All language subtitles for Skull Soldier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:16,100 [Hi no Tori Fansubs & KaijuKeizer Team present] 2 00:00:58,580 --> 00:01:00,560 — Папа... — Иди ко мне. 3 00:02:23,880 --> 00:02:25,220 Что такое? 4 00:02:48,330 --> 00:02:50,330 Ты... Не может быть! 5 00:03:01,850 --> 00:03:03,680 Алло! Алло! 6 00:03:28,730 --> 00:03:36,160 ВОИН-ЧЕРЕП ЭСТЕТИКА МЕСТИ 7 00:04:13,260 --> 00:04:16,640 — Ну, мы пошли. — Отлично. Будь настойчив, я на вас рассчитываю. 8 00:04:16,770 --> 00:04:18,200 Хорошо. 9 00:04:33,650 --> 00:04:36,800 Лаки Страйк? Хорошие сигареты... 10 00:04:37,120 --> 00:04:38,730 Это мои! 11 00:04:39,680 --> 00:04:44,780 Мой клиент хотел бы, чтобы вы вернули деньги, которые он инвестировал... 12 00:04:45,120 --> 00:04:48,410 Вы не против? Или уже не получится? 13 00:04:48,740 --> 00:04:54,960 Нет, это уже не в моей власти. Вы же знаете, как мы работаем. 14 00:04:56,020 --> 00:05:00,060 Вот, взгляните. Согласно отчёту, инвестированные деньги были утеряны. 15 00:05:00,820 --> 00:05:02,620 Я понимаю... 16 00:05:03,240 --> 00:05:08,620 — Но если посмотреть на этот отличный офис... — Это уже не твоё дело. 17 00:05:08,890 --> 00:05:11,300 — Мы же сказали, нет у нас денег! — Не кричи так. 18 00:05:14,400 --> 00:05:18,100 На вид очень дорогая вещь... Это натуральный мрамор? 19 00:05:19,540 --> 00:05:22,500 Я заберу это. Ты тоже что-нибудь возьми. 20 00:05:22,650 --> 00:05:26,700 А это что? Ещё одна дорогая вещь? Неужели из золота? 21 00:05:26,960 --> 00:05:29,250 Эй, что это вы делаете? 22 00:05:29,860 --> 00:05:32,770 Просто пытаюсь найти деньги для клиента... 23 00:05:33,320 --> 00:05:36,100 А это что за уродливый старик? 24 00:05:37,050 --> 00:05:41,160 Прошу прощения. Знаю, он немного странно выглядит. Он работает на меня. Вот... 25 00:05:42,130 --> 00:05:44,300 Мы раньше не встречались? 26 00:05:45,880 --> 00:05:49,120 — Может, в Токийском Университете? — У тебя высшее образование? 27 00:05:49,250 --> 00:05:52,460 — Как приятно встретить интеллигентного человека! — Да он тебя дурачит. 28 00:05:52,740 --> 00:05:56,040 — Хватит с меня ваших глупостей! — Простите... 29 00:05:59,460 --> 00:06:05,360 — А где твой значок юриста? — Я его где-то потерял, но уже сделал новый. 30 00:06:05,730 --> 00:06:08,730 По-моему, хорошо смотрится, да? 31 00:06:09,420 --> 00:06:11,490 Точно! Я вспомнил! 32 00:06:12,620 --> 00:06:15,580 Ты тот самый фальшивый адвокат! 33 00:06:16,360 --> 00:06:18,850 Что?! Фальшивый?! 34 00:06:19,040 --> 00:06:24,440 Нет, нет, я вовсе не фальшивый адвокат! Вот, забирайте, я всё верну... 35 00:06:26,180 --> 00:06:28,360 — Ой, простите! — Чтоб тебя! 36 00:06:28,520 --> 00:06:29,640 Уходим! 37 00:06:36,820 --> 00:06:39,850 — Что случилось? — Не сейчас! Мы спешим! 38 00:06:40,010 --> 00:06:43,760 Вот, держите. Продайте это кому-нибудь! 39 00:06:44,090 --> 00:06:47,450 — У неё нет головы! — Я заберу её себе как плату за услугу. 40 00:06:47,580 --> 00:06:51,320 А это точно настоящее золото? 41 00:06:52,120 --> 00:06:53,450 До свидания! 42 00:06:54,140 --> 00:06:56,480 До свидания! Удачи вам! 43 00:06:59,300 --> 00:07:04,420 — Ты кто такой? Ты их клиент? — Нет, я их не знаю. 44 00:07:07,700 --> 00:07:10,600 Подождите меня! Не уезжайте! 45 00:07:11,240 --> 00:07:14,760 Странный какой-то. Может, он голубой? 46 00:07:15,700 --> 00:07:18,330 Голубой? Тогда не будем с ним связываться. 47 00:07:41,560 --> 00:07:44,280 Наруми! Наруми! 48 00:07:44,960 --> 00:07:47,050 Пора платить за квартиру! 9 210 иен! 49 00:07:47,200 --> 00:07:50,900 Такую сумму себе каждый может позволить! 50 00:07:51,690 --> 00:07:53,800 Я знаю, что ты там! 51 00:08:06,330 --> 00:08:08,850 "Меня нет дома." 52 00:08:09,210 --> 00:08:12,100 До сих пор не могу привыкнуть к его лицу. 53 00:08:13,280 --> 00:08:18,100 Что это значит? Я знаю, ты всё ещё там! Не думай, что сможешь меня одурачить! 54 00:08:40,610 --> 00:08:42,890 — Брат! — Сёко! 55 00:09:35,210 --> 00:09:37,370 Как меня всё достало! 56 00:09:37,860 --> 00:09:42,820 У нас три убийства, все совершены при помощи серебряных пуль. 57 00:09:43,020 --> 00:09:46,650 И у нас даже нет подозреваемых! Никто не понимает, что происходит! 58 00:09:47,900 --> 00:09:53,540 Господин Сасаки, вы же собираетесь подать в отставку. Разве вы не хотите уйти красиво? 59 00:09:54,690 --> 00:09:56,080 Нет. 60 00:09:56,730 --> 00:10:00,530 Ну почему мне достался такой начальник? 61 00:10:03,460 --> 00:10:05,210 — Деньги есть? — Что? 62 00:10:06,180 --> 00:10:10,100 Деньги у тебя есть, спрашиваю? Кто мне за бутылку заплатит? 63 00:10:11,060 --> 00:10:14,700 "Прощай, моя печаль..." 64 00:10:23,340 --> 00:10:26,660 Ну, нет... Я слишком занят для этого. 65 00:10:34,320 --> 00:10:37,570 Господин Сасаки, ну что вам от меня нужно? 66 00:10:38,680 --> 00:10:41,120 Я не соглашусь ни на какое грязное дело! 67 00:10:42,050 --> 00:10:43,700 Вот. 68 00:10:46,260 --> 00:10:47,640 Что это? 69 00:10:48,040 --> 00:10:49,640 Это мне? 70 00:10:50,900 --> 00:10:54,050 Большое спасибо! Вы лучше всех! 71 00:10:55,740 --> 00:10:57,330 Постойте. 72 00:10:57,800 --> 00:11:00,660 Это взятка? Вы замыслили какое-то грязное дело? 73 00:11:00,850 --> 00:11:03,000 Скажу по секрету... 74 00:11:05,540 --> 00:11:08,610 Мне нужны фотографии с места убийства. 75 00:11:08,840 --> 00:11:11,370 Нет! Нет-нет-нет! Я не могу! 76 00:11:13,660 --> 00:11:17,040 Разве я не приглядывал за тобой? 77 00:11:17,440 --> 00:11:19,040 Да, но Сасаки... 78 00:11:21,490 --> 00:11:25,800 Я вам очень благодарен, господин Сасаки, но мне же голову оторвут! 79 00:11:26,000 --> 00:11:29,210 В последнее время мой начальник стал очень строг. 80 00:11:33,460 --> 00:11:35,010 Ладно... 81 00:11:38,130 --> 00:11:41,130 Господин Сасаки, главное — терпение... 82 00:11:42,650 --> 00:11:45,620 Слушайте. Это будет наш секрет. 83 00:11:46,330 --> 00:11:47,930 Обещаете? 84 00:11:48,290 --> 00:11:51,330 Я тебя когда-нибудь предавал? 85 00:11:52,900 --> 00:11:55,170 Вот, держите. 86 00:11:55,660 --> 00:11:58,170 Добрый день. А, вот вы где. 87 00:11:59,330 --> 00:12:00,900 До свидания. 88 00:12:06,810 --> 00:12:08,080 Вот ещё. 89 00:12:09,130 --> 00:12:13,250 Я подготовился. Знал, что вы можете прийти. 90 00:12:15,340 --> 00:12:18,380 — Отлично. Спасибо. — Господин Сасаки... 91 00:12:20,410 --> 00:12:22,480 Ничего не могу с ним поделать... 92 00:12:23,200 --> 00:12:26,540 Я так из знал, что вы это сделаете. 93 00:12:27,620 --> 00:12:30,560 Иногда нужно брать быка за рога, да? 94 00:12:31,400 --> 00:12:33,610 У всех жертв одинаковые раны. 95 00:12:34,050 --> 00:12:37,500 От одного и того же типа пули. 96 00:12:39,120 --> 00:12:43,480 Исходя из того, чему меня учили в полицейской школе, я бы сказал, что это профессиональный убийца. 97 00:12:43,620 --> 00:12:45,660 И я бы сказал, он умён... 98 00:12:47,040 --> 00:12:50,640 Очень умён, может быть, даже гениален... 99 00:12:54,560 --> 00:12:55,980 Господин Сасаки? 100 00:13:17,880 --> 00:13:20,410 Яд? Вы меня отравили? 101 00:13:30,700 --> 00:13:34,530 — Ещё. Я сказал, ещё. — Но это уже опасно. 102 00:13:38,280 --> 00:13:39,740 Хорошо... 103 00:14:15,210 --> 00:14:17,460 "Я расскажу..." 104 00:14:18,020 --> 00:14:21,260 "Расскажу о проекте "Воин-Череп". 105 00:14:23,090 --> 00:14:29,420 "Комбинируя различные гормоны, нам удалось создать нечто большее, чем человек." 106 00:14:29,900 --> 00:14:35,880 "Можно сказать, что это сильнейший человек. Почти робот." 107 00:14:36,740 --> 00:14:45,180 "Мы извлекли костный мозг из тканей скелета." 108 00:14:46,280 --> 00:14:50,570 "И добавляя в него гормоны, мы обнаружили,.." 109 00:14:50,930 --> 00:14:55,570 "...что результат, в общем, был сверхчеловеческим." 110 00:14:56,180 --> 00:15:02,020 "Дело в том, что субъект стал суперсильным." 111 00:15:02,400 --> 00:15:12,170 "Способным совершать вещи далеко за пределами выносливости обычного человека." 112 00:15:13,890 --> 00:15:19,400 "Субъекты физически не ощутили негативного воздействия, кроме..." 113 00:15:20,860 --> 00:15:26,330 "...галлюцинаций о сверхсиле. Которые, конечно, не были галлюцинациями." 114 00:15:26,530 --> 00:15:31,560 "Субъект в самом деле становился сверхчеловеком." 115 00:15:32,370 --> 00:15:38,120 "Гормон был назван "Скалл". 116 00:15:38,890 --> 00:15:41,800 "Он сходен со стероидами..." 117 00:15:42,080 --> 00:15:46,800 "Но гораздо лучше, потому что не имеет побочных эффектов." 118 00:15:47,080 --> 00:15:52,600 "Мы уже испытали "Скалл" в ограниченных дозах..." 119 00:16:00,720 --> 00:16:05,620 — Да? — Вам понравилось моё видео? 120 00:16:06,570 --> 00:16:09,730 — Что вы делаете? — Если предадите меня... 121 00:16:11,130 --> 00:16:15,580 Если предадите меня, я передам это видео прессе. 122 00:16:16,730 --> 00:16:20,730 — Я думал, мы сохраним всё в тайне. — Разумеется. 123 00:16:21,020 --> 00:16:27,100 Почему троих людей, связанных со всем этим, вдруг нашли мёртвыми? 124 00:16:27,730 --> 00:16:29,780 Может быть, их убил призрак. 125 00:16:30,540 --> 00:16:36,120 Через убийства людей, связанных с проектом "Воин-Череп", кто-то пытается выйти на нас. 126 00:16:39,020 --> 00:16:41,420 Я не всё смогу скрывать. 127 00:16:41,930 --> 00:16:47,700 — Ждите от меня хороших новостей. — Просто убейте того, кто выдаёт себя за Воина-Черепа. 128 00:16:48,330 --> 00:16:49,700 Ясно? 129 00:16:57,980 --> 00:16:59,720 Так, так, так... 130 00:17:01,090 --> 00:17:03,640 Правда? А не врёшь? 131 00:17:04,370 --> 00:17:07,860 — Я не подглядывала! — Что у вас там творится? 132 00:17:08,040 --> 00:17:10,300 Занимайся своим делом! 133 00:17:15,060 --> 00:17:16,610 Ставлю всё. 134 00:17:17,320 --> 00:17:18,780 — Всё? — Всё. 135 00:17:20,300 --> 00:17:22,640 Тогда я тоже ставлю всё. 136 00:17:23,290 --> 00:17:26,460 Откуда такая самоуверенность? Мне сегодня тоже везёт. 137 00:17:26,660 --> 00:17:28,340 И мне. 138 00:17:29,300 --> 00:17:31,160 — Не подглядывай! — Что? 139 00:17:31,690 --> 00:17:35,440 — Я тоже поставлю всё! — Стол не сломай. 140 00:17:35,620 --> 00:17:37,440 В полночь мне всегда везёт. 141 00:17:37,600 --> 00:17:39,210 Ладно... 142 00:17:40,890 --> 00:17:42,160 Ставлю. 143 00:17:42,980 --> 00:17:45,000 Ставки сделаны, открываем... 144 00:17:45,420 --> 00:17:48,740 Две пары, короли и дамы. 145 00:17:49,010 --> 00:17:52,040 Подождите! У меня флеш! 146 00:17:52,260 --> 00:17:54,540 Что?! Ух, ты! 147 00:17:55,130 --> 00:17:56,760 Чёрт, в самом деле... 148 00:17:56,890 --> 00:17:58,890 Так, беру деньги. 149 00:17:59,010 --> 00:18:01,780 — Вот... Отлично! — Сегодня не мой день. 150 00:18:01,890 --> 00:18:04,410 Давайте ещё раз! 151 00:18:04,560 --> 00:18:07,320 Не могу поверить, что я проиграла! 152 00:18:07,450 --> 00:18:10,320 Подожди! У тебя же больше нет денег. 153 00:18:10,970 --> 00:18:15,010 Я расплачусь своим телом. Это ведь тоже считается? 154 00:18:15,210 --> 00:18:19,400 Подожди. Сначала тебе придётся сходить в клинику по перемене пола. 155 00:18:19,700 --> 00:18:23,570 Я красивая, зачем мне в клинику? Это тебе надо в клинику! 156 00:18:23,760 --> 00:18:27,200 — Какая ты грубая! — О какой вы клинке говорите? Может, я туда схожу? 157 00:18:27,410 --> 00:18:30,290 Едешь по линии Тиёда и сходишь на станции Акасака. 158 00:18:30,450 --> 00:18:34,320 — И я бы хотела поставить своё тело... — Да кому оно нужно? Уж лучше проиграть. 159 00:18:34,480 --> 00:18:37,620 Хватит. Мы играем только на деньги. 160 00:18:37,810 --> 00:18:40,890 Ну зачем ты так жестоко, Наруми? 161 00:18:41,140 --> 00:18:44,640 — А как насчёт меня? — Я же сказал, нет — значит нет. 162 00:18:45,940 --> 00:18:48,730 Три, четыре, пять, шесть... 163 00:18:49,380 --> 00:18:54,740 — Спасибо, спасибо! Деньги за квартиру! Вот квитанция. — Могу я занять у вас хоть тысячу иен? 164 00:18:55,080 --> 00:18:59,440 — Ну уж нет. Ты задолжал мне за квартиру, так что всё. — Какой вы строгий... 165 00:18:59,770 --> 00:19:03,580 Зато я дам тебе совет... Завтра на скачках... 166 00:19:03,930 --> 00:19:07,980 ...ставь на вторую и четвёртую. Я это услышал из первых уст. 167 00:19:09,600 --> 00:19:11,280 Вторая и четвёртая... 168 00:19:12,420 --> 00:19:15,380 "Токудзо Ириэ." 169 00:21:15,370 --> 00:21:17,520 Я ждал тебя, Воин-Череп. 170 00:21:19,140 --> 00:21:23,130 Ты собираешься предать огласке эксперименты со "Скаллом"? 171 00:21:24,420 --> 00:21:32,210 Молчание — золото. Тебе не следует забывать эту поговорку. 172 00:22:35,240 --> 00:22:36,640 Брат! 173 00:22:42,680 --> 00:22:45,520 Брат! Брат, спаси меня! 174 00:23:20,850 --> 00:23:22,730 — Брат! — Сёко! 175 00:23:25,010 --> 00:23:26,370 Сёко! 176 00:25:45,130 --> 00:25:46,580 Я вспомнил... 177 00:25:50,860 --> 00:25:52,880 Тот человек... 178 00:25:58,560 --> 00:26:00,120 Это он! 179 00:26:12,980 --> 00:26:14,890 Я знаю, кто он! 180 00:26:19,240 --> 00:26:22,170 Почему бы тебе не отправиться к своей сестре? 181 00:26:26,370 --> 00:26:28,440 Я вспомнил, кто убил Сёко. 182 00:26:31,410 --> 00:26:33,400 Теперь я понимаю! 183 00:26:36,020 --> 00:26:37,920 Наконец! 184 00:26:51,620 --> 00:26:53,100 Наруми! 185 00:26:57,450 --> 00:26:58,860 Здравствуйте. 186 00:27:01,920 --> 00:27:03,920 Сколько лет, сколько зим! 187 00:27:06,690 --> 00:27:12,660 Мне сейчас нужно уходить... Встретимся там же, где и всегда. Договорились? 188 00:27:13,320 --> 00:27:14,660 Договорились? 189 00:27:28,290 --> 00:27:31,650 Молодёжи сегодня не хватает настойчивости. 190 00:27:32,540 --> 00:27:35,700 Постоянно жалуются, откладывают дела на потом... 191 00:27:39,060 --> 00:27:41,260 Два года прошло... 192 00:27:42,180 --> 00:27:44,010 Где ты был? 193 00:27:44,800 --> 00:27:47,040 — Хватит! Пропустите! — Нет! 194 00:27:47,730 --> 00:27:49,440 Стой! 195 00:27:51,000 --> 00:27:56,200 Я ещё не смирился со смертью сестры. Я знаю... Мы ведь ничего не предприняли! 196 00:27:57,560 --> 00:27:58,850 Слушай! 197 00:27:59,370 --> 00:28:02,890 Есть хорошие полицейские, а есть плохие. Такова жизнь! 198 00:28:03,680 --> 00:28:05,810 У меня кончилось терпение... 199 00:28:08,640 --> 00:28:10,380 Я ухожу! 200 00:28:12,420 --> 00:28:14,980 Я сыт по горло такой полицией! 201 00:28:21,460 --> 00:28:23,740 Есть вещи, о которых не хочется говорить. 202 00:28:26,640 --> 00:28:29,780 Вы когда-нибудь слышали о проекте "Воин-Череп"? 203 00:28:31,180 --> 00:28:33,740 Создание сверхлюдей при помощи особых гормонов. 204 00:28:35,120 --> 00:28:38,080 Правительство вместе с некоторыми бизнесменами... 205 00:28:38,280 --> 00:28:40,370 Вместе они... 206 00:28:41,050 --> 00:28:45,800 ...собирались создать идеальных солдат. 207 00:28:53,440 --> 00:28:57,000 Прости. Я не склонен верить в такие сказки. 208 00:28:57,370 --> 00:28:59,580 Я видел собственными глазами. 209 00:29:00,530 --> 00:29:03,940 Я кое-что разнюхал и обнаружил доказательства. 210 00:29:05,540 --> 00:29:09,090 Я даже видел здание, где проводились эксперименты. 211 00:30:11,640 --> 00:30:13,220 Твоя сестра... 212 00:30:14,850 --> 00:30:17,570 ...умерла от передозировки гормона. 213 00:30:35,500 --> 00:30:38,060 Она молила меня убить её... 214 00:30:39,100 --> 00:30:41,060 Поэтому я... 215 00:30:42,760 --> 00:30:45,280 Позволь продемонстрировать. 216 00:30:49,760 --> 00:30:51,090 Ладно... 217 00:32:21,570 --> 00:32:22,820 Дурак. 218 00:32:27,450 --> 00:32:29,980 Почему бы тебе не отправиться к своей сестре? 219 00:33:22,020 --> 00:33:24,340 Для экспериментов со "Скаллом"... 220 00:33:25,210 --> 00:33:28,120 ...было выбрано несколько спортсменов. 221 00:33:29,920 --> 00:33:33,370 Среди них была и моя сестра. 222 00:33:36,300 --> 00:33:38,840 Я не могу перестать думать о ней. 223 00:33:39,890 --> 00:33:42,730 Посмотри сюда. Это моё будущее. 224 00:33:44,400 --> 00:33:46,340 У меня трое внуков. 225 00:33:47,360 --> 00:33:50,130 Через полгода я ухожу в отставку. 226 00:33:50,800 --> 00:33:52,900 Я тебя сегодня не видел. 227 00:33:54,520 --> 00:33:57,160 И ничего не слышал. 228 00:33:58,080 --> 00:34:01,020 — Такой рассеянный в последнее время. — Сасаки! 229 00:34:01,690 --> 00:34:06,120 Я нашёл это место. Я хочу узнать, кто за всем этим стоит. 230 00:34:09,340 --> 00:34:10,800 Удачи! 231 00:34:18,370 --> 00:34:19,760 Подождите! 232 00:34:23,090 --> 00:34:24,410 Наруми! 233 00:34:25,740 --> 00:34:27,010 Наруми! 234 00:34:30,250 --> 00:34:33,660 Кто-то оставил для него этот пакет. 235 00:34:36,800 --> 00:34:43,130 Тот парень был похож на полицейского. 236 00:34:44,000 --> 00:34:47,420 Я просто пытаюсь быть вежливым, кретин! 237 00:34:49,210 --> 00:34:55,620 Генко Хакуга... В прошлом террорист. Разыскивается полицией. 238 00:34:57,960 --> 00:35:00,610 Он исчез примерно пять лет назад. 239 00:35:02,500 --> 00:35:06,340 Как раз когда начался первый эксперимент проекта "Воин-Череп". 240 00:35:22,970 --> 00:35:24,930 "Хакуга." 241 00:36:02,930 --> 00:36:04,300 Вкусно. 242 00:36:06,080 --> 00:36:07,770 Ах, да... Миё. 243 00:36:11,480 --> 00:36:13,080 Вот. 244 00:36:13,360 --> 00:36:15,010 Открой. 245 00:36:16,460 --> 00:36:18,240 Я сам выбирал. 246 00:36:19,980 --> 00:36:22,250 Надеюсь, тебе понравится. 247 00:36:35,210 --> 00:36:36,920 Красивое... 248 00:36:39,280 --> 00:36:41,140 Брат, спасибо. 249 00:36:43,140 --> 00:36:44,820 Хорошо... 250 00:36:45,660 --> 00:36:48,100 Я... Так... Рад... 251 00:37:02,880 --> 00:37:04,180 Нет... 252 00:37:09,050 --> 00:37:10,320 Идиот! 253 00:37:11,580 --> 00:37:12,850 Кретин! 254 00:37:15,900 --> 00:37:19,440 Брат! Остановись! Пожалуйста! 255 00:37:21,250 --> 00:37:23,410 Не остановлюсь! 256 00:37:25,530 --> 00:37:27,120 Нет! 257 00:37:49,200 --> 00:37:50,680 Прости меня... 258 00:37:54,020 --> 00:37:55,520 Прости меня... 259 00:37:58,500 --> 00:38:00,050 Прости меня... 260 00:38:23,130 --> 00:38:24,940 Просыпайтесь. 261 00:38:25,100 --> 00:38:27,100 Гадзя, они здесь. 262 00:38:36,740 --> 00:38:39,140 — Что-то я сомневаюсь... — Похищение всё-таки... 263 00:38:39,240 --> 00:38:40,940 Всё будет хорошо. 264 00:38:41,090 --> 00:38:45,690 Это же бандиты. В полицию они звонить не станут. 265 00:38:46,770 --> 00:38:51,420 У нас проблем не будет. Для них самих это слишком рискованно. 266 00:38:52,220 --> 00:38:55,080 Они нам просто заплатят. 267 00:38:55,640 --> 00:38:59,370 Заплатят? Тогда я смогу купить симпатичного парня с хорошенькой попкой. 268 00:38:59,500 --> 00:39:06,400 — Дурак! Зачем тебе какой-то урод с маленькой задницей? — Да уж, с твоей-то задницей никто не сравнится. 269 00:39:06,580 --> 00:39:08,060 Хватит уже! 270 00:39:08,240 --> 00:39:10,410 Ты заплатишь нам 500 000 иен? 271 00:39:10,520 --> 00:39:13,720 — Нет. Я заплачу 50 миллионов. — 50 миллионов?! 272 00:39:24,560 --> 00:39:27,650 Ждите здесь. Я пошёл. 273 00:39:28,580 --> 00:39:30,600 — Один? — Всё в порядке. 274 00:39:36,520 --> 00:39:41,300 — Подумать только, у нас будут деньги... — Дурак! Прекрати думать о деньгах! 275 00:39:41,520 --> 00:39:44,900 — Всё сейчас зависит от него. — Ты не хочешь свою долю? 276 00:39:45,300 --> 00:39:46,840 Разумеется, хочу. 277 00:42:06,700 --> 00:42:08,000 Кто здесь? 278 00:42:11,060 --> 00:42:12,650 Брат? 279 00:42:23,800 --> 00:42:26,320 Я же сказал ждать в машине! 280 00:42:28,650 --> 00:42:32,460 Сигнализация. Заберёте девушку? 281 00:42:32,800 --> 00:42:35,960 — Конечно. — Я кое-что забыл... 282 00:42:36,170 --> 00:42:37,770 Поторопись! 283 00:43:04,620 --> 00:43:06,170 Это ещё кто? 284 00:43:06,650 --> 00:43:09,280 Похоже, он на нашей стороне. 285 00:43:09,420 --> 00:43:12,640 — А где Наруми? — Не знаю! Уходим! 286 00:44:11,260 --> 00:44:12,940 Идём. 287 00:44:13,120 --> 00:44:16,680 Эй, ты когда-нибудь слышал о человеке в маске черепа? 288 00:44:16,850 --> 00:44:19,240 — О чём ты? — Ты его не знаешь? 289 00:44:20,020 --> 00:44:21,580 А вы не знаете? 290 00:44:22,480 --> 00:44:24,250 Ладно, идём? 291 00:44:24,530 --> 00:44:26,250 — А где Наруми? — Идём. 292 00:44:29,050 --> 00:44:30,520 Ты уже здесь! 293 00:44:31,300 --> 00:44:35,340 Хватит сидеть! Помоги нам уложить её в кровать! 294 00:44:35,960 --> 00:44:39,960 Ты даже не представляешь, как нам было страшно! 295 00:44:41,300 --> 00:44:42,940 Она такая милая! 296 00:44:46,060 --> 00:44:48,890 Где же ты был в самый нужный момент? 297 00:44:49,050 --> 00:44:50,770 — Да, где? — Ну... 298 00:44:50,930 --> 00:44:54,940 Простите, я просто пошёл домой. Я себя нехорошо чувствовал. 299 00:44:55,540 --> 00:44:59,210 Мне было так страшно! Нас чуть не убили! Такой ужас! 300 00:44:59,370 --> 00:45:02,170 Но ведь с вами всё хорошо. 301 00:45:02,560 --> 00:45:07,440 — Мы бы погибли, если бы не появился парень в маске. — Кстати, а кто он такой? 302 00:45:07,810 --> 00:45:09,440 О ком это вы? 303 00:45:10,010 --> 00:45:13,090 — А что с деньгами за выкуп? — Я так волнуюсь, когда думаю о деньгах! 304 00:45:13,220 --> 00:45:17,020 Ах, деньги... Знаете, сейчас уже так поздно, так что... 305 00:45:17,180 --> 00:45:20,720 — Позвони и попроси выкуп! — Позвоню завтра утром. Хорошо? 306 00:45:20,980 --> 00:45:22,720 Завтра. Завтра. 307 00:45:25,130 --> 00:45:29,170 Подожди... Эта милая девушка... 308 00:45:29,340 --> 00:45:33,290 — Он не собирается с ней делать ничего такого. — Верно. 309 00:45:34,360 --> 00:45:35,780 Будь осторожен, Наруми. 310 00:45:35,960 --> 00:45:40,570 — Где ты там? Пойдём! — Хорошо. До скорого. 311 00:46:50,900 --> 00:46:52,460 Ты проснулась. 312 00:46:52,920 --> 00:46:55,410 Всё хорошо. Я не причиню тебе вреда. 313 00:46:56,000 --> 00:46:59,300 Я хочу, чтобы ты осталась здесь на пару дней. 314 00:46:59,410 --> 00:47:02,540 Не говорите так. Мне нужно вернуться домой. 315 00:47:05,330 --> 00:47:09,300 Успокойся. Я тебе ничего не сделаю. 316 00:47:10,610 --> 00:47:12,140 Всё хорошо. 317 00:47:21,560 --> 00:47:22,840 Не подходи! 318 00:47:30,210 --> 00:47:31,600 Прости... 319 00:47:32,800 --> 00:47:35,320 Пожалуйста, останься здесь на пару дней. 320 00:47:38,930 --> 00:47:40,340 Хочешь яблок? 321 00:47:44,760 --> 00:47:46,420 Твоя одежда... 322 00:47:47,500 --> 00:47:50,420 Гадзя, ей нужна другая одежда. 323 00:47:55,570 --> 00:47:58,160 Гадзя, позаботься об остальном. 324 00:49:22,040 --> 00:49:24,650 Ты не проголодалась? Я отлично готовлю! 325 00:49:25,530 --> 00:49:30,640 Это правда. Приготовил специально для тебя. Красное — это не помидор, а редис. Очень вкусно. 326 00:49:30,770 --> 00:49:34,090 Я сделал для тебя вкусный суп. Пожалуйста, попробуй. 327 00:49:36,050 --> 00:49:39,800 А я приготовил питательный рисовый суп. 328 00:49:40,090 --> 00:49:42,100 А я сделала лапшу. 329 00:49:43,690 --> 00:49:45,380 Попробуешь мой хлеб? 330 00:49:45,610 --> 00:49:48,090 — Попробуй мой суп. — Мою лапшу. 331 00:49:48,220 --> 00:49:51,540 Знаешь, моя лапша — самая лучшая! 332 00:49:51,660 --> 00:49:53,180 Мой хлеб самый вкусный! 333 00:49:53,380 --> 00:49:56,180 Так хочется попробовать... Так хочется попробовать... 334 00:49:56,340 --> 00:49:59,200 Так хочется попробовать! 335 00:49:59,760 --> 00:50:01,900 Обойдёшься. 336 00:50:02,500 --> 00:50:03,570 Простите... 337 00:50:13,060 --> 00:50:15,720 Хватит отлынивать! Лучше помоги нам! 338 00:50:19,160 --> 00:50:23,400 Что мне тогда делать? 339 00:50:23,620 --> 00:50:26,160 Нужно нагреть воду. 340 00:50:28,060 --> 00:50:31,450 — Как водичка? — Хочешь, потру спинку? 341 00:50:31,610 --> 00:50:34,180 Хватит. Она же девушка. 342 00:50:34,410 --> 00:50:37,120 О чём это ты? Я тоже девушка. 343 00:50:37,490 --> 00:50:39,780 Наруми, она здесь не единственная девушка. 344 00:50:40,570 --> 00:50:43,180 Сейчас нет времени на такие разговоры. 345 00:50:44,000 --> 00:50:48,690 — Простите нас. — Не извиняйтесь. Мне просто дым в глаза попал. 346 00:50:56,720 --> 00:50:59,100 И раз! И раз! 347 00:52:37,780 --> 00:52:39,540 Я сделал кофе. 348 00:52:42,930 --> 00:52:45,240 Кто эта девушка на фотографии? 349 00:52:46,760 --> 00:52:50,240 Это моя сестра Сёко. Присаживайся. 350 00:52:55,400 --> 00:52:58,500 Все любят мой кофе. 351 00:52:59,720 --> 00:53:00,930 Попробуешь? 352 00:53:11,970 --> 00:53:13,500 Ну как? 353 00:53:18,840 --> 00:53:21,760 Ты ведь делаешь это не ради денег? 354 00:53:23,850 --> 00:53:25,940 Что сделал тебе мой брат? 355 00:53:28,140 --> 00:53:31,210 Расскажи... Пожалуйста, расскажи мне. 356 00:53:31,460 --> 00:53:33,370 Что сделал мой брат? 357 00:53:35,580 --> 00:53:38,890 Лучше тебе не знать. Так будет лучше... 358 00:53:41,970 --> 00:53:45,370 Я хочу знать всё о своём брате. 359 00:53:47,290 --> 00:53:49,840 Что бы плохого он ни сделал... 360 00:53:50,300 --> 00:53:53,450 Разве Сёко не хочет знать всё о тебе? 361 00:53:54,160 --> 00:53:55,960 Она умерла. 362 00:53:56,970 --> 00:53:59,010 Её убил твой брат. 363 00:53:59,970 --> 00:54:03,400 Он и меня чуть не убил. 364 00:54:05,410 --> 00:54:07,530 Я пытался спасти её. 365 00:54:46,220 --> 00:54:47,680 Гадзя! 366 00:54:58,720 --> 00:55:01,080 Это чудо, что он жив. 367 00:55:01,860 --> 00:55:05,200 К тому же после инъекций гормона. Это удивительно! 368 00:55:09,020 --> 00:55:11,420 Я должен его спасти. 369 00:55:13,050 --> 00:55:15,260 Кроме него никого не осталось. 370 00:55:16,290 --> 00:55:19,960 Доктор Мунаката спас меня... 371 00:55:21,720 --> 00:55:26,480 Я был последним выжившим после эксперимента с гормоном "Скалл". 372 00:55:29,760 --> 00:55:31,280 Однако... 373 00:55:32,500 --> 00:55:34,520 ...вскоре после этого... 374 00:55:35,980 --> 00:55:38,060 ...они убили и доктора Мунакату. 375 00:55:38,380 --> 00:55:41,640 Гормон "Скалл"? Что это такое? 376 00:56:00,530 --> 00:56:02,730 Неужели... Та рана... 377 00:56:24,980 --> 00:56:28,460 Гормон "Скалл" укрепляет кости... 378 00:56:29,170 --> 00:56:33,450 ...и позволяет быстро заживлять раны. 379 00:56:35,200 --> 00:56:38,280 Однако есть один недостаток. 380 00:56:39,800 --> 00:56:44,720 Каждые 16 часов мне необходимо делать инъекцию гормона,.. 381 00:56:46,760 --> 00:56:49,220 ...иначе нарушится баланс организма. 382 00:56:50,490 --> 00:56:52,880 И моё тело разорвётся на части. 383 00:56:55,440 --> 00:56:59,260 Тот костюм, что ты видела, сделал для меня доктор. 384 00:57:00,850 --> 00:57:03,320 Он усиливает защиту моего тела. 385 00:57:06,210 --> 00:57:09,090 Но у меня мало времени... 386 00:57:12,530 --> 00:57:14,060 Сейчас... 387 00:57:14,850 --> 00:57:22,540 ...я хочу заставить страдать человека, который убил мою сестру. 388 00:57:25,130 --> 00:57:27,170 Ты о моём брате? 389 00:58:13,850 --> 00:58:15,380 Это Генко Хакуга? 390 00:58:16,170 --> 00:58:17,520 Миё... 391 00:58:19,210 --> 00:58:21,120 Моя сестра не пострадала? 392 00:58:21,410 --> 00:58:22,690 Да. 393 00:58:23,600 --> 00:58:25,570 Я просто хотел,.. 394 00:58:26,160 --> 00:58:28,780 ...чтобы ты тоже испытал боль. 395 00:58:30,050 --> 00:58:33,460 Не трогай мою сестру! Не прикасайся к ней! Не смей! 396 00:58:34,140 --> 00:58:38,490 Забудь о ней. Встретимся в фармацевтической компании "Стар". 397 00:58:38,820 --> 00:58:41,180 Что? А, понимаю!.. 398 00:58:43,220 --> 00:58:48,210 — Ты хочешь поединка! — Да. Это именно то, чего я хочу. 399 00:58:50,170 --> 00:58:51,500 Хорошо! 400 00:59:07,780 --> 00:59:09,340 Ну как? 401 00:59:17,930 --> 00:59:20,490 Ты уронил мороженое? 402 00:59:21,480 --> 00:59:23,890 Держи моё! 403 00:59:24,080 --> 00:59:25,600 Сёко... 404 00:59:25,920 --> 00:59:29,560 Братик, мой шарик улетел! Ты его достанешь? 405 00:59:29,860 --> 00:59:31,120 Сёко! 406 00:59:35,690 --> 00:59:37,970 Брат! Помоги! 407 00:59:39,880 --> 00:59:42,050 Помоги! Брат! 408 00:59:42,450 --> 00:59:44,050 Сёко! 409 01:01:08,280 --> 01:01:10,080 Машину мне! 410 01:01:13,500 --> 01:01:14,520 Есть! 411 01:01:22,330 --> 01:01:25,340 Это единственная вещь Сёко, которая у меня есть. 412 01:01:29,640 --> 01:01:31,980 Пожалуйста, используй её. 413 01:03:29,580 --> 01:03:31,170 Гадзя! 414 01:04:16,650 --> 01:04:18,210 Гадзя... 415 01:04:21,050 --> 01:04:22,460 Гадзя... 416 01:04:24,200 --> 01:04:25,660 Гадзя! 417 01:04:41,940 --> 01:04:46,450 Господин Сасаки... Я знаю, что вы в тайне расследуете эти убийства. Вечно вы всё держите от меня в секрете. 418 01:04:46,570 --> 01:04:48,880 Лучше тебе ничего не знать. 419 01:04:49,250 --> 01:04:54,420 — Тебе до отставки ещё вон как далеко. — Но я хочу быть вашим последним и лучшим напарником. 420 01:04:57,320 --> 01:05:01,640 Тогда окажи мне услугу. Это мог бы сделать только мой лучший напарник. 421 01:05:02,530 --> 01:05:03,900 Хорошо. 422 01:05:05,890 --> 01:05:08,240 Если я вдруг не вернусь,.. 423 01:05:09,580 --> 01:05:11,770 ...передай это шефу. 424 01:05:12,330 --> 01:05:14,560 — Договорились? — Да. 425 01:05:41,460 --> 01:05:43,410 "Заявление об отставке." 426 01:05:45,210 --> 01:05:47,050 Господин Сасаки... 427 01:06:05,840 --> 01:06:07,840 "Фармацевтическая компания "Стар". 428 01:06:27,810 --> 01:06:32,500 Воин-Череп, надеюсь, тебе нравится это место. Ведь это твоя могила. 429 01:07:23,800 --> 01:07:25,280 А вот и я —... 430 01:07:25,610 --> 01:07:26,890 ...Бог! 431 01:07:28,160 --> 01:07:29,760 Эй, ты! 432 01:07:30,360 --> 01:07:32,560 Почему бы тебе не спуститься? 433 01:07:37,250 --> 01:07:40,000 Почему ты хочешь сразиться со мной? 434 01:07:40,180 --> 01:07:42,280 Я тебя никогда не прощу. 435 01:07:42,840 --> 01:07:44,120 Взаимно. 436 01:08:22,010 --> 01:08:24,490 Убить его! Убить его! 437 01:08:27,810 --> 01:08:30,680 Пожалуйста, отпустите меня! 438 01:08:32,720 --> 01:08:35,000 Мой брат его убьёт! 439 01:08:37,490 --> 01:08:41,820 Мой брат — очень страшный человек! Вы же знаете! 440 01:08:46,620 --> 01:08:47,980 Смотрите! 441 01:12:39,740 --> 01:12:41,360 Воин-Череп! 442 01:12:43,060 --> 01:12:44,800 Я убью тебя! 443 01:12:47,140 --> 01:12:48,720 Ублюдок! 444 01:13:41,200 --> 01:13:43,050 Вот это да! 445 01:13:56,520 --> 01:13:59,450 Всё-таки мой последний напарник — это ты. 446 01:14:06,850 --> 01:14:08,080 Сасаки! 447 01:14:12,250 --> 01:14:15,210 Да ладно! Это ты! 448 01:14:22,280 --> 01:14:23,650 Сёко... 449 01:14:25,600 --> 01:14:28,010 ...плачет, требуя отомстить за неё. 450 01:14:29,410 --> 01:14:32,380 Что с Миё? Ты её убил? 451 01:14:33,970 --> 01:14:35,920 Ты изнасиловал её перед этим? 452 01:14:38,450 --> 01:14:41,960 Наверное, она была счастлива и напугана одновременно. 453 01:14:44,930 --> 01:14:50,960 Если порезать ей шею, из неё потечёт тёплая кровь. Она билась в конвульсиях? 454 01:14:52,340 --> 01:14:54,520 Её сильно трясло? 455 01:14:56,210 --> 01:14:57,490 Ублюдок! 456 01:15:07,000 --> 01:15:09,380 Брат, остановись! 457 01:15:09,780 --> 01:15:11,280 Миё! 458 01:15:11,860 --> 01:15:13,280 Остановись. 459 01:15:15,610 --> 01:15:17,250 Брат, хватит. 460 01:15:20,090 --> 01:15:22,580 Пожалуйста, хватит убийств! 461 01:15:23,090 --> 01:15:24,800 Остановись! 462 01:15:24,920 --> 01:15:26,440 Миё... 463 01:15:26,930 --> 01:15:29,530 Я взял твою помаду. 464 01:15:30,820 --> 01:15:33,170 Ну как? Мне идёт? 465 01:15:34,400 --> 01:15:35,820 Брат... 466 01:15:37,240 --> 01:15:39,580 Пожалуйста, прекрати это. 467 01:15:40,540 --> 01:15:43,740 Больше я этого не вынесу. 468 01:15:43,880 --> 01:15:45,280 Миё... 469 01:15:47,010 --> 01:15:48,520 Что с тобой? 470 01:15:50,000 --> 01:15:52,040 Я люблю тебя, брат. 471 01:15:52,650 --> 01:15:58,770 Я всегда так боялась темноты... И ты всегда был рядом со мной... 472 01:16:00,900 --> 01:16:02,540 Почему, брат? 473 01:16:03,540 --> 01:16:05,690 Пожалуйста, вернись ко мне. 474 01:16:06,330 --> 01:16:07,740 Миё... 475 01:16:08,170 --> 01:16:09,930 Подойди сюда! 476 01:16:11,640 --> 01:16:13,340 Я станцую для тебя! 477 01:16:14,100 --> 01:16:17,880 Брат... Умри вместе со мной... 478 01:16:29,040 --> 01:16:30,520 Миё... 479 01:16:57,260 --> 01:16:58,620 Брат... 480 01:17:01,090 --> 01:17:02,680 Брат... 481 01:17:11,360 --> 01:17:12,800 Я... 482 01:17:14,240 --> 01:17:17,140 Я любил тебя, Миё! 483 01:17:19,130 --> 01:17:22,500 Больше я тебе не верю! 484 01:19:24,520 --> 01:19:26,080 Миё. 485 01:20:05,050 --> 01:20:06,730 Наруми! 486 01:20:11,040 --> 01:20:12,620 Сасаки... 487 01:20:13,620 --> 01:20:15,080 Сасаки! 488 01:20:16,480 --> 01:20:18,530 Посмотри на это! 489 01:20:19,180 --> 01:20:20,780 Я жив! 490 01:20:21,410 --> 01:20:24,100 Меня спас мой кошелёк! 491 01:20:29,060 --> 01:20:31,170 Вы меня арестуете? 492 01:20:31,840 --> 01:20:34,880 Нет. Я ведь уже не полицейский. 493 01:20:36,650 --> 01:20:40,660 Я попросил парня передать шефу моё заявление об уходе. 494 01:20:43,290 --> 01:20:44,760 Наруми... 495 01:20:45,530 --> 01:20:54,080 Знаешь... Настоящий злодей по-прежнему скрывается где-то в тени. 496 01:21:20,210 --> 01:21:21,740 Наруми! 497 01:23:55,010 --> 01:23:57,440 Хорошо здесь готовят, да? 498 01:23:57,730 --> 01:23:59,700 — Хозяин, хозяин! — Да? 499 01:23:59,880 --> 01:24:02,400 — Очень вкусно! — Большое спасибо! 500 01:24:03,220 --> 01:24:05,770 Что? Ты не ешь жареную свинину? 501 01:24:06,460 --> 01:24:08,140 Давай я съем. 502 01:24:08,300 --> 01:24:10,690 Да ладно тебе, просто кусочек свинины! 503 01:24:10,840 --> 01:24:12,860 Давай и это съем. 504 01:24:14,260 --> 01:24:16,220 Ты ведь не возражаешь? 505 01:24:16,460 --> 01:24:20,220 — Босс... — Не называй меня боссом. Я же говорил, я президент. 506 01:24:20,440 --> 01:24:25,290 — Да, босс... — Проклятье. Ты всё забываешь за секунду. 507 01:24:25,500 --> 01:24:28,200 Да, босс. Присаживайтесь, босс. 508 01:24:28,380 --> 01:24:30,940 — Три порции лапши! — Ну что это? 509 01:24:40,560 --> 01:24:42,690 — Ты! — Мы раньше не встречались? 510 01:24:42,840 --> 01:24:46,610 — Ты тот парень! — Из Токийского Университета! 511 01:24:46,800 --> 01:24:49,530 Я не об этом! Где наша буддийская статуя?! 512 01:24:50,250 --> 01:24:53,730 Кстати, а где она? Буддийская статуя... Минутку... 513 01:24:53,850 --> 01:24:59,530 Буддийская статуя, говорите? Одну минуту... Да! Президент, вы курите Лаки Страйк? 514 01:24:59,730 --> 01:25:04,600 Я куплю вам на обратном пути. Если не затруднит, заплатите за обед. Гадзя, идём. 515 01:25:05,580 --> 01:25:07,970 — Плохо дело, Гадзя. — Я вас нашёл! 516 01:25:08,240 --> 01:25:09,970 — Разберитесь с остальным. — Я хотел поговорить... 517 01:25:10,330 --> 01:25:12,740 — У меня сейчас срочные дела! — А ну, стоять! 518 01:25:14,490 --> 01:25:16,770 — Ну всё, теперь я разозлился! — Президент! Президент! 519 01:25:17,260 --> 01:25:21,850 Две тарелки пельменей, две порции лапши и говяжья печень с луком... 520 01:25:22,560 --> 01:25:23,850 Машина! 521 01:25:24,050 --> 01:25:26,000 — 200 иен за каждое... — Это же тот гомик! 522 01:25:26,130 --> 01:25:29,420 — Гомик! — Я не гей. Не лезьте в мою личную жизнь. 523 01:25:29,810 --> 01:25:32,980 — Наруми! Мне нужно с тобой поговорить! — Идиот! 524 01:25:33,140 --> 01:25:34,620 — Идиот! — Гомик! 525 01:25:34,760 --> 01:25:38,970 — Президент, некоторые блюда стоят 380 иен... — Забудь об этом, болван! Машина! 526 01:27:19,610 --> 01:27:23,060 [Перевод — Nyarley] 527 01:27:23,520 --> 01:27:26,970 [kaijukeizer.blogspot.ru] 50152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.