Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,538
O programa a seguir
� para maiores de 14,
2
00:00:08,540 --> 00:00:11,836
e pode ter palavr�es, viol�ncia,
nudez, conte�do adulto
3
00:00:11,838 --> 00:00:14,114
ou cenas n�o adequadas
para todo o p�blico.
4
00:00:14,116 --> 00:00:15,657
Aconselha-se prud�ncia.
5
00:00:34,451 --> 00:00:37,821
Philippe Bardin,
Rowan Alexander e Pascal Moulin
6
00:00:37,823 --> 00:00:40,593
me tra�ram e aos meus homens
para o Talib�.
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,272
Enquanto Pearce
estava no Paquist�o,
8
00:00:47,273 --> 00:00:49,124
algu�m plantou
uma bomba no seu carro.
9
00:00:49,126 --> 00:00:51,302
E a CIA?
Sabem quem foi o respons�vel?
10
00:00:51,304 --> 00:00:53,676
- � tudo o que t�m.
- Pode ser Philippe Bardin?
11
00:00:53,678 --> 00:00:56,009
Talvez. Falei
com os Servi�os de Seguran�a.
12
00:00:56,011 --> 00:00:57,626
Eles alegam que n�o sabem nada.
13
00:00:57,628 --> 00:01:00,600
Os Servi�os de Seguran�a n�o
admitem, s� se for necess�rio.
14
00:01:00,602 --> 00:01:02,537
Pearce n�o usava
o carro naquele dia.
15
00:01:02,539 --> 00:01:05,688
Amina Sayyid e seus dois filhos
morreram na explos�o.
16
00:01:05,690 --> 00:01:08,793
Os caras da TI hackearam
o celular descart�vel do sniper.
17
00:01:08,795 --> 00:01:10,705
Pearce estava
enviando instru��es.
18
00:01:11,228 --> 00:01:14,330
Uma das mensagens se refere
a um cara chamado Cedric Duval.
19
00:01:14,332 --> 00:01:15,752
Quem � ele?
- N�o sei.
20
00:01:16,346 --> 00:01:17,674
Tentando identific�-lo.
21
00:01:42,713 --> 00:01:43,729
Limpo!
22
00:01:50,273 --> 00:01:51,564
H� sangue na cozinha.
23
00:02:02,688 --> 00:02:04,581
Os Servi�os de Seguran�a
admitiram
24
00:02:04,583 --> 00:02:06,711
que Cedric Duval
era um dos seus agentes.
25
00:02:07,289 --> 00:02:09,188
Ele renunciou h� 18 meses.
26
00:02:09,470 --> 00:02:10,922
Qual � a liga��o com Pearce?
27
00:02:11,655 --> 00:02:15,109
Foi Cedric quem plantou
o explosivo no carro de Pearce.
28
00:02:15,427 --> 00:02:18,524
Se Pearce o pegou,
ele provavelmente j� est� morto.
29
00:02:45,222 --> 00:02:46,493
Sabe por que est� aqui?
30
00:02:49,982 --> 00:02:51,525
A DGSE mentiu para mim.
31
00:02:56,367 --> 00:02:57,520
Me disseram...
32
00:02:58,536 --> 00:03:00,942
que voc� estava fornecendo armas
para a Al Qaeda.
33
00:03:02,567 --> 00:03:05,811
Preciso saber o seu respons�vel
e quem autorizou essa miss�o.
34
00:03:07,528 --> 00:03:10,083
Eu s� sabia o codinome
do meu respons�vel.
35
00:03:13,517 --> 00:03:14,544
Juro.
36
00:03:22,338 --> 00:03:23,861
Quero que voc� saiba...
37
00:03:25,338 --> 00:03:27,593
que eu estive exatamente
onde voc� est� agora.
38
00:03:28,676 --> 00:03:30,184
Ent�o sei como voc� se sente.
39
00:03:45,968 --> 00:03:46,977
Por favor.
40
00:03:51,721 --> 00:03:52,789
Por favor.
41
00:03:54,725 --> 00:03:57,554
Eu n�o sei!
42
00:04:03,039 --> 00:04:04,109
Por favor.
43
00:04:08,639 --> 00:04:09,742
Tudo bem.
44
00:04:34,600 --> 00:04:38,217
PARIS HAS FALLEN | S01E03
45
00:04:44,875 --> 00:04:47,328
Tenho uma coletiva.
Dir�o que pare�o cansada.
46
00:04:49,406 --> 00:04:50,406
Voc� � linda.
47
00:04:52,508 --> 00:04:54,255
Encontrei Pascal v�rias vezes.
48
00:04:54,256 --> 00:04:57,115
N�o consigo esquecer essa imagem
dele sendo queimado vivo.
49
00:04:57,992 --> 00:04:59,381
Foi uma mensagem do Pearce.
50
00:05:00,984 --> 00:05:01,984
Pata quem?
51
00:05:02,789 --> 00:05:04,218
Para todos que o machucaram.
52
00:05:13,492 --> 00:05:14,640
Voc� vem esta noite?
53
00:05:16,305 --> 00:05:17,305
N�o sei.
54
00:05:18,148 --> 00:05:19,148
Voc� quer?
55
00:05:30,116 --> 00:05:31,218
Sim, Ruben?
56
00:05:31,678 --> 00:05:33,001
Encontramos Cedric Duval.
57
00:05:34,209 --> 00:05:35,209
Sua presidente
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,757
e seu governo
59
00:05:38,838 --> 00:05:40,546
nunca se curvar�
60
00:05:41,078 --> 00:05:43,890
contra aqueles que procuram
aterrorizar a nossa na��o.
61
00:05:46,596 --> 00:05:49,142
Vamos passar
por momentos dif�ceis.
62
00:05:50,406 --> 00:05:53,645
Mas � na adversidade
que demonstramos nosso car�ter.
63
00:05:54,242 --> 00:05:57,624
Eu sei que posso contar
com o povo franc�s
64
00:05:57,626 --> 00:06:01,734
para ficar calmo e determinado
diante dessas amea�as.
65
00:06:08,726 --> 00:06:10,445
Devemos supor que ele falou.
66
00:06:12,749 --> 00:06:14,015
Deve ser estranho.
67
00:06:16,273 --> 00:06:19,038
Torturar algu�m
quando voc� mesmo foi torturado.
68
00:06:20,250 --> 00:06:22,312
Talvez Pearce tenha
se divertido com isso.
69
00:06:23,600 --> 00:06:24,702
Eu n�o acho.
70
00:06:34,482 --> 00:06:35,853
Jesus.
71
00:06:36,787 --> 00:06:39,690
Os Servi�os de Seguran�a
est�o finalmente cooperando.
72
00:06:39,790 --> 00:06:42,607
Acho que precisam fazer
agora que seu povo est� morrendo.
73
00:06:42,993 --> 00:06:45,562
Eles nos deram o nome
da respons�vel por Cedric.
74
00:06:45,663 --> 00:06:47,827
Precisamos chegar antes
do que o Pearce.
75
00:07:13,916 --> 00:07:14,916
Al�?
76
00:07:15,103 --> 00:07:17,205
Beatrice? � a Ines.
77
00:07:18,924 --> 00:07:22,626
Imagino que tenha m�s not�cias,
caso contr�rio n�o me ligaria.
78
00:07:23,564 --> 00:07:25,009
Cedric Duval est� morto.
79
00:07:26,877 --> 00:07:28,501
Jacob Pearce o raptou.
80
00:07:29,572 --> 00:07:31,063
Ele foi torturado.
81
00:07:33,064 --> 00:07:34,923
Cedric n�o sabia
meu nome verdadeiro.
82
00:07:35,763 --> 00:07:38,367
Uma equipe antiterrorismo
est� a caminho da sua casa.
83
00:07:38,369 --> 00:07:39,947
Entendo.
84
00:07:41,088 --> 00:07:43,181
Se voc� planeja fugir, � agora.
85
00:07:43,400 --> 00:07:45,236
Estou velha demais para fugir.
86
00:07:47,102 --> 00:07:48,408
Obrigada pela sua liga��o.
87
00:07:48,729 --> 00:07:50,103
Eu lhe devia ao menos isso.
88
00:07:50,572 --> 00:07:51,782
Cuide-se.
89
00:07:52,119 --> 00:07:53,197
Tchau.
90
00:08:30,234 --> 00:08:31,337
Beatrice Paquin?
91
00:08:33,221 --> 00:08:34,775
Por favor, cuidado com isto.
92
00:08:42,079 --> 00:08:43,572
- Bom dia.
- Bom dia.
93
00:09:04,755 --> 00:09:05,767
N�o.
94
00:09:07,271 --> 00:09:08,290
N�o no momento.
95
00:09:13,095 --> 00:09:14,101
Eu entendo.
96
00:09:20,182 --> 00:09:21,408
E SE TE PEGAREM?
97
00:09:21,410 --> 00:09:23,021
TEM CERTEZA QUE QUER FAZER ISSO?
98
00:09:39,829 --> 00:09:41,986
Assim que isso acontecer,
eu te aviso.
99
00:09:52,816 --> 00:09:55,452
Falando de mim
com seus empregadores novamente?
100
00:09:56,420 --> 00:09:58,638
Eles gostam de saber
que tudo est� nos eixos.
101
00:10:01,677 --> 00:10:03,665
Por que trabalha
para essas pessoas?
102
00:10:04,761 --> 00:10:06,771
Eles pagam muito bem.
103
00:10:08,765 --> 00:10:10,990
Mais alguns trabalhos
e estou fora.
104
00:10:12,536 --> 00:10:14,623
Voc� � muito bem paga
105
00:10:15,795 --> 00:10:16,904
para matar pessoas.
106
00:10:18,754 --> 00:10:19,779
E depois?
107
00:10:22,301 --> 00:10:24,403
E depois, eu me aposento.
108
00:10:26,590 --> 00:10:27,653
Vamos fazer isso?
109
00:10:35,859 --> 00:10:40,057
H� dois anos, agentes da ag�ncia
francesa de seguran�a externa,
110
00:10:40,059 --> 00:10:42,708
a DGSE, plantou uma bomba
debaixo do meu carro.
111
00:10:51,740 --> 00:10:54,977
Ela trabalhou para os Servi�os
de Seguran�a por quase 30 anos.
112
00:10:57,881 --> 00:10:58,911
Ela j� viu de tudo:
113
00:10:59,263 --> 00:11:01,364
Iraque, Afeganist�o, Mali.
114
00:11:02,352 --> 00:11:04,512
A maioria de suas opera��es
s�o censuradas.
115
00:11:05,004 --> 00:11:06,124
Antes de se aposentar,
116
00:11:06,126 --> 00:11:08,340
comandava opera��es secretas
na �sia Central.
117
00:11:08,692 --> 00:11:10,598
Ela ainda tem amigos na DGSE.
118
00:11:11,348 --> 00:11:13,617
Algu�m a avisou
que est�vamos chegando.
119
00:11:14,531 --> 00:11:17,000
Ela disse algo sobre a opera��o
para matar Pearce?
120
00:11:17,002 --> 00:11:19,156
Ela nem admitiu
que aquilo era uma opera��o.
121
00:11:21,872 --> 00:11:24,040
Pearce acaba de soltar
outro v�deo.
122
00:11:24,041 --> 00:11:26,440
Ele enviou para todos
nos Servi�os de Seguran�a.
123
00:11:26,442 --> 00:11:28,146
- Vou te enviar o link.
- Obrigado.
124
00:11:46,262 --> 00:11:49,399
H� dois anos, agentes da ag�ncia
francesa de seguran�a externa,
125
00:11:49,401 --> 00:11:51,957
a DGSE, plantou uma bomba
debaixo do meu carro.
126
00:11:52,754 --> 00:11:54,054
Aquela bomba era para mim.
127
00:11:55,827 --> 00:11:57,841
Em vez disso,
matou pessoas que eu amava.
128
00:11:58,148 --> 00:12:00,552
Considero a ag�ncia francesa
de seguran�a externa
129
00:12:00,554 --> 00:12:02,350
respons�vel
pelo assassinato deles.
130
00:12:02,511 --> 00:12:05,321
Estou oferecendo uma recompensa
de cinco milh�es de euros
131
00:12:05,323 --> 00:12:07,082
a qualquer
nos servi�os de seguran�a
132
00:12:07,083 --> 00:12:08,388
que possa me dar os nomes
133
00:12:08,390 --> 00:12:11,270
de qualquer uma das pessoas
envolvidas naquela opera��o.
134
00:12:11,272 --> 00:12:12,529
Se puder fazer isso,
135
00:12:13,155 --> 00:12:14,365
clique no link abaixo.
136
00:12:21,765 --> 00:12:23,284
Leve-a para o esconderijo.
137
00:12:23,286 --> 00:12:24,765
Tente faz�-la falar.
138
00:12:24,856 --> 00:12:27,328
Precisamos dos nomes
de todos os outros envolvidos
139
00:12:27,330 --> 00:12:29,082
antes que algu�m os d� a Pearce.
140
00:12:35,479 --> 00:12:37,574
Se Pearce est�
oferecendo uma recompensa,
141
00:12:38,281 --> 00:12:41,118
Cedric n�o deu nenhum nome.
142
00:12:41,120 --> 00:12:42,965
Cedric n�o sabia de nada.
143
00:12:43,987 --> 00:12:45,940
Se tivesse feito,
ele teria me entregado
144
00:12:45,942 --> 00:12:47,541
e aos outros para Pearce.
145
00:12:48,291 --> 00:12:49,534
O que te faz dizer isso?
146
00:12:50,143 --> 00:12:52,463
Todo mundo cede,
cedo ou tarde.
147
00:13:09,479 --> 00:13:10,921
Qual � a do bonsai?
148
00:13:15,052 --> 00:13:17,325
Eu os comprei
quando estava em T�quio.
149
00:13:18,288 --> 00:13:20,824
Acho que cuidar deles
� muito relaxante.
150
00:13:22,626 --> 00:13:23,633
Obrigada.
151
00:13:26,243 --> 00:13:27,265
Voc� tem fam�lia?
152
00:13:29,180 --> 00:13:31,102
E por que voc�
quer saber disso?
153
00:13:31,478 --> 00:13:32,937
N�o � uma pergunta capciosa.
154
00:13:35,272 --> 00:13:36,498
Eu tinha um marido.
155
00:13:36,725 --> 00:13:39,318
Temos um filho.
Ele tem dois filhos agora.
156
00:13:40,177 --> 00:13:42,162
Voc� gosta de ser av�?
157
00:13:44,014 --> 00:13:46,693
Meu trabalho era minha vida.
Eu era muito boa nisso.
158
00:13:47,517 --> 00:13:49,904
Isso fez de mim
uma p�ssima esposa e m�e.
159
00:13:50,620 --> 00:13:52,303
Voc� tem que fazer sacrif�cios.
160
00:13:52,905 --> 00:13:54,053
Como o Cedric fez?
161
00:13:57,828 --> 00:13:59,453
Cedric cometeu um erro.
162
00:14:00,038 --> 00:14:02,265
Pearce n�o estava usando
o carro naquele dia.
163
00:14:02,765 --> 00:14:04,218
N�o conseguia viver com isso.
164
00:14:05,362 --> 00:14:06,796
Ele come�ou a beber.
165
00:14:07,704 --> 00:14:09,734
Ele culpou todo mundo,
menos a si mesmo.
166
00:14:10,380 --> 00:14:12,640
Ele falava pra qualquer um
que quisesse ouvir.
167
00:14:12,642 --> 00:14:14,937
Talvez foi assim
que Pearce o identificou.
168
00:14:15,905 --> 00:14:16,910
Provavelmente.
169
00:14:17,347 --> 00:14:20,180
Precisamos saber quem mais
estava envolvido na opera��o.
170
00:14:28,534 --> 00:14:31,285
N�o podemos proteger as pessoas
se n�o sabemos quem s�o.
171
00:14:31,287 --> 00:14:32,761
E Pearce n�o pode mat�-las.
172
00:14:33,441 --> 00:14:34,824
Voc� n�o confia em n�s?
173
00:14:35,295 --> 00:14:37,700
N�o tenho certeza
se confio plenamente em algu�m.
174
00:14:37,920 --> 00:14:39,545
Voc� deve estar muito solit�ria.
175
00:14:51,658 --> 00:14:54,227
Viu essa medida disciplinar
no arquivo de Beatrice?
176
00:14:55,478 --> 00:14:58,054
Diz que estava interrogando
um rebelde no Iraque.
177
00:14:58,196 --> 00:15:00,508
Pisou numa ferida
na perna dele at� que revelou
178
00:15:00,509 --> 00:15:02,368
a localiza��o
de uma f�brica de IED.
179
00:15:04,728 --> 00:15:06,280
Voc� j� fez algo assim?
180
00:15:07,009 --> 00:15:08,198
Nunca precisei.
181
00:15:08,618 --> 00:15:09,633
Mas voc� faria isso.
182
00:15:10,033 --> 00:15:11,626
Voc� est� me julgando, Vincent?
183
00:15:12,290 --> 00:15:13,298
Sempre.
184
00:15:15,739 --> 00:15:17,640
- Sim?
- Voc� est� atrasado.
185
00:15:17,641 --> 00:15:20,258
Deveria ter substitu�do
o turno do dia h� 30 minutos.
186
00:15:32,871 --> 00:15:34,570
Entre, por favor.
187
00:15:36,703 --> 00:15:38,688
- Senhora Presidente.
- Vincent.
188
00:15:44,102 --> 00:15:45,622
Esta � Zara Taylor.
189
00:15:46,071 --> 00:15:47,751
Ela trabalha para o MI6.
190
00:15:48,289 --> 00:15:51,140
A Presidente queria participar
de uma reuni�o informativa.
191
00:15:51,695 --> 00:15:53,511
Sou muito grata pela sua ajuda.
192
00:15:53,610 --> 00:15:55,242
� uma honra, Senhora Presidente.
193
00:16:21,751 --> 00:16:23,207
Que bom que conheci a equipe.
194
00:16:23,690 --> 00:16:26,502
Voc� ter� um relat�rio
todos os dias �s 8h, 13h e 20h.
195
00:16:49,397 --> 00:16:50,686
S�o muitos comprimidos.
196
00:16:51,334 --> 00:16:53,936
Tenho bradicardia ventricular.
197
00:16:54,305 --> 00:16:56,707
Um batimento card�aco
altamente irregular.
198
00:16:58,508 --> 00:17:00,348
Meus m�dicos dizem
que provavelmente
199
00:17:00,349 --> 00:17:02,188
isso vai me matar
nos pr�ximos anos.
200
00:17:06,750 --> 00:17:07,757
Sinto muito.
201
00:17:08,352 --> 00:17:10,132
Foi por isso
que voc� se aposentou?
202
00:17:10,974 --> 00:17:12,786
Eles n�o me deram escolha.
203
00:17:15,525 --> 00:17:18,339
Aparentemente,
o estresse faz mal ao cora��o.
204
00:17:19,782 --> 00:17:21,058
Voc� gosta do que faz?
205
00:17:23,431 --> 00:17:25,586
N�o consigo me imaginar
fazendo outra coisa.
206
00:17:28,104 --> 00:17:29,635
Deus, como sinto falta disso.
207
00:17:32,275 --> 00:17:34,416
Quando acaba,
voc� fica sem nada.
208
00:17:37,386 --> 00:17:40,541
�s vezes, penso que daria tudo
para voltar a campo.
209
00:17:45,689 --> 00:17:47,837
Vou pedir comida, est� com fome?
210
00:17:49,326 --> 00:17:50,333
Eu vou cozinhar.
211
00:17:51,014 --> 00:17:52,694
Assim me sentirei um pouco �til.
212
00:17:52,696 --> 00:17:54,333
Voc� gosta de comida indon�sia?
213
00:17:56,099 --> 00:17:57,115
Nunca comi.
214
00:18:00,284 --> 00:18:01,302
Obrigado.
215
00:18:03,409 --> 00:18:04,641
Cheira bem.
216
00:18:07,544 --> 00:18:08,831
Espero que gostem.
217
00:18:10,612 --> 00:18:11,765
Est� uma del�cia.
218
00:18:12,148 --> 00:18:14,718
Deve ser servido
com uma boa cerveja gelada,
219
00:18:14,720 --> 00:18:17,946
mas n�o posso mais beber �lcool
e talvez precisem atirar direito.
220
00:18:25,902 --> 00:18:27,457
Voc� vai compartilhar?
221
00:18:28,442 --> 00:18:29,887
O que estava pensando antes.
222
00:18:30,269 --> 00:18:31,986
J� sabe
o que eu estava pensando.
223
00:18:33,043 --> 00:18:34,105
N�o, me diga.
224
00:18:39,043 --> 00:18:41,476
O nome da pessoa
que autorizou a morte de Pearce?
225
00:18:41,478 --> 00:18:42,829
E se oferecesse isso a ele?
226
00:18:46,049 --> 00:18:47,642
Voc� quer me usar como isca?
227
00:18:47,932 --> 00:18:49,353
Se quiser chamar assim.
228
00:18:49,953 --> 00:18:51,255
Do que voc� est� falando?
229
00:18:51,257 --> 00:18:52,576
Pearce vai mat�-la.
230
00:18:52,856 --> 00:18:55,382
Contei � Zara
sobre meu problema card�aco.
231
00:18:56,459 --> 00:18:58,803
Ela sabe que morrerei logo
de qualquer maneira.
232
00:18:59,929 --> 00:19:02,599
Ela espera me tentar
com uma �ltima opera��o.
233
00:19:02,625 --> 00:19:04,727
Li seu arquivo.
Foi uma agente brilhante.
234
00:19:05,777 --> 00:19:07,097
Eu me colocaria em perigo,
235
00:19:07,574 --> 00:19:09,982
e a todos os envolvidos
na opera��o.
236
00:19:10,316 --> 00:19:13,277
Pearce vai matar mais pessoas.
Voc� tem a chance de det�-lo.
237
00:19:13,826 --> 00:19:15,995
Consegue viver consigo mesma
se n�o o fizer?
238
00:19:17,214 --> 00:19:20,284
Voc� � ainda mais
manipuladora do que eu era.
239
00:19:21,251 --> 00:19:23,329
Vou considerar isso um elogio.
240
00:19:23,719 --> 00:19:25,414
N�o sei bem se foi.
241
00:19:35,649 --> 00:19:37,343
Quer me contar
seus planos antes?
242
00:19:38,266 --> 00:19:39,867
�s vezes,
tem que seguir o fluxo.
243
00:19:39,869 --> 00:19:42,047
Sim?
Funcionou para voc�?
244
00:20:50,206 --> 00:20:53,743
Eu era como voc�,
destemida e determinada.
245
00:20:55,612 --> 00:20:58,545
Eu fiz as coisas acontecerem
por pura for�a de vontade.
246
00:20:59,780 --> 00:21:02,662
Realmente nunca senti medo
durante as opera��es.
247
00:21:04,254 --> 00:21:08,014
Mas quando tive um infarto,
me encontrei deitada no ch�o.
248
00:21:08,791 --> 00:21:10,944
Eu realmente pensei
que ia morrer.
249
00:21:12,909 --> 00:21:14,358
Fiquei apavorada.
250
00:21:19,636 --> 00:21:23,011
Se fizermos isso, Pearce vai
suspeitar que � uma armadilha.
251
00:21:23,339 --> 00:21:24,721
Tenho certeza que sim.
252
00:21:25,575 --> 00:21:28,378
Mas, se ele achar
que h� alguma chance
253
00:21:28,380 --> 00:21:30,982
de encontrar quem assassinou
a mulher que amava,
254
00:21:31,180 --> 00:21:33,140
talvez ele n�o consiga resistir.
255
00:21:36,226 --> 00:21:37,305
Caf�.
256
00:21:45,871 --> 00:21:47,390
Ela te convenceu.
257
00:21:48,798 --> 00:21:50,312
Uma �ltima opera��o.
258
00:21:53,036 --> 00:21:55,204
Como ser� a vigil�ncia?
259
00:21:57,640 --> 00:22:00,277
Eles v�o procurar
em busca de rastreadores.
260
00:22:00,577 --> 00:22:03,015
H� alguns anos,
fomos atr�s de um comerciante
261
00:22:03,016 --> 00:22:05,287
de petr�leo
que financiava o Boko Haram.
262
00:22:06,553 --> 00:22:09,053
N�s o rastreamos atrav�s
do marcapasso dele.
263
00:22:09,054 --> 00:22:10,329
Eles t�m Wi-Fi.
264
00:22:11,522 --> 00:22:14,959
Um drone lan�ou um m�ssil
pelo teto do carro dele.
265
00:22:17,202 --> 00:22:18,462
Voc� tem um marcapasso?
266
00:22:19,093 --> 00:22:20,584
Um rastreador integrado.
267
00:22:21,784 --> 00:22:23,787
Eles podem me procurar
o quanto quiserem.
268
00:22:35,111 --> 00:22:37,979
- Pearce vai mat�-la.
- � um risco que ela quer correr.
269
00:22:37,981 --> 00:22:39,721
N�o � motivo
para deix�-la fazer.
270
00:22:39,723 --> 00:22:41,345
Temos uma chance
de pegar Pearce.
271
00:22:41,347 --> 00:22:42,611
Vamos mesmo recusar isso?
272
00:22:42,856 --> 00:22:44,581
Preciso falar com o Diretor.
273
00:22:44,587 --> 00:22:46,105
Dir�o que � muito perigoso.
274
00:22:46,106 --> 00:22:47,154
Talvez seja.
275
00:22:47,156 --> 00:22:48,804
- A escolha � dela.
- Qual �.
276
00:22:48,806 --> 00:22:50,976
N�o h� uma maneira f�cil
de peg�-lo. � isso.
277
00:22:53,696 --> 00:22:55,999
Certo. O que voc� precisa?
278
00:23:16,185 --> 00:23:17,940
Voc� gosta dela, n�o �?
279
00:23:18,688 --> 00:23:21,292
- Sim.
- Porque ela te lembra voc�.
280
00:23:22,492 --> 00:23:24,393
Voc� diz isso
como se fosse algo ruim.
281
00:23:25,904 --> 00:23:28,907
Como nos sentiremos se Pearce
meter uma bala na cabe�a dela?
282
00:23:31,534 --> 00:23:34,163
N�o � seu plano.
Ser� minha culpa..
283
00:23:53,950 --> 00:23:54,958
Al�?
284
00:23:55,662 --> 00:23:57,029
Recebi sua mensagem.
285
00:23:57,627 --> 00:23:59,083
Voc� tem o nome que eu quero?
286
00:23:59,584 --> 00:24:00,663
Sim.
287
00:24:03,266 --> 00:24:04,724
Como posso ter certeza?
288
00:24:05,802 --> 00:24:08,083
Porque eu era
a respons�vel de Cedric Duval.
289
00:24:10,339 --> 00:24:13,787
Posso lhe dar o nome da pessoa
que autorizou a opera��o.
290
00:24:14,568 --> 00:24:16,779
Poderia me dar qualquer nome.
Eu nem saberia.
291
00:24:16,781 --> 00:24:19,250
E voc� ficaria �5 milh�es
mais rica.
292
00:24:22,285 --> 00:24:24,183
Eu lhe darei o nome pessoalmente.
293
00:24:26,960 --> 00:24:28,175
Por que voc� faria isso?
294
00:24:29,726 --> 00:24:31,652
Sabe que vou te matar se o fizer.
295
00:24:33,863 --> 00:24:35,944
Tenho um problema card�aco s�rio.
296
00:24:35,946 --> 00:24:37,890
De qualquer forma,
vou morrer em breve.
297
00:24:39,335 --> 00:24:41,311
Quero o dinheiro
para minha fam�lia.
298
00:24:43,523 --> 00:24:45,124
Temos um acordo?
299
00:24:50,378 --> 00:24:52,849
Enviarei instru��es por mensagem
para este n�mero.
300
00:25:00,040 --> 00:25:01,644
PARC DE BERCY
BANHEIRO P�BLICO
301
00:25:01,646 --> 00:25:03,252
30 MINUTOS
302
00:25:23,181 --> 00:25:24,204
Al�?
303
00:25:25,291 --> 00:25:26,853
Elias, sou eu.
304
00:25:28,877 --> 00:25:29,877
M�e?
305
00:25:31,596 --> 00:25:32,596
Como vai?
306
00:25:35,673 --> 00:25:38,165
N�o nos falamos h� cinco anos
e pergunta como vou?
307
00:25:39,299 --> 00:25:41,463
Eu queria ligar para voc�,
308
00:25:42,166 --> 00:25:43,634
mas n�o sabia
se me atenderia.
309
00:25:44,034 --> 00:25:46,736
Era mais f�cil deixar as coisas
como estavam.
310
00:25:48,065 --> 00:25:49,791
Voc� sempre fez
o que lhe convinha.
311
00:25:50,823 --> 00:25:51,931
Eu sei.
312
00:25:52,980 --> 00:25:55,236
Eu fui ego�sta.
Eu amava meu trabalho.
313
00:25:57,034 --> 00:25:58,369
O amava mais do que a mim?
314
00:26:00,346 --> 00:26:01,815
De certa forma, sim.
315
00:26:02,979 --> 00:26:03,994
Eu amava.
316
00:26:04,932 --> 00:26:07,799
Tenho problemas de sa�de
que me fizeram pensar.
317
00:26:11,339 --> 00:26:12,580
Que tipo de problemas?
318
00:26:14,027 --> 00:26:15,424
Isso n�o importa mais.
319
00:26:17,761 --> 00:26:20,144
Me desculpe se n�o pude estar l�
para ajud�-lo.
320
00:26:21,292 --> 00:26:23,143
Me desculpe se eu te magoei.
321
00:26:25,808 --> 00:26:27,253
O que quer que eu diga?
322
00:26:28,808 --> 00:26:30,417
Nada. Eu...
323
00:26:31,839 --> 00:26:33,651
S� que queria
que voc� soubesse.
324
00:26:34,847 --> 00:26:35,847
Voc� est� feliz?
325
00:26:37,863 --> 00:26:38,863
Sim, acho que sim.
326
00:26:39,675 --> 00:26:41,175
Estamos indo muito bem.
327
00:26:43,386 --> 00:26:45,190
Voc� � um pai muito melhor
do que eu.
328
00:26:46,424 --> 00:26:48,728
Eu sei que nunca serei capaz
de compensar isso.
329
00:26:50,605 --> 00:26:52,611
Abri uma conta banc�ria
em seu nome.
330
00:26:52,613 --> 00:26:54,869
- Enviarei os dados.
- n�o quero seu dinheiro.
331
00:26:54,871 --> 00:26:55,987
Quero que voc� aceite.
332
00:26:56,980 --> 00:26:59,362
Espero que o deixe mais feliz
do que nunca pude.
333
00:27:01,214 --> 00:27:02,894
Cuide-se, Elias.
334
00:27:19,513 --> 00:27:20,620
Ela est� em movimento.
335
00:27:23,114 --> 00:27:24,786
Vire � esquerda no cruzamento.
336
00:28:08,110 --> 00:28:10,112
Ela parou de se mover. Encoste.
337
00:28:30,959 --> 00:28:32,326
ESPERE AQUI POR 10 MINUTOS,
338
00:28:32,328 --> 00:28:34,379
SAIA, VIRE � ESQUERDA
E PEGUE O �NIBUS N30
339
00:29:06,036 --> 00:29:08,205
Ela est� indo
para o outro lado do parque.
340
00:29:22,151 --> 00:29:24,346
Pare!
341
00:29:27,636 --> 00:29:28,636
Pare!
342
00:29:29,358 --> 00:29:31,198
N�o vejo ningu�m seguindo ela.
343
00:29:35,765 --> 00:29:36,823
Obrigada.
344
00:29:51,406 --> 00:29:54,376
Ela est� em um ve�culo.
Indo em dire��o a Ballard.
345
00:29:57,267 --> 00:30:00,181
Todas as unidades,
ela est� indo em dire��o ao sul.
346
00:30:11,534 --> 00:30:13,562
Ela est� 100 metros
� nossa frente.
347
00:30:18,207 --> 00:30:20,277
O ve�culo est� virando � direita
348
00:30:22,278 --> 00:30:23,597
Ela est� no �nibus.
349
00:30:26,691 --> 00:30:29,385
Todas as unidades. O alvo est�
no �nibus n�mero 30.
350
00:30:29,387 --> 00:30:31,356
O alvo est�
no �nibus n�mero 30.
351
00:30:31,358 --> 00:30:32,358
Eu quero um visual.
352
00:30:32,495 --> 00:30:34,466
Bravo-2, entre no �nibus.
353
00:30:35,919 --> 00:30:37,645
Mantenha-a � vista at� que des�a.
354
00:30:39,645 --> 00:30:40,645
Certo, recebido.
355
00:31:16,292 --> 00:31:17,292
Eu tenho visual.
356
00:31:21,855 --> 00:31:24,005
Todas as unidades,
mantenham dist�ncia.
357
00:31:39,064 --> 00:31:40,524
AGORA
358
00:32:25,782 --> 00:32:28,086
Bravo-4, houve um engavetamento.
359
00:32:28,088 --> 00:32:29,250
O t�nel est� bloqueado.
360
00:32:30,321 --> 00:32:31,609
Mantenham suas posi��es.
361
00:33:05,074 --> 00:33:06,243
N�o se vire.
362
00:33:09,166 --> 00:33:11,301
Basta dar a ela
seus dados banc�rios.
363
00:33:14,149 --> 00:33:16,727
Zero, cinco, tr�s zeros,
364
00:33:17,537 --> 00:33:18,579
13,
365
00:33:19,236 --> 00:33:21,391
M, zero, 26.
366
00:33:27,216 --> 00:33:28,243
Diga-me.
367
00:33:30,766 --> 00:33:31,976
Voc� sente alguma culpa
368
00:33:33,055 --> 00:33:34,403
pelo que fez?
369
00:33:37,506 --> 00:33:38,601
Sim.
370
00:33:40,409 --> 00:33:42,570
E voc� entende
por que merece morrer?
371
00:33:50,455 --> 00:33:52,322
Pearce est� no �nibus.
Eu repito.
372
00:33:52,324 --> 00:33:53,466
Pearce est� no �nibus.
373
00:33:54,220 --> 00:33:55,220
Vamos.
374
00:33:58,599 --> 00:33:59,704
Fique no carro.
375
00:34:17,472 --> 00:34:18,473
Fique abaixado!
376
00:34:21,351 --> 00:34:22,499
Fique abaixado.
377
00:34:39,911 --> 00:34:41,318
Vamos ter que apressar isso.
378
00:34:42,303 --> 00:34:44,709
Assim que o dinheiro
estiver na minha conta,
379
00:34:45,452 --> 00:34:46,876
eu lhe darei o nome.
380
00:34:51,357 --> 00:34:52,382
Voc� o v�?
381
00:34:59,988 --> 00:35:01,509
Tentarei distra�-lo.
382
00:35:03,309 --> 00:35:04,309
Pol�cia!
383
00:35:04,311 --> 00:35:06,447
Soltem as armas e pro ch�o!
384
00:35:06,855 --> 00:35:08,064
TRANSFER�NCIA COMPLETA
385
00:35:08,671 --> 00:35:09,689
Est� feito.
386
00:35:13,435 --> 00:35:14,716
Vou precisar do nome.
387
00:35:17,575 --> 00:35:18,575
Agora.
388
00:35:20,844 --> 00:35:23,580
N�o � a primeira vez
que apontam uma arma para mim.
389
00:35:24,198 --> 00:35:25,226
N�o?
390
00:35:38,307 --> 00:35:39,308
O nome.
391
00:36:30,512 --> 00:36:32,614
Todos saiam dos ve�culos!
Saiam do t�nel.
392
00:36:33,900 --> 00:36:35,985
V� at� o fim do t�nel.
Todos, todos.
393
00:36:42,441 --> 00:36:44,300
Pol�cia. Todo mundo fora.
394
00:36:45,027 --> 00:36:46,512
R�pido!
395
00:36:48,042 --> 00:36:50,512
Tudo ficar� bem.
Eu assumo.
396
00:36:51,223 --> 00:36:52,223
Boa noite
397
00:36:53,839 --> 00:36:55,269
Estou com voc�.
398
00:36:55,722 --> 00:36:56,722
A ajuda est� vindo.
399
00:36:57,722 --> 00:36:58,722
Olhe para mim.
400
00:36:59,785 --> 00:37:01,292
Vou pressionar com for�a.
401
00:37:02,980 --> 00:37:05,306
- Fique comigo.
- Pearce disse que seria lento.
402
00:37:05,988 --> 00:37:07,441
Ele queria que eu sofresse.
403
00:37:09,332 --> 00:37:11,323
Ele ia matar uma passageira.
404
00:37:14,246 --> 00:37:15,608
Beatrice, fique comigo.
405
00:37:15,610 --> 00:37:16,909
Eu tive que dizer o nome.
406
00:37:18,004 --> 00:37:19,004
Quem era?
407
00:37:25,925 --> 00:37:26,925
Juliette...
408
00:37:27,916 --> 00:37:28,917
Levesque.
409
00:37:28,926 --> 00:37:30,222
A presidente.
410
00:37:35,191 --> 00:37:36,956
Beatrice, fique comigo.
411
00:37:37,269 --> 00:37:38,269
Beatrice!
412
00:38:14,783 --> 00:38:16,012
N�s quase o pegamos.
413
00:38:18,418 --> 00:38:19,506
Era um bom plano.
414
00:38:20,789 --> 00:38:21,809
Era?
415
00:38:23,380 --> 00:38:24,393
Era.
416
00:38:29,545 --> 00:38:31,601
Sinto como se ela
tivesse morrido em v�o.
417
00:38:37,663 --> 00:38:39,146
Pouco antes dela morrer,
418
00:38:40,179 --> 00:38:42,737
contou quem autorizou
a opera��o para matar Pearce.
419
00:38:46,488 --> 00:38:47,545
Foi a presidente.
420
00:38:57,846 --> 00:39:01,182
A presidente � a pessoa
mais protegida em todo o pa�s.
421
00:39:01,752 --> 00:39:03,258
Ele n�o vai chegar perto dela.
422
00:39:04,049 --> 00:39:05,049
N�o sei.
423
00:39:17,679 --> 00:39:20,349
Devemos avisar a equipe
de seguran�a da Presidente.
424
00:39:21,053 --> 00:39:22,145
Eu cuido disso.
425
00:39:35,445 --> 00:39:36,580
Sim, estou esperando.
426
00:39:37,859 --> 00:39:40,937
Estou esperando h� tr�s horas.
427
00:39:43,304 --> 00:39:45,685
O Wi-Fi n�o est� funcionando.
Estou em espera.
428
00:39:46,750 --> 00:39:49,484
T� bom, ficarei online.
429
00:39:50,779 --> 00:39:52,056
E esse bonsai?
430
00:39:53,101 --> 00:39:55,616
Uma pessoa me deu.
Ela teve que ir embora.
431
00:39:57,473 --> 00:39:58,616
Voc� est� bem?
432
00:40:02,258 --> 00:40:04,861
Vou me trocar
e depois vamos dan�ar.
433
00:40:05,444 --> 00:40:06,460
Legal.
434
00:40:07,765 --> 00:40:09,266
Sim, ainda estou aqui.
435
00:40:10,062 --> 00:40:11,679
Eu vou anotar.
436
00:40:15,897 --> 00:40:16,897
Espere um pouco.
437
00:40:17,711 --> 00:40:19,296
Vou pegar uma caneta.
438
00:40:29,427 --> 00:40:31,288
Thea, voc� pegou
minha blusa vermelha?
439
00:40:31,696 --> 00:40:33,006
Por que voc� tem uma arma?
440
00:40:35,733 --> 00:40:37,769
- Coloque-a no ch�o.
- Eu s� quero saber
441
00:40:37,771 --> 00:40:39,940
por que voc� carrega
uma arma na sua bolsa!
442
00:40:53,512 --> 00:40:54,567
Thea...
443
00:41:05,839 --> 00:41:07,007
Entre.
444
00:41:10,092 --> 00:41:11,360
Fiquei te ligando.
445
00:41:11,362 --> 00:41:13,155
Soube que estava no t�nel.
Como vai?
446
00:41:15,015 --> 00:41:16,033
Bem.
447
00:41:22,105 --> 00:41:23,105
O que foi?
448
00:41:25,028 --> 00:41:27,985
Eu sei que voc� autorizou
a opera��o para matar Pearce.
449
00:41:32,925 --> 00:41:34,259
N�o vai nem negar?
450
00:41:44,252 --> 00:41:45,462
Se soub�ssemos...
451
00:41:46,379 --> 00:41:48,654
que Philippe havia tra�do Pearce
e seus homens
452
00:41:48,965 --> 00:41:51,592
e os entregado ao Talib�,
seria a queda do governo.
453
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
E o fim do meu mandato,
454
00:41:56,515 --> 00:41:57,641
antes de mal come�ar.
455
00:41:58,600 --> 00:42:00,465
Ent�o tentou mat�-lo?
456
00:42:00,915 --> 00:42:03,376
Uma mulher inocente e crian�as
foram assassinadas.
457
00:42:03,378 --> 00:42:04,895
- Foi um acidente.
- Acidente?!
458
00:42:04,897 --> 00:42:06,355
Nunca deveria ter acontecido.
459
00:42:12,614 --> 00:42:14,616
Pessoas morrem todos os dias.
460
00:42:16,033 --> 00:42:17,243
O mundo � cruel.
461
00:42:18,203 --> 00:42:19,220
E violento.
462
00:42:22,415 --> 00:42:24,167
Voc� nunca teria
falado assim antes.
463
00:42:25,167 --> 00:42:26,377
Eu mentia para mim.
464
00:42:29,755 --> 00:42:31,216
E para mim?
465
00:42:43,353 --> 00:42:44,437
Quem mais sabe?
466
00:42:51,069 --> 00:42:52,319
Outras pessoas sabem?
467
00:42:54,662 --> 00:42:55,991
Jacob Pearce sabe disso.
468
00:42:57,694 --> 00:42:59,029
Voc� � a pr�xima da lista.
469
00:43:09,254 --> 00:43:12,214
Devemos, diante desses ataques,
470
00:43:13,091 --> 00:43:14,592
mostrar solidariedade...
471
00:43:15,051 --> 00:43:17,554
uni�o e calma..
472
00:43:18,947 --> 00:43:20,742
Nossa na��o
sabe como se defender.
473
00:43:21,662 --> 00:43:23,068
Nossos servi�os de seguran�a
474
00:43:23,069 --> 00:43:24,474
trabalhar�o incansavelmente
475
00:43:24,476 --> 00:43:27,897
at� que estes terroristas
sejam derrotados.
476
00:43:29,482 --> 00:43:31,150
Sua presidente
477
00:43:31,670 --> 00:43:33,069
e seu governo
478
00:43:33,694 --> 00:43:35,614
nunca se curvar�...
479
00:43:47,166 --> 00:43:48,166
MAKE A DIFFERENCE!
480
00:43:48,168 --> 00:43:50,435
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
481
00:43:50,437 --> 00:43:52,570
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
482
00:43:52,572 --> 00:43:55,964
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
483
00:43:55,966 --> 00:43:59,870
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
484
00:43:59,932 --> 00:44:01,292
LET'S BE FRIENDS!
485
00:44:01,293 --> 00:44:03,293
www.threads.net/@loschulosteam
486
00:44:03,294 --> 00:44:04,654
LET'S BE FRIENDS!
487
00:44:04,655 --> 00:44:06,721
www.instagram.com/loschulosteam
488
00:44:06,722 --> 00:44:08,082
LET'S BE FRIENDS!
489
00:44:08,083 --> 00:44:10,083
www.youtube.com/@LosChulosTeam
490
00:44:10,084 --> 00:44:11,444
LET'S BE FRIENDS!
491
00:44:11,445 --> 00:44:13,379
www.twitter.com/loschulosteam
492
00:44:13,380 --> 00:44:14,740
LET'S BE FRIENDS!
493
00:44:14,741 --> 00:44:16,741
www.facebook.com/loschulosteam
494
00:44:16,742 --> 00:44:18,102
LET'S BE FRIENDS!
495
00:44:18,103 --> 00:44:19,969
www.tiktok.com/loschulosteam
496
00:44:19,970 --> 00:44:21,330
LET'S BE FRIENDS!
497
00:44:21,331 --> 00:44:23,265
www.spotify.com/loschulosteam
498
00:44:23,266 --> 00:44:24,626
LET'S BE FRIENDS!
499
00:44:24,627 --> 00:44:26,693
www.pinterest.com/loschulosteam
500
00:44:26,694 --> 00:44:28,054
LET'S BE FRIENDS!
501
00:44:28,055 --> 00:44:30,189
story.snapchat.com/loschulosteam
41734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.