Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,352 --> 00:00:19,661
Ele recebeu informa��es
2
00:00:20,070 --> 00:00:22,670
sobre a localiza��o
de um l�der talib�.
3
00:00:22,982 --> 00:00:25,503
Pearce e seus homens foram l�
para mat�-lo.
4
00:00:25,505 --> 00:00:27,310
Mas ca�ram numa emboscada.
5
00:00:29,713 --> 00:00:30,739
Vamos.
6
00:00:32,470 --> 00:00:33,470
Simone?
7
00:00:37,710 --> 00:00:39,964
Deveria estar muito orgulhosa
do que fez hoje.
8
00:00:51,580 --> 00:00:52,580
O que voc� quer?
9
00:00:52,750 --> 00:00:55,550
Preciso que voc� entregue
uma mensagem a Presidente.
10
00:00:58,470 --> 00:00:59,597
O Pearce me ligou.
11
00:01:00,895 --> 00:01:02,785
Pediu para te entregar
uma mensagem.
12
00:01:04,535 --> 00:01:05,535
O que ele disse?
13
00:01:07,831 --> 00:01:10,041
Disse que voc� tem 48h
para se entregar a ele
14
00:01:10,043 --> 00:01:12,410
ou ele vai detonar uma bomba
no centro de Paris.
15
00:02:05,650 --> 00:02:07,433
AS C�MERAS EST�O AO VIVO
16
00:03:05,056 --> 00:03:06,056
Sim?
17
00:03:07,931 --> 00:03:08,931
�timo.
18
00:03:14,565 --> 00:03:15,964
Senhora Presidente.
19
00:03:16,971 --> 00:03:17,971
General.
20
00:03:27,753 --> 00:03:30,149
TEMPO RESTANTE
PARA DETONA��O
21
00:03:30,150 --> 00:03:32,447
PARIS HAS FALLEN | S01E07
22
00:03:32,449 --> 00:03:33,971
D3QU1NH4
23
00:03:38,315 --> 00:03:40,710
Achamos esta foto
no Facebook da irm� da Simone.
24
00:03:41,851 --> 00:03:43,171
Este � Antoni Kaminski.
25
00:03:43,510 --> 00:03:45,870
Ele serviu sob o comando
de Pearce na LE.
26
00:03:47,127 --> 00:03:48,550
Ele foi morto na emboscada.
27
00:03:50,096 --> 00:03:51,496
Como n�o sab�amos disso?
28
00:03:52,084 --> 00:03:53,236
Eles estavam namorando?
29
00:03:53,541 --> 00:03:54,541
N�o.
30
00:03:55,146 --> 00:03:57,826
Investigamos todos
que serviram com Pearce.
31
00:03:57,828 --> 00:03:58,988
Eles n�o eram casados,
32
00:03:58,990 --> 00:04:01,549
e n�o h� registro oficial
do relacionamento deles.
33
00:04:04,176 --> 00:04:06,575
- Dever�amos falar com a irm�.
- Certo.
34
00:04:07,192 --> 00:04:08,192
Obrigada.
35
00:04:09,514 --> 00:04:11,720
Pelo menos Simone
n�o se vendeu por dinheiro.
36
00:04:11,722 --> 00:04:13,173
Acho que j� � alguma coisa.
37
00:04:13,175 --> 00:04:15,478
Para Pearce, nunca foi
uma quest�o de dinheiro.
38
00:04:15,480 --> 00:04:17,150
Ele queimou 100 milh�es de euros.
39
00:04:17,699 --> 00:04:20,459
Ent�o por que a DCX Capital
financiou sua opera��o?
40
00:04:20,461 --> 00:04:21,703
O que eles t�m a ganhar?
41
00:04:22,597 --> 00:04:25,835
A hora certa para ganhar dinheiro
� quando h� sangue nas ruas.
42
00:04:25,837 --> 00:04:27,056
N�o sei quem disse isso.
43
00:04:27,956 --> 00:04:29,167
Voc� � t�o profundo.
44
00:04:51,840 --> 00:04:53,241
Precisa ir a algum lugar?
45
00:04:54,626 --> 00:04:56,735
Tenho uma consulta no hospital.
46
00:05:06,826 --> 00:05:08,305
Voc� vai viajar?
47
00:05:10,308 --> 00:05:13,206
Vou ficar com amigos em Nantes.
48
00:05:13,885 --> 00:05:15,891
Achei que tinha
uma consulta no hospital.
49
00:05:16,390 --> 00:05:17,495
Eu vou depois.
50
00:05:19,670 --> 00:05:21,790
Simone disse
pra deixar a cidade, n�o foi?
51
00:05:22,614 --> 00:05:23,614
N�o.
52
00:05:23,652 --> 00:05:26,430
Eu j� disse
que n�o tenho not�cias dela.
53
00:05:36,567 --> 00:05:38,148
Simone te deu esse celular?
54
00:05:40,360 --> 00:05:42,199
� um celular descart�vel, n�o �?
55
00:05:44,997 --> 00:05:47,276
H� uma bomba
em algum lugar em Paris.
56
00:05:48,403 --> 00:05:50,603
Se explodir,
milhares de pessoas morrer�o.
57
00:06:05,404 --> 00:06:07,710
Simone me mandou
uma mensagem ontem � noite...
58
00:06:08,764 --> 00:06:11,390
e ela me disse
59
00:06:11,392 --> 00:06:14,053
para ir,
para deixar a cidade.
60
00:06:16,972 --> 00:06:17,972
Desculpe.
61
00:06:18,464 --> 00:06:19,464
Lucas, sou eu.
62
00:06:21,370 --> 00:06:23,222
Temos o n�mero da Simone.
63
00:06:24,136 --> 00:06:25,807
Talvez possa rastre�-lo.
64
00:06:27,019 --> 00:06:29,659
A Seguran�a Nuclear
continua a busca na cidade.
65
00:06:30,227 --> 00:06:32,190
Nem o menor vest�gio de ur�nio.
66
00:06:32,902 --> 00:06:34,142
Se a bomba explodisse,
67
00:06:34,144 --> 00:06:36,363
qual seria a �rea de superf�cie
contaminada?
68
00:06:37,359 --> 00:06:39,265
Tudo depende
da quantidade de explosivo
69
00:06:39,280 --> 00:06:40,937
e velocidade e dire��o do vento.
70
00:06:41,939 --> 00:06:44,948
A quantidade poderia contaminar
aproximadamente 4km�.
71
00:06:45,030 --> 00:06:46,630
Se a �gua pot�vel for afetada,
72
00:06:46,779 --> 00:06:49,179
o per�metro de contamina��o
ser� maior.
73
00:06:49,339 --> 00:06:51,979
Talvez tenhamos
que evacuar a cidade?
74
00:06:52,819 --> 00:06:54,471
Se n�o encontrarmos a bomba,
sim.
75
00:06:54,721 --> 00:06:55,748
Por que n�o
76
00:06:55,750 --> 00:06:56,950
evacuar agora?
77
00:06:57,110 --> 00:07:00,030
Isso poderia fazer com que Pearce
detonasse a bomba.
78
00:07:03,299 --> 00:07:04,752
Existe outra op��o.
79
00:07:07,059 --> 00:07:08,494
Eu me entrego ao Pearce.
80
00:07:10,779 --> 00:07:14,208
Esta pode ser a �nica maneira
de det�-lo.
81
00:07:14,378 --> 00:07:15,670
N�o podemos
82
00:07:15,672 --> 00:07:17,352
nos render
diante aos terroristas.
83
00:07:17,499 --> 00:07:19,739
Isso minaria
a credibilidade do pa�s.
84
00:07:19,910 --> 00:07:21,155
E se for minha escolha?
85
00:07:21,459 --> 00:07:22,788
N�o podemos permitir isso.
86
00:07:29,832 --> 00:07:31,229
Todos voc�s opinam isso?
87
00:07:36,499 --> 00:07:37,952
Temos menos de 24 horas.
88
00:07:38,779 --> 00:07:41,702
Se n�o localizarmos esta bomba
at� �s 18h,
89
00:07:42,139 --> 00:07:44,217
ordenamos a evacua��o de Paris.
90
00:07:51,819 --> 00:07:53,701
Se tiver que ordenar
esta evacua��o,
91
00:07:53,703 --> 00:07:55,659
ser� o fim do meu mandato.
92
00:07:55,830 --> 00:07:57,508
Todos esses anos de trabalho,
93
00:07:57,510 --> 00:07:59,430
esses sacrif�cios por nada.
94
00:07:59,590 --> 00:08:02,070
Pelo contr�rio,
se passar por esta crise,
95
00:08:02,539 --> 00:08:04,004
voc� sair� mais forte.
96
00:08:04,499 --> 00:08:07,419
Quantos devem morrer
para que eu pare�a forte?
97
00:08:08,558 --> 00:08:10,158
Esperemos que n�o chegue a isso.
98
00:08:10,160 --> 00:08:11,788
Seu objetivo � me destruir,
99
00:08:11,790 --> 00:08:14,925
destruir minha reputa��o
e tudo que constru� com ela.
100
00:08:38,103 --> 00:08:39,343
Juliette...
101
00:10:26,619 --> 00:10:28,779
- Pol�cia!
- Pol�cia!
102
00:10:29,555 --> 00:10:30,876
Pol�cia!
103
00:10:42,368 --> 00:10:43,485
Limpo!
104
00:10:51,439 --> 00:10:52,439
Limpo!
105
00:10:52,830 --> 00:10:53,868
Limpo!
106
00:11:09,350 --> 00:11:10,590
Ela esteve aqui.
107
00:11:16,703 --> 00:11:18,413
Revistem os outros andares.
108
00:13:55,918 --> 00:13:57,070
O RAID isolou o pr�dio.
109
00:14:00,881 --> 00:14:02,041
Voc� n�o vai escapar.
110
00:14:02,043 --> 00:14:04,293
Pelo menos agora tenho um ref�m.
111
00:14:04,332 --> 00:14:05,590
Zara!
112
00:14:25,675 --> 00:14:27,034
Sabemos sobre o Antoni.
113
00:14:30,791 --> 00:14:32,591
Sabemos que ele
serviu com o Pearce.
114
00:14:36,067 --> 00:14:37,787
Ele foi morto na emboscada.
115
00:14:39,944 --> 00:14:42,188
Voc� queria ajudar
o Pearce a vingar-se
116
00:14:42,190 --> 00:14:43,950
dos respons�veis pela morte dele.
117
00:15:12,190 --> 00:15:15,617
Se Pearce detonar a bomba,
milhares de pessoas morrer�o.
118
00:15:17,190 --> 00:15:18,500
Voc� n�o quer isso.
119
00:15:27,973 --> 00:15:29,479
Sua irm� ainda est� em Paris.
120
00:15:31,744 --> 00:15:33,583
Ela est� com amigos em Nantes.
121
00:15:35,300 --> 00:15:37,381
Ela est�
em seu apartamento com Ruben.
122
00:15:39,556 --> 00:15:41,217
Est� esperando
pra falar com voc�.
123
00:15:41,231 --> 00:15:42,830
Ligue para o Ruben.
124
00:15:44,094 --> 00:15:46,113
Diga a ele
para tir�-la da cidade.
125
00:15:47,272 --> 00:15:48,831
Vou pegar meu celular...
126
00:16:09,154 --> 00:16:10,532
Voc� deveria falar com ela.
127
00:16:11,030 --> 00:16:13,510
Ligue para ele agora.
128
00:16:14,670 --> 00:16:17,270
Ela escolheu ficar por sua causa!
Fale com ela!
129
00:16:25,261 --> 00:16:26,270
Zara,
130
00:16:27,270 --> 00:16:28,310
voc� est� bem?
131
00:16:29,722 --> 00:16:30,750
Estou bem.
132
00:16:37,051 --> 00:16:38,051
Al�, Vincent?
133
00:16:38,053 --> 00:16:40,150
- Passe pra Claire.
- Vou coloc�-la.
134
00:16:44,390 --> 00:16:45,390
Simone?
135
00:16:46,087 --> 00:16:47,126
Simone?
136
00:16:47,639 --> 00:16:48,839
Claire...
137
00:16:48,997 --> 00:16:50,957
Voc� precisa sair da cidade.
138
00:16:51,328 --> 00:16:52,488
Ou�a.
139
00:16:52,960 --> 00:16:56,240
Voc� sente falta do Antoni,
mas ele n�o gostaria disso.
140
00:16:57,639 --> 00:16:59,849
Voc� precisa dizer a eles
onde est� a bomba.
141
00:17:03,559 --> 00:17:04,623
Simone.
142
00:17:05,799 --> 00:17:07,119
Por favor.
143
00:17:08,710 --> 00:17:09,982
Eu te imploro.
144
00:17:11,559 --> 00:17:12,679
Diga a eles!
145
00:17:15,559 --> 00:17:17,199
Essa n�o � voc�.
146
00:17:18,799 --> 00:17:20,795
Voc� n�o pode deixar
isso acontecer.
147
00:17:22,889 --> 00:17:23,950
Est� me ouvindo?
148
00:17:36,561 --> 00:17:37,561
Excelente.
149
00:17:39,684 --> 00:17:41,045
Senhora Presidente.
150
00:17:44,862 --> 00:17:47,062
A for�a tarefa localizou a bomba.
151
00:17:48,768 --> 00:17:50,127
- Onde?
- Avenue de Saxe,
152
00:17:50,549 --> 00:17:52,260
Est�o preparando a desativa��o.
153
00:17:53,434 --> 00:17:55,947
Ent�o a bomba
est� dentro de uma van
154
00:17:55,948 --> 00:17:57,922
estacionada na Avenue de Saxe.
155
00:17:57,924 --> 00:18:00,215
Segundo Simone,
Pearce tem um vigia
156
00:18:00,217 --> 00:18:03,096
em um apartamento
no lado norte da pra�a.
157
00:18:03,307 --> 00:18:05,627
Ele conversa
com Pearce a cada 15 minutos.
158
00:18:05,710 --> 00:18:08,791
E Pearce tem c�meras
no apartamento e dentro da van.
159
00:18:09,177 --> 00:18:12,538
Vamos hackear as c�meras
e coloc�-las em loop
160
00:18:12,540 --> 00:18:14,348
antes de neutralizar o vigia.
161
00:18:14,350 --> 00:18:17,110
O esquadr�o antibomba
tentar� desarmar o dispositivo.
162
00:18:17,654 --> 00:18:19,261
Todos sabem
o que precisam fazer.
163
00:18:19,263 --> 00:18:20,263
Vamos nessa!
164
00:18:39,113 --> 00:18:40,535
TUDO LIMPO
165
00:18:58,618 --> 00:19:01,321
N�o arriscaremos que seja exposto
o nosso envolvimento.
166
00:19:01,502 --> 00:19:04,431
Se Pearce sobreviver a isso,
voc� sabe o que precisa fazer.
167
00:19:04,859 --> 00:19:08,140
N�o acho que ele tenha qualquer
inten��o de sobreviver a isso.
168
00:19:09,550 --> 00:19:11,950
Espero que n�o esteja
muito pr�xima dele.
169
00:19:14,965 --> 00:19:16,046
Eu cuidarei disso.
170
00:19:35,916 --> 00:19:38,200
N�o posso falar.
Estou atrasada pro trabalho.
171
00:19:38,824 --> 00:19:40,064
Thea, me escute.
172
00:19:41,083 --> 00:19:43,027
Voc� precisa sair
de Paris agora mesmo.
173
00:19:43,029 --> 00:19:44,069
Por qu�?
174
00:19:45,265 --> 00:19:46,626
N�o posso te dizer.
175
00:19:48,505 --> 00:19:50,065
Mas precisa confiar em mim.
176
00:19:50,430 --> 00:19:53,190
Por favor, confie em mim.
177
00:19:53,710 --> 00:19:54,710
Tudo bem.
178
00:19:55,870 --> 00:19:56,870
V� at� a Charlotte.
179
00:19:57,846 --> 00:19:59,007
T� bom.
180
00:19:59,110 --> 00:20:00,471
O que est� acontecendo?
181
00:20:01,477 --> 00:20:03,477
Me ligue quando estiver l�.
Eu te amo.
182
00:20:18,919 --> 00:20:20,398
Voc� vai me denunciar?
183
00:20:21,995 --> 00:20:23,275
No seu lugar...
184
00:20:25,257 --> 00:20:26,416
eu faria o mesmo.
185
00:20:39,188 --> 00:20:40,976
Eu assisti a um document�rio
186
00:20:40,977 --> 00:20:43,187
sobre guerra nuclear
quando eu era crian�a.
187
00:20:44,389 --> 00:20:46,710
Tive pesadelos at� os 12 anos.
188
00:20:46,980 --> 00:20:48,500
O que houve aos 12 anos?
189
00:20:48,660 --> 00:20:49,979
Eu assisti "Tubar�o".
190
00:20:50,618 --> 00:20:53,138
Meu medo irracional
mudou para tubar�es.
191
00:20:53,792 --> 00:20:56,350
Detesto nadar
onde n�o consiga ver o fundo.
192
00:21:03,351 --> 00:21:04,670
Do que voc� tem medo?
193
00:21:09,216 --> 00:21:10,216
De nada.
194
00:21:11,042 --> 00:21:13,878
Pare com essa besteira de mach�o,
podemos ser explodidos.
195
00:21:14,469 --> 00:21:15,509
Cavalos.
196
00:21:16,790 --> 00:21:19,110
- Tem medo de cavalos? Por qu�?
- Pavor.
197
00:21:19,112 --> 00:21:21,193
O jeito que eles te olham...
198
00:21:21,286 --> 00:21:22,446
Eles...
199
00:21:23,588 --> 00:21:24,807
Eles me d�o arrepios.
200
00:21:27,520 --> 00:21:28,840
Isso � estranho.
201
00:22:01,829 --> 00:22:04,004
Hackeei o sinal de v�deo
do Pearce.
202
00:22:04,750 --> 00:22:06,321
Estamos monitorando as c�meras.
203
00:23:32,973 --> 00:23:33,973
Merda.
204
00:23:56,026 --> 00:23:57,226
Bravo-2, limpo.
205
00:23:58,588 --> 00:23:59,590
Muito bem.
206
00:24:01,070 --> 00:24:02,523
Mudando para a grava��o.
207
00:24:39,394 --> 00:24:40,981
N�o h� tempo
para enviar o rob�.
208
00:24:41,240 --> 00:24:43,011
Vou ter que dar
uma olhada eu mesmo.
209
00:24:45,510 --> 00:24:47,084
Fiquem atr�s do carro.
210
00:25:50,489 --> 00:25:53,730
N�o vejo nenhuma
armadilha nas portas da van.
211
00:25:54,610 --> 00:25:56,082
Eu vou entrar.
212
00:26:25,279 --> 00:26:26,950
H� um recipiente de metal,
213
00:26:27,769 --> 00:26:29,840
com aproximadamente 100 litros.
214
00:26:30,836 --> 00:26:33,447
Vejo um celular IMO
215
00:26:33,448 --> 00:26:34,796
conectado � placa-m�e.
216
00:26:35,710 --> 00:26:38,349
Parece haver
um gerador de sinal codificado.
217
00:26:41,641 --> 00:26:43,710
Preciso um raio X
pra ver o que h� dentro.
218
00:27:03,969 --> 00:27:05,890
O ur�nio est� embalado
em pl�stico,
219
00:27:05,891 --> 00:27:07,109
provavelmente Semtex.
220
00:27:07,487 --> 00:27:08,976
H� sete barras de dinamite
221
00:27:08,978 --> 00:27:11,247
e uns 200kg
de nitrato de am�nio.
222
00:27:11,734 --> 00:27:14,414
A zona de contamina��o
ser� maior do que pens�vamos.
223
00:27:14,595 --> 00:27:15,718
Voc� pode desativ�-la?
224
00:27:15,853 --> 00:27:18,281
H� dois dispositivos
anti-sabotagem separados.
225
00:27:18,283 --> 00:27:20,190
Eu posso,
mas levar� tempo.
226
00:27:20,663 --> 00:27:22,302
- Quanto tempo?
- Vinte minutos.
227
00:27:23,634 --> 00:27:26,397
Se eu me apressar,
h� o risco da bomba detonar.
228
00:27:31,430 --> 00:27:33,027
N�o temos 20 minutos.
229
00:27:33,029 --> 00:27:36,022
E Pearce vai perceber quando
o vigia n�o fizer o check-in.
230
00:27:39,756 --> 00:27:42,240
Se levarmos a bomba
at� o t�nel da Rue Citroen,
231
00:27:42,242 --> 00:27:43,882
conseguiremos conter a explos�o,
232
00:27:44,624 --> 00:27:46,210
e minimizamos as consequ�ncias.
233
00:27:50,581 --> 00:27:51,750
Vamos mesmo fazer isso?
234
00:27:53,581 --> 00:27:54,880
Porra...
235
00:27:59,316 --> 00:28:00,760
Precisamos de uma escolta.
236
00:28:22,150 --> 00:28:23,390
Onde aprendeu isso?
237
00:28:24,790 --> 00:28:26,911
Roubei muitos carros
quando era mais nova.
238
00:28:55,181 --> 00:28:56,190
� a Thea.
239
00:28:57,893 --> 00:28:58,897
Thea?
240
00:28:58,899 --> 00:29:01,150
Falou pra ligar
quando chegasse na Charlotte.
241
00:29:02,086 --> 00:29:03,086
Onde voc� est�?
242
00:29:03,550 --> 00:29:05,696
Estou com Vincent.
Estou dirigindo.
243
00:29:06,995 --> 00:29:09,026
Voc� est� bem?
Voc� est� estranha.
244
00:29:09,433 --> 00:29:10,760
Estou bem...
245
00:29:14,350 --> 00:29:15,390
Tenho que desligar.
246
00:29:16,298 --> 00:29:18,310
Mas me ligue mais tarde,
por favor.
247
00:29:18,567 --> 00:29:20,134
- Espere.
- O qu�?
248
00:29:21,363 --> 00:29:23,284
Eu s�...
249
00:29:24,200 --> 00:29:26,293
quero que voc� saiba
que eu te amo.
250
00:29:28,128 --> 00:29:29,512
Por que est� dizendo isso?
251
00:29:31,523 --> 00:29:32,671
Voc� est� em perigo?
252
00:29:36,280 --> 00:29:39,040
Voc� se lembra
quando fomos dan�ar no Les Nuits?
253
00:29:39,889 --> 00:29:42,690
E fomos caminhando
para casa enquanto o sol nascia.
254
00:29:43,834 --> 00:29:45,873
Por que est� falando disso?
255
00:29:50,642 --> 00:29:52,950
Nunca fui t�o feliz
quanto naquela �poca.
256
00:29:55,846 --> 00:29:57,063
Voc� est� me assustando.
257
00:29:58,382 --> 00:29:59,461
Eu te amo.
258
00:31:09,757 --> 00:31:10,757
Lucas.
259
00:31:10,976 --> 00:31:12,405
Estamos presos no tr�nsito.
260
00:31:12,906 --> 00:31:14,663
Encontre uma sa�da.
261
00:31:15,027 --> 00:31:16,110
Tudo bem.
262
00:31:16,606 --> 00:31:18,046
Cuidarei disso.
263
00:31:28,406 --> 00:31:29,870
As c�meras est�o ao vivo.
264
00:31:29,872 --> 00:31:31,604
Repito, as c�meras est�o ao vivo!
265
00:31:31,932 --> 00:31:33,470
Pearce deve t�-las reiniciado.
266
00:31:49,008 --> 00:31:50,943
Voc� tem algo que me pertence.
267
00:31:52,672 --> 00:31:55,392
Est� preparado pra matar
milhares de pessoas inocentes,
268
00:31:55,394 --> 00:31:57,086
quer isso mesmo?
269
00:31:59,040 --> 00:32:01,681
Sua Presidente
escolheu se salvar,
270
00:32:01,950 --> 00:32:03,620
em vez de seu pr�prio povo.
271
00:32:03,622 --> 00:32:05,672
- Como pode estar certo?
- N�o fa�a isso.
272
00:32:06,231 --> 00:32:07,750
Deve haver outra maneira.
273
00:32:15,643 --> 00:32:16,762
Traga-a para mim.
274
00:32:20,521 --> 00:32:21,976
N�o posso fazer isso.
275
00:32:26,223 --> 00:32:28,055
Voc� me disse
que ela confia em voc�.
276
00:32:28,057 --> 00:32:29,192
Ela escuta voc�.
277
00:32:30,279 --> 00:32:31,630
Pode chegar perto dela.
278
00:32:33,858 --> 00:32:34,858
� imposs�vel.
279
00:32:35,610 --> 00:32:38,171
Nunca vou tir�-la
da sua seguran�a.
280
00:32:41,110 --> 00:32:42,149
Vou armar a bomba.
281
00:32:42,661 --> 00:32:44,190
Centenas de pessoas inocentes
282
00:32:44,349 --> 00:32:45,550
morrer�o no lugar dela.
283
00:33:04,431 --> 00:33:05,431
Est� bem.
284
00:33:08,885 --> 00:33:10,070
Eu a levarei at� voc�.
285
00:33:11,349 --> 00:33:12,630
Afaste-se da van.
286
00:33:12,990 --> 00:33:14,710
Retirem as unidades policiais.
287
00:33:15,390 --> 00:33:17,110
O prazo continua v�lido.
288
00:33:19,910 --> 00:33:22,270
Voc� me traz a Presidente,
289
00:33:25,091 --> 00:33:26,492
ou eu vou detonar.
290
00:33:48,752 --> 00:33:50,656
Voc� disse que lhe
traria a Presidente.
291
00:33:50,658 --> 00:33:52,330
Ele ia detonar a bomba.
292
00:33:53,070 --> 00:33:54,230
Eu n�o tive escolha.
293
00:33:55,308 --> 00:33:57,669
Isso nos d� algum tempo
para evacuar a cidade.
294
00:33:59,477 --> 00:34:02,757
Tudo bem. Eu entendo.
Obrigada.
295
00:34:08,099 --> 00:34:09,378
Senhora Presidente.
296
00:34:09,609 --> 00:34:11,568
A opera��o fracassou.
297
00:34:11,570 --> 00:34:12,726
N�o temos mais tempo.
298
00:34:50,093 --> 00:34:51,687
Meus queridos compatriotas,
299
00:34:53,122 --> 00:34:56,061
como bem sabem,
Paris sofreu recentemente
300
00:34:56,062 --> 00:34:59,442
uma s�rie
de ataques terroristas mortais.
301
00:35:00,883 --> 00:35:03,643
Os terroristas respons�veis
por estes ataques
302
00:35:03,645 --> 00:35:06,508
t�m uma bomba de ur�nio,
303
00:35:07,653 --> 00:35:08,895
e amea�am...
304
00:35:09,710 --> 00:35:12,106
explod�-la no centro de Paris.
305
00:35:14,373 --> 00:35:15,887
Eu sei que...
306
00:35:16,573 --> 00:35:19,916
muitos de voc�s
ser�o tomados pelo medo.
307
00:35:21,253 --> 00:35:23,373
E compartilho esse medo.
308
00:35:24,133 --> 00:35:28,471
Mas temos que mostrar
coletivamente confian�a,
309
00:35:29,470 --> 00:35:30,815
e coragem,
310
00:35:31,333 --> 00:35:32,645
e determina��o.
311
00:35:33,710 --> 00:35:36,512
Para permitir
que os servi�os de seguran�a
312
00:35:36,513 --> 00:35:39,470
controlem esta situa��o extrema,
313
00:35:40,533 --> 00:35:41,773
eu declaro...
314
00:35:42,030 --> 00:35:43,390
estado de emerg�ncia.
315
00:35:45,213 --> 00:35:47,541
E � com profundo pesar...
316
00:35:48,933 --> 00:35:50,963
que devo ordenar a evacua��o
317
00:35:51,643 --> 00:35:53,259
do centro de Paris.
318
00:36:36,584 --> 00:36:38,780
A Presidente francesa ordenou
319
00:36:38,782 --> 00:36:40,903
a evacua��o do centro de Paris.
320
00:36:40,998 --> 00:36:42,633
Deixaremos os mercados ca�rem,
321
00:36:43,336 --> 00:36:44,942
antes de sacarmos nossa posi��o.
322
00:36:44,944 --> 00:36:47,784
Cem mil pessoas foram
for�adas a deixar suas casas.
323
00:36:48,614 --> 00:36:51,733
As estradas que saem da cidade
est�o muito engarrafadas.
324
00:36:52,491 --> 00:36:55,687
O mercado de a��es franc�s
entrou em queda livre
325
00:36:55,689 --> 00:36:58,769
enquanto os investidores
reagem �s not�cias da evacua��o.
326
00:37:02,030 --> 00:37:03,351
Zara, voc� est� bem?
327
00:37:04,244 --> 00:37:05,604
Voc� parecia t�o estranha.
328
00:37:06,892 --> 00:37:08,241
Eu estava com tanto medo.
329
00:37:08,533 --> 00:37:09,932
Eu sei, me desculpe.
330
00:37:10,797 --> 00:37:13,478
Pensei que seria a �ltima vez
que falaria com voc�.
331
00:37:13,670 --> 00:37:15,266
N�o diga isso, por favor.
332
00:37:16,553 --> 00:37:18,393
Quando voc� vai sair de Paris?
333
00:37:19,990 --> 00:37:20,990
Em breve.
334
00:37:22,861 --> 00:37:24,430
Venha aqui na Charlotte.
335
00:37:24,432 --> 00:37:25,674
� longe da cidade.
336
00:37:26,197 --> 00:37:28,985
N�o acho que o Vincent
planeje entregar a Presidente.
337
00:37:29,490 --> 00:37:31,470
Precisamos dela
como garantia.
338
00:37:32,593 --> 00:37:33,630
Entendido.
339
00:37:41,910 --> 00:37:44,790
No anel vi�rio,
o tr�nsito est� parado.
340
00:37:44,792 --> 00:37:46,630
Todos est�o fugindo da capital.
341
00:37:46,632 --> 00:37:48,509
Os engarrafamentos
s�o enormes.
342
00:37:48,511 --> 00:37:51,511
Todas as rodovias
est�o sobrecarregadas.
343
00:37:51,513 --> 00:37:54,353
Para ajudar as pessoas,
a pol�cia acaba de abrir...
344
00:37:54,355 --> 00:37:55,710
300 km de engarrafamentos,
345
00:37:55,712 --> 00:37:57,847
as pessoas est�o saindo de Paris.
346
00:37:57,849 --> 00:38:01,590
A A1 e A4
em dire��o aos sub�rbios...
347
00:38:25,579 --> 00:38:28,009
Parece que falhamos.
348
00:38:30,530 --> 00:38:33,251
H� uma maneira de impedir
que Pearce detone a bomba.
349
00:38:44,845 --> 00:38:47,325
Fingimos entregar
a Presidente a ele.
350
00:38:47,725 --> 00:38:48,992
Ela se aproxima dele.
351
00:38:49,362 --> 00:38:51,041
- E depois?
- Ela o mata.
352
00:38:51,043 --> 00:38:52,048
O qu�?
353
00:38:54,070 --> 00:38:55,704
Voc� enlouqueceu?
354
00:38:57,172 --> 00:38:58,399
Pearce vai mat�-la.
355
00:38:59,049 --> 00:39:01,630
Ela pede sempre que as pessoas
arrisquem suas vidas.
356
00:39:03,150 --> 00:39:04,670
Ela nunca concordar� com isso.
357
00:39:05,658 --> 00:39:07,950
Ela quer Pearce morto
mais do que ningu�m.
358
00:39:10,138 --> 00:39:12,230
E se puder convenc�-la
que � o �nico jeito
359
00:39:12,232 --> 00:39:13,590
de salvar sua presid�ncia?
360
00:39:16,469 --> 00:39:18,790
Pearce est� cego
pelo �dio que sente por ela.
361
00:39:18,792 --> 00:39:20,272
Ele n�o esperar� por isso.
362
00:39:30,585 --> 00:39:33,463
Mesmo que eu pudesse convenc�-la,
363
00:39:34,471 --> 00:39:36,270
sua equipe nunca permitiria.
364
00:39:37,079 --> 00:39:38,896
Ent�o tem que afast�-la deles.
365
00:39:48,550 --> 00:39:50,456
LEVESQUE ARRISCA
TODAS AS NOSSAS VIDAS
366
00:39:55,070 --> 00:39:56,950
A COVARDE DEVE SAIR
367
00:39:56,972 --> 00:39:58,732
Senhora Presidente?
368
00:39:58,870 --> 00:40:01,108
A evacua��o est� indo
conforme o planejado.
369
00:40:01,110 --> 00:40:02,761
Terminar� em algumas horas.
370
00:40:03,492 --> 00:40:06,149
Sabe do que est�o me chamando?
371
00:40:06,590 --> 00:40:08,399
De covarde
que falhou com o seu pa�s.
372
00:40:11,652 --> 00:40:14,372
- Eles est�o certos.
- Voc� n�o deveria ler isso.
373
00:40:14,510 --> 00:40:16,439
N�o havia mais nada
que pudesse fazer.
374
00:40:17,574 --> 00:40:19,416
- Mesmo?
- Sim.
375
00:40:20,630 --> 00:40:23,070
Vincent pediu
para entrar no bunker.
376
00:40:23,072 --> 00:40:24,910
Ele disse que � importante.
377
00:40:27,559 --> 00:40:28,559
Tudo bem.
378
00:40:54,772 --> 00:40:55,932
Vincent est� aqui.
379
00:40:57,880 --> 00:40:59,200
Mande-o entrar.
380
00:41:05,212 --> 00:41:06,427
Deixe-nos a s�s.
381
00:41:16,692 --> 00:41:19,341
� a decis�o mais dif�cil
que j� tive que tomar.
382
00:41:20,092 --> 00:41:22,452
Eu sei. Voc� n�o teve escolha.
383
00:41:24,852 --> 00:41:27,633
Como voc� o impediu
de explodir tudo?
384
00:41:28,966 --> 00:41:31,806
Disseram-me que voc� se ofereceu
para me entregar a ele?
385
00:41:34,581 --> 00:41:35,581
� verdade?
386
00:41:37,861 --> 00:41:39,503
Era a �nica maneira de det�-lo.
387
00:41:41,372 --> 00:41:42,573
Ganhar tempo.
388
00:41:44,212 --> 00:41:45,222
E?
389
00:41:50,723 --> 00:41:52,395
E se fing�ssemos isso de verdade?
390
00:41:56,592 --> 00:41:58,311
A �nica maneira
de acabar com isso
391
00:41:59,186 --> 00:42:00,710
� entregar-se ao Pearce.
392
00:42:03,069 --> 00:42:04,549
E ent�o voc� o mata.
393
00:42:10,710 --> 00:42:11,710
MAKE A DIFFERENCE!
394
00:42:11,712 --> 00:42:13,979
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
395
00:42:13,981 --> 00:42:16,114
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
396
00:42:16,116 --> 00:42:19,508
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
397
00:42:19,510 --> 00:42:23,414
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
398
00:42:23,476 --> 00:42:24,836
LET'S BE FRIENDS!
399
00:42:24,837 --> 00:42:26,837
www.threads.net/@loschulosteam
400
00:42:26,838 --> 00:42:28,198
LET'S BE FRIENDS!
401
00:42:28,199 --> 00:42:30,265
www.instagram.com/loschulosteam
402
00:42:30,266 --> 00:42:31,626
LET'S BE FRIENDS!
403
00:42:31,627 --> 00:42:33,627
www.youtube.com/@LosChulosTeam
404
00:42:33,628 --> 00:42:34,988
LET'S BE FRIENDS!
405
00:42:34,989 --> 00:42:36,923
www.twitter.com/loschulosteam
406
00:42:36,924 --> 00:42:38,284
LET'S BE FRIENDS!
407
00:42:38,285 --> 00:42:40,285
www.facebook.com/loschulosteam
408
00:42:40,286 --> 00:42:41,646
LET'S BE FRIENDS!
409
00:42:41,647 --> 00:42:43,513
www.tiktok.com/loschulosteam
410
00:42:43,514 --> 00:42:44,874
LET'S BE FRIENDS!
411
00:42:44,875 --> 00:42:46,809
www.spotify.com/loschulosteam
412
00:42:46,810 --> 00:42:48,170
LET'S BE FRIENDS!
413
00:42:48,171 --> 00:42:50,237
www.pinterest.com/loschulosteam
414
00:42:50,238 --> 00:42:51,598
LET'S BE FRIENDS!
415
00:42:51,599 --> 00:42:53,733
story.snapchat.com/loschulosteam
34370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.