All language subtitles for One.Piece.S01E1032.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:11,290 --> 00:02:14,780 Hey! Ich nehm die anderen mit runter. Du bist dann auf dich gestellt! 22 00:02:15,180 --> 00:02:16,380 Okay! 23 00:02:20,220 --> 00:02:23,220 Nachdem sich Law und Zorro vom Dach zurückgezogen haben, 24 00:02:23,220 --> 00:02:26,540 begann das Duell zwischen Ruffy und Kaido. 25 00:02:33,110 --> 00:02:35,340 Du scheinst dich zu amüsieren. 26 00:02:37,780 --> 00:02:39,840 Je brenzliger die Lage wird, 27 00:02:39,840 --> 00:02:42,390 desto größer ist das Lächeln auf deinem Gesicht. 28 00:02:56,920 --> 00:02:59,880 Währenddessen verteidigten Nami und Lysop Otama. 29 00:02:59,880 --> 00:03:04,390 Doch mit dem Erscheinen von Big Mom wurde der Kampf noch chaotischer. 30 00:03:04,390 --> 00:03:05,910 Olin! 31 00:03:09,270 --> 00:03:10,500 Otama! 32 00:03:10,860 --> 00:03:13,270 Wir haben uns lange nicht gesehen! 33 00:03:14,400 --> 00:03:17,760 Otama! Schick sie weg! 34 00:03:18,120 --> 00:03:20,670 Hör mal, Olin … 35 00:03:22,700 --> 00:03:25,050 Okobore?! 36 00:03:25,830 --> 00:03:31,250 Diese Leute haben mir geholfen, als ich mein Gedächtnis verloren hatte. 37 00:03:37,710 --> 00:03:39,570 Sie alle wurden … 38 00:03:41,380 --> 00:03:46,410 Jeder in Okobore, der so nett zu mir war … 39 00:03:49,560 --> 00:03:52,410 Sie wurden also allesamt ausgelöscht?! 40 00:03:53,900 --> 00:03:55,880 Du wirst dafür bezahlen! 41 00:04:00,530 --> 00:04:01,850 Wir sind am Arsch! 42 00:04:01,850 --> 00:04:03,800 Verschone uns bitte! 43 00:04:06,280 --> 00:04:08,140 Das ist perfekt! 44 00:04:11,540 --> 00:04:13,640 Lauf, Komachiyo! 45 00:04:18,800 --> 00:04:22,490 Lahme Enten! Das ist euer Ende! 46 00:04:29,310 --> 00:04:31,620 Halt deine Fresse! 47 00:04:34,310 --> 00:04:36,520 Ihr Halunken … 48 00:04:40,980 --> 00:04:44,590 Selbst in der unmoralischen Welt der Piraten … 49 00:04:44,920 --> 00:04:48,050 sollte es etwas Sittlichkeit geben! 50 00:05:00,500 --> 00:05:02,320 Du Miststück! 51 00:05:02,480 --> 00:05:05,220 Ihr seid vermaledeite Schwachköpfe! 52 00:05:05,220 --> 00:05:06,610 Schwester! 53 00:05:22,170 --> 00:05:31,140 Die Morgendämmerung von Wano-Land Die gesamte Schlacht spitzt sich zu! 54 00:05:25,300 --> 00:05:30,280 „Die Morgendämmerung von Wano-Land. Die gesamte Schlacht spitzt sich zu!“ 55 00:05:31,160 --> 00:05:36,790 Verbindungskorridor von der Schatzkammer (1. Stock) zum Inneren des Schlosses (2. Stock) 56 00:06:03,360 --> 00:06:05,860 Kiku, dein Arm muss dir höllisch wehtun, oder? 57 00:06:07,450 --> 00:06:09,510 Du redest hier mit einem Samurai. 58 00:06:09,970 --> 00:06:12,430 Bis mein Leben ausgelöscht wurde, ist das nur ein Juckreiz. 59 00:06:14,660 --> 00:06:19,060 Genau wie mein Herz damals einen Juckreiz verspürte, als du verschwunden warst. 60 00:06:19,750 --> 00:06:21,790 Meister Oden ist fort! 61 00:06:21,790 --> 00:06:24,500 Whitebeards Schiff ist weggesegelt! 62 00:06:24,500 --> 00:06:26,860 Das habe ich schon befürchtet! 63 00:06:27,630 --> 00:06:31,300 Izo, mein großer Bruder, wie auch Inu und Neko sind fort! 64 00:06:31,300 --> 00:06:33,230 Weine nicht, Okiku! 65 00:06:33,230 --> 00:06:36,540 Bevor wir vom Schlimmsten ausgehen, sollten wir sie suchen. 66 00:06:36,900 --> 00:06:37,890 Okay? 67 00:06:37,890 --> 00:06:38,870 Ja. 68 00:06:38,870 --> 00:06:42,790 Sucht sie! Durchforstet das ganze Land nach ihnen! 69 00:06:45,230 --> 00:06:46,360 Hey! Was geht da vor sich?! 70 00:06:46,360 --> 00:06:49,940 Ich dachte mir schon, dass du das versuchen würdest, 71 00:06:49,940 --> 00:06:51,930 Whitebeard! 72 00:06:52,660 --> 00:06:53,530 Oden?! 73 00:06:53,530 --> 00:06:56,410 Lass mich auf dein Schiff! 74 00:06:56,410 --> 00:07:01,330 Meister Oden! Ich dachte mir schon, dass Ihr das versuchen würdet! 75 00:07:01,330 --> 00:07:02,400 Ihr geht nirgendwohin! 76 00:07:05,420 --> 00:07:06,530 Dieser Dummkopf! 77 00:07:07,340 --> 00:07:08,550 Lasst uns gemeinsam segeln! 78 00:07:08,550 --> 00:07:10,990 Zeigt mir die Welt! 79 00:07:10,990 --> 00:07:14,870 Schwimmt zurück! Ihr seid der nächste Shogun! 80 00:07:17,770 --> 00:07:20,230 Großer Bruder! 81 00:07:21,940 --> 00:07:26,400 Ich kann mich selbst jetzt noch ganz gut an jenen Tag erinnern. 82 00:07:26,400 --> 00:07:27,920 Hey … 83 00:07:27,920 --> 00:07:31,760 Soll mir recht sein, wenn du die Zeit hast, mich aufzuziehen. 84 00:07:32,660 --> 00:07:36,330 Allerdings tut es mir leid, dass ich ohne ein Wort verschwunden bin. 85 00:07:36,330 --> 00:07:41,100 Schon gut. An deiner Stelle hätte ich wohl das Gleiche getan. 86 00:07:41,510 --> 00:07:46,440 Meister Odens Leben stand an erster Stelle, bevor es galt die Kameraden zu warnen! 87 00:07:47,250 --> 00:07:50,400 Wenn er nicht gewesen wäre, wären wir schon lange gestorben. 88 00:07:51,170 --> 00:07:54,700 Hätten wir ihn nicht getroffen, würden wir den heutigen Tag nicht erleben. 89 00:07:55,010 --> 00:07:57,490 Ich werde stets an Meister Odens Seite verweilen. 90 00:07:57,490 --> 00:07:59,670 Darum ist der Juckreiz an meinem Arm 91 00:07:59,670 --> 00:08:03,010 nichts im Vergleich zu dem Schmerz, als wir Meister Oden verloren haben! 92 00:08:05,480 --> 00:08:06,770 Ja. 93 00:08:07,940 --> 00:08:09,030 Izo. 94 00:08:09,530 --> 00:08:13,800 Was denkst du, wird sich verändern, wenn es uns gelingt, Wano-Land für die Welt zu öffnen? 95 00:08:14,450 --> 00:08:15,820 Nun … 96 00:08:16,490 --> 00:08:19,890 Lass uns morgen früh darüber reden, falls wir den heutigen Tag überleben. 97 00:08:21,660 --> 00:08:23,020 Leichter gesagt, als getan. 98 00:08:23,830 --> 00:08:27,610 Dies ist ein Kampf auf Leben und Tod! Entweder wir gewinnen oder sterben! 99 00:08:27,930 --> 00:08:30,670 An jeder Front mangelt es an Kampfkraft. 100 00:08:31,260 --> 00:08:34,780 Ich kann Meister Momonosuke auch allein beschützen! 101 00:08:35,430 --> 00:08:37,990 Kanjuro hat es auf Meister Momonosuke abgesehen. 102 00:08:38,280 --> 00:08:42,000 Ich werde versuchen, Meister Momonosuke vor ihm zu erreichen. 103 00:08:42,000 --> 00:08:44,580 Dann bringe ich ihn mit eigenen Händen zur Strecke! 104 00:08:44,950 --> 00:08:47,230 Ihr verteilt euch und helft unseren Waffenbrüdern! 105 00:08:47,230 --> 00:08:48,400 Verstanden! 106 00:08:48,400 --> 00:08:50,970 Geht klar, Kinemon! 107 00:08:50,970 --> 00:08:54,130 Katze, wir werden uns nun verteilen! 108 00:08:55,570 --> 00:08:57,280 Das hab ich auch vor! 109 00:08:57,280 --> 00:08:59,990 Gut! Möge euch das Glück hold sein! 110 00:09:04,230 --> 00:09:05,020 Meister Kin! 111 00:09:05,790 --> 00:09:09,210 Lasst mich bitte … Kanjuro niederstrecken! 112 00:09:09,210 --> 00:09:10,800 Diesmal schaff ich es! 113 00:09:13,630 --> 00:09:16,660 Kiku! Folge mir! 114 00:09:16,660 --> 00:09:17,740 Jawohl! 115 00:09:31,820 --> 00:09:33,090 Das ist doch … 116 00:09:34,530 --> 00:09:36,360 Patron Nekomamushi! 117 00:09:36,360 --> 00:09:38,340 Endlich haben wir ihn gefunden! 118 00:09:38,670 --> 00:09:41,770 Sicilian! Bariete! 119 00:09:41,770 --> 00:09:43,720 Sicilian Kommandant von Inuarashis Musketieren 120 00:09:41,770 --> 00:09:43,720 Bariete Mink-Spähtrupp 121 00:09:43,720 --> 00:09:45,960 Wo rennt ihr gerade hin? 122 00:09:45,960 --> 00:09:48,420 Wir brauchen Ihre Unterstützung! 123 00:09:51,090 --> 00:09:53,730 Sie müssen wissen, dass Pedro … 124 00:09:54,460 --> 00:09:55,570 Lebt wohl. 125 00:10:11,900 --> 00:10:15,110 Pedro ist gestorben, nicht wahr?! 126 00:10:15,110 --> 00:10:18,840 Ja, in Big Moms Territorium. 127 00:10:19,210 --> 00:10:22,320 Ich glaube, es war seinem Opfer zu verdanken, 128 00:10:22,320 --> 00:10:24,350 dass es Ruffys Bande bis hierher geschafft hat. 129 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Verstehe. 130 00:10:28,040 --> 00:10:29,510 Pedro … 131 00:10:29,510 --> 00:10:32,230 Das war wahrhaftig eine Heldentat. 132 00:10:32,230 --> 00:10:35,000 Ist derjenige auf der Insel, der seinen Tod zu verantworten hat? 133 00:10:35,000 --> 00:10:38,570 Ja, genau deshalb brauchen wir Ihre Hilfe! 134 00:10:38,980 --> 00:10:43,410 Wanda und Carrot scheinen gerade einen ausweglosen Kampf gegen ihn auszufechten. 135 00:10:45,270 --> 00:10:47,250 Selbstverständlich helfe ich euch! 136 00:10:55,360 --> 00:10:56,900 Patron! 137 00:10:56,900 --> 00:10:58,970 Patron! 138 00:11:02,240 --> 00:11:04,010 Die Katze fliegt! 139 00:11:07,970 --> 00:11:12,690 Innerhalb des Schlosses Erdgeschoss Unter der Decke 140 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 Momonosuke. 141 00:11:14,590 --> 00:11:17,650 Shinobu, nehmt euch vor den Marys in Acht! 142 00:11:18,210 --> 00:11:22,640 Sie streifen auf ganz Onigashima umher und beobachten die Geschehnisse. 143 00:11:24,640 --> 00:11:29,740 Sie könnten überall sein. Sogar jetzt könnten sie ihre Augen auf uns gerichtet haben. 144 00:11:29,740 --> 00:11:32,600 Hä?! Wo?! Wo sind sie?! 145 00:11:32,600 --> 00:11:35,210 Kein Grund zur Sorge! Wir haben das hier! 146 00:11:36,940 --> 00:11:40,090 Soll das … vielleicht … 147 00:11:40,400 --> 00:11:41,380 Ja, das bist du. 148 00:11:41,750 --> 00:11:42,780 Dachte ich’s mir doch! 149 00:11:42,780 --> 00:11:46,450 Ich werde das hier benutzen und euch als Lockvogel dienen! 150 00:11:46,450 --> 00:11:49,580 Sie haben uns beide zusammen ins Visier genommen. 151 00:11:49,580 --> 00:11:52,580 Darum werde ich es mit mir nehmen und wegrennen. 152 00:11:52,580 --> 00:11:56,340 Der Feind wird denken, dass ich dich im Schlepptau habe und mich verfolgen. 153 00:11:56,340 --> 00:11:59,600 Und dann schlage ich mit vollem Karacho zu! 154 00:11:59,600 --> 00:12:02,180 Ihr zwei bleibt weiter hier im Versteck. 155 00:12:02,180 --> 00:12:03,410 Frisch ans Werk! 156 00:12:03,910 --> 00:12:08,200 Es erkennt doch jeder, dass du bloß nach einem Kampf lechzt. 157 00:12:08,200 --> 00:12:09,540 Ist schon gut, Yamato. 158 00:12:09,980 --> 00:12:13,490 Wir haben Kontakt zu Meister Kin aufgenommen. 159 00:12:13,490 --> 00:12:16,250 Ich werde Meister Momonosuke hier beschützen! 160 00:12:16,660 --> 00:12:19,630 Okay. Ich zähl auf dich, Shinobu! 161 00:12:24,280 --> 00:12:25,430 Ach so … 162 00:12:26,320 --> 00:12:30,670 Momonosuke, du kannst Ruffys Stimme hören, richtig? 163 00:12:30,670 --> 00:12:31,390 Geht es ihm gut? 164 00:12:33,120 --> 00:12:35,290 Ja, ich kann sie hören. 165 00:12:35,880 --> 00:12:38,260 Nichts hat sich verändert. 166 00:12:38,260 --> 00:12:40,300 Er mag angeschlagen sein, aber es geht ihm gut. 167 00:12:40,300 --> 00:12:41,590 Allerdings … 168 00:12:42,320 --> 00:12:45,550 sind dort oben nur noch … zwei Stimmen! 169 00:12:53,430 --> 00:12:55,350 Sie liefern sich ein Duell. 170 00:12:56,150 --> 00:12:59,500 Ruffy und Kaido kämpfen Auge um Auge! 171 00:12:59,500 --> 00:13:00,800 Ich muss mich beeilen! 172 00:13:05,780 --> 00:13:09,050 Odens Logbuch 173 00:13:10,740 --> 00:13:14,850 Ich hätte nie gedacht, dass ich dich eines Tages treffen würde, Momonosuke. 174 00:13:16,040 --> 00:13:19,670 An jenem Tag sammelte ich es am Fluss unterhalb der Burg Oden auf. 175 00:13:19,670 --> 00:13:22,630 Das Logbuch gebe ich selbstverständlich in deine Hände. 176 00:13:30,430 --> 00:13:34,680 Verstehe. Hier drin steht alles über die Abenteuer meines Vaters geschrieben. 177 00:13:40,610 --> 00:13:42,780 Oje, verzeiht mir bitte! 178 00:13:42,780 --> 00:13:48,470 Dies ist Meister Odens Vermächtnis, das Euch nach so langer Zeit überreicht wurde. 179 00:13:48,470 --> 00:13:50,370 Lest es Euch ruhig durch. 180 00:13:57,330 --> 00:14:00,670 Ich hatte schon viele Geschichten darüber gehört, … 181 00:14:01,750 --> 00:14:04,300 aber sie tatsächlich zu lesen … 182 00:14:55,040 --> 00:14:55,660 Nimm das! 183 00:14:58,640 --> 00:15:00,710 Gum-Gum: 184 00:15:00,710 --> 00:15:02,960 Hawk Gatling! 185 00:15:16,660 --> 00:15:18,430 Gear 3! 186 00:15:22,130 --> 00:15:24,400 Gum-Gum: 187 00:15:27,090 --> 00:15:29,530 Grizzly Magnum! 188 00:15:54,280 --> 00:15:58,370 Lass uns noch mehr lächeln, Strohhut! 189 00:16:00,680 --> 00:16:04,170 Mir macht das hier sicher keinen Spaß, Kaido! 190 00:16:04,170 --> 00:16:06,020 Lächle doch einfach selbst! 191 00:16:08,590 --> 00:16:12,740 Dann werde ich dir deinen Aufenthalt noch amüsanter machen! 192 00:16:13,220 --> 00:16:14,390 Du blöder Schwertheini! 193 00:16:14,390 --> 00:16:17,640 Jetzt ist nicht die Zeit, um im Traumland Wurzeln zu schlagen! 194 00:16:14,390 --> 00:16:18,280 Innerhalb des Schlosses 1. Stock 195 00:16:18,470 --> 00:16:21,320 Scheiße! Der Kerl ist echt schwer 196 00:16:21,320 --> 00:16:23,230 und lässt sich beschissen tragen. 197 00:16:23,230 --> 00:16:25,330 Mir macht’s keinen Spaß, den herumzuschleppen! 198 00:16:25,900 --> 00:16:30,530 Das ist Schwarzfuß Sanji mit einem Kopfgeld von 330 Millionen Berry! 199 00:16:30,530 --> 00:16:31,970 Bringt ihn zur Strecke! 200 00:16:42,910 --> 00:16:44,730 Schaut mal, wen der Kerl da trägt! 201 00:16:45,290 --> 00:16:49,250 Das könnte doch der Piratenjäger Zorro sein! 202 00:16:50,480 --> 00:16:53,800 Das ist ein Mega-Kopfgeld mit einem anderen Mega-Kopfgeld im Schlepptau! 203 00:16:53,800 --> 00:16:55,260 Passt bloß auf, was ihr da sagt! 204 00:16:55,260 --> 00:16:59,060 Der Kerl mit den 330 Millionen trägt den mit den 320 Millionen! 205 00:16:59,060 --> 00:17:02,000 So war das nicht gemeint! Mist … 206 00:17:02,560 --> 00:17:06,620 Kannst du die Kerle nicht leiser plattmachen? 207 00:17:06,980 --> 00:17:10,050 Du bist mir ein Klotz am Bein, du Spinatschädel! 208 00:17:10,050 --> 00:17:17,260 Live Floor 209 00:17:12,550 --> 00:17:17,250 It’s showtime! 210 00:17:17,250 --> 00:17:21,310 Tanz, Tanu-Tanuki! 211 00:17:28,130 --> 00:17:31,940 Schneidende Hufe: Palme! 212 00:17:39,470 --> 00:17:44,730 Deinetwegen mussten so viele Leute Schmerzen erleiden! 213 00:17:44,730 --> 00:17:47,080 Zeig wenigstens etwas Reue! 214 00:17:47,080 --> 00:17:49,420 Die Standpauke kannst du dir sparen! 215 00:17:53,190 --> 00:17:57,050 Goodbye, Mr. Racoon Dog. 216 00:17:58,240 --> 00:18:01,100 Mach’s gut, Tanuki! 217 00:18:02,450 --> 00:18:03,790 Scheiße! 218 00:18:14,340 --> 00:18:15,460 Ein neuer Feind?! 219 00:18:15,460 --> 00:18:17,070 Chopperemon! 220 00:18:23,310 --> 00:18:25,220 Schlecke-di, schleck-leck! 221 00:18:25,220 --> 00:18:26,580 Wie jetzt? 222 00:18:28,600 --> 00:18:33,570 Ich bin gekommen, um euch zu helfen, 100-Bestien-Piratenbande. 223 00:18:33,570 --> 00:18:36,420 Wer hat dir erlaubt, meine Show zu stören?! 224 00:18:36,750 --> 00:18:39,880 Ich wollte gerade so richtig die Fetzen fliegen lassen! 225 00:18:43,620 --> 00:18:47,020 Dieser Kerl gehört zu den Big-Mom-Piraten … 226 00:18:49,420 --> 00:18:52,230 Sei gegrüßt, wir haben uns lange nicht gesehen. 227 00:18:53,210 --> 00:18:55,090 Schlecke-di, schleck-leck! 228 00:18:58,260 --> 00:18:59,970 P-Pagey! 229 00:18:59,970 --> 00:19:04,030 Ü-Ü-Überflieger Page One! 230 00:19:05,720 --> 00:19:07,890 Warst du derjenige, … 231 00:19:08,520 --> 00:19:11,370 der Okobore niedergebrannt hat? 232 00:19:16,730 --> 00:19:17,990 Hey! 233 00:19:22,490 --> 00:19:24,120 Du Schabracke! 234 00:19:24,120 --> 00:19:27,600 Wie konntest du es wagen, das meinem kleinen Bruder anzutun?! 235 00:19:29,620 --> 00:19:31,580 Dein kleiner Bruder?! 236 00:19:31,580 --> 00:19:33,170 Du Miststück! 237 00:19:33,170 --> 00:19:37,730 Das wirst du mir büßen, Big Mom! 238 00:19:37,730 --> 00:19:40,880 Du hast es gewagt, meinen Pagey zu verletzen! 239 00:19:40,880 --> 00:19:41,590 Sie ist zurück! 240 00:19:41,590 --> 00:19:45,430 Na gut, soll sich Big Mom doch um diese Frau kümmern. 241 00:19:45,430 --> 00:19:46,350 Ja. 242 00:19:46,350 --> 00:19:48,290 Irgendwie fängt Big Mom gerade an, … 243 00:19:49,100 --> 00:19:51,020 wie eine Göttin auszusehen! 244 00:19:51,020 --> 00:19:53,150 Hey, Olin! 245 00:19:53,150 --> 00:19:55,000 Olin! 246 00:19:55,900 --> 00:19:58,150 Diese Frau gehört zu den Bösen! 247 00:19:58,150 --> 00:20:01,010 Sie ist die wahre Übeltäterin, die dich so traurig gemacht hat! 248 00:20:01,570 --> 00:20:03,240 Allerdings keine Ahnung, worum es geht. 249 00:20:03,240 --> 00:20:04,700 Haltet eure Klappen! 250 00:20:04,700 --> 00:20:08,140 Ihr solltet schön ruhig sein, Strohhüte! 251 00:20:08,140 --> 00:20:10,950 Nach der Tusse knöpfe ich mir euch vor. 252 00:20:14,750 --> 00:20:17,040 Ulti! Stampf sie in Grund und Boden! 253 00:20:17,040 --> 00:20:19,380 Lass uns gemeinsam Big Mom erledigen! 254 00:20:19,380 --> 00:20:24,050 Schnauze! Ihr bleibt schön da! Nach Big Mom seid ihr nämlich dran! 255 00:20:27,140 --> 00:20:28,740 Lauf, Komachiyo! 256 00:20:30,270 --> 00:20:32,410 Renn so weit weg wie möglich! 257 00:20:33,350 --> 00:20:34,040 Hey! 258 00:20:35,190 --> 00:20:38,630 Ich hab gesagt, dass ihr dableiben sollt! 259 00:20:41,990 --> 00:20:43,090 Ulti-Gun! 260 00:20:58,500 --> 00:20:59,610 Komachiyo! 261 00:21:00,750 --> 00:21:05,180 Langsam hab ich die Schnauze voll von unserem Fangspiel. 262 00:21:07,760 --> 00:21:09,470 Löwenhund … 263 00:21:09,470 --> 00:21:13,480 Dein Weggerenne hat mir nichts als Ärger gemacht. 264 00:21:13,480 --> 00:21:15,080 Sind ein paar Knochen gebrochen?! 265 00:21:19,320 --> 00:21:20,670 Komachiyo … 266 00:21:21,820 --> 00:21:25,490 Armer Junge, scheinst schwer angeschlagen zu sein. 267 00:21:26,820 --> 00:21:29,640 Das hast du nun davon! 268 00:21:30,240 --> 00:21:32,970 Bleib hier liegen und beiß einfach ins Gras! 269 00:21:37,540 --> 00:21:38,460 Verdammt … 270 00:21:38,460 --> 00:21:40,320 Komachiyo! 271 00:21:41,840 --> 00:21:43,230 Hör auf damit! 272 00:21:45,470 --> 00:21:46,430 Tama … 273 00:21:46,430 --> 00:21:50,580 Komachiyo ist mein bester Freund! 274 00:21:53,350 --> 00:21:54,980 Schnauze! 275 00:21:54,980 --> 00:21:55,710 Tama! 276 00:21:57,350 --> 00:21:58,770 Otama! 277 00:21:58,770 --> 00:22:00,290 Tama! Halte durch! 278 00:22:07,950 --> 00:22:10,280 Otama! Bleib bei mir! 279 00:22:10,280 --> 00:22:13,660 Hey, Nami! Nimm sie und renn weg! 280 00:22:13,660 --> 00:22:15,020 Wir müssen uns zurückziehen! 281 00:22:24,670 --> 00:22:27,490 Hey, du Göre! 282 00:22:28,510 --> 00:22:31,410 Du hast Hand an meiner Freundin angelegt! 283 00:22:32,510 --> 00:22:35,890 Und du hast meinen kleinen Bruder verletzt! 284 00:22:35,890 --> 00:22:37,430 Du dreckige Eidechse! 285 00:22:37,430 --> 00:22:39,790 Wieso hast du Otama das angetan?! 286 00:22:47,150 --> 00:22:50,030 W-Warte mal, Nami! Wir sollten fliehen! 287 00:22:50,030 --> 00:22:51,320 Vergiss es! 288 00:22:51,320 --> 00:22:53,760 Ich kann es einfach nicht ertragen, … 289 00:22:54,660 --> 00:22:56,560 wenn jemand Kindern wehtut. 290 00:23:01,290 --> 00:23:03,190 Dieses Miststück … 291 00:23:06,840 --> 00:23:09,700 werde ich hier und jetzt windelweich schlagen! 292 00:23:18,320 --> 00:23:20,480 Mit der Zukunft Wano-Lands auf den Schultern 293 00:23:20,480 --> 00:23:23,060 muss Ruffy seine bisher größte Hürde überwinden. 294 00:23:23,060 --> 00:23:27,710 Er geht mit seinen Spezialattacken bis ans Limit und treibt Kaido in die Enge. 295 00:23:28,170 --> 00:23:31,610 Wird sein mächtigster Schlag mit dem Traum, König der Piraten zu werden, 296 00:23:31,610 --> 00:23:35,010 die Tür zu einer neuen Ära aufstoßen?! 297 00:23:36,410 --> 00:23:37,890 Nächstes Mal bei One Piece: 298 00:23:37,890 --> 00:23:41,600 „Die Entscheidung! Ruffys beschleunigte Königshaki-Faust“. 299 00:23:41,710 --> 00:23:44,560 Ich werde der König der Piraten! 300 00:23:41,710 --> 00:23:45,690 Die Entscheidung! Ruffys beschleunigte Königshaki-Faust 301 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Richy Dick Projektleitung: Tobias Philippi 21532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.