look!
548
01:02:07,169 --> 01:02:07,877
Do you recognise him?
549
01:02:09,419 --> 01:02:09,794
It's the man
in the garage.
550
01:02:09,919 --> 01:02:10,627
Yes, it's
him!
551
01:02:10,752 --> 01:02:11,419
Who is he?
552
01:02:12,419 --> 01:02:14,252
Don't know.
He was dressed
553
01:02:14,294 --> 01:02:16,794
like that, with
those glasses.
554
01:02:18,169 --> 01:02:20,002
Now we know
it wasn't Jean.
555
01:02:21,044 --> 01:02:22,502
Which
means...
556
01:02:23,002 --> 01:02:25,961
he could be the murderer
of the women and Carroll?
557
01:02:26,336 --> 01:02:29,252
I mean I suspected Jean
because he was your lover.
558
01:02:29,961 --> 01:02:31,752
Obviously there's
someone else.
559
01:02:31,961 --> 01:02:33,669
Oh, Neil!
560
01:02:34,919 --> 01:02:35,377
Where are
you going?
561
01:02:36,752 --> 01:02:37,461
I'm scared.
562
01:02:37,544 --> 01:02:38,461
I'm going to
the police.
563
01:02:39,002 --> 01:02:41,586
This photo could be
useful to the inspector.
564
01:02:51,669 --> 01:02:52,294
Hello?
565
01:02:52,586 --> 01:02:53,544
George, is
that you?
566
01:02:53,627 --> 01:02:55,836
Why did you take
so long to call me?
567
01:02:56,377 --> 01:02:57,377
I'll tell you
when I see you.
568
01:02:58,252 --> 01:02:59,919
Come and get me,
I can't carry on.
569
01:03:00,336 --> 01:03:02,669
Come and get me,
and we'll leave.
570
01:03:02,752 --> 01:03:04,544
we'll go to
some quiet place
571
01:03:04,836 --> 01:03:06,461
as far away
as possible.
572
01:03:06,836 --> 01:03:07,711
Anywhere.
573
01:03:08,711 --> 01:03:09,294
Okay.
574
01:03:09,669 --> 01:03:11,669
Give me time to pack a
case and I'll be with you.
575
01:03:13,377 --> 01:03:14,419
I'll take
you to Spain.
576
01:03:14,752 --> 01:03:16,294
I know a
little place
577
01:03:16,711 --> 01:03:18,419
that'll make you
forget everything.
578
01:03:23,544 --> 01:03:25,502
FOR NEILI.
579
01:03:40,127 --> 01:03:41,211
When did
she leave?
580
01:03:41,586 --> 01:03:43,211
Just before
noon.
581
01:03:55,461 --> 01:03:57,711
Bye, dear. I'll call you
when I get back from Sydney.
582
01:03:57,961 --> 01:03:59,377
Okay.
Bye!
583
01:04:31,377 --> 01:04:32,002
Hello?
584
01:04:33,252 --> 01:04:34,419
Hi, how are you?
585
01:04:36,502 --> 01:04:38,002
No, I'm sorry.
I'm leaving tomorrow.
586
01:04:39,336 --> 01:04:40,502
I'll be back
in a week.
587
01:04:41,002 --> 01:04:42,627
Then I'll get
the A122 to Tokyo.
588
01:04:46,586 --> 01:04:48,086
No. I'm
not tired.
589
01:04:49,127 --> 01:04:51,336
You don't sleep with
the time zone changes.
590
01:04:52,336 --> 01:04:53,752
The light's
gone out...
591
01:04:53,877 --> 01:04:55,211
it'll come
back on.
592
01:04:55,336 --> 01:04:56,336
Alright!
593
01:04:57,419 --> 01:04:58,794
Yes, I'll bring
you a souvenir.
594
01:04:59,502 --> 01:05:00,877
Will a kangaroo do?
595
01:05:02,544 --> 01:05:03,877
Why, what
do you want?
596
01:05:05,502 --> 01:05:07,252
I promise we'll meet
again when I get back.
597
01:05:07,627 --> 01:05:08,544
Bye!
598
01:05:11,002 --> 01:05:12,211
No,
no!
599
01:05:13,127 --> 01:05:14,127
Help!
600
01:05:14,711 --> 01:05:15,252
Help!
601
01:07:11,711 --> 01:07:12,961
Has something
happened?
602
01:07:13,336 --> 01:07:14,961
No, no.
Nothing.
603
01:07:15,919 --> 01:07:17,294
Why did you
run away?
604
01:07:18,169 --> 01:07:19,752
I wanted to
get some sun.
605
01:07:22,294 --> 01:07:24,669
Carry on going after
your prey if you want.
606
01:07:25,086 --> 01:07:26,502
I've seen one
who's more attractive.
607
01:08:41,836 --> 01:08:45,002
VIENNESE HOMICIDAL
MANIAC DEAD
608
01:08:45,252 --> 01:08:45,794
George!
609
01:08:46,502 --> 01:08:46,919
Yes?
610
01:08:48,211 --> 01:08:49,377
Look, they've
found the maniac.
611
01:08:49,669 --> 01:08:51,961
He was killed by the
girl he was attacking.
612
01:08:55,002 --> 01:08:57,794
So it's all over,
for good.
613
01:08:58,877 --> 01:09:01,669
Lets think
about us.
614
01:09:03,419 --> 01:09:04,294
I'm hungry.
615
01:09:04,627 --> 01:09:06,794
I'll go on to the villa to
prepare some food while you
616
01:09:06,877 --> 01:09:09,877
go and change some money.
We've almost run out.
617
01:09:10,002 --> 01:09:12,211
You take my car
and I'll get a taxi.
618
01:09:13,669 --> 01:09:14,294
Bye.
619
01:09:15,127 --> 01:09:16,086
Bye!
620
01:09:19,377 --> 01:09:20,336
- Take them.
- Thanks.
621
01:09:24,294 --> 01:09:25,377
These are
for you.
622
01:09:26,294 --> 01:09:26,877
For
me?!
623
01:09:27,127 --> 01:09:28,461
Yes, that gentleman
gave them to me...
624
01:09:29,669 --> 01:09:31,002
He was there
just now.
625
01:09:31,961 --> 01:09:32,919
He must
have left.
626
01:10:29,669 --> 01:10:30,336
George.
627
01:10:35,836 --> 01:10:36,461
George.
628
01:10:49,752 --> 01:10:50,794
What's
going on?
629
01:10:56,752 --> 01:10:58,294
What's wrong? Do
you feel sick, madam?
630
01:10:58,336 --> 01:10:59,252
No,
no!
631
01:10:59,336 --> 01:11:00,086
Madam...
632
01:13:19,544 --> 01:13:20,002
Julie!
633
01:13:41,711 --> 01:13:42,377
Julie.
634
01:13:46,794 --> 01:13:48,502
Julie answer me.
It's George.
635
01:14:11,669 --> 01:14:13,711
Julie, what
happened?
636
01:14:15,669 --> 01:14:16,961
Julie!
637
01:14:32,169 --> 01:14:33,252
- Excuse me, miss.
- Yes?
638
01:14:33,419 --> 01:14:35,544
- Where can I find a doctor?
- Down there, at the pharmacy.
639
01:14:36,211 --> 01:14:37,044
Thanks.
640
01:14:57,002 --> 01:14:58,627
This will make you
sleep for a few hours.
641
01:14:58,919 --> 01:14:59,919
What's wrong
with her?
642
01:15:00,294 --> 01:15:04,294
She's in shock,
it's a powerful emotion.
643
01:15:04,586 --> 01:15:06,836
When I left her down in
the village she was fine.
644
01:15:07,627 --> 01:15:09,419
Well something
must have happened
645
01:15:10,586 --> 01:15:11,711
maybe she
got a fright.
646
01:15:12,711 --> 01:15:15,211
Know what you can do?
I'll give you a number!
647
01:15:16,836 --> 01:15:17,669
Here
it is.
648
01:15:19,336 --> 01:15:22,419
Doctor Arbe. He's my friend,
a good neurologist.
649
01:15:22,502 --> 01:15:26,836
Barcelona's not far- by car
you'd be there in half an hour.
650
01:15:27,252 --> 01:15:29,711
Thank you. Can
I leave her here
651
01:15:29,836 --> 01:15:31,502
while I go down into
the village to call?
652
01:15:31,711 --> 01:15:34,711
Don't worry. She'll sleep
peacefully until this evening.
653
01:15:34,836 --> 01:15:37,086
- I'll come with you.
- Not necessary. I know the way.
654
01:16:40,627 --> 01:16:43,336
No, it's impossible.
I've still got two appointments
655
01:16:43,669 --> 01:16:47,836
and I don't have a car.
I can come tomorrow.
656
01:16:48,211 --> 01:16:50,586
Please, doctor.
I'll pick you up.
657
01:16:53,669 --> 01:16:56,461
Alright,
in an hour.
658
01:16:56,627 --> 01:16:58,252
Thank you, doctor,
thank you.
659
01:16:58,794 --> 01:17:00,627
- How much?
- 80 pesetas.
660
01:17:41,627 --> 01:17:42,294
George...
661
01:17:51,461 --> 01:17:52,627
George!
662
01:17:58,877 --> 01:18:00,086
George!
663
01:20:03,377 --> 01:20:04,836
So I brought
her here
664
01:20:05,544 --> 01:20:07,752
hoping she'd feel
better far away from it all.
665
01:20:08,627 --> 01:20:10,752
Then... I don't know
what happened today.
666
01:20:14,086 --> 01:20:15,836
You mentioned
blood earlier.
667
01:20:17,211 --> 01:20:19,544
She didn't say
anything to me
668
01:20:20,252 --> 01:20:22,419
but I understood
something straight away.
669
01:20:22,586 --> 01:20:24,586
She was with that man I
told you about for a while.
670
01:20:25,586 --> 01:20:26,961
He dominated her.
671
01:20:27,961 --> 01:20:30,961
Blood definitely has a
strange effect on her
672
01:20:32,544 --> 01:20:34,669
it both attracts
and repels her.
673
01:23:10,794 --> 01:23:11,544
Listen
674
01:23:12,169 --> 01:23:14,211
it would be better not
to tell her I'm a doctor.
675
01:23:15,752 --> 01:23:16,836
It'll be
easier.
676
01:25:16,961 --> 01:25:17,336
Julie!
677
01:25:17,544 --> 01:25:18,627
It's smells
of gas!
678
01:25:20,502 --> 01:25:21,711
Quick, in
the kitchen!
679
01:25:25,586 --> 01:25:26,961
The door's locked.
Help me!
680
01:25:33,127 --> 01:25:34,044
Julie...
681
01:25:34,627 --> 01:25:36,252
Turn the gas off and
try not to breathe!
682
01:25:39,169 --> 01:25:40,086
Open the
window!
683
01:25:47,044 --> 01:25:48,044
Lets take
her there.
684
01:26:07,461 --> 01:26:08,919
No pulse
any more.
685
01:26:09,086 --> 01:26:13,544
Go call, quickly, get them to send
an equipped ambulance.
686
01:26:13,669 --> 01:26:15,877
- Is there any hope?
- I told you to go
687
01:26:15,877 --> 01:26:18,627
and call the hospital.
Get on with it!
688
01:26:50,961 --> 01:26:52,377
Inspector
689
01:26:54,002 --> 01:26:54,919
Doctor Arbe
is here
690
01:26:55,002 --> 01:26:56,419
Very well,
you can go.
691
01:26:57,461 --> 01:26:58,836
Mr Wardh,
this is Doctor?
692
01:26:59,044 --> 01:27:03,294
He did everything to
try and save your wife
693
01:27:04,377 --> 01:27:06,044
but it was
already too late.
694
01:27:07,002 --> 01:27:09,002
And I'm telling
you it isn't suicide.
695
01:27:09,377 --> 01:27:11,127
My wife was
scared of dying.
696
01:27:12,002 --> 01:27:15,877
The room was locked and
sealed from the inside!
697
01:27:17,002 --> 01:27:20,252
It wouldn't have happened
if she'd been with me.
698
01:27:21,169 --> 01:27:23,169
Anyway, this
man's guilty.
699
01:27:31,336 --> 01:27:32,544
I want
to go now.
700
01:27:32,877 --> 01:27:34,294
Of course,
Mr Wardh.
701
01:27:42,252 --> 01:27:43,336
The funeral?
702
01:27:43,919 --> 01:27:46,086
The body needs to be
available to the authorities for
703
01:27:46,336 --> 01:27:49,252
a few days then you can
send someone to collect it.
704
01:28:30,794 --> 01:28:31,586
George!
705
01:28:38,127 --> 01:28:39,127
You're
late.
706
01:28:41,127 --> 01:28:42,336
The money
now!
707
01:28:42,669 --> 01:28:44,836
It's too hot
for me here.
708
01:28:45,377 --> 01:28:48,169
A plane is leaving for Rio!
I don't want to miss it.
709
01:28:49,086 --> 01:28:50,794
Who are you
scared of?
710
01:28:51,127 --> 01:28:53,377
Nobody's expecting
you to be in Vienna,
711
01:28:54,669 --> 01:28:55,961
and nobody
saw you here.
712
01:28:57,419 --> 01:29:00,002
If the police discover one
day that the maniac didn't
713
01:29:00,044 --> 01:29:03,919
kill Carroll your
alibi would still be valid.
714
01:29:04,461 --> 01:29:07,461
Like yours, and you're
the only one with a motive.
715
01:29:09,377 --> 01:29:13,711
Even if some cop
unveils our tricks...
716
01:29:14,377 --> 01:29:16,127
you're
out of it.
717
01:29:16,961 --> 01:29:21,961
Your passport says
you're called John McDonald,
718
01:29:22,961 --> 01:29:24,836
and Julie
never met you.
719
01:29:25,669 --> 01:29:27,794
But you've got a
cast iron alibi too.
720
01:29:28,419 --> 01:29:29,919
If they don't
get me you're fine.
721
01:29:31,127 --> 01:29:32,669
They won't
get you.
722
01:29:33,836 --> 01:29:35,877
Julie Wardh
committed suicide.
723
01:29:36,836 --> 01:29:37,794
The money,
now!
724
01:29:41,711 --> 01:29:42,752
Okay.
725
01:30:49,002 --> 01:30:50,836
Now you really
are dead.
726
01:30:51,211 --> 01:30:53,377
A first-rate
suicide for love.
727
01:32:12,877 --> 01:32:13,919
Have they
paid up?
728
01:32:15,711 --> 01:32:16,711
Not
yet.
729
01:32:17,377 --> 01:32:20,127
They want the death certificate,
it's a matter of days.
730
01:32:21,919 --> 01:32:23,169
I spoke to
New York.
731
01:32:23,627 --> 01:32:26,419
Hope I can manage to
keep the creditors sweet
732
01:32:26,877 --> 01:32:29,086
and avoid bankruptcy. And you?
733
01:32:30,336 --> 01:32:31,336
No problems.
734
01:32:32,169 --> 01:32:34,086
Carroll's death
means I'm the sole heir.
735
01:32:48,836 --> 01:32:51,586
We've got to be careful.
If someone sees us together...
736
01:32:51,669 --> 01:32:52,711
Why?
737
01:32:53,919 --> 01:32:55,752
We're husband and
lover united in memories.
738
01:32:56,252 --> 01:32:57,252
There's
no risk.
739
01:32:57,836 --> 01:32:58,752
And there
never was.
740
01:33:00,752 --> 01:33:02,044
I told you,
didn't I?
741
01:33:02,794 --> 01:33:05,336
The best time to eliminate
someone is when the police
742
01:33:05,336 --> 01:33:10,169
are hunting a homicidal maniac.
We can help each other.
743
01:33:12,336 --> 01:33:13,752
You eliminate
the cousin
744
01:33:14,794 --> 01:33:16,461
and I eliminate
the wife.
745
01:33:17,211 --> 01:33:19,211
They're blaming
it all on him...
746
01:33:20,586 --> 01:33:22,252
even though that
idiot was caught
747
01:33:22,252 --> 01:33:24,336
before we finished the job.
748
01:33:25,544 --> 01:33:29,044
The suicide idea
worked perfectly.
749
01:33:29,752 --> 01:33:32,961
Talking of which,
our black suits?
750
01:33:34,461 --> 01:33:35,169
I burned them.
751
01:33:35,419 --> 01:33:37,877
They are completely destroyed.
There's no evidence any more.
752
01:33:53,836 --> 01:33:55,544
Maybe it would be better
to throw these gloves out.
753
01:33:55,877 --> 01:33:56,919
I burnt
mine.
754
01:33:57,127 --> 01:33:58,711
Why? They're
almost new.
755
01:34:17,669 --> 01:34:20,586
Did you like my line
at the police station?
756
01:34:20,836 --> 01:34:23,169
"Anyway, this
man's guilty!"
757
01:34:48,669 --> 01:34:50,086
And how did poor
old Jean take it?
758
01:34:50,794 --> 01:34:52,002
Like a kick
in the guts!
759
01:34:52,711 --> 01:34:55,627
He was so stupid he still
didn't believe he'd had it.
760
01:34:57,252 --> 01:34:58,919
And if the Spanish
police find him?
761
01:34:59,794 --> 01:35:02,669
They'll found the motive
for Mr McDonald's suicide.
762
01:35:03,086 --> 01:35:05,919
It's crucial that the insurance
doesn't suspect anything
763
01:35:05,919 --> 01:35:07,794
or they'll drag
it out forever.
764
01:35:07,961 --> 01:35:09,169
What do you think
they could suspect?
765
01:35:10,002 --> 01:35:12,711
Your wife dies well after
she'd left you, and you were
766
01:35:12,877 --> 01:35:18,794
miles away. And it was a
clear-cut case of suicide.
767
01:35:28,377 --> 01:35:29,336
Julie!
768
01:35:30,377 --> 01:35:31,294
That
woman!
769
01:35:31,711 --> 01:35:32,586
It's her,
I'm sure!
770
01:35:33,002 --> 01:35:34,002
What are you
talking about?
771
01:35:34,127 --> 01:35:35,794
I only saw
her briefly...
772
01:35:36,211 --> 01:35:37,377
it was her,
Julie!
773
01:35:38,461 --> 01:35:39,836
If you're already
hallucinating
774
01:35:39,877 --> 01:35:40,794
we'll
end up badly.
775
01:35:41,002 --> 01:35:42,461
No, it
was her
776
01:35:43,627 --> 01:35:46,461
I clearly saw her.
Lets go back.
777
01:35:51,502 --> 01:35:52,461
You're
crazy.
778
01:35:54,544 --> 01:35:55,794
There was just
a resemblance.
779
01:35:57,002 --> 01:35:58,877
...no!
- I've never heard of the dead hitch-hiking.
780
01:36:01,127 --> 01:36:02,002
Alright
781
01:36:02,461 --> 01:36:03,419
just a resemblance.
782
01:36:04,336 --> 01:36:05,627
So why not?
783
01:36:06,294 --> 01:36:07,002
Lets go have
a look.
784
01:36:47,169 --> 01:36:48,169
We are screwed!
785
01:37:00,752 --> 01:37:01,836
Careful!
786
01:37:28,586 --> 01:37:30,044
It's over,
Julie.
787
01:37:31,836 --> 01:37:34,377
Call and get them to
send a breakdown truck
788
01:37:41,127 --> 01:37:44,002
if our police doctor hadn't noticed
that Carroll Baxter had been killed
789
01:37:44,002 --> 01:37:46,419
in a different manner
than the victims of the serial killer.
790
01:37:46,544 --> 01:37:49,461
I would have never reopened
this investigation
791
01:37:49,836 --> 01:37:53,419
And there would have
been three more criminals.
792
01:37:59,502 --> 01:38:01,794
I'm sorry, but I had no
other way to unmask them.
793
01:38:03,086 --> 01:38:04,836
In thinking you were
dead they felt safe
794
01:38:04,919 --> 01:38:06,002
and they betrayed
themselves.
795
01:38:06,461 --> 01:38:09,711
But most of the credit goes
to Dr Arbe's who saved you.
796
01:38:10,086 --> 01:38:11,544
I'm leaving you
in good hands.
797
01:38:25,711 --> 01:38:27,502
You saved
my life
798
01:38:28,544 --> 01:38:30,419
but I feel dead all the same.
799
01:38:31,836 --> 01:38:33,794
You'll be able to
forget everything.
800
01:38:34,044 --> 01:38:37,294
Time is the
best healer, Julie.
801
01:38:49,627 --> 01:38:50,919
Good
luck!
55977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.