All language subtitles for The Strange Vice of Mrs. Wardh (1971) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,252 --> 00:00:22,169 The Strange Vice of Mrs. Wardh 2 00:02:38,836 --> 00:02:39,919 Welcome! 3 00:02:40,502 --> 00:02:41,252 - Hello! - Good evening. 4 00:02:42,377 --> 00:02:43,669 - Good evening. - Hi Neil! 5 00:02:43,752 --> 00:02:44,502 How's it going Neil? 6 00:02:44,711 --> 00:02:47,544 Now that you live in New York you've forgotten your old friends 7 00:02:47,627 --> 00:02:50,544 Obviously I'd like to come home more often. Isn't that true Julie? 8 00:02:50,669 --> 00:02:52,836 Yes, especially if Wall Street was here. 9 00:02:52,961 --> 00:02:54,544 But I don't have time to play the tourist. 10 00:02:54,669 --> 00:02:57,586 Talking of which, the meeting with Muller is set for eight. 11 00:02:57,669 --> 00:03:00,586 Seems he's willing to buy those share 12 00:03:00,669 --> 00:03:03,461 which you told me about yesterday on the phone 13 00:03:03,961 --> 00:03:06,961 I'm sorry dear, but I don't have time to take you home. 14 00:03:07,086 --> 00:03:09,877 It's very important you know. I'll call you a taxi. 15 00:03:10,086 --> 00:03:12,502 Don't worry, I can get one myself. 16 00:03:12,544 --> 00:03:14,169 We apologise if we steal your husband 17 00:03:14,169 --> 00:03:15,794 just a few metres into Austria. 18 00:03:16,336 --> 00:03:17,877 I'm not an annoying wife. 19 00:03:17,961 --> 00:03:19,711 The extremely important things first. 20 00:03:19,794 --> 00:03:21,669 Kramorstrasse 25. 21 00:03:34,252 --> 00:03:35,294 What's going on? 22 00:03:40,377 --> 00:03:40,961 Good evening. 23 00:03:41,419 --> 00:03:43,127 - Papers, please. - Here. 24 00:03:44,419 --> 00:03:46,169 I'm sorry, madam. It's just a formality. 25 00:03:47,252 --> 00:03:48,127 But why? 26 00:03:49,002 --> 00:03:51,836 A woman was killed half an hour ago, near the airport. 27 00:03:53,461 --> 00:03:54,919 Another woman killed? 28 00:03:55,002 --> 00:03:58,794 Yes, and cut with a razor again. You can go. 29 00:04:03,211 --> 00:04:05,461 This story is becoming an obsession 30 00:04:05,461 --> 00:04:09,086 It's everywhere in the papers and on TV about that crazy maniac. 31 00:04:09,752 --> 00:04:12,127 Yes, they mentioned it in the US as well. 32 00:04:12,752 --> 00:04:15,586 They should bring back death penalty, that's what they should do it! 33 00:04:16,127 --> 00:04:19,502 Then those sick people would get the end they deserve. 34 00:06:24,002 --> 00:06:25,669 130 schillings. 35 00:06:25,877 --> 00:06:27,544 - Keep the change. - Thank you. 36 00:06:33,544 --> 00:06:36,252 - Welcome back Mrs Wardh. - Antonio, it's you. 37 00:06:36,669 --> 00:06:38,502 A pleasure to see you again, madam. 38 00:06:38,711 --> 00:06:40,502 Everything's in order in the apartment. 39 00:06:40,502 --> 00:06:42,752 Has anyone come in the last minutes? 40 00:06:42,836 --> 00:06:44,752 No, madam. Were you expecting someone? 41 00:06:45,377 --> 00:06:46,836 The maid comes tomorrow. 42 00:06:47,002 --> 00:06:49,086 I'll take care of the bags. Don't you worry. 43 00:06:49,836 --> 00:06:51,169 Thank you. 44 00:08:46,752 --> 00:08:47,961 - Mrs Wardh? - Yes? 45 00:08:48,044 --> 00:08:48,794 These are for you. The porter asked 46 00:08:48,919 --> 00:08:51,294 The porter also told me to deliver your suitcases 47 00:08:51,461 --> 00:08:53,294 Leave them here. 48 00:09:02,169 --> 00:09:03,794 - Thank you. - You're welcome. 49 00:09:36,336 --> 00:09:39,502 Yes I understand, Neil. At least try to pick me up 50 00:09:39,752 --> 00:09:43,086 not too late though. No! I'm not angry 51 00:09:43,169 --> 00:09:45,711 even though Carroll calls me 'the Widow Wardh'. 52 00:09:46,086 --> 00:09:47,586 You've only stayed with me one night 53 00:09:47,711 --> 00:09:49,044 in the three days we've been here. 54 00:09:49,086 --> 00:09:50,627 Don't be too late. Bye. 55 00:09:51,211 --> 00:09:54,169 Julie, you've finally stopped bothering the old man. 56 00:09:54,419 --> 00:09:55,669 Look what I've brought you 57 00:09:55,752 --> 00:09:58,752 He's just arrived, fresh from Australia. 58 00:09:58,752 --> 00:10:00,211 With fantastic news! 59 00:10:01,002 --> 00:10:02,627 You wouldn't believe it. 60 00:10:03,169 --> 00:10:05,002 George! Tell her about our uncle. 61 00:10:05,211 --> 00:10:07,211 To be honest, I was fond of old uncle. 62 00:10:07,211 --> 00:10:08,586 Of course you were! 63 00:10:08,586 --> 00:10:10,419 Anyway, our uncle croaked and left 64 00:10:10,711 --> 00:10:13,669 a nice nest-egg for me and him. 65 00:10:14,419 --> 00:10:15,627 We're the sole heirs. 66 00:10:15,752 --> 00:10:17,586 You're family? 67 00:10:17,627 --> 00:10:18,461 Yes. 68 00:10:19,169 --> 00:10:21,711 At least that's the way it is for the notary in Sydney. 69 00:10:21,836 --> 00:10:23,836 Uncle's dead without a will and the 70 00:10:23,961 --> 00:10:25,836 young lady and I are the sole heirs. 71 00:10:26,502 --> 00:10:29,419 What should I say? Condolences or congratulations? 72 00:10:29,544 --> 00:10:31,002 Just say: Pleased to meet you. 73 00:10:31,127 --> 00:10:32,419 Pleased to meet you. 74 00:10:32,461 --> 00:10:34,544 Very good. Shall we drink something to celebrate? 75 00:10:34,627 --> 00:10:38,127 - Our meeting? - No, to uncle's death. 76 00:10:38,127 --> 00:10:39,002 Without which I'd never have met you. 77 00:10:39,336 --> 00:10:40,419 Oh, right. 78 00:10:40,752 --> 00:10:43,377 Julie, please don't steal the most 79 00:10:43,419 --> 00:10:46,127 handsome cousin I have, alright? 80 00:10:47,211 --> 00:10:48,336 A Martini rosso for me. 81 00:10:48,419 --> 00:10:51,002 - Are your clothes really made of paper? - Underneath as well? 82 00:10:51,086 --> 00:10:52,586 They're real, how naive. 83 00:10:52,669 --> 00:10:55,836 - What would you say about having a look? - Lets give them a tug. 84 00:10:57,919 --> 00:11:00,002 It's true, they're made of paper. 85 00:11:50,502 --> 00:11:52,502 Carroll! Why didn't you say Jean was here as well? 86 00:11:53,086 --> 00:11:55,752 He really pestered me about when you'd be back. 87 00:11:55,877 --> 00:11:58,502 I told him to leave you alone but he came anyway. 88 00:11:58,544 --> 00:12:00,127 Why does it matter to you? 89 00:12:00,627 --> 00:12:01,919 - I'm going. - Why, Julie? 90 00:12:02,002 --> 00:12:03,169 - Because I am. - Julie! 91 00:12:04,252 --> 00:12:05,294 Wait. 92 00:12:44,252 --> 00:12:46,586 - Leave me alone. - I'll take you home in my car. 93 00:12:47,836 --> 00:12:49,336 No, go away. 94 00:12:50,919 --> 00:12:52,086 Why? 95 00:12:52,294 --> 00:12:54,794 Nothing brings us closer than having a vice in common. 96 00:12:54,877 --> 00:12:58,336 I'm out of it, and now you make me sick. 97 00:12:58,711 --> 00:12:59,669 Leave me alone! 98 00:13:12,544 --> 00:13:13,252 Julie! 99 00:14:09,377 --> 00:14:12,127 No, please. 100 00:14:17,461 --> 00:14:19,211 Let him go. 101 00:14:20,544 --> 00:14:22,461 You don't know Jean. 102 00:14:23,336 --> 00:14:25,336 He likes hurting people. 103 00:16:34,419 --> 00:16:35,127 What's up? 104 00:16:35,752 --> 00:16:37,752 A terrible nightmare 105 00:16:37,877 --> 00:16:40,752 but it's over so don't worry. 106 00:16:45,169 --> 00:16:47,377 Julie tell me the truth. 107 00:16:47,877 --> 00:16:53,294 What's wrong? Is it that man? 108 00:17:19,127 --> 00:17:20,169 - Bye. - Bye! 109 00:17:20,461 --> 00:17:22,794 Next time don't wear paper, come already naked. 110 00:17:23,086 --> 00:17:25,127 - Funny! Goodbye. ...Bye! 111 00:17:25,627 --> 00:17:26,877 Goodbye! 112 00:19:33,877 --> 00:19:36,127 Wait a minute! Give it to me. 113 00:19:36,211 --> 00:19:38,544 No parking zone, obstructing traffic. You'll pay now? 114 00:19:38,544 --> 00:19:40,336 No, for god's sake, we collect them. 115 00:19:40,461 --> 00:19:41,669 Thanks. 116 00:19:47,502 --> 00:19:48,794 Done! 117 00:19:49,461 --> 00:19:52,336 There are more than a thousand policemen in this town! 118 00:19:52,836 --> 00:19:55,002 I want all their autographs! 119 00:19:55,211 --> 00:19:56,502 It's not that easy, you know. 120 00:19:56,961 --> 00:19:58,669 You're completely mad! 121 00:19:58,961 --> 00:20:01,127 Why? Seem strange to you? 122 00:20:01,252 --> 00:20:03,752 I once went to bed with someone who collected 123 00:20:03,752 --> 00:20:06,294 ladies underwear. I realised he only wanted 124 00:20:06,419 --> 00:20:08,752 to be with me to steal my knickers. 125 00:20:14,961 --> 00:20:15,836 Hey! 126 00:20:16,211 --> 00:20:17,294 Give me the paper, will you? 127 00:20:17,419 --> 00:20:17,919 - Here. - Thank you. 128 00:20:18,294 --> 00:20:19,461 Thanks. 129 00:20:20,836 --> 00:20:23,502 Let me have a look. Another woman murdered. 130 00:20:24,586 --> 00:20:26,461 We should be grateful to this maniac 131 00:20:26,544 --> 00:20:28,461 for eliminating our competition. 132 00:20:30,211 --> 00:20:31,961 They always write the same stuff 133 00:20:32,502 --> 00:20:35,419 and I don't read it, but if I don't buy a paper I miss it. 134 00:20:44,127 --> 00:20:46,002 How I envy you, Carroll 135 00:20:46,127 --> 00:20:48,586 you're always so relaxed and cheerful. 136 00:20:48,919 --> 00:20:50,377 No Julie 137 00:20:50,711 --> 00:20:52,627 you just take the best wherever you find it. 138 00:20:52,669 --> 00:20:54,127 A little here, a little there 139 00:20:54,211 --> 00:20:56,294 and avoid thinking the worst. 140 00:20:56,502 --> 00:20:59,711 I married Neil to finish with Jean. 141 00:21:00,586 --> 00:21:03,794 Neil seemed so wise and calm. 142 00:21:05,419 --> 00:21:07,586 But now I'm not so sure. 143 00:21:08,586 --> 00:21:10,336 Neil's your husband, dear. 144 00:21:10,419 --> 00:21:13,711 You can't expect to have everything from one man. 145 00:21:13,794 --> 00:21:15,086 Carroll! Please... 146 00:21:15,794 --> 00:21:18,419 The fact that you put someone between you and Jean 147 00:21:19,211 --> 00:21:21,377 is already really important 148 00:21:21,752 --> 00:21:24,294 Yes I know, but maybe 149 00:21:24,419 --> 00:21:26,586 I need to escape from myself. 150 00:21:27,794 --> 00:21:30,502 Jean would never accept not seeing me again 151 00:21:31,044 --> 00:21:32,544 because he can't stand losing. 152 00:21:34,044 --> 00:21:36,794 Excuse me, madam. There's a gentleman waiting for you 153 00:21:36,877 --> 00:21:38,169 I put him in the living room. 154 00:21:38,252 --> 00:21:39,586 I don't want to see anyone. 155 00:21:39,669 --> 00:21:41,836 He asked for your husband. I told him he was out 156 00:21:41,877 --> 00:21:44,127 but he wanted to wait to speak to you. 157 00:21:44,961 --> 00:21:46,377 Come on! Who are you scared of? 158 00:21:46,461 --> 00:21:48,169 If it's Jean we'll throw him out. 159 00:21:50,836 --> 00:21:52,544 Come on, it'll be fun for me 160 00:21:55,669 --> 00:21:56,377 Hello. 161 00:21:56,711 --> 00:21:59,669 Look who it is, the handsome cousin. 162 00:22:01,252 --> 00:22:02,461 My husband's not at home. 163 00:22:03,377 --> 00:22:06,586 I'm sorry, Julie. But Carroll told me your husband 164 00:22:06,627 --> 00:22:08,794 is an expert in financial matters. 165 00:22:10,086 --> 00:22:11,877 I'd like to get his advice. 166 00:22:12,002 --> 00:22:12,961 Yes, I see. 167 00:22:13,461 --> 00:22:14,794 But I'm sorry, my husband's not here. 168 00:22:15,002 --> 00:22:16,377 I'm glad instead, because... 169 00:22:17,961 --> 00:22:20,794 to be honest it was just an excuse to see you again. 170 00:22:22,127 --> 00:22:25,836 One definitely can't deny your sincerity. 171 00:22:28,544 --> 00:22:31,836 We interrupted our celebratory drink the other night, 172 00:22:32,377 --> 00:22:34,502 and I didn't want to miss the chance 173 00:22:34,502 --> 00:22:35,961 to get to know you as well as I can. 174 00:22:36,002 --> 00:22:37,502 Listen, my handsome cousin. 175 00:22:37,961 --> 00:22:39,627 If you intend to woo her 176 00:22:39,836 --> 00:22:44,961 I recommend you continue over a steak. 177 00:22:45,002 --> 00:22:46,294 Mr... 178 00:22:46,544 --> 00:22:47,627 Call me George. 179 00:22:48,127 --> 00:22:49,086 Don't worry 180 00:22:49,669 --> 00:22:52,086 you'll get a chance to speak to my husband 181 00:22:52,586 --> 00:22:53,127 alright? 182 00:22:53,711 --> 00:22:55,086 Yes 183 00:22:55,336 --> 00:22:57,419 but it's you who should be worrying. 184 00:22:57,752 --> 00:22:59,294 I like bothering women 185 00:23:00,127 --> 00:23:02,086 even when their husbands are around. 186 00:23:04,919 --> 00:23:06,419 Shall we go, Julie? 187 00:23:09,169 --> 00:23:10,419 In any case 188 00:23:10,544 --> 00:23:12,502 thanks for the lunch invitation, beautiful cousin. 189 00:23:12,961 --> 00:23:15,877 For goodness sake, I'd never invite anyone to Birri's. 190 00:23:16,461 --> 00:23:19,627 They serve mustard which swells your tongue. 191 00:23:23,419 --> 00:23:24,877 Why did you treat him like that? 192 00:23:25,586 --> 00:23:26,961 Because I wanted to! 193 00:23:27,252 --> 00:23:29,794 People who are too sure of themselves get on my nerves. 194 00:23:30,794 --> 00:23:32,586 If I were you, I'd do it 195 00:23:32,794 --> 00:23:33,836 cousin or not. 196 00:23:34,836 --> 00:23:35,752 Lets go and eat. 197 00:23:36,127 --> 00:23:40,794 I am truly sorry, Miss Baxter. I had three tables left 198 00:23:40,961 --> 00:23:43,294 but a gentleman has just booked them. 199 00:23:44,086 --> 00:23:46,002 So we'll have to starve. 200 00:23:46,211 --> 00:23:46,794 Why? 201 00:23:46,961 --> 00:23:48,086 The mustard's excellent here 202 00:23:48,211 --> 00:23:50,294 doesn't burn the tongue at all. Want some? 203 00:23:50,711 --> 00:23:52,252 What a shame it's full. 204 00:23:52,294 --> 00:23:54,586 But it isn't, I've booked three tables. 205 00:23:54,711 --> 00:23:57,002 We can choose: Here, here, or down there. 206 00:23:57,669 --> 00:24:00,377 - Did I do wrong? - If it's that important to you. 207 00:24:00,502 --> 00:24:01,086 Yes, it is. 208 00:24:01,211 --> 00:24:03,336 I was worried I'd have to give up my mustard. 209 00:24:03,502 --> 00:24:05,419 Well, cancel the other two tables. 210 00:24:07,836 --> 00:24:09,586 - Here alright? - No, the other one's better. 211 00:24:20,502 --> 00:24:21,711 The usual for me. 212 00:24:26,961 --> 00:24:29,252 What Carroll's having is fine for me. 213 00:24:29,752 --> 00:24:31,669 So, that's three of what Carroll's having. 214 00:24:45,586 --> 00:24:47,086 Here. 215 00:24:47,252 --> 00:24:49,752 This way you'll think of me when eating an apple. 216 00:24:49,919 --> 00:24:52,502 The forbidden fruit. 217 00:24:53,502 --> 00:24:54,419 For you I'll do... 218 00:24:54,502 --> 00:24:55,377 ...nothing at all! 219 00:24:55,461 --> 00:24:57,211 You've got it all wrong, dear. 220 00:24:57,544 --> 00:24:59,961 It's always been Eve who should offer the apple. 221 00:25:00,002 --> 00:25:00,961 Excuse me, Miss Baxter. 222 00:25:01,086 --> 00:25:02,544 You're wanted on the telephone. 223 00:25:03,252 --> 00:25:03,919 I'll be right back. 224 00:25:05,752 --> 00:25:06,752 Here. 225 00:25:07,002 --> 00:25:08,252 Maybe Carroll's right. 226 00:25:09,502 --> 00:25:12,044 What's this? Does it mean you want to eat me? 227 00:25:12,544 --> 00:25:13,252 No 228 00:25:13,294 --> 00:25:14,502 it means I've already eaten you. 229 00:25:14,836 --> 00:25:16,169 You'll discover I'm hard to digest. 230 00:25:16,836 --> 00:25:18,586 I'm sorry, but I've got to rush off. 231 00:25:18,711 --> 00:25:22,211 In any case you're happier alone with your apples. 232 00:25:22,336 --> 00:25:23,127 Oh, Carroll! 233 00:25:23,627 --> 00:25:25,544 I'll phone you. Bye! 234 00:25:25,627 --> 00:25:27,294 I can take you wherever you want. 235 00:25:28,127 --> 00:25:29,419 To a taxi, thank you. 236 00:25:45,836 --> 00:25:48,794 So you're used to having your own way, aren't you? 237 00:25:48,877 --> 00:25:50,294 You've finally got it. 238 00:26:02,086 --> 00:26:03,461 Where are we going?! 239 00:26:03,627 --> 00:26:04,836 It's a surprise. 240 00:26:05,002 --> 00:26:06,461 Take me home at once! 241 00:26:06,544 --> 00:26:07,752 Later, Julie, later! 242 00:26:07,961 --> 00:26:10,002 - I told you to take me... - Relax. 243 00:26:11,961 --> 00:26:17,252 I'm just going to make you feel ecstasy and fear! 244 00:26:17,336 --> 00:26:18,877 Take me home now! 245 00:26:52,836 --> 00:26:55,752 Ecstasy, fear and a pounding heart! 246 00:26:56,169 --> 00:26:57,419 I kept my promises, didn't I? 247 00:26:58,252 --> 00:26:59,419 I'll say you did! 248 00:27:15,836 --> 00:27:17,794 I think I should apologise. 249 00:27:19,794 --> 00:27:21,002 I had misjudged you. 250 00:27:21,169 --> 00:27:23,794 No, no! You were right about me. 251 00:27:25,377 --> 00:27:26,836 But it's hard to resist so much. 252 00:27:27,919 --> 00:27:28,877 Thanks anyway... 253 00:27:29,336 --> 00:27:32,377 it's been a nice afternoon. I really needed it. 254 00:27:32,877 --> 00:27:33,377 Bye! 255 00:27:48,544 --> 00:27:48,919 Hello? 256 00:27:48,919 --> 00:27:52,252 Julie? Would you be amazed if I told you I loved you? 257 00:27:53,377 --> 00:27:56,086 Oh please, George, don't be ridiculous. 258 00:27:56,377 --> 00:27:58,627 Some words aren't used any more. 259 00:27:58,794 --> 00:28:01,461 I thanked you for the nice afternoon and that's it. 260 00:28:01,502 --> 00:28:03,419 I couldn't possibly want anything else from you. 261 00:28:03,794 --> 00:28:05,294 Please leave me alone. 262 00:28:06,211 --> 00:28:07,044 George?! 263 00:28:08,669 --> 00:28:09,919 Don't be offended 264 00:28:10,836 --> 00:28:12,627 but I don't want to see you again 265 00:28:12,752 --> 00:28:16,877 because today... because I like you. 266 00:28:18,002 --> 00:28:20,294 You mustn't phone me again. Never again. 267 00:28:21,169 --> 00:28:22,336 Alright, Julie. 268 00:28:23,252 --> 00:28:25,002 I won't phone again if that's what you want. 269 00:28:33,502 --> 00:28:34,961 How did you get in?! 270 00:28:36,086 --> 00:28:38,377 By the door, it was open. 271 00:28:39,294 --> 00:28:41,336 Why are you... 272 00:28:59,419 --> 00:29:01,252 I wanted to tell you again, Julie: 273 00:29:01,669 --> 00:29:03,002 I really like you 274 00:29:03,086 --> 00:29:05,502 and I'm not used to hiding my intentions. 275 00:29:06,252 --> 00:29:08,252 George I beg you 276 00:29:08,336 --> 00:29:09,794 don't complicate my life. 277 00:29:10,711 --> 00:29:11,669 Don't you understand?! 278 00:29:11,752 --> 00:29:14,127 I'm not the woman you met today. 279 00:29:16,002 --> 00:29:18,336 I know nothing about you, nor do I want to. 280 00:29:19,044 --> 00:29:20,711 For me you're fine as you are. 281 00:29:30,836 --> 00:29:32,461 Come on, lets go into my place. 282 00:29:32,627 --> 00:29:35,252 No, not now. 283 00:29:35,919 --> 00:29:37,127 Let me go. 284 00:29:38,211 --> 00:29:39,461 As you wish. 285 00:29:39,711 --> 00:29:40,919 As you wish. 286 00:29:41,211 --> 00:29:42,127 I'll take you home. 287 00:29:48,794 --> 00:29:49,877 What's wrong? 288 00:29:49,919 --> 00:29:51,002 I'm scared! 289 00:29:51,544 --> 00:29:52,252 Scared of what?! 290 00:29:52,794 --> 00:29:53,919 Take me away, George. 291 00:29:54,294 --> 00:29:55,669 - Where? - Wherever you want! 292 00:30:39,461 --> 00:30:40,752 It's not a palace, is it? 293 00:30:43,336 --> 00:30:44,252 But it's good enough for me. 294 00:30:47,002 --> 00:30:48,002 I practically only come here 295 00:30:49,711 --> 00:30:51,086 to sleep. 296 00:32:35,211 --> 00:32:36,252 They are for Mrs Wardh. 297 00:32:36,627 --> 00:32:37,669 Thank you. 298 00:32:55,752 --> 00:32:56,836 Who's the admirer?! 299 00:32:58,419 --> 00:32:59,044 Anonymous. 300 00:33:00,419 --> 00:33:03,961 I'd like to think it was you, but... they don't deal in 301 00:33:04,044 --> 00:33:06,336 these items on the stock exchange, do they? 302 00:33:07,627 --> 00:33:08,752 Julie, what's the matter? 303 00:33:11,461 --> 00:33:13,752 Nothing 304 00:33:19,627 --> 00:33:21,919 You've been treating me as if I'd done something wrong. 305 00:33:24,086 --> 00:33:25,127 If you feel uncared for 306 00:33:25,502 --> 00:33:26,919 or you need something 307 00:33:27,294 --> 00:33:28,377 we should talk. 308 00:33:29,336 --> 00:33:30,752 No, I don't need anything. 309 00:34:27,127 --> 00:34:27,794 Hello? 310 00:34:27,877 --> 00:34:29,544 Mrs Julie Wardh? 311 00:34:30,086 --> 00:34:31,127 Yes. Who is it? 312 00:34:31,919 --> 00:34:35,211 I have had occasion to see that you are a delightful 313 00:34:35,752 --> 00:34:39,377 lover with very interesting perversions 314 00:34:39,377 --> 00:34:42,627 and I am sure that your honest husband doesn't suspect it 315 00:34:42,669 --> 00:34:43,711 Isn't that true? 316 00:34:44,711 --> 00:34:46,336 Stop talking nonsense. Who are you? 317 00:34:46,961 --> 00:34:49,752 That's not important, whereas I think that 318 00:34:49,794 --> 00:34:53,211 you should know what I want, Mrs Wardh. 319 00:34:53,877 --> 00:34:56,336 I want twenty thousand schillings to not tell your 320 00:34:56,627 --> 00:35:00,002 husband about your affection for George Corot. 321 00:35:00,336 --> 00:35:02,919 It's Jean. It's you, I know it! It's Jean isn't it?! 322 00:35:03,086 --> 00:35:06,211 Mrs Wardh, I will expect you at sunset 323 00:35:06,211 --> 00:35:09,461 at the South entrance to Palmenhaus. Remember: 324 00:35:09,877 --> 00:35:13,627 Alone, and with twenty thousand schillings. 325 00:35:14,086 --> 00:35:15,044 But... 326 00:35:19,127 --> 00:35:20,877 I didn't know what to do. 327 00:35:21,794 --> 00:35:24,086 When I saw that black car I was scared 328 00:35:24,127 --> 00:35:26,836 it would be Jean, and that's why I went into George's. 329 00:35:27,211 --> 00:35:29,169 Naturally. You wanted to go to bed with him 330 00:35:29,252 --> 00:35:31,794 and your fear of Jean gave you the excuse. 331 00:35:31,961 --> 00:35:32,669 Please, Carroll. 332 00:35:36,836 --> 00:35:37,794 Well, maybe 333 00:35:38,294 --> 00:35:39,961 it was as you said. 334 00:35:41,502 --> 00:35:42,919 Anyway there's still the problem 335 00:35:43,211 --> 00:35:44,336 of the phone call. 336 00:35:44,961 --> 00:35:46,086 It was Jean? 337 00:35:46,377 --> 00:35:48,919 Who knows? Have you watched the TV? 338 00:35:49,377 --> 00:35:52,336 They talked about that maniac. The last of his victims 339 00:35:52,419 --> 00:35:54,627 was that stupid bitch who stripped at the party... 340 00:35:57,169 --> 00:35:58,461 Could it be Jean? 341 00:35:58,586 --> 00:36:00,127 He's got a black car too. 342 00:36:02,336 --> 00:36:03,086 Carroll 343 00:36:03,752 --> 00:36:05,086 please stop it. 344 00:36:06,002 --> 00:36:07,961 I was joking. 345 00:36:08,044 --> 00:36:10,461 He goes to prostitutes, and Jean doesn't. 346 00:36:14,752 --> 00:36:16,377 What was his voice like on the phone? 347 00:36:16,794 --> 00:36:19,127 Well... I've already told you. 348 00:36:19,836 --> 00:36:22,544 It was a disguised, unrecognizable voice. 349 00:36:24,419 --> 00:36:27,961 Which means if he'd spoken with his normal voice 350 00:36:27,961 --> 00:36:29,711 you'd have recognised him. 351 00:36:30,336 --> 00:36:32,752 It must be Jean. He's the type. 352 00:36:39,669 --> 00:36:42,461 I'm sorry but I don't see the problem. If you like 353 00:36:42,544 --> 00:36:44,419 George you can forget about both Jean and Neil. 354 00:36:45,252 --> 00:36:46,627 So what if Neil finds out? 355 00:36:46,961 --> 00:36:48,752 I think he's a modern intelligent man. 356 00:36:50,752 --> 00:36:52,586 Everything's simple for you. 357 00:36:52,711 --> 00:36:54,877 While I don't know what George is for me, 358 00:36:54,919 --> 00:36:56,127 I know what I was for him. 359 00:36:57,377 --> 00:37:00,127 I wanted to call him this morning but I don't even have 360 00:37:00,169 --> 00:37:02,419 his number, and I haven't heard from him. 361 00:37:02,711 --> 00:37:05,836 And I don't want Neil to find out this way. 362 00:37:06,044 --> 00:37:07,127 He really doesn't deserve it. 363 00:37:08,919 --> 00:37:11,127 Listen, dear, don't have too many scruples. 364 00:37:11,169 --> 00:37:13,252 If you want his number I'll give it to you. 365 00:37:13,502 --> 00:37:15,377 Neil's had you in his bed for a year. Don't you think 366 00:37:15,544 --> 00:37:17,961 that's enough to make up for the heartache? 367 00:37:18,002 --> 00:37:20,086 When you talk like that I want to slap you. 368 00:37:21,002 --> 00:37:24,377 But what do you expect? It's the way of the world. 369 00:37:31,086 --> 00:37:32,211 Don't take any notice. 370 00:37:32,252 --> 00:37:34,544 I keep them in the oven because I hate cold underwear. 371 00:37:39,294 --> 00:37:42,336 In any case you mustn't go to that appointment. 372 00:37:43,669 --> 00:37:44,669 Where did he say? 373 00:37:45,002 --> 00:37:46,669 At the Palmenhaus in Shembrun at sunset 374 00:37:47,002 --> 00:37:50,502 alone and with twenty thousand schillings. 375 00:37:51,127 --> 00:37:52,169 I'll go. 376 00:37:53,586 --> 00:37:54,627 You? 377 00:37:56,711 --> 00:37:57,502 No 378 00:37:58,252 --> 00:37:59,419 it could be dangerous. 379 00:38:00,752 --> 00:38:02,544 And I don't want you involved anymore. 380 00:38:03,002 --> 00:38:03,919 Don't worry 381 00:38:04,127 --> 00:38:07,294 I'll enjoy it. And you'll see it's definitely Jean 382 00:38:07,627 --> 00:38:09,836 and then I'll laugh in his face. 383 00:38:10,002 --> 00:38:10,919 And if it isn't Jean? 384 00:38:11,919 --> 00:38:13,002 If it's someone else? 385 00:38:13,336 --> 00:38:13,877 Who? 386 00:38:15,169 --> 00:38:16,544 Maybe the sadist in the papers? 387 00:38:18,544 --> 00:38:20,752 Then that means I'm in grave danger 388 00:38:21,086 --> 00:38:22,919 because I am a bit of a whore. 389 00:38:25,877 --> 00:38:27,794 You joke about everything. 390 00:38:28,461 --> 00:38:29,627 Had breakfast yet? 391 00:38:30,461 --> 00:38:31,252 Well come on, 392 00:38:32,919 --> 00:38:35,002 there's a coffee place downstairs which will make you forget 393 00:38:35,419 --> 00:38:37,836 all about diets. Come on, and stop making that face! 394 00:39:07,627 --> 00:39:08,711 There's the start! 395 00:39:09,252 --> 00:39:12,127 the riders are already in fierce battle for the front 396 00:39:20,919 --> 00:39:23,961 ...and it's number 36 first, followed by number 122. 397 00:39:33,836 --> 00:39:36,836 ...at the third bend, the final battle is about to begin. 398 00:40:14,461 --> 00:40:15,836 We're closing! 399 00:40:18,961 --> 00:40:21,419 We're closing at sunset! 400 00:40:23,711 --> 00:40:25,086 We're closing! 401 00:42:04,502 --> 00:42:05,377 Excuse me 402 00:42:06,961 --> 00:42:09,002 I had an appointment at the South entrance 403 00:42:09,169 --> 00:42:11,169 to the Palmenhaus but I've lost my bearings. 404 00:42:11,669 --> 00:42:12,627 Over there 405 00:42:13,377 --> 00:42:15,294 but if you don't hurry you'll be locked inside. 406 00:42:15,627 --> 00:42:18,252 They're about to close the gates now, so be quick. 407 00:42:18,377 --> 00:42:19,836 - Thank you. - Good evening. 408 00:43:02,877 --> 00:43:04,002 Help! 409 00:43:04,877 --> 00:43:05,669 Help! 410 00:43:06,752 --> 00:43:07,919 No! 411 00:43:49,127 --> 00:43:50,336 What's going on?! 412 00:43:50,836 --> 00:43:52,002 - Who was screaming!? - There... 413 00:43:52,377 --> 00:43:53,752 Look over there! 414 00:44:09,044 --> 00:44:09,919 Can you tell us anything? 415 00:44:10,294 --> 00:44:11,836 No, I didn't see anything. 416 00:44:12,002 --> 00:44:14,877 I just heard that poor girl shouting. She'd asked me 417 00:44:14,919 --> 00:44:17,544 where the Palmenhaus South entrance was. 418 00:44:18,711 --> 00:44:20,669 She had an appointment. I don't know anything else. 419 00:44:30,252 --> 00:44:34,461 These little animals are my only friends, inspector. 420 00:44:36,086 --> 00:44:39,461 Much less repugnant than certain people I know. 421 00:44:40,752 --> 00:44:41,502 Listen... 422 00:44:42,252 --> 00:44:44,211 it's been said that you've been 423 00:44:44,419 --> 00:44:46,544 Carroll Baxter's friend for a long time. 424 00:44:48,211 --> 00:44:49,419 It's very important for us to know 425 00:44:49,461 --> 00:44:51,211 everything there is to know about her 426 00:44:51,461 --> 00:44:53,169 and her friends. 427 00:44:55,544 --> 00:44:57,586 Please follow me to the police station 428 00:44:58,711 --> 00:45:00,169 I need to continue to interrogate you. 429 00:45:01,836 --> 00:45:05,127 Don't worry, I'm used to being around cages. 430 00:45:10,961 --> 00:45:11,461 So... 431 00:45:14,461 --> 00:45:14,836 shall we go? 432 00:45:15,294 --> 00:45:16,961 Lets go. 433 00:45:28,252 --> 00:45:30,294 Is all this really necessary? 434 00:45:31,377 --> 00:45:32,294 So, madam... 435 00:45:33,002 --> 00:45:34,586 is this the man you spoke to us about? 436 00:45:34,711 --> 00:45:35,419 Yes. 437 00:45:36,294 --> 00:45:39,377 Why do you think he's the killer we're looking for? 438 00:45:42,211 --> 00:45:43,461 You flatter me Julie. 439 00:45:44,336 --> 00:45:46,002 Do you really think I'm capable of 440 00:45:46,002 --> 00:45:47,711 cutting a lot of women's throats? 441 00:45:47,919 --> 00:45:49,544 Yes, you could be. 442 00:45:50,752 --> 00:45:53,461 And though it might seem silly, he has a black car 443 00:45:54,211 --> 00:45:56,711 like the one described in the papers. 444 00:45:58,294 --> 00:46:00,169 You're incredibly amusing. 445 00:46:00,502 --> 00:46:02,252 But it was you who sent me those notes. 446 00:46:02,877 --> 00:46:03,627 What notes? 447 00:46:05,211 --> 00:46:11,252 The lady and I were joined in an "intimate" friendship. 448 00:46:12,502 --> 00:46:16,502 That's why I sent her flowers along with my thoughts, 449 00:46:16,586 --> 00:46:18,586 hoping she'd remember the good times, 450 00:46:18,669 --> 00:46:20,377 and perhaps decide on a nostalgic encounter. 451 00:46:21,002 --> 00:46:22,544 I hate you. 452 00:46:25,711 --> 00:46:28,627 The only thing I can't stand is indifference. 453 00:46:28,877 --> 00:46:31,752 Hate is a good feeling, it's fiery and violent 454 00:46:32,794 --> 00:46:34,794 like love, only more so. 455 00:46:35,752 --> 00:46:39,169 Mrs Wardh, you received a threatening phone call 456 00:46:39,669 --> 00:46:43,669 and that Carroll went to the appointment in your place 457 00:46:44,294 --> 00:46:47,669 thinking that you were dealing with your friend... 458 00:46:47,836 --> 00:46:48,877 Correct? 459 00:46:50,044 --> 00:46:52,752 Was it that man's voice on the phone? 460 00:46:53,419 --> 00:46:55,377 It was disguised, it could have been anyone. 461 00:46:56,127 --> 00:46:58,044 But Carroll told me it must have been Jean. 462 00:46:58,586 --> 00:47:01,836 A stranger wouldn't have had to mask the voice. 463 00:47:02,294 --> 00:47:02,836 Yes... 464 00:47:03,544 --> 00:47:08,711 but he was in a bowling alley on the other side of town 465 00:47:08,877 --> 00:47:11,377 while someone was cutting your friend's throat. 466 00:47:12,252 --> 00:47:13,669 That's the way it is, I'm afraid. 467 00:47:14,127 --> 00:47:15,002 Listen... 468 00:47:15,961 --> 00:47:18,502 why don't you check Mrs Wardh's alibi? 469 00:47:18,877 --> 00:47:20,336 You're a dirty coward. 470 00:47:21,377 --> 00:47:24,627 You see, Mrs Wardh doesn't have a black car, 471 00:47:24,711 --> 00:47:27,127 but she's always had a weakness for blood. 472 00:47:28,169 --> 00:47:30,377 Nobody's said the murderer you're looking for is a man. 473 00:47:30,836 --> 00:47:31,502 You're a... 474 00:47:32,252 --> 00:47:34,461 ...person you were keen on for over two years. 475 00:47:34,586 --> 00:47:35,586 That's enough! 476 00:47:35,711 --> 00:47:36,586 I'm not interested in your theories. 477 00:47:37,044 --> 00:47:38,086 That's fine. 478 00:47:39,419 --> 00:47:40,252 Can l go? 479 00:47:40,586 --> 00:47:42,002 - I've got something to do. - Of course. 480 00:47:43,086 --> 00:47:44,419 You can both go. 481 00:47:51,211 --> 00:47:53,294 Bring the other one in. What's his name? 482 00:47:54,211 --> 00:47:55,377 George Corot. 483 00:47:59,586 --> 00:48:00,752 They called you as well? 484 00:48:01,669 --> 00:48:04,711 Now I understand why my roses no longer affect you. 485 00:48:05,211 --> 00:48:06,419 George Corot! 486 00:48:07,502 --> 00:48:10,002 I've got to see you. See you at my place at five. 487 00:48:10,877 --> 00:48:12,419 Julie, at last! 488 00:48:12,544 --> 00:48:13,669 I'm really tired Neil... 489 00:48:28,961 --> 00:48:30,669 Let me speak to your husband now 490 00:48:32,377 --> 00:48:34,044 then we'll go away. 491 00:48:34,461 --> 00:48:36,544 Away from this city, from everything. 492 00:48:36,961 --> 00:48:39,127 No, George, not now. 493 00:48:40,252 --> 00:48:42,711 Maybe when they've found Carroll's murderer. 494 00:48:44,127 --> 00:48:46,169 It was foolish to meet today. 495 00:48:47,169 --> 00:48:48,669 I could be watched. 496 00:48:48,961 --> 00:48:51,252 You've told me there's already someone who knows... 497 00:48:54,169 --> 00:48:55,461 but do you realise that 498 00:48:56,252 --> 00:48:58,294 it should have been you instead of Carroll? 499 00:48:59,711 --> 00:49:00,544 So what? 500 00:49:00,836 --> 00:49:02,461 You can't hide forever. 501 00:49:04,669 --> 00:49:06,461 Does living mean so little to you? 502 00:49:07,169 --> 00:49:08,336 I don't know, George. 503 00:49:08,919 --> 00:49:11,711 If you weren't around I'd almost be happy to end it all. 504 00:49:14,669 --> 00:49:16,461 Please, someone could see us. 505 00:49:17,502 --> 00:49:18,419 I'll take you home. 506 00:49:18,961 --> 00:49:20,461 I'd rather you didn't. 507 00:49:21,377 --> 00:49:22,294 I'll call you tomorrow. 508 00:53:42,836 --> 00:53:43,377 Neil! 509 00:53:44,252 --> 00:53:44,502 Neil! 510 00:53:56,794 --> 00:53:57,586 Julie! 511 00:54:04,502 --> 00:54:05,961 The elevator was always busy 512 00:54:06,086 --> 00:54:08,211 so I had to take the stairs. Good evening. 513 00:54:08,336 --> 00:54:09,252 Good evening. 514 00:54:12,711 --> 00:54:13,627 Julie... 515 00:54:13,794 --> 00:54:15,711 where have you been? What happened? 516 00:54:18,919 --> 00:54:23,377 There was someone in the garage who attacked me with a razor 517 00:54:25,961 --> 00:54:27,002 Was it Jean? 518 00:54:27,377 --> 00:54:28,377 Did you see him? Was it him? 519 00:54:28,794 --> 00:54:30,794 I don't know. He was dressed in black, it was dark... 520 00:54:31,377 --> 00:54:33,044 I don't know! 521 00:54:33,127 --> 00:54:35,002 Don't be influenced by the stories in the papers. 522 00:54:35,877 --> 00:54:38,127 Besides, we'll soon know if it was Jean. 523 00:54:40,961 --> 00:54:41,461 Neil! 524 00:54:44,169 --> 00:54:44,961 What do you want to do? 525 00:54:45,252 --> 00:54:46,461 Lets call the police. 526 00:54:46,627 --> 00:54:47,669 Where does he live? 527 00:54:47,794 --> 00:54:49,544 There's only one thing to do with people like that. 528 00:54:49,877 --> 00:54:51,544 You mustn't take any risks for me. 529 00:54:51,961 --> 00:54:54,419 You're my wife now, and that's all that matters. 530 00:54:54,461 --> 00:54:55,544 Tell me where he is. 531 00:54:56,294 --> 00:54:57,544 I'll go with you. 532 00:54:59,752 --> 00:55:00,877 Alright, come with me. 533 00:55:10,877 --> 00:55:11,877 Wait for me here. 534 00:55:42,002 --> 00:55:42,669 Neil! 535 00:55:43,669 --> 00:55:44,252 I told you to stay in the car! 536 00:55:44,627 --> 00:55:45,586 No, I'm coming with you. 537 00:56:31,002 --> 00:56:31,836 There's no light. 538 00:56:32,711 --> 00:56:33,544 Nobody's there 539 00:56:34,002 --> 00:56:34,711 lets go. 540 00:58:46,211 --> 00:58:47,752 There's a camera on the ground over there... 541 00:58:56,919 --> 00:58:58,002 A photo's been taken. 542 00:59:49,586 --> 00:59:50,627 Julie! Julie, calm down Julie! 543 00:59:58,377 --> 00:59:59,044 Neil 544 01:00:02,377 --> 01:00:02,877 Neil! 545 01:00:25,752 --> 01:00:27,336 Jean's car has gone! 546 01:01:58,461 --> 01:02:00,127 Julie, wake up Julie! 547 01:02:00,502 --> 01:02:02,502 I've developed that photo. Look! 548 01:02:07,169 --> 01:02:07,877 Do you recognise him? 549 01:02:09,419 --> 01:02:09,794 It's the man in the garage. 550 01:02:09,919 --> 01:02:10,627 Yes, it's him! 551 01:02:10,752 --> 01:02:11,419 Who is he? 552 01:02:12,419 --> 01:02:14,252 Don't know. He was dressed 553 01:02:14,294 --> 01:02:16,794 like that, with those glasses. 554 01:02:18,169 --> 01:02:20,002 Now we know it wasn't Jean. 555 01:02:21,044 --> 01:02:22,502 Which means... 556 01:02:23,002 --> 01:02:25,961 he could be the murderer of the women and Carroll? 557 01:02:26,336 --> 01:02:29,252 I mean I suspected Jean because he was your lover. 558 01:02:29,961 --> 01:02:31,752 Obviously there's someone else. 559 01:02:31,961 --> 01:02:33,669 Oh, Neil! 560 01:02:34,919 --> 01:02:35,377 Where are you going? 561 01:02:36,752 --> 01:02:37,461 I'm scared. 562 01:02:37,544 --> 01:02:38,461 I'm going to the police. 563 01:02:39,002 --> 01:02:41,586 This photo could be useful to the inspector. 564 01:02:51,669 --> 01:02:52,294 Hello? 565 01:02:52,586 --> 01:02:53,544 George, is that you? 566 01:02:53,627 --> 01:02:55,836 Why did you take so long to call me? 567 01:02:56,377 --> 01:02:57,377 I'll tell you when I see you. 568 01:02:58,252 --> 01:02:59,919 Come and get me, I can't carry on. 569 01:03:00,336 --> 01:03:02,669 Come and get me, and we'll leave. 570 01:03:02,752 --> 01:03:04,544 we'll go to some quiet place 571 01:03:04,836 --> 01:03:06,461 as far away as possible. 572 01:03:06,836 --> 01:03:07,711 Anywhere. 573 01:03:08,711 --> 01:03:09,294 Okay. 574 01:03:09,669 --> 01:03:11,669 Give me time to pack a case and I'll be with you. 575 01:03:13,377 --> 01:03:14,419 I'll take you to Spain. 576 01:03:14,752 --> 01:03:16,294 I know a little place 577 01:03:16,711 --> 01:03:18,419 that'll make you forget everything. 578 01:03:23,544 --> 01:03:25,502 FOR NEILI. 579 01:03:40,127 --> 01:03:41,211 When did she leave? 580 01:03:41,586 --> 01:03:43,211 Just before noon. 581 01:03:55,461 --> 01:03:57,711 Bye, dear. I'll call you when I get back from Sydney. 582 01:03:57,961 --> 01:03:59,377 Okay. Bye! 583 01:04:31,377 --> 01:04:32,002 Hello? 584 01:04:33,252 --> 01:04:34,419 Hi, how are you? 585 01:04:36,502 --> 01:04:38,002 No, I'm sorry. I'm leaving tomorrow. 586 01:04:39,336 --> 01:04:40,502 I'll be back in a week. 587 01:04:41,002 --> 01:04:42,627 Then I'll get the A122 to Tokyo. 588 01:04:46,586 --> 01:04:48,086 No. I'm not tired. 589 01:04:49,127 --> 01:04:51,336 You don't sleep with the time zone changes. 590 01:04:52,336 --> 01:04:53,752 The light's gone out... 591 01:04:53,877 --> 01:04:55,211 it'll come back on. 592 01:04:55,336 --> 01:04:56,336 Alright! 593 01:04:57,419 --> 01:04:58,794 Yes, I'll bring you a souvenir. 594 01:04:59,502 --> 01:05:00,877 Will a kangaroo do? 595 01:05:02,544 --> 01:05:03,877 Why, what do you want? 596 01:05:05,502 --> 01:05:07,252 I promise we'll meet again when I get back. 597 01:05:07,627 --> 01:05:08,544 Bye! 598 01:05:11,002 --> 01:05:12,211 No, no! 599 01:05:13,127 --> 01:05:14,127 Help! 600 01:05:14,711 --> 01:05:15,252 Help! 601 01:07:11,711 --> 01:07:12,961 Has something happened? 602 01:07:13,336 --> 01:07:14,961 No, no. Nothing. 603 01:07:15,919 --> 01:07:17,294 Why did you run away? 604 01:07:18,169 --> 01:07:19,752 I wanted to get some sun. 605 01:07:22,294 --> 01:07:24,669 Carry on going after your prey if you want. 606 01:07:25,086 --> 01:07:26,502 I've seen one who's more attractive. 607 01:08:41,836 --> 01:08:45,002 VIENNESE HOMICIDAL MANIAC DEAD 608 01:08:45,252 --> 01:08:45,794 George! 609 01:08:46,502 --> 01:08:46,919 Yes? 610 01:08:48,211 --> 01:08:49,377 Look, they've found the maniac. 611 01:08:49,669 --> 01:08:51,961 He was killed by the girl he was attacking. 612 01:08:55,002 --> 01:08:57,794 So it's all over, for good. 613 01:08:58,877 --> 01:09:01,669 Lets think about us. 614 01:09:03,419 --> 01:09:04,294 I'm hungry. 615 01:09:04,627 --> 01:09:06,794 I'll go on to the villa to prepare some food while you 616 01:09:06,877 --> 01:09:09,877 go and change some money. We've almost run out. 617 01:09:10,002 --> 01:09:12,211 You take my car and I'll get a taxi. 618 01:09:13,669 --> 01:09:14,294 Bye. 619 01:09:15,127 --> 01:09:16,086 Bye! 620 01:09:19,377 --> 01:09:20,336 - Take them. - Thanks. 621 01:09:24,294 --> 01:09:25,377 These are for you. 622 01:09:26,294 --> 01:09:26,877 For me?! 623 01:09:27,127 --> 01:09:28,461 Yes, that gentleman gave them to me... 624 01:09:29,669 --> 01:09:31,002 He was there just now. 625 01:09:31,961 --> 01:09:32,919 He must have left. 626 01:10:29,669 --> 01:10:30,336 George. 627 01:10:35,836 --> 01:10:36,461 George. 628 01:10:49,752 --> 01:10:50,794 What's going on? 629 01:10:56,752 --> 01:10:58,294 What's wrong? Do you feel sick, madam? 630 01:10:58,336 --> 01:10:59,252 No, no! 631 01:10:59,336 --> 01:11:00,086 Madam... 632 01:13:19,544 --> 01:13:20,002 Julie! 633 01:13:41,711 --> 01:13:42,377 Julie. 634 01:13:46,794 --> 01:13:48,502 Julie answer me. It's George. 635 01:14:11,669 --> 01:14:13,711 Julie, what happened? 636 01:14:15,669 --> 01:14:16,961 Julie! 637 01:14:32,169 --> 01:14:33,252 - Excuse me, miss. - Yes? 638 01:14:33,419 --> 01:14:35,544 - Where can I find a doctor? - Down there, at the pharmacy. 639 01:14:36,211 --> 01:14:37,044 Thanks. 640 01:14:57,002 --> 01:14:58,627 This will make you sleep for a few hours. 641 01:14:58,919 --> 01:14:59,919 What's wrong with her? 642 01:15:00,294 --> 01:15:04,294 She's in shock, it's a powerful emotion. 643 01:15:04,586 --> 01:15:06,836 When I left her down in the village she was fine. 644 01:15:07,627 --> 01:15:09,419 Well something must have happened 645 01:15:10,586 --> 01:15:11,711 maybe she got a fright. 646 01:15:12,711 --> 01:15:15,211 Know what you can do? I'll give you a number! 647 01:15:16,836 --> 01:15:17,669 Here it is. 648 01:15:19,336 --> 01:15:22,419 Doctor Arbe. He's my friend, a good neurologist. 649 01:15:22,502 --> 01:15:26,836 Barcelona's not far- by car you'd be there in half an hour. 650 01:15:27,252 --> 01:15:29,711 Thank you. Can I leave her here 651 01:15:29,836 --> 01:15:31,502 while I go down into the village to call? 652 01:15:31,711 --> 01:15:34,711 Don't worry. She'll sleep peacefully until this evening. 653 01:15:34,836 --> 01:15:37,086 - I'll come with you. - Not necessary. I know the way. 654 01:16:40,627 --> 01:16:43,336 No, it's impossible. I've still got two appointments 655 01:16:43,669 --> 01:16:47,836 and I don't have a car. I can come tomorrow. 656 01:16:48,211 --> 01:16:50,586 Please, doctor. I'll pick you up. 657 01:16:53,669 --> 01:16:56,461 Alright, in an hour. 658 01:16:56,627 --> 01:16:58,252 Thank you, doctor, thank you. 659 01:16:58,794 --> 01:17:00,627 - How much? - 80 pesetas. 660 01:17:41,627 --> 01:17:42,294 George... 661 01:17:51,461 --> 01:17:52,627 George! 662 01:17:58,877 --> 01:18:00,086 George! 663 01:20:03,377 --> 01:20:04,836 So I brought her here 664 01:20:05,544 --> 01:20:07,752 hoping she'd feel better far away from it all. 665 01:20:08,627 --> 01:20:10,752 Then... I don't know what happened today. 666 01:20:14,086 --> 01:20:15,836 You mentioned blood earlier. 667 01:20:17,211 --> 01:20:19,544 She didn't say anything to me 668 01:20:20,252 --> 01:20:22,419 but I understood something straight away. 669 01:20:22,586 --> 01:20:24,586 She was with that man I told you about for a while. 670 01:20:25,586 --> 01:20:26,961 He dominated her. 671 01:20:27,961 --> 01:20:30,961 Blood definitely has a strange effect on her 672 01:20:32,544 --> 01:20:34,669 it both attracts and repels her. 673 01:23:10,794 --> 01:23:11,544 Listen 674 01:23:12,169 --> 01:23:14,211 it would be better not to tell her I'm a doctor. 675 01:23:15,752 --> 01:23:16,836 It'll be easier. 676 01:25:16,961 --> 01:25:17,336 Julie! 677 01:25:17,544 --> 01:25:18,627 It's smells of gas! 678 01:25:20,502 --> 01:25:21,711 Quick, in the kitchen! 679 01:25:25,586 --> 01:25:26,961 The door's locked. Help me! 680 01:25:33,127 --> 01:25:34,044 Julie... 681 01:25:34,627 --> 01:25:36,252 Turn the gas off and try not to breathe! 682 01:25:39,169 --> 01:25:40,086 Open the window! 683 01:25:47,044 --> 01:25:48,044 Lets take her there. 684 01:26:07,461 --> 01:26:08,919 No pulse any more. 685 01:26:09,086 --> 01:26:13,544 Go call, quickly, get them to send an equipped ambulance. 686 01:26:13,669 --> 01:26:15,877 - Is there any hope? - I told you to go 687 01:26:15,877 --> 01:26:18,627 and call the hospital. Get on with it! 688 01:26:50,961 --> 01:26:52,377 Inspector 689 01:26:54,002 --> 01:26:54,919 Doctor Arbe is here 690 01:26:55,002 --> 01:26:56,419 Very well, you can go. 691 01:26:57,461 --> 01:26:58,836 Mr Wardh, this is Doctor? 692 01:26:59,044 --> 01:27:03,294 He did everything to try and save your wife 693 01:27:04,377 --> 01:27:06,044 but it was already too late. 694 01:27:07,002 --> 01:27:09,002 And I'm telling you it isn't suicide. 695 01:27:09,377 --> 01:27:11,127 My wife was scared of dying. 696 01:27:12,002 --> 01:27:15,877 The room was locked and sealed from the inside! 697 01:27:17,002 --> 01:27:20,252 It wouldn't have happened if she'd been with me. 698 01:27:21,169 --> 01:27:23,169 Anyway, this man's guilty. 699 01:27:31,336 --> 01:27:32,544 I want to go now. 700 01:27:32,877 --> 01:27:34,294 Of course, Mr Wardh. 701 01:27:42,252 --> 01:27:43,336 The funeral? 702 01:27:43,919 --> 01:27:46,086 The body needs to be available to the authorities for 703 01:27:46,336 --> 01:27:49,252 a few days then you can send someone to collect it. 704 01:28:30,794 --> 01:28:31,586 George! 705 01:28:38,127 --> 01:28:39,127 You're late. 706 01:28:41,127 --> 01:28:42,336 The money now! 707 01:28:42,669 --> 01:28:44,836 It's too hot for me here. 708 01:28:45,377 --> 01:28:48,169 A plane is leaving for Rio! I don't want to miss it. 709 01:28:49,086 --> 01:28:50,794 Who are you scared of? 710 01:28:51,127 --> 01:28:53,377 Nobody's expecting you to be in Vienna, 711 01:28:54,669 --> 01:28:55,961 and nobody saw you here. 712 01:28:57,419 --> 01:29:00,002 If the police discover one day that the maniac didn't 713 01:29:00,044 --> 01:29:03,919 kill Carroll your alibi would still be valid. 714 01:29:04,461 --> 01:29:07,461 Like yours, and you're the only one with a motive. 715 01:29:09,377 --> 01:29:13,711 Even if some cop unveils our tricks... 716 01:29:14,377 --> 01:29:16,127 you're out of it. 717 01:29:16,961 --> 01:29:21,961 Your passport says you're called John McDonald, 718 01:29:22,961 --> 01:29:24,836 and Julie never met you. 719 01:29:25,669 --> 01:29:27,794 But you've got a cast iron alibi too. 720 01:29:28,419 --> 01:29:29,919 If they don't get me you're fine. 721 01:29:31,127 --> 01:29:32,669 They won't get you. 722 01:29:33,836 --> 01:29:35,877 Julie Wardh committed suicide. 723 01:29:36,836 --> 01:29:37,794 The money, now! 724 01:29:41,711 --> 01:29:42,752 Okay. 725 01:30:49,002 --> 01:30:50,836 Now you really are dead. 726 01:30:51,211 --> 01:30:53,377 A first-rate suicide for love. 727 01:32:12,877 --> 01:32:13,919 Have they paid up? 728 01:32:15,711 --> 01:32:16,711 Not yet. 729 01:32:17,377 --> 01:32:20,127 They want the death certificate, it's a matter of days. 730 01:32:21,919 --> 01:32:23,169 I spoke to New York. 731 01:32:23,627 --> 01:32:26,419 Hope I can manage to keep the creditors sweet 732 01:32:26,877 --> 01:32:29,086 and avoid bankruptcy. And you? 733 01:32:30,336 --> 01:32:31,336 No problems. 734 01:32:32,169 --> 01:32:34,086 Carroll's death means I'm the sole heir. 735 01:32:48,836 --> 01:32:51,586 We've got to be careful. If someone sees us together... 736 01:32:51,669 --> 01:32:52,711 Why? 737 01:32:53,919 --> 01:32:55,752 We're husband and lover united in memories. 738 01:32:56,252 --> 01:32:57,252 There's no risk. 739 01:32:57,836 --> 01:32:58,752 And there never was. 740 01:33:00,752 --> 01:33:02,044 I told you, didn't I? 741 01:33:02,794 --> 01:33:05,336 The best time to eliminate someone is when the police 742 01:33:05,336 --> 01:33:10,169 are hunting a homicidal maniac. We can help each other. 743 01:33:12,336 --> 01:33:13,752 You eliminate the cousin 744 01:33:14,794 --> 01:33:16,461 and I eliminate the wife. 745 01:33:17,211 --> 01:33:19,211 They're blaming it all on him... 746 01:33:20,586 --> 01:33:22,252 even though that idiot was caught 747 01:33:22,252 --> 01:33:24,336 before we finished the job. 748 01:33:25,544 --> 01:33:29,044 The suicide idea worked perfectly. 749 01:33:29,752 --> 01:33:32,961 Talking of which, our black suits? 750 01:33:34,461 --> 01:33:35,169 I burned them. 751 01:33:35,419 --> 01:33:37,877 They are completely destroyed. There's no evidence any more. 752 01:33:53,836 --> 01:33:55,544 Maybe it would be better to throw these gloves out. 753 01:33:55,877 --> 01:33:56,919 I burnt mine. 754 01:33:57,127 --> 01:33:58,711 Why? They're almost new. 755 01:34:17,669 --> 01:34:20,586 Did you like my line at the police station? 756 01:34:20,836 --> 01:34:23,169 "Anyway, this man's guilty!" 757 01:34:48,669 --> 01:34:50,086 And how did poor old Jean take it? 758 01:34:50,794 --> 01:34:52,002 Like a kick in the guts! 759 01:34:52,711 --> 01:34:55,627 He was so stupid he still didn't believe he'd had it. 760 01:34:57,252 --> 01:34:58,919 And if the Spanish police find him? 761 01:34:59,794 --> 01:35:02,669 They'll found the motive for Mr McDonald's suicide. 762 01:35:03,086 --> 01:35:05,919 It's crucial that the insurance doesn't suspect anything 763 01:35:05,919 --> 01:35:07,794 or they'll drag it out forever. 764 01:35:07,961 --> 01:35:09,169 What do you think they could suspect? 765 01:35:10,002 --> 01:35:12,711 Your wife dies well after she'd left you, and you were 766 01:35:12,877 --> 01:35:18,794 miles away. And it was a clear-cut case of suicide. 767 01:35:28,377 --> 01:35:29,336 Julie! 768 01:35:30,377 --> 01:35:31,294 That woman! 769 01:35:31,711 --> 01:35:32,586 It's her, I'm sure! 770 01:35:33,002 --> 01:35:34,002 What are you talking about? 771 01:35:34,127 --> 01:35:35,794 I only saw her briefly... 772 01:35:36,211 --> 01:35:37,377 it was her, Julie! 773 01:35:38,461 --> 01:35:39,836 If you're already hallucinating 774 01:35:39,877 --> 01:35:40,794 we'll end up badly. 775 01:35:41,002 --> 01:35:42,461 No, it was her 776 01:35:43,627 --> 01:35:46,461 I clearly saw her. Lets go back. 777 01:35:51,502 --> 01:35:52,461 You're crazy. 778 01:35:54,544 --> 01:35:55,794 There was just a resemblance. 779 01:35:57,002 --> 01:35:58,877 ...no! - I've never heard of the dead hitch-hiking. 780 01:36:01,127 --> 01:36:02,002 Alright 781 01:36:02,461 --> 01:36:03,419 just a resemblance. 782 01:36:04,336 --> 01:36:05,627 So why not? 783 01:36:06,294 --> 01:36:07,002 Lets go have a look. 784 01:36:47,169 --> 01:36:48,169 We are screwed! 785 01:37:00,752 --> 01:37:01,836 Careful! 786 01:37:28,586 --> 01:37:30,044 It's over, Julie. 787 01:37:31,836 --> 01:37:34,377 Call and get them to send a breakdown truck 788 01:37:41,127 --> 01:37:44,002 if our police doctor hadn't noticed that Carroll Baxter had been killed 789 01:37:44,002 --> 01:37:46,419 in a different manner than the victims of the serial killer. 790 01:37:46,544 --> 01:37:49,461 I would have never reopened this investigation 791 01:37:49,836 --> 01:37:53,419 And there would have been three more criminals. 792 01:37:59,502 --> 01:38:01,794 I'm sorry, but I had no other way to unmask them. 793 01:38:03,086 --> 01:38:04,836 In thinking you were dead they felt safe 794 01:38:04,919 --> 01:38:06,002 and they betrayed themselves. 795 01:38:06,461 --> 01:38:09,711 But most of the credit goes to Dr Arbe's who saved you. 796 01:38:10,086 --> 01:38:11,544 I'm leaving you in good hands. 797 01:38:25,711 --> 01:38:27,502 You saved my life 798 01:38:28,544 --> 01:38:30,419 but I feel dead all the same. 799 01:38:31,836 --> 01:38:33,794 You'll be able to forget everything. 800 01:38:34,044 --> 01:38:37,294 Time is the best healer, Julie. 801 01:38:49,627 --> 01:38:50,919 Good luck! 55977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.