All language subtitles for Qui.Non.E.Hollywood.S01E03.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:05,200 [miagolio] 2 00:00:07,960 --> 00:00:11,560 [♪ musica di tensione] 3 00:00:13,960 --> 00:00:16,440 [Sabrina] Pà, hai visto la Sarah? 4 00:00:18,360 --> 00:00:19,360 {\an8}Papà! 5 00:00:20,840 --> 00:00:21,840 Pà. 6 00:00:22,840 --> 00:00:23,840 [Michele] None. 7 00:00:25,320 --> 00:00:26,760 Nun l’aggiu vista. 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,920 {\an8}[pneumatici che stridono] 9 00:00:54,200 --> 00:00:55,480 [♪ musica in dissolvenza] 10 00:01:19,560 --> 00:01:20,840 [Michele] [bisbiglia] E suennu, 11 00:01:21,480 --> 00:01:22,520 suennu, 12 00:01:23,040 --> 00:01:24,440 suennu sia, 13 00:01:25,080 --> 00:01:27,160 ti quai passau la Vergine Maria. 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,480 M'addummandau 15 00:01:29,760 --> 00:01:31,400 ddo sta’ la figghia mia? 16 00:01:31,920 --> 00:01:33,000 Iu Le risposi: 17 00:01:35,640 --> 00:01:38,600 Vergine Maria, ddurmiscila Tu la piccinna mia. 18 00:01:39,240 --> 00:01:40,560 E suennu, 19 00:01:41,000 --> 00:01:42,200 suennu, 20 00:01:42,640 --> 00:01:44,120 - [gocciolio] - [Michele] suennu sia, 21 00:01:45,000 --> 00:01:47,160 ti quai passau la Vergine Maria. 22 00:01:48,720 --> 00:01:51,400 M'addummandau ddo sta’ la figghia mia? 23 00:01:54,360 --> 00:01:56,600 Iu Le risposi: Vergine Maria, 24 00:01:58,560 --> 00:02:00,680 ddurmiscila Tu la piccinna mia. 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,600 [♪ musica in dissolvenza] 26 00:02:57,640 --> 00:02:59,920 [rombo di tuono] 27 00:03:03,640 --> 00:03:06,040 [porta cigola, si chiude] 28 00:03:17,600 --> 00:03:18,600 Padre, 29 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 io… 30 00:03:25,920 --> 00:03:27,000 [Prete] Che hai fatto? 31 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Io… 32 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 [Prete] Cose gravi? 33 00:03:32,200 --> 00:03:33,440 Atti impuri? 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,720 Hai bestemmiato contro Dio? 35 00:03:36,560 --> 00:03:38,560 - [Prete] Che hai fatto? - [Michele] Io c'ho… 36 00:03:40,760 --> 00:03:44,040 {\an8}Io… t'aggia fa 'na domanda. Voglio chiede una cosa. 37 00:03:44,120 --> 00:03:45,760 [Prete] Eh. E chiedi, no? 38 00:03:45,960 --> 00:03:46,960 Domanda. 39 00:03:47,600 --> 00:03:48,600 Ma… 40 00:03:49,280 --> 00:03:52,000 Le creature che muoiono senza battesimo, 41 00:03:53,480 --> 00:03:55,200 {\an8}ci possono andare a lu Paradiso? 42 00:03:55,280 --> 00:03:57,720 [schiocca la lingua] 43 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 No. 44 00:04:02,520 --> 00:04:03,520 [Prete] No. 45 00:04:03,880 --> 00:04:05,280 Rimangono nel Limbo. 46 00:04:05,600 --> 00:04:10,120 E Dio? …dico Dio, no? Non faci niente? 47 00:04:10,760 --> 00:04:11,800 Ma certo. 48 00:04:12,280 --> 00:04:14,560 Dio padre misericordioso 49 00:04:14,640 --> 00:04:15,840 può fare tutto. 50 00:04:16,840 --> 00:04:19,080 Grazie al sacro rito del funerale, 51 00:04:19,560 --> 00:04:20,680 noi affidiamo 52 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 le anime dei bambini morti senza essere stati battezzati 53 00:04:24,320 --> 00:04:25,840 direttamente nelle mani di Dio. 54 00:04:27,200 --> 00:04:28,200 Col funerale? 55 00:04:29,320 --> 00:04:31,640 - [Prete] Eh, col funerale. - [♪ musica inquietante] 56 00:04:31,720 --> 00:04:33,960 Almeno quello, laddove non ci sta mancu lu battesimo. 57 00:04:36,480 --> 00:04:38,960 Aggiu capito, aggiu capito… 58 00:04:40,360 --> 00:04:41,600 Col funerale. 59 00:04:55,880 --> 00:04:56,880 [Michele] Oh! 60 00:04:58,200 --> 00:04:59,440 [Michele] Ado sta lu Limbo? 61 00:04:59,520 --> 00:05:00,520 [Becchino] Che? 62 00:05:01,160 --> 00:05:03,840 Dov’è ca mittiti i bambini ca muoiono senza battesimo? 63 00:05:06,320 --> 00:05:10,760 Lu primu… lu secondo… lu terzu… lu quartu… lu quintu cipresso, a sinistra. 64 00:05:13,880 --> 00:05:16,000 - [♪ musica di suspense] - [gufo che ulula] 65 00:06:08,560 --> 00:06:11,520 [corvi che gracchiano] 66 00:06:15,760 --> 00:06:17,800 [Compaesano] [dal megafono] Chi ha visto Sarah Scazzi? 67 00:06:18,040 --> 00:06:21,760 Aiutateci a ritrovarla. Chi ha visto Sarah Scazzi? 68 00:06:24,160 --> 00:06:25,880 Chi ha visto Sarah Scazzi? 69 00:06:26,840 --> 00:06:28,600 Aiutateci a ritrovarla. 70 00:06:29,440 --> 00:06:31,320 Chi ha visto Sarah Scazzi? 71 00:06:32,160 --> 00:06:35,600 Da due settimane non si hanno notizie della giovane Sarah Scazzi. 72 00:06:36,480 --> 00:06:42,440 Per informazioni utili, fare riferimento alla locale stazione dei carabinieri. 73 00:06:42,920 --> 00:06:44,120 Chi ha visto Sarah Scazzi? 74 00:06:45,480 --> 00:06:47,720 Aiutateci a ritrovarla. 75 00:06:47,800 --> 00:06:50,160 Chi ha visto Sarah Scazzi? 76 00:06:50,720 --> 00:06:53,120 - [Fioraio] Sempre bianche, Michè? - Sine. 77 00:06:53,840 --> 00:06:55,080 Bianche. 78 00:06:55,400 --> 00:06:57,880 I fiori dellu paradiso. 79 00:07:02,640 --> 00:07:06,400 [Conduttore 7] Sono ormai trascorse due settimane, le ricerche dei carabinieri 80 00:07:06,480 --> 00:07:09,360 continuano incessantemente in ogni direzione. 81 00:07:09,440 --> 00:07:13,320 Le ipotesi sono molteplici e per il momento… 82 00:07:13,400 --> 00:07:14,600 Buongiorno Michè. 83 00:07:17,600 --> 00:07:19,600 Ho visto la Valentina in piazza. 84 00:07:23,240 --> 00:07:24,760 Ma fino a quando si ferma? 85 00:07:26,920 --> 00:07:27,920 Sì. 86 00:07:29,320 --> 00:07:31,120 Appena ritroviamo la Sarah, 87 00:07:31,760 --> 00:07:33,120 se ne torna a Roma. 88 00:07:35,840 --> 00:07:37,240 Fortunata la Cosima, eh? 89 00:07:37,920 --> 00:07:39,360 Cu tutti 'sti fiori che le regali. 90 00:07:46,680 --> 00:07:47,760 Sì. 91 00:07:52,680 --> 00:07:53,760 Vabbè, 92 00:07:54,320 --> 00:07:55,360 ni vidimu. 93 00:07:55,920 --> 00:07:57,160 [Fioraio] Ciao, Michè. 94 00:07:58,040 --> 00:08:01,560 - [Diletta] Ciao. - [campanello] 95 00:08:01,640 --> 00:08:03,560 Ehi, non ti voglio sentire. 96 00:08:03,920 --> 00:08:05,480 Secondo me lo devi andare a dire. 97 00:08:06,320 --> 00:08:07,560 Manco a te lo dovevo dire. 98 00:08:07,840 --> 00:08:09,080 Mannaggia a me, mannaggia! 99 00:08:09,160 --> 00:08:10,160 [Presentatore 7] …Sarah. 100 00:08:10,920 --> 00:08:15,640 [canto di grilli] 101 00:08:39,320 --> 00:08:40,720 [gatto che ringhia] 102 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 [miagolii infastiditi] 103 00:08:48,440 --> 00:08:50,480 [♪ musica riflessiva] 104 00:08:51,760 --> 00:08:53,880 Proteggetela voi la piccina nostra. 105 00:08:54,720 --> 00:08:57,080 Dicetelo a Dio u sapete in Paradiso, 106 00:08:58,440 --> 00:09:01,880 è na bona figghia, nun tiene peccato. 107 00:09:26,240 --> 00:09:28,000 [acchiappamosche elettrico] 108 00:09:42,440 --> 00:09:44,240 [♪ musica in dissolvenza] 109 00:09:59,120 --> 00:10:00,200 [Michele] Mimì, 110 00:10:00,920 --> 00:10:04,720 li piccinni senza battesimo non ci vanno allu Paradiso. 111 00:10:07,520 --> 00:10:09,480 Pensa all'anima tua, Michè. 112 00:10:25,440 --> 00:10:26,560 [geme] 113 00:10:41,520 --> 00:10:43,880 [geme, si lamenta] 114 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 - [acqua scrosciante] - [♪ musica di suspense] 115 00:11:25,800 --> 00:11:26,840 [si lamenta] 116 00:11:40,400 --> 00:11:42,360 [respira profondamente] 117 00:11:42,520 --> 00:11:43,520 [affanna] 118 00:11:48,240 --> 00:11:53,640 [respira affannosamente] 119 00:12:20,120 --> 00:12:24,160 - [motore di auto] - [geme] 120 00:12:27,240 --> 00:12:28,760 Appicciati. 121 00:12:32,280 --> 00:12:34,600 [respira profondamente] Vergognati. 122 00:12:34,760 --> 00:12:38,240 Vergognati, ah? E dai, ah. 123 00:12:38,320 --> 00:12:40,080 Che nun vali nu cazzu, nun vali. 124 00:12:40,560 --> 00:12:45,120 Te la fa schifu tu solu. Tu solu te la fa schifu! Appicciati! Vergognati! 125 00:12:45,200 --> 00:12:51,800 Vergognati! Vergognati! [geme] 126 00:12:56,080 --> 00:12:59,800 [motore del trattore in moto] 127 00:13:03,040 --> 00:13:06,920 [Presentatore 8] I riflettori continuano a essere puntati da un mese su Avetrana. 128 00:13:07,000 --> 00:13:08,680 Anche se qualcuno comincia a mal sopportare… 129 00:13:08,760 --> 00:13:10,480 Stutate a televisione prima che la spacco. 130 00:13:10,560 --> 00:13:12,880 None, mà. Non è meglio ca sentimo quello che dicono? 131 00:13:12,960 --> 00:13:14,240 Stuta, aggia dittu! 132 00:13:14,320 --> 00:13:16,760 [Presentatore 8] …una scritta: "Qui non è Hollywood". Un chia-- 133 00:13:25,880 --> 00:13:26,920 Ah. 134 00:13:27,000 --> 00:13:29,400 - È de fuecu. - Scusa, pà. 135 00:13:37,200 --> 00:13:40,120 [Cosima] Non v’è piaciuto cu faciti li personaggi alla televisione? 136 00:13:40,200 --> 00:13:41,480 Eh, questo è lu risultato. 137 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 Mò basta, però, cu mittimmu i fatti nuestri in mienzu alla chiazza. 138 00:13:49,120 --> 00:13:51,360 Ci sta a rovinà la vita tutto 'sto circo equestre. 139 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 Amu continuare a vivere, no? Ce dici tu? 140 00:13:56,320 --> 00:13:57,600 [Valentina] C'hai ragione, mà. 141 00:14:02,000 --> 00:14:03,160 [Sabrina] Brucia? 142 00:14:04,320 --> 00:14:05,400 - None. - [musica di tensione] 143 00:14:07,520 --> 00:14:10,400 [Cosima] Sta frittura, a Roma, te la suegni. 144 00:14:10,480 --> 00:14:12,680 Mà, che pure… pure a Roma sta il pesce. 145 00:14:12,760 --> 00:14:14,040 Seh, lu pesce dellu fiume! 146 00:14:14,120 --> 00:14:15,240 Mh. 147 00:14:16,240 --> 00:14:17,560 Non è male però, eh. 148 00:14:17,640 --> 00:14:18,680 Mh. 149 00:14:18,760 --> 00:14:19,840 [Sabrina] Mh. 150 00:14:20,280 --> 00:14:22,160 - [Sabrina] Buona. - [Cosima] Sapurita, no? 151 00:14:22,240 --> 00:14:23,760 [Sabrina] Mh, un po' salata. 152 00:14:23,960 --> 00:14:25,600 Mh, salata! 153 00:14:25,680 --> 00:14:29,120 - [Valentina] Mittici u limone. - [Sabrina] Dici? 154 00:14:35,000 --> 00:14:37,120 - [Cosima] Mamma mia! - [Sabrina] Tentacoli ce ne sono? 155 00:14:37,200 --> 00:14:39,920 - [Valentina] Sì. Tieni. - [♪ musica cupa] 156 00:14:40,000 --> 00:14:41,480 [Sarah] E suennu, 157 00:14:42,720 --> 00:14:45,840 suennu, suennu sia, 158 00:14:49,120 --> 00:14:51,680 ti qua passau la Vergini Maria. 159 00:14:54,880 --> 00:14:58,160 Mi ddumannai ddo sta’ la figghia mia. 160 00:14:58,960 --> 00:14:59,960 Mh. 161 00:15:00,880 --> 00:15:02,600 Mangiate. Chi sta babbati? 162 00:15:05,640 --> 00:15:06,920 [Sarah] Iu risposi: 163 00:15:07,440 --> 00:15:08,840 Vergini Maria, 164 00:15:09,360 --> 00:15:11,600 ddurmiscila Tu la piccinna mia. 165 00:15:12,520 --> 00:15:13,680 E suennu, 166 00:15:13,760 --> 00:15:16,960 - [Sarah] suennu, suennu sia, - [Michele] suennu, suennu sia, 167 00:15:18,560 --> 00:15:23,240 - [Sarah] ti quai passau la Vergini Maria. - ti quai passau la Vergini Maria. 168 00:15:24,200 --> 00:15:28,640 [Michele] Mi ddumannai ddo sta' la figghia mia. 169 00:15:29,840 --> 00:15:32,440 - [Sarah] Iu risposi: Vergini Maria, - Iu risposi: Vergini Maria, 170 00:15:33,320 --> 00:15:36,280 - [Michele] ddurmiscila Tu la piccinna mia. - ddurmiscila Tu la piccinna mia. 171 00:15:37,680 --> 00:15:39,120 [Michele] …suennu, 172 00:15:39,640 --> 00:15:40,880 suennu, 173 00:15:41,520 --> 00:15:43,440 suennu sia… 174 00:15:45,800 --> 00:15:46,960 [miagolio] 175 00:16:01,960 --> 00:16:05,640 [♪ musica in dissolvenza] 176 00:16:08,360 --> 00:16:11,760 [Michele] E niente, sono venuto qua perché mi ero perso e quistu, lu cacciavite, 177 00:16:11,920 --> 00:16:13,560 ca me l'ero dimenticato qua, no? 178 00:16:13,640 --> 00:16:16,520 Quando, a un certo punto, ho visto qualcosa di strano. 179 00:16:16,960 --> 00:16:18,480 [M.llo] Dove esattamente? Continua. 180 00:16:18,560 --> 00:16:22,200 Allora, sono arrivato qua, no? E vedo nu cellulare tutto argentato, 181 00:16:22,280 --> 00:16:26,200 l'aggiu girato, l’aggiu… l'aggiu voltato, che pensava che semmai era di un collega. 182 00:16:26,280 --> 00:16:29,640 Solo che era tutto abbruciato e allora l'aggiu menato in terra. 183 00:16:30,160 --> 00:16:31,440 L'ho buttato. 184 00:16:39,120 --> 00:16:40,640 Ma perché l’hai buttato? 185 00:16:42,720 --> 00:16:43,760 Ho avuto… 186 00:16:44,720 --> 00:16:45,800 una scossa. 187 00:16:47,000 --> 00:16:48,720 L'ho capito subito che era della Sarah, 188 00:16:49,840 --> 00:16:51,880 allora l’ho lasciato là, dove lo vedete voi. 189 00:17:00,720 --> 00:17:02,320 [miagolio] 190 00:17:14,080 --> 00:17:15,920 Ma proprio lui lo doveva trovare? 191 00:17:16,760 --> 00:17:17,760 Eh. 192 00:17:20,240 --> 00:17:22,000 Un caso sopra a un milione eti. 193 00:17:24,680 --> 00:17:26,880 Come quando diciamo, no? Uno… 194 00:17:28,240 --> 00:17:30,080 non gioca mai alla lotteria, 195 00:17:31,280 --> 00:17:33,560 poi gioca na vota e vinci. 196 00:17:37,600 --> 00:17:39,520 Mò lo mettono nei casini, lo mettono. 197 00:17:40,600 --> 00:17:43,200 - Da dove esce mò sto cellulare? - [schiocca la lingua] 198 00:17:43,560 --> 00:17:46,480 Casomai si pensano che l'ha messo lui. 199 00:17:48,120 --> 00:17:50,000 E certo che ti viene da pensare male. 200 00:17:50,600 --> 00:17:51,920 Che devono pensare? 201 00:17:55,160 --> 00:17:57,120 Perché, a voi non vi viene da pensare male? 202 00:17:58,120 --> 00:18:01,200 O sono solo io la malpensante in questa casa, ah? 203 00:18:02,960 --> 00:18:04,040 [sospira] 204 00:18:08,440 --> 00:18:09,760 [motore di auto in moto] 205 00:18:12,200 --> 00:18:16,400 [Daniela] Cinquanta, sessanta, settanta, ottanta, novanta e cento. Grazie. 206 00:18:16,520 --> 00:18:19,800 [Vicino 4] E no, cento a notte è solo per spiare. Senza telecamere. 207 00:18:20,120 --> 00:18:22,000 Con le telecamere, il prezzo sale. 208 00:18:22,520 --> 00:18:24,360 Ah. E… quanto? 209 00:18:24,440 --> 00:18:25,920 [Vicino 4] Almeno altri cento. 210 00:18:31,680 --> 00:18:34,920 Leo. Prestami 20 euro, va. Te li ridò domani. 211 00:18:39,040 --> 00:18:40,280 …ecco. 212 00:18:40,920 --> 00:18:43,520 [Vicino 4] Samuele, stanotte dormi sul divano. 213 00:18:43,960 --> 00:18:46,000 State nella stanza di Samuele. 214 00:18:46,080 --> 00:18:48,560 Affaccia proprio sulla casa di quelli. 215 00:18:49,040 --> 00:18:51,280 E vi sto facendo un prezzo speciale. 216 00:18:51,360 --> 00:18:52,360 Venite. 217 00:19:05,480 --> 00:19:08,400 - [acqua gorgogliante] - [♪ musica di tensione] 218 00:19:32,040 --> 00:19:33,400 [Sarah] E suennu, 219 00:19:34,280 --> 00:19:35,840 suennu, 220 00:19:35,920 --> 00:19:37,400 suennu sia, 221 00:19:39,160 --> 00:19:41,880 ti qua passau la Vergini Maria. 222 00:19:42,920 --> 00:19:44,200 Mi ddumannai 223 00:19:44,280 --> 00:19:46,040 ddo sta' la figghia mia. 224 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 [fusa del gatto] 225 00:19:48,960 --> 00:19:49,960 [Sarah] Iu risposi: 226 00:19:51,280 --> 00:19:52,640 Vergini Maria, 227 00:19:54,640 --> 00:19:56,880 ddurmiscila Tu la piccinna mia. 228 00:19:57,920 --> 00:19:59,280 E suennu, 229 00:20:00,520 --> 00:20:01,720 suennu, 230 00:20:02,320 --> 00:20:03,920 suennu sia. 231 00:20:06,000 --> 00:20:09,840 - [gatti che ringhiano] - [respira affannosamente] 232 00:20:22,400 --> 00:20:24,600 [♪ musica in dissolvenza] 233 00:20:29,600 --> 00:20:32,880 - [passi che si avvicinano] - [Michele] [respira affannosamente] 234 00:20:44,320 --> 00:20:47,400 - [cani abbaiano in lontananza] - [Daniela] Leo. Leo. 235 00:20:47,880 --> 00:20:49,360 Oh! Leo, 236 00:20:49,440 --> 00:20:50,800 svegliati, dai. Muoviti. 237 00:20:51,800 --> 00:20:53,080 [fusa del gatto] 238 00:21:00,280 --> 00:21:01,400 [Daniela] Signor Misseri? 239 00:21:04,440 --> 00:21:05,520 Buongiorno, 240 00:21:05,600 --> 00:21:07,560 mi scusi se la disturbo così presto. 241 00:21:08,400 --> 00:21:12,000 Le posso chiedere un commento sul ritrovamento del cellulare di sua nipote? 242 00:21:14,920 --> 00:21:15,920 Signor, eh… 243 00:21:16,160 --> 00:21:17,960 La posso chiamare Michele? 244 00:21:30,040 --> 00:21:32,880 Michele, ci vuole raccontare com'è andata? 245 00:21:40,360 --> 00:21:41,800 - [cane che abbaia] - Com'è andata? 246 00:21:42,680 --> 00:21:45,320 Sono arrivato a lu campo dove ero andato a lavorare, no? 247 00:21:45,440 --> 00:21:48,360 Per recuperare nu cacciavite che l'avevo lasciato dda, 248 00:21:49,040 --> 00:21:50,040 quando ho visto 249 00:21:50,520 --> 00:21:52,640 sto cellulare argentato, 250 00:21:53,160 --> 00:21:54,200 tutto bruciato, 251 00:21:54,640 --> 00:21:55,640 cu sto ciondolo. 252 00:21:55,840 --> 00:21:58,040 Lei ha capito subito che apparteneva a Sarah? 253 00:22:04,000 --> 00:22:06,240 [singhiozza] Sì. 254 00:22:08,120 --> 00:22:11,760 [tira su col naso] Sì. 255 00:22:11,920 --> 00:22:13,960 L'aggiu sentito. 256 00:22:15,840 --> 00:22:17,200 [Daniela] E, secondo lei, 257 00:22:17,280 --> 00:22:19,600 com'è arrivato in quel campo il telefonino? 258 00:22:19,840 --> 00:22:20,920 E che sacciu. 259 00:22:21,280 --> 00:22:22,920 Qualcuno che l'ha menato da u finestrino, 260 00:22:23,000 --> 00:22:24,040 passando con la macchina. 261 00:22:24,680 --> 00:22:25,920 Qualche brutto cristianu 262 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 ca ha passatu addà. 263 00:22:27,440 --> 00:22:29,920 Una coincidenza che l'abbiano buttato proprio nel suo campo 264 00:22:30,000 --> 00:22:31,680 e che l'abbia ritrovato proprio lei. 265 00:22:32,520 --> 00:22:33,520 Mh. 266 00:22:33,840 --> 00:22:37,960 Eh, eh adesso io… io sto in disagio. E… 267 00:22:38,560 --> 00:22:40,080 perché le persone che mi vedranno 268 00:22:40,160 --> 00:22:41,880 eh… diranno, no: "E com'è, no? 269 00:22:41,960 --> 00:22:44,040 E proprio lo zio lo doveva andare a trovare?" 270 00:22:44,880 --> 00:22:47,280 Che… che io non volevo che lo trovavo io. 271 00:22:47,720 --> 00:22:49,160 Possono pure pensare… 272 00:22:50,040 --> 00:22:51,080 che l'aggiu misu io… 273 00:22:51,440 --> 00:22:52,840 Qualche dubbio può venire. 274 00:22:55,480 --> 00:22:58,760 E… che sacciu, il dubbio… il dubbio che posso dire io è… 275 00:22:59,040 --> 00:23:01,320 è che… S-- Sa-- Sarah 276 00:23:02,520 --> 00:23:05,800 la sento che sta lontana, Sarah non sta a Avetrana. 277 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Sarah 278 00:23:10,080 --> 00:23:11,240 non sta proprio in Italia, 279 00:23:11,680 --> 00:23:12,880 se la sono portata via, 280 00:23:13,320 --> 00:23:14,920 non lu sacciu se i soliti malviventi. 281 00:23:16,000 --> 00:23:17,520 Io non lo so perché, no, 282 00:23:17,880 --> 00:23:19,000 ma sento che… 283 00:23:19,080 --> 00:23:20,720 che io devo trovare la Sarah. 284 00:23:21,240 --> 00:23:23,040 Come aggiu truvato lu cellulare, 285 00:23:23,120 --> 00:23:24,240 così devo trovare la Sarah. 286 00:23:25,200 --> 00:23:26,400 Che… che me lo sento proprio. 287 00:23:26,600 --> 00:23:27,640 Me lo sento. 288 00:23:28,120 --> 00:23:29,640 Signor Michele, che cosa c'è lì? 289 00:23:31,320 --> 00:23:33,440 È lu garage. Lu postu mia. 290 00:23:35,560 --> 00:23:36,640 Volete vedere? 291 00:23:38,960 --> 00:23:42,000 Solo che… la… la cantina qua è lunga, no? Assai. 292 00:23:42,560 --> 00:23:45,400 Se sto su l'addredo proprio non… no… non si vede niente su... 293 00:23:45,480 --> 00:23:47,520 Trasi, Trasi dintra ca non capisci niente, tu. 294 00:23:47,720 --> 00:23:50,920 - [porta cigola, si chiude] - Sta telecamera abbascia. 295 00:23:51,560 --> 00:23:53,040 - Signora, stia calma. - Signora Cosima. 296 00:23:53,200 --> 00:23:54,200 [Sabrina] Ehi! 297 00:23:54,280 --> 00:23:56,320 Ma nun la spicci tu, che sei peggio degli avvoltoi? 298 00:23:56,400 --> 00:23:58,360 Guarda Sabrina. Io sto solo facendo il mio lavoro. 299 00:23:59,080 --> 00:24:00,440 Bel lavoro di merda. Complimenti. 300 00:24:00,520 --> 00:24:04,560 Rovinare la vita delle persone che vanno in campagna dalla mattina alla sera? 301 00:24:05,280 --> 00:24:06,960 Trasi, agghiu dittu! Trasi! 302 00:24:08,040 --> 00:24:10,560 [Daniela] No, signora Cosima, il mio lavoro è cercare la verità. 303 00:24:10,960 --> 00:24:13,120 Forse è arrivato il momento di dirla un po' di verità. 304 00:24:13,360 --> 00:24:14,680 Sicuro non la dico a te. 305 00:24:14,920 --> 00:24:16,480 Sciamu, Sabrì. Lassala perdere. 306 00:24:16,560 --> 00:24:18,200 Non ti dico niente più a te, capito? 307 00:24:18,280 --> 00:24:21,000 - Manco una parola ti dico! - Ma la spicci? 308 00:24:21,080 --> 00:24:23,520 - Nun t'a annuiata cu parli cu questa? - Vi ho comandati fino a oggi 309 00:24:23,720 --> 00:24:25,200 e mò vedi che ti sto preparando. 310 00:24:25,280 --> 00:24:26,400 [Cosima] Vatinne 'ntra casa. 311 00:24:26,480 --> 00:24:28,040 A chi la devi dire la verità? 312 00:24:28,520 --> 00:24:29,960 A qualcuno che è meglio di te. 313 00:24:30,280 --> 00:24:33,000 - Camina. Trasi 'ntra casa, trasi. - [colpi alla porta] 314 00:24:36,200 --> 00:24:38,000 - [colpi ripetuti alla porta] - ♪ Ho visto ♪ 315 00:24:38,080 --> 00:24:41,120 ♪ Ho visto ♪ 316 00:24:41,200 --> 00:24:44,360 ♪ Il nuovo mondo ♪ 317 00:24:44,440 --> 00:24:48,560 ♪ Che arriverà ♪ 318 00:24:48,760 --> 00:24:51,360 ♪ Ho visto ♪ 319 00:24:51,440 --> 00:24:54,480 ♪ Ho visto ♪ 320 00:24:54,560 --> 00:24:57,760 ♪ Il giardino del Bene ♪ 321 00:24:57,840 --> 00:25:01,760 - ♪ Che fiorirà ♪ - [ultimo colpo alla porta] 322 00:25:02,000 --> 00:25:07,640 ♪ E stupenda sarà l'eternità ♪ 323 00:25:07,720 --> 00:25:10,400 ♪ Che intorno a te ♪ 324 00:25:10,480 --> 00:25:14,160 ♪ Tu avrai niente più male ♪ 325 00:25:14,240 --> 00:25:18,120 ♪ Niente più dolore ♪ 326 00:25:18,200 --> 00:25:20,960 ♪ Niente più morte ♪ 327 00:25:21,040 --> 00:25:26,000 ♪ Niente più maligno ♪ 328 00:25:26,080 --> 00:25:29,440 ♪ Sarà lode ♪ 329 00:25:29,520 --> 00:25:31,920 ♪ Lode ♪ 330 00:25:32,000 --> 00:25:35,520 ♪ Lode immensa ♪ 331 00:25:35,600 --> 00:25:40,600 ♪ Per Geova, nostro Dio ♪ 332 00:25:40,680 --> 00:25:41,840 Conce', 333 00:25:44,600 --> 00:25:46,520 come aggiu truvato lu cellulare, 334 00:25:48,040 --> 00:25:49,440 così aggiu a truvare la Sarah. 335 00:25:51,160 --> 00:25:52,400 Me lo dice lu core. 336 00:25:53,080 --> 00:25:57,200 ♪ Che esploderà ♪ 337 00:25:57,280 --> 00:25:59,520 ♪ Ho visto ♪ 338 00:25:59,680 --> 00:26:02,720 ♪ Ho visto ♪ 339 00:26:02,800 --> 00:26:06,000 ♪ La vita eterna di Dio ♪ 340 00:26:06,080 --> 00:26:10,600 ♪ Che ci premierà ♪ 341 00:26:10,680 --> 00:26:16,360 ♪ E stupenda sarà l'eternità ♪ 342 00:26:16,560 --> 00:26:19,320 ♪ Che intorno a te ♪ 343 00:26:19,400 --> 00:26:23,120 ♪ Tu avrai niente più male ♪ 344 00:26:23,200 --> 00:26:26,480 ♪ Niente più dolore ♪ 345 00:26:26,560 --> 00:26:29,800 ♪ Niente più morte ♪ 346 00:26:29,880 --> 00:26:34,600 ♪ Niente più maligno ♪ 347 00:26:34,800 --> 00:26:37,760 - [chiacchiericcio indistinto] - [scatti di fotocamere] 348 00:26:37,840 --> 00:26:40,560 - [Giornalista 1] Una domanda! - [Giornalista 4] Michele! 349 00:26:49,320 --> 00:26:51,520 [Giornalista 11] Michele, una dichiarazione per la stampa. 350 00:26:59,000 --> 00:27:00,120 [Sabrina] Papà! 351 00:27:00,200 --> 00:27:01,240 Papà. 352 00:27:01,840 --> 00:27:03,520 Papà, vieni qua? 353 00:27:09,000 --> 00:27:10,280 Vieni qua, papà. 354 00:27:10,360 --> 00:27:11,600 [urlando] E basta! 355 00:27:13,560 --> 00:27:17,840 [passi] 356 00:27:19,840 --> 00:27:22,280 [Daniela] Come è arrivato il telefonino in quel campo? 357 00:27:22,360 --> 00:27:26,160 [Michele] Qualcuno che l'ha menato da u finestrino, passando con la macchina. 358 00:27:26,560 --> 00:27:29,240 Qualche brutto cristianu ca ha passatu addà. 359 00:27:29,320 --> 00:27:32,800 [Daniela] Una coincidenza che l'abbiano buttato proprio nel suo campo 360 00:27:32,880 --> 00:27:34,520 e che l'abbia ritrovato proprio lei… 361 00:27:35,360 --> 00:27:39,280 [Michele] Sì, io sto già in disagio perché le persone che mi vedranno possono dire: 362 00:27:39,360 --> 00:27:41,400 "E com'è, proprio lo zio doveva andare a trovare?" 363 00:27:41,480 --> 00:27:43,040 No? E c'hanno ragione, c'hanno. 364 00:27:43,280 --> 00:27:45,720 Che… che io non lo volevo che lo trovavo io. 365 00:27:46,640 --> 00:27:48,000 Possono pure pensare… 366 00:27:48,600 --> 00:27:49,760 che l'aggiu misu io… 367 00:27:50,080 --> 00:27:51,560 [Daniela] Beh, un dubbio può venire… 368 00:27:52,280 --> 00:27:53,360 Mimì… 369 00:27:53,600 --> 00:27:57,320 [Conduttore] Tante le cose da chiarire. Le investigazioni, di sicuro, da questo… 370 00:27:57,400 --> 00:27:59,560 La vuoi distruggere proprio sta famiglia, ah? 371 00:27:59,760 --> 00:28:02,880 [Conduttore] Dov'è Sarah Scazzi? Cosa è successo davvero ad Avetrana? 372 00:28:02,960 --> 00:28:04,680 Che ruolo ha lo zio Michele in que-- 373 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 Guarda ddà. 374 00:28:23,480 --> 00:28:24,520 Ce significa? 375 00:28:26,320 --> 00:28:28,280 [Valentina] Che ti hanno convocato per interrogarti. 376 00:28:28,960 --> 00:28:30,920 Devi andare a Taranto, allu tribunale. 377 00:28:31,880 --> 00:28:32,880 A dire li fatti. 378 00:28:33,280 --> 00:28:34,280 [Sabrina] Papà, 379 00:28:34,680 --> 00:28:36,400 lu Giove ti darà il tormento. 380 00:28:37,720 --> 00:28:40,160 Quello ci vuole incastrare, tiene come un'ossessione. 381 00:28:44,400 --> 00:28:45,680 C'aggiu dire? 382 00:28:45,760 --> 00:28:46,920 [Cosima] Devi stare muto. 383 00:28:48,080 --> 00:28:50,680 Sennò ti fa dire quello che vuole, pure quello che non hai fatto. 384 00:28:52,120 --> 00:28:54,040 Che mangiarsi il cervello tuo non ci vuole niente. 385 00:28:56,920 --> 00:28:58,080 [Valentina] Papà, guardami. 386 00:28:59,760 --> 00:29:01,600 Vuoi dirci qualcosa prima di dirla a lui? 387 00:29:01,720 --> 00:29:02,880 [Sabrina] Ma ce sta a dici?! 388 00:29:03,080 --> 00:29:04,320 Zitta! 389 00:29:04,400 --> 00:29:05,920 [Valentina] Non sei più tu… 390 00:29:06,000 --> 00:29:07,480 Non ti riconosco più. 391 00:29:08,400 --> 00:29:10,800 Ti sei fatto magro magro, non dici 'na parola. 392 00:29:13,200 --> 00:29:14,840 A noi puoi dire tutto, papà. 393 00:29:21,720 --> 00:29:23,360 Hai fatto qualcosa alla Sarah? 394 00:29:35,440 --> 00:29:36,880 Lo sai che ti voglio bene, sì? 395 00:29:40,560 --> 00:29:41,960 Abbracciate vostro padre. 396 00:29:47,320 --> 00:29:49,320 [♪ musica di tensione] 397 00:30:37,160 --> 00:30:38,880 [tossisce, sputa] 398 00:30:49,920 --> 00:30:51,960 [singhiozza] 399 00:31:21,080 --> 00:31:23,600 - [tira su col naso] - [passaggio a livello] 400 00:31:30,560 --> 00:31:31,560 [tira su col naso] 401 00:31:37,360 --> 00:31:39,360 [fuoco che scoppietta] 402 00:31:56,040 --> 00:31:57,720 Mi dispiace per la famiglia. 403 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 Io adesso li scoprirò. 404 00:32:07,120 --> 00:32:08,680 Ca po' pensano quello che vogliono. 405 00:32:10,560 --> 00:32:11,720 È andata cussì. 406 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 [tira su col naso] 407 00:32:20,320 --> 00:32:21,760 Poi dice, fanno quello che vogliono. 408 00:32:23,120 --> 00:32:24,160 A tua figlia. 409 00:32:30,520 --> 00:32:32,160 Ca si uno non voleva… 410 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 [passaggio a livello] 411 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 [motore di auto in moto] 412 00:32:38,680 --> 00:32:42,200 [Michele] [con voce distorta e incomprensibile] 413 00:32:44,720 --> 00:32:46,040 [bip] 414 00:32:46,320 --> 00:32:49,360 [Michele] Mi dispiace per la famiglia. Io adesso li scoprirò. 415 00:32:50,440 --> 00:32:52,040 Ca po' pensano quello che vogliono. 416 00:32:53,960 --> 00:32:55,520 È andata cussì. 417 00:33:04,320 --> 00:33:05,520 [♪ musica in dissolvenza] 418 00:33:28,120 --> 00:33:29,240 [Valentina] Sabrì, 419 00:33:30,720 --> 00:33:32,360 ma che è successo alla Sarah? 420 00:33:33,200 --> 00:33:34,640 Valentì e che ne so io?! 421 00:33:36,560 --> 00:33:38,480 Tu ci credi che papà non sa niente? 422 00:33:40,760 --> 00:33:41,920 Tutto può essere. 423 00:33:42,680 --> 00:33:44,200 [Cosima] Ehi, citte. 424 00:34:22,760 --> 00:34:24,240 [bisbiglia, incomprensibile] 425 00:34:34,120 --> 00:34:37,280 Stringi. Stringi. 426 00:34:49,280 --> 00:34:50,680 Sabrì, vallo a chiamare, va. 427 00:35:10,880 --> 00:35:13,160 [Michele] [mugola] 428 00:35:14,800 --> 00:35:16,480 [♪ musica carica di suspense] 429 00:35:19,960 --> 00:35:22,200 [Michele] [mugola] 430 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 [♪ finisce la musica] 431 00:35:36,360 --> 00:35:39,320 - [chiacchiericcio indistinto] - [scatti di fotocamere] 432 00:35:53,160 --> 00:35:56,360 Michele, Michele, Michele. 433 00:35:56,840 --> 00:35:58,720 Ciao, signora. Comu state? 434 00:35:59,640 --> 00:36:01,040 Che cosa dirà al pm Giove? 435 00:36:01,880 --> 00:36:02,960 [Cosima] Trasi! 436 00:36:04,080 --> 00:36:06,800 [Valentina] Aspettatemi! Aspettatemi! 437 00:36:07,400 --> 00:36:08,840 Aspettatemi! 438 00:36:09,520 --> 00:36:10,520 Aspettatemi. 439 00:36:10,600 --> 00:36:11,680 [Giornalista 12] C'è Sabrina. 440 00:36:11,760 --> 00:36:16,200 [Giornalista 7] …pensi che tuo padre possa non tornare a casa? 441 00:36:17,840 --> 00:36:19,080 [Cosima] Leviti! 442 00:36:19,320 --> 00:36:21,760 [Giornalista 20] Puoi darci informazioni più dettagliate? 443 00:36:31,920 --> 00:36:33,080 [Giornalista 16] La RAI! 444 00:36:33,680 --> 00:36:37,200 - [Giornalista 13] È la Florio. - [Giornalista 17] Dicci qualcosa, Sabrina. 445 00:36:37,440 --> 00:36:40,360 [Giornalista 7] Sabrina, ancora una dichiarazione. 446 00:36:40,760 --> 00:36:42,000 [Florio] Daniela! 447 00:36:42,800 --> 00:36:44,520 Carissima, come stai? 448 00:36:44,600 --> 00:36:46,000 Ciao. Bene, grazie. 449 00:36:46,080 --> 00:36:48,440 Sto vedendo tutti i tuoi servizi. Utilissimi. 450 00:36:48,600 --> 00:36:51,520 Ah, sì? Sono cinque settimane che sono qui… 451 00:36:51,600 --> 00:36:54,080 Cinque settimane qui? Per carità! 452 00:36:54,280 --> 00:36:55,880 Io faccio questa diretta e scappo. 453 00:36:56,600 --> 00:36:57,640 Domani sto già a Roma. 454 00:36:57,720 --> 00:36:58,720 Ciao! 455 00:36:58,800 --> 00:37:00,000 - Ciao. - Sabrina. 456 00:37:00,480 --> 00:37:03,680 [Giornalista 21] Ma noi siamo qui da due settimane, oh! 457 00:37:20,800 --> 00:37:22,080 [Cosima] Michè, ce tieni? 458 00:37:22,880 --> 00:37:24,080 Niente. 459 00:37:27,760 --> 00:37:28,920 Mi stringe. 460 00:37:33,160 --> 00:37:34,280 Me la pozzo togliere? 461 00:37:34,360 --> 00:37:37,000 No, perché papà? Stai bene così. 462 00:37:37,160 --> 00:37:39,120 Tienitela, ca pari chiù garbato, pari. 463 00:37:46,360 --> 00:37:47,840 [♪ musica inquietante] 464 00:38:13,320 --> 00:38:15,600 [respira affannosamente] 465 00:38:24,360 --> 00:38:26,240 - [♪ musica in dissolvenza] - [squilla il telefono] 466 00:38:26,320 --> 00:38:27,640 [Poliziotto 1] Misseri Michele. 467 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 [squilla il telefono] 468 00:38:34,520 --> 00:38:35,920 C'aggiu a dire? 469 00:38:36,000 --> 00:38:37,480 Michè, lo sai quello che devi dire. 470 00:38:39,280 --> 00:38:41,160 La verità devi dire, no? Vai. 471 00:39:05,280 --> 00:39:06,480 [Sabrina] Ragazzi, però! 472 00:39:06,560 --> 00:39:09,000 Fate piano. Non rompete niente, per favore, eh? 473 00:39:09,080 --> 00:39:10,480 Mò la mamma vi uccide! 474 00:39:10,600 --> 00:39:12,560 [Florio] Ragazzi, state attenti! 475 00:39:14,320 --> 00:39:15,320 Andrew… 476 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 [Andrew] Mh-mh. 477 00:39:16,480 --> 00:39:18,200 …mi metti a favore di camera quella statua? 478 00:39:20,000 --> 00:39:21,280 [Andrew] Va bene così? 479 00:39:21,480 --> 00:39:22,480 [Florio] Va bene. 480 00:39:22,560 --> 00:39:23,960 [Andrew] Ah, quante sedie servono? 481 00:39:24,040 --> 00:39:29,280 Allora, eh, mamma Concetta, zia Cosima, zio Michele. E Sabrina, ovviamente. 482 00:39:29,480 --> 00:39:30,480 [Andrew] Quattro sedie. 483 00:39:30,600 --> 00:39:32,640 [Florio] Ah, no, c'è anche il legale di Concetta. 484 00:39:32,720 --> 00:39:34,040 [Andrew] Cinque. 485 00:39:34,440 --> 00:39:36,720 Sabrina, tu dove ti vuoi sedere? 486 00:39:37,840 --> 00:39:39,840 Io non so se ce la facciamo, però. 487 00:39:40,000 --> 00:39:41,360 Che vuoi dire? 488 00:39:41,440 --> 00:39:43,400 Che non so a che ora finiscono di là. 489 00:39:45,120 --> 00:39:47,080 Mamma mia, proprio oggi. Guarda eh… 490 00:39:47,160 --> 00:39:50,600 Vabbè e noi che ne sapevamo? Comunque è presto, 491 00:39:50,680 --> 00:39:52,920 che se li devono tenere a fare fino a stasera? 492 00:39:53,000 --> 00:39:56,560 Vedrai che tornano in tempo, dai. Siediti qua, che facciamo una prova. 493 00:39:58,520 --> 00:39:59,640 Grazie. 494 00:40:02,640 --> 00:40:03,960 [Florio] Allora. 495 00:40:05,320 --> 00:40:07,880 [Florio] Mh, vogliamo provare quest’altra? 496 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 [Sabrina] Ok. Grazie. 497 00:40:14,000 --> 00:40:15,680 [Florio] Vediamo il profilo. 498 00:40:17,240 --> 00:40:19,920 Proverei l'altro, vediamo per la luce. Mh? 499 00:40:22,680 --> 00:40:23,720 Meglio, no? 500 00:40:23,880 --> 00:40:26,160 Sì, il destro è meglio. Il mio profilo più bello. 501 00:40:27,680 --> 00:40:30,920 [ticchettio dell'orologio] 502 00:40:36,640 --> 00:40:39,720 Che ha? Non si sente bene? 503 00:40:40,960 --> 00:40:42,480 No, mi stringe. 504 00:40:43,240 --> 00:40:46,560 Se la vuole togliere? Si metta comodo. 505 00:40:48,160 --> 00:40:49,240 Perché, è lungo il fatto? 506 00:40:49,880 --> 00:40:51,080 Mi dica lei. 507 00:40:52,080 --> 00:40:53,200 [Michele] Che tengo da dire? 508 00:40:53,960 --> 00:40:55,680 Tutti teniamo da dire. 509 00:40:59,880 --> 00:41:01,120 Come va a casa? 510 00:41:02,720 --> 00:41:05,000 Siete una famiglia molto unita voi, vero? 511 00:41:10,400 --> 00:41:13,600 Quando vi siete incontrati la prima volta lei e Cosima? 512 00:41:14,160 --> 00:41:17,000 Ma… ma ce domande sono tutte queste, dottò? 513 00:41:18,240 --> 00:41:20,680 Perché? È una domanda. 514 00:41:22,680 --> 00:41:25,040 Nel 1977. 515 00:41:26,360 --> 00:41:27,560 Eravate giovani? 516 00:41:29,600 --> 00:41:30,840 23 anni. 517 00:41:33,560 --> 00:41:35,400 E poi siete andati in Germania? 518 00:41:35,600 --> 00:41:37,440 Sì, ad Amburgo. A faticare. 519 00:41:39,600 --> 00:41:40,960 E le sue figlie sono nate lì? 520 00:41:43,040 --> 00:41:44,720 Ancora per quel fatto mi avete chiamato? 521 00:41:47,240 --> 00:41:48,240 [Dottor Giove] Quale fatto? 522 00:41:48,320 --> 00:41:51,360 Lu cellulare? L'ho già detto quello che ho fatto, no? 523 00:41:51,680 --> 00:41:55,120 Pure le mie figlie hanno detto: "E com'è, proprio lui lo doveva andare a trovare?" 524 00:41:56,880 --> 00:41:58,240 E lei che gli ha risposto? 525 00:41:58,840 --> 00:42:01,920 Che se anche che non dovevo, io l'aggiu trovato. 526 00:42:04,680 --> 00:42:08,680 [Dottor Giove] Certo. E allora lasciamo stare il cellulare. 527 00:42:10,040 --> 00:42:14,680 Qua leggo che lei, il giorno della scomparsa di Sarah, 528 00:42:15,880 --> 00:42:18,760 è andato a raccogliere i fagiolini al campo di suo cognato. 529 00:42:18,840 --> 00:42:20,520 Il fratello di mia moglie, canatima. 530 00:42:21,120 --> 00:42:22,840 Pure a casa li portai i fagiolini. 531 00:42:23,600 --> 00:42:25,520 Ah, erano buoni? 532 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 Bene. 533 00:42:30,120 --> 00:42:32,960 Suo cognato ci ha detto che lei è arrivato al campo alle… 534 00:42:33,160 --> 00:42:34,560 Alle due e mezza già stava là. 535 00:42:37,200 --> 00:42:38,200 Chi stava? 536 00:42:38,480 --> 00:42:39,480 Io stava! 537 00:42:40,320 --> 00:42:41,640 Ce, non parlo italiano? 538 00:42:41,720 --> 00:42:45,560 [Dottor Giove] Eh… Però suo cognato dice un’altra cosa. 539 00:42:45,640 --> 00:42:46,640 E che dice? 540 00:42:46,880 --> 00:42:49,800 Dice che lei prima delle 15:45 541 00:42:50,360 --> 00:42:51,760 non stava là. 542 00:42:52,880 --> 00:42:53,880 Questo lo dice lui. 543 00:42:54,120 --> 00:42:55,200 Eh, sì. 544 00:42:56,200 --> 00:42:59,840 E dice pure che se lo ricorda molto bene 'sto fatto. 545 00:43:00,000 --> 00:43:02,200 Eh, e pure io me lo ricordo buenu lu fattu. 546 00:43:02,760 --> 00:43:05,480 [Dottor Giove] E allora bisogna capire chi se lo ricorda meglio. 547 00:43:06,800 --> 00:43:08,280 Io questa la tengu bona, eh! 548 00:43:10,840 --> 00:43:11,960 Sicuro? 549 00:43:16,600 --> 00:43:20,200 Ecco, bravo. Liberiamoci. 550 00:43:23,280 --> 00:43:28,360 Allora, fammi sentire, Michele. Ti posso dare del tu, vero? È più facile. 551 00:43:29,760 --> 00:43:30,920 Grazie. 552 00:43:31,400 --> 00:43:35,520 [vibrazioni del cellulare] 553 00:43:37,200 --> 00:43:38,680 Arretu la Sabrina eti. 554 00:43:39,440 --> 00:43:40,880 Nu teni pace. 555 00:43:41,800 --> 00:43:43,640 Digli a quella che qua è lungo il fatto. 556 00:43:44,600 --> 00:43:46,360 E non mi pare manco tanto bueno. 557 00:43:48,240 --> 00:43:49,400 Sabrì? 558 00:43:50,240 --> 00:43:52,520 [Valentina] Sì, ancora dentro sta. 559 00:43:52,600 --> 00:43:54,840 [Sabrina] Mò che cazzo gli dico io a questi? 560 00:43:55,920 --> 00:43:57,120 [porta che cigola] 561 00:43:57,880 --> 00:43:59,760 No, alle nove sta il collegamento! 562 00:44:00,280 --> 00:44:03,600 Ma perché se lo tengono così tanto? Ce sta a cumbina lu papà!? 563 00:44:05,080 --> 00:44:06,440 [Florio] Avvocato. 564 00:44:08,520 --> 00:44:09,920 [Florio] Sabrina. 565 00:44:13,960 --> 00:44:15,320 [Florio] Sabrina, 566 00:44:15,400 --> 00:44:16,440 hai novità? 567 00:44:17,240 --> 00:44:19,600 No, stanno ancora là. Lo stanno interrogando. 568 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 E sai quanto manca? 569 00:44:21,040 --> 00:44:22,680 Qui tra un po' siamo fuori tempo massimo. 570 00:44:24,200 --> 00:44:25,320 Non si può fare più. 571 00:44:25,400 --> 00:44:26,640 Che? 572 00:44:26,720 --> 00:44:28,520 Il collegamento, te l'ho detto pure prima. 573 00:44:28,600 --> 00:44:30,600 Io non mi metto là, non ce la faccio proprio. 574 00:44:30,680 --> 00:44:32,360 Sabrina, non stiamo giocando! 575 00:44:32,800 --> 00:44:34,640 Qua si è mossa una macchina gigantesca. 576 00:44:35,320 --> 00:44:37,720 È una prima serata. Siamo in diretta. 577 00:44:37,920 --> 00:44:40,800 Ma che volete da me? Sempre colpa della Sabrina dev'essere? 578 00:44:40,880 --> 00:44:42,720 Non mi sento bene, va bene? 579 00:44:43,640 --> 00:44:45,320 [Florio] Noi dobbiamo risolverla 'sta cosa. 580 00:44:46,760 --> 00:44:49,400 No, perché se non arrivano in tempo va tutto a puttane. 581 00:44:49,800 --> 00:44:50,800 Aspetta. 582 00:44:50,880 --> 00:44:53,040 Eh… Sabrina, almeno ce l’abbiamo qualcuno da chiamare? 583 00:44:53,400 --> 00:44:54,400 [Sabrina] Non lo so. 584 00:44:54,800 --> 00:44:57,520 Possiamo provare a chiamare… la Mariangela, 585 00:44:57,600 --> 00:45:00,480 la Stefania, la Liala… Ma… non vengono quelle. 586 00:45:00,560 --> 00:45:02,800 Eh, qualcuno che non si fa problemi a parlare di Sarah. 587 00:45:03,360 --> 00:45:04,600 Pare che è scomparsa una mosca. 588 00:45:04,680 --> 00:45:07,920 Posso provare a chiamare Alessio Pisello, quello non si vergogna culle telecamere. 589 00:45:08,200 --> 00:45:09,480 Sa parlare in italiano? 590 00:45:09,800 --> 00:45:12,000 Sì, certo. È diplomato alla ragioneria. 591 00:45:13,480 --> 00:45:15,120 Possiamo chiamare quell'altro. 592 00:45:15,680 --> 00:45:17,160 Quello che dicono che ti piaceva. 593 00:45:21,120 --> 00:45:22,920 No, non… non so se viene. 594 00:45:23,400 --> 00:45:24,800 Tu dacci il numero, 595 00:45:25,040 --> 00:45:29,240 se lo chiamiamo noi viene. Per la tv vengono tutti. Eh. 596 00:45:31,600 --> 00:45:33,160 [Dottor Giove] All'orario che dici tu, 597 00:45:33,640 --> 00:45:35,600 che poi andremo a capire meglio, 598 00:45:36,320 --> 00:45:37,560 da dove arrivavi? 599 00:45:41,000 --> 00:45:43,760 Eh… Io… ero andato da fratima, 600 00:45:43,840 --> 00:45:46,640 alla masseria dove sta lui, no? Che erano scappati li cavalli. 601 00:45:47,520 --> 00:45:48,520 [Dottor Giove] I cavalli? 602 00:45:48,600 --> 00:45:52,240 Eh, i cavalli, sì. Li dovevo… aiutarli andarli a riprendere. 603 00:45:53,960 --> 00:45:55,360 E li hai ripresi? 604 00:45:55,440 --> 00:45:56,440 [Michele] Ca certu! 605 00:45:56,840 --> 00:45:58,240 Io di queste cose so bravo, eh. 606 00:45:58,920 --> 00:46:01,160 Nu sacciu parlare comu sapite parlare voi… 607 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 nun tengu le scole, 608 00:46:02,640 --> 00:46:05,880 ma pe li fatti delli campi e delle bestie, sacciu fare bona, eh. 609 00:46:06,040 --> 00:46:07,040 Mh. 610 00:46:08,680 --> 00:46:11,680 E questo tuo fratello, se glielo chiedo, 611 00:46:13,120 --> 00:46:14,240 me lo conferma? 612 00:46:16,280 --> 00:46:17,280 Ca certu. 613 00:46:18,080 --> 00:46:19,080 [Dottor Giove] Ca certu. 614 00:46:21,040 --> 00:46:22,040 Mh. 615 00:46:29,800 --> 00:46:32,680 Sta venendo a chiovere. Ce ne dobbiamo andare a casa. 616 00:46:33,240 --> 00:46:38,240 Michè, dipende solo da te quando ce ne torniamo a casa. 617 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Per cortesia. 618 00:46:42,120 --> 00:46:43,640 [cigola la sedia] 619 00:46:47,880 --> 00:46:48,880 [Florio] Nessuna notizia… 620 00:46:48,960 --> 00:46:50,920 [Poliziotto 2] Alza nu picca! 621 00:46:51,000 --> 00:46:53,880 …interrogatorio di Michele Misseri prosegue ormai da ore. 622 00:46:53,960 --> 00:46:56,360 Ed è proprio da casa sua che vi parliamo 623 00:46:56,440 --> 00:47:00,200 e sua figlia Sabrina è qui, è molto vicina. 624 00:47:00,280 --> 00:47:01,440 - Ma oggi non ha voluto… - Mà? 625 00:47:02,000 --> 00:47:03,120 Non se l'è sentita. 626 00:47:03,200 --> 00:47:07,120 [F. Sciarelli] Vabbè, comprensibile che non abbia voluto partecipare. 627 00:47:07,600 --> 00:47:10,960 Eh… Allora, siamo in collegamento 628 00:47:11,040 --> 00:47:15,320 con casa Misseri. Non ci sono i padroni di casa. 629 00:47:15,400 --> 00:47:19,280 Eh… Lo ricordiamo, sono le nove di sera e sono nove ore 630 00:47:19,360 --> 00:47:22,200 che il papà di Sabrina è sotto interrogatorio 631 00:47:22,280 --> 00:47:26,560 da parte dei magistrati che si stanno occupando del caso. 632 00:47:29,040 --> 00:47:31,240 [Dottor Giove] Cerca di essere sereno, Michele. 633 00:47:31,760 --> 00:47:33,000 Tranquillo. 634 00:47:35,080 --> 00:47:36,480 Tu, quando parli, 635 00:47:37,200 --> 00:47:39,800 devi pensare solamente alla tua nipotina 636 00:47:40,440 --> 00:47:42,040 e a nessun altro. 637 00:47:43,440 --> 00:47:45,720 Perché ha il diritto questa piccina, 638 00:47:46,440 --> 00:47:48,440 se Dio vorrà che è ancora in vita, 639 00:47:48,680 --> 00:47:51,080 di tornare a casa. O no? 640 00:47:51,400 --> 00:47:53,200 E, se non è ancora in vita… 641 00:47:56,760 --> 00:47:59,640 di avere almeno una degna sepoltura. 642 00:48:02,800 --> 00:48:04,480 O no, Michele? 643 00:48:04,840 --> 00:48:07,720 [bisbiglia, incomprensibile] 644 00:48:44,800 --> 00:48:45,840 Michele, 645 00:48:47,080 --> 00:48:48,760 ci credi al Signore? 646 00:48:51,160 --> 00:48:54,200 Certamente! Pure alla Madonna, 647 00:48:54,280 --> 00:48:57,200 a tutti li Santi. Simu cristiani, nui. 648 00:48:58,240 --> 00:48:59,680 Simu tutti cristiani. 649 00:49:01,840 --> 00:49:04,080 E li sacramenti li tieni? 650 00:49:04,800 --> 00:49:06,080 Tutti quanti. 651 00:49:06,520 --> 00:49:09,360 E tu, lo sapevi invece 652 00:49:09,680 --> 00:49:12,320 che la Sarah non ha avuto il battesimo? 653 00:49:15,560 --> 00:49:17,440 Sì. Sì. 654 00:49:19,080 --> 00:49:20,400 Lo sapevo. 655 00:49:22,080 --> 00:49:24,280 [Dottor Giove] Lo sai che se non la troviamo, 656 00:49:24,920 --> 00:49:28,280 non può ricevere la benedizione di Gesù Cristo? 657 00:49:29,280 --> 00:49:32,640 La condanni ad andare all'inferno, senza il funerale. 658 00:49:37,080 --> 00:49:38,760 [acqua che gocciola] 659 00:49:40,680 --> 00:49:43,480 [ticchettio dell'orologio] 660 00:49:46,280 --> 00:49:49,440 Guardati un attimo dentro, Michele. 661 00:49:52,960 --> 00:49:55,520 Aiuta la tua nipotina. 662 00:50:01,560 --> 00:50:03,560 - [rombo di tuono] - [♪ musica in dissolvenza] 663 00:50:06,280 --> 00:50:08,280 Tiene freddo la piccinna. 664 00:50:11,800 --> 00:50:14,600 [♪ musica riflessiva] 665 00:50:22,560 --> 00:50:25,960 [Sarah] E suennu, suennu, 666 00:50:26,080 --> 00:50:28,240 - [singhiozza] - suennu sia… 667 00:50:29,800 --> 00:50:32,960 …ti qua passau la Vergini Maria, 668 00:50:33,920 --> 00:50:37,440 mi ddumannai ddo sta’ la figlia mia. 669 00:50:38,640 --> 00:50:42,640 Io risposi: Vergine Maria, 670 00:50:43,240 --> 00:50:45,880 ddurmiscila tu la piccinna mia. 671 00:50:50,000 --> 00:50:53,720 E suennu, suennu, 672 00:50:54,320 --> 00:50:55,960 suennu sia… 673 00:50:58,360 --> 00:51:01,360 …ti qua passau la Vergini Maria, 674 00:51:04,800 --> 00:51:08,080 mi ddumannai ddo sta’ la figlia mia. 675 00:51:11,040 --> 00:51:13,840 Io risposi: Vergine Maria, 676 00:51:13,920 --> 00:51:15,360 Ehi, e non la spicci, no? 677 00:51:19,800 --> 00:51:21,640 Fino a sopra ti sentiamo! 678 00:51:27,320 --> 00:51:30,720 [gatto che ringhia] 679 00:51:36,680 --> 00:51:37,920 [Sarah] E suennu… 680 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 [Dottor Giove] Michele. 681 00:51:39,080 --> 00:51:40,560 [Sarah] …suennu… 682 00:51:40,640 --> 00:51:41,640 [Dottor Giove] Michele. 683 00:51:41,720 --> 00:51:43,440 [Sarah] …suennu sia… 684 00:51:43,520 --> 00:51:44,720 [Dottor Giove] Michè, 685 00:51:46,040 --> 00:51:47,400 mi vuoi dire che hai fatto? 686 00:51:50,080 --> 00:51:53,760 Non si può portare un peso del genere per tutta la vita. 687 00:51:54,520 --> 00:51:56,800 Una ragazzina di 15 anni… 688 00:51:59,840 --> 00:52:01,880 Facci capire cos'è successo. 689 00:52:01,960 --> 00:52:04,560 [singhiozza] 690 00:52:04,920 --> 00:52:08,040 [Dottor Giove] Purtroppo capitano queste disgrazie. 691 00:52:10,400 --> 00:52:13,400 Ci possono essere pure degli incidenti. 692 00:52:17,280 --> 00:52:19,280 Liberati, Michele. 693 00:52:23,400 --> 00:52:26,640 Faglielo fare questo funerale alla piccinna. 694 00:52:32,360 --> 00:52:34,960 Almeno dicci dove sta il corpo. 695 00:52:36,080 --> 00:52:37,560 Almeno quello. 696 00:52:39,200 --> 00:52:40,680 [affanna] 697 00:52:48,080 --> 00:52:49,440 A Mosca. 698 00:52:54,440 --> 00:52:56,320 Nella campagna di mio padre. 699 00:52:59,320 --> 00:53:01,000 Nel pozzo. 700 00:53:04,480 --> 00:53:06,360 Nel pozzo sta. 701 00:53:11,080 --> 00:53:13,520 - [pioggia battente] - [rombi di tuono] 702 00:53:24,040 --> 00:53:29,000 [F. Sciarelli] Allora, eh… Secondo le prime indiscrezioni… 703 00:53:29,080 --> 00:53:32,720 Eh… Michele Misseri avrebbe confessato 704 00:53:32,800 --> 00:53:36,200 nel corso di un interrogatorio durato diverse ore. 705 00:53:36,280 --> 00:53:40,240 Allora… Allora, avrebbe, ehm… 706 00:53:40,320 --> 00:53:45,040 Scusate, io sto cercando di leggerlo insieme a voi, perché qui, 707 00:53:45,120 --> 00:53:47,000 ehm… dice solo… 708 00:53:48,040 --> 00:53:51,440 ehm… Allora: "Gli inquirenti…" 709 00:53:54,000 --> 00:53:58,200 Allora, allora, stanno cercando il corpo. 710 00:54:00,880 --> 00:54:04,840 Ehm… "Dopo questo interrogatorio, 711 00:54:04,920 --> 00:54:08,600 febbrili ricerche nelle campagne di Avetrana". 712 00:54:09,120 --> 00:54:14,520 Qua ehm… si parla della svolta che viene fuori dopo 713 00:54:14,600 --> 00:54:19,560 gli interrogatori. Ehm… Ad essere interrogato oggi è stato lo zio. 714 00:54:19,920 --> 00:54:25,920 Addirittura qui si dice che lo zio avrebbe confessato. Che si cerca… 715 00:54:26,000 --> 00:54:27,680 Non è possibile. 716 00:54:28,560 --> 00:54:29,560 [Sabrina] Non è possibile. 717 00:54:29,640 --> 00:54:33,640 [F. Sciarelli] Concetta, ha capito cosa sta accadendo? 718 00:54:36,400 --> 00:54:38,320 [Florio] Concetta, ha capito? 719 00:54:39,720 --> 00:54:41,000 Cerco di capire. 720 00:54:41,320 --> 00:54:45,040 [F. Sciarelli] Concetta, vuole che terminiamo il programma? Mi dica lei. 721 00:54:46,960 --> 00:54:49,560 Perché se lei vuole che noi smettiamo il programma, 722 00:54:49,640 --> 00:54:54,320 io interrompo immediatamente la programmazione. Decida lei, ovviamente. 723 00:54:54,400 --> 00:54:55,720 Sì, eh… È meglio. 724 00:54:56,320 --> 00:55:00,800 [Avvocato] Sì… certamente io direi che è il caso di interrompere qui, eh. 725 00:55:00,880 --> 00:55:04,440 Io e la mia assistita dobbiamo cercare dei riscontri. 726 00:55:05,920 --> 00:55:09,080 [F. Sciarelli] Certo, lo capisco. Allora, Avvocato, 727 00:55:09,160 --> 00:55:12,360 ehm… Concetta, noi interrompiamo il collegamento. 728 00:55:12,440 --> 00:55:13,440 [Avvocato] Andiamo? 729 00:55:13,520 --> 00:55:14,760 [Florio] Certo. 730 00:55:19,480 --> 00:55:20,840 [Florio] Interrompiamo la diretta. 731 00:55:23,720 --> 00:55:28,280 [singhiozza] 732 00:56:37,120 --> 00:56:38,240 [chiacchiericcio indistinto] 733 00:56:38,320 --> 00:56:40,440 [Leo] Daniela, Daniela! 734 00:56:40,520 --> 00:56:41,720 Dobbiamo andare anche noi! 735 00:56:44,600 --> 00:56:47,440 [♪ musica di tensione] 736 00:56:53,760 --> 00:56:55,840 [pioggia battente] 737 00:57:07,080 --> 00:57:09,520 [clacson] 738 00:57:23,120 --> 00:57:27,000 - [♪ musica in dissolvenza] - [sirena della polizia] 739 00:58:24,720 --> 00:58:25,800 Torniamocene a casa. 740 00:58:30,240 --> 00:58:32,680 [rombo di tuono] 741 00:59:03,000 --> 00:59:08,840 [♪ canzone alternative rock malinconica, Radiohead "Exit Music (For A Film)"] 742 00:59:47,160 --> 00:59:51,160 [chiacchiericcio indistinto] 743 01:00:32,400 --> 01:00:34,240 [scatti di fotocamere] 744 01:00:44,360 --> 01:00:45,720 [chiacchiericcio indistinto] 745 01:01:56,480 --> 01:01:57,640 [Cosima] [con eco] Sarah! 746 01:01:59,240 --> 01:02:04,280 Sarah! Vieni qua. Vieni qua, t'agghiu dittu! 747 01:02:04,520 --> 01:02:10,040 Camina! Camina a casa, t'agghiu dittu. Camina, camina. Camina, statti zitta. 748 01:02:28,240 --> 01:02:29,560 [♪ musica in dissolvenza] 749 01:02:31,480 --> 01:02:34,120 [♪ canzone rap malinconica] 750 01:03:40,880 --> 01:03:42,280 {\an8}[♪ finisce la canzone] 51517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.