Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,665 --> 00:00:19,071
Ты совсем обнаглел?
2
00:00:19,071 --> 00:00:20,317
Распиваешь на людях?
3
00:00:20,317 --> 00:00:21,644
Давно в отдел не забирали.
4
00:00:21,644 --> 00:00:23,762
Я не распиваю, я сяку поляну.
5
00:00:23,864 --> 00:00:26,004
Так ты не в запое, а в разведке.
6
00:00:26,004 --> 00:00:27,576
Ты не смейся, Петрович.
7
00:00:27,576 --> 00:00:28,576
Ты присядь.
8
00:00:28,663 --> 00:00:31,668
Я тебе не Петрович, а Игорь Петрович.
9
00:00:31,668 --> 00:00:32,803
Или товарищ капитан.
10
00:00:33,203 --> 00:00:34,192
Говори, что хотел.
11
00:00:34,193 --> 00:00:35,193
Вас много, я один.
12
00:00:35,383 --> 00:00:38,923
Посмотри, что я тут снял несколько дней назад.
13
00:00:41,456 --> 00:00:43,574
Желаю получить свою награду.
14
00:00:43,596 --> 00:00:45,025
Совсем мозги пропил?
15
00:00:45,025 --> 00:00:46,680
Не совсем.
16
00:00:46,680 --> 00:00:51,335
По телеку обещали награду за информацию об убийстве Баркаса.
17
00:00:51,415 --> 00:00:55,389
Так вот я свидетель, а деньги мне сейчас нужны.
18
00:00:55,389 --> 00:00:56,894
Вот, полюбуйся.
19
00:00:56,894 --> 00:00:57,894
Смотри.
20
00:01:01,042 --> 00:01:02,656
Ну и что?
21
00:01:02,656 --> 00:01:04,412
Мало ли кто это там ползает.
22
00:01:04,412 --> 00:01:05,655
Лица все равно не видно.
23
00:01:05,816 --> 00:01:07,174
Да ты дальше смотри.
24
00:01:10,249 --> 00:01:11,355
Ничего себе.
25
00:01:15,125 --> 00:01:16,422
Это же женщина.
26
00:01:16,804 --> 00:01:18,343
Рубля пятьсот-то дадите?
27
00:01:18,584 --> 00:01:20,440
Тысячу дадим.
28
00:01:20,440 --> 00:01:21,163
Э, куда?
29
00:01:21,164 --> 00:01:22,179
Ага.
30
00:01:22,179 --> 00:01:24,542
Сначала деньги, а потом уже видос.
31
00:01:24,964 --> 00:01:26,566
Сейчас, погоди.
32
00:01:26,566 --> 00:01:27,643
Мне позвонить надо.
33
00:01:34,315 --> 00:01:37,703
Товарищ майор, появились новые сведения по убийству Баркаса.
34
00:01:39,672 --> 00:01:41,423
Кажется, сможем киллера опознать.
35
00:01:41,963 --> 00:01:43,263
Видео есть от свидетеля.
36
00:01:46,419 --> 00:01:47,419
Стоять!
37
00:01:48,568 --> 00:01:49,568
Ты кто?
38
00:01:51,147 --> 00:01:52,177
Твоя награда.
39
00:02:58,722 --> 00:03:02,080
Я только успел зайти в гараж, и тут бандиты эти нагрянули.
40
00:03:02,602 --> 00:03:04,220
Ну, пришлось действовать по обстоятельствам.
41
00:03:04,220 --> 00:03:05,601
Какие бандиты, Паша?
42
00:03:05,601 --> 00:03:08,419
Ты прекрасно знаешь, что это были опера ОСБ.
43
00:03:08,641 --> 00:03:09,878
Да откуда я знаю?
44
00:03:09,878 --> 00:03:11,860
Они не представились, у них было оружие.
45
00:03:12,182 --> 00:03:13,720
Хватит дурака валять, а!
46
00:03:13,881 --> 00:03:16,171
У них на мордах не написано, что они из ОСБ.
47
00:03:16,171 --> 00:03:17,570
И за языком следи!
48
00:03:17,570 --> 00:03:19,281
Да, и вообще, они спасибо должны сказать.
49
00:03:19,281 --> 00:03:21,060
Я имел право стрелять на поражение.
50
00:03:21,726 --> 00:03:23,440
Так, ладно, допустим.
51
00:03:24,502 --> 00:03:27,361
А больше ты мне ничего не хочешь сказать?
52
00:03:27,425 --> 00:03:28,425
Да про что?
53
00:03:28,725 --> 00:03:29,780
Про кого?
54
00:03:31,949 --> 00:03:33,301
А, про Семенчука?
55
00:03:35,910 --> 00:03:37,275
Сам в шоке.
56
00:03:37,275 --> 00:03:38,721
Руки до сих пор трясутся.
57
00:03:39,463 --> 00:03:40,739
Я думал, он мёртвый.
58
00:03:40,962 --> 00:03:43,141
Я к нему на могилу ходил, а он живой.
59
00:03:43,141 --> 00:03:44,141
Паша!
60
00:03:46,730 --> 00:03:48,401
Откуда он взялся в Питере?
61
00:03:48,902 --> 00:03:51,201
И где он вообще был всё это время?
62
00:03:51,763 --> 00:03:53,160
А ручка, бумажка где у вас?
63
00:03:55,698 --> 00:03:56,291
Что?
64
00:03:56,292 --> 00:03:57,538
буду писать.
65
00:03:57,538 --> 00:03:58,927
Я у вас здесь вечером сижу.
66
00:03:59,107 --> 00:04:01,447
Вы меня или оформляйте, или я домой поехал.
67
00:04:26,870 --> 00:04:28,147
Покажи мне запись.
68
00:04:39,526 --> 00:04:41,128
Вот здесь она сделала ошибку.
69
00:04:45,195 --> 00:04:48,464
Да, она пока не умеет смотреть себе за спину.
70
00:04:48,464 --> 00:04:49,947
Но это приходит с опытом.
71
00:04:50,688 --> 00:04:54,361
А Белова проходило обучение по быстрой программе.
72
00:04:54,361 --> 00:04:56,408
Вопрос в другом.
73
00:04:57,454 --> 00:04:59,231
Её там вообще не должно было быть.
74
00:04:59,938 --> 00:05:00,938
Не поняла.
75
00:05:02,094 --> 00:05:04,952
Я не отдавал ей приказ лететь в Тюмень.
76
00:05:07,645 --> 00:05:09,152
Ну, так и что теперь делать?
77
00:05:10,013 --> 00:05:12,376
Мне нужно подумать.
78
00:05:12,376 --> 00:05:13,432
Хорошо подумать.
79
00:05:32,462 --> 00:05:33,993
Виноват, товарищ полковник.
80
00:05:33,993 --> 00:05:35,141
Какие будут указания?
81
00:05:36,779 --> 00:05:37,779
Что?
82
00:05:38,102 --> 00:05:41,597
Я говорю, какие будут указания по Семенову?
83
00:05:41,597 --> 00:05:42,597
Наружку с него снимать?
84
00:05:43,908 --> 00:05:44,960
Ты свободен.
85
00:05:45,287 --> 00:05:46,287
Есть.
86
00:05:47,262 --> 00:05:50,681
Так, а по поводу указаний, они ждут распоряжения?
87
00:05:52,810 --> 00:05:54,841
Я же сказал, ты свободен.
88
00:06:17,380 --> 00:06:18,998
Приятного аппетита, Виктор Петрович.
89
00:06:19,781 --> 00:06:22,879
Мне говорили, что Питер – город маленький, но не до такой же степени.
90
00:06:23,921 --> 00:06:25,583
Я думаю, вы скоро привыкнете.
91
00:06:25,583 --> 00:06:26,583
Позволите присесть?
92
00:06:35,513 --> 00:06:38,319
Я смотрю, вы здесь тысяч на десять наели.
93
00:06:38,920 --> 00:06:42,977
Мне кажется, оставлять такие суммы в подобных заведениях не идёт на пользу вашему настроению.
94
00:06:43,020 --> 00:06:44,918
95
00:06:45,523 --> 00:06:48,222
Сомнительное заведение — это ваши боросята.
96
00:06:50,467 --> 00:06:52,083
Зря вы так.
97
00:06:52,083 --> 00:06:54,382
Хотя, согласен, признаю.
98
00:06:54,462 --> 00:06:58,579
Наше с вами знакомство, как и ваше знакомство с моим рестораном, произошли при не самых приятных обстоятельствах.
99
00:06:59,242 --> 00:07:04,602
100
00:07:04,602 --> 00:07:08,322
Но ведь всегда можно дать второй шанс, не правда ли?
101
00:07:10,391 --> 00:07:12,420
Я подумал, что если
102
00:07:13,266 --> 00:07:18,545
Ваше посещение моего ресторана будет стоить вам ничего.
103
00:07:19,405 --> 00:07:24,805
Это должно положительно сказаться на вашем аппетите наших с вами отношений.
104
00:07:27,996 --> 00:07:30,105
И сколько таких карточек у вас в обороте?
105
00:07:30,766 --> 00:07:32,012
Одна.
106
00:07:32,012 --> 00:07:34,144
Сделана специально для вас.
107
00:07:34,925 --> 00:07:40,625
Просто мне захотелось, как бы это сказать, забыть былые обиды, что ли.
108
00:07:41,324 --> 00:07:44,103
Начать сначала, с чистого листа.
109
00:07:44,705 --> 00:07:46,924
Вы что, реально меня за еду хотите купить?
110
00:07:47,753 --> 00:07:49,003
Ну, разумеется, нет.
111
00:07:49,524 --> 00:07:55,044
Это так, просто знак моего хорошего к вам отношения.
112
00:07:56,204 --> 00:08:01,584
А вот ваше хорошее отношение ко мне, я уверен, будет стоить намного дороже.
113
00:08:04,554 --> 00:08:06,764
Заметьте, не я это сказал.
114
00:08:07,547 --> 00:08:08,547
Согласен.
115
00:08:12,587 --> 00:08:13,587
Ну, так сколько?
116
00:08:15,667 --> 00:08:17,356
Не люблю торговаться.
117
00:08:17,356 --> 00:08:18,845
Это унижает мое достоинство.
118
00:08:20,407 --> 00:08:22,071
Понимаю.
119
00:08:22,071 --> 00:08:26,865
Но в любом случае, мы же сможем договориться, правда?
120
00:08:47,709 --> 00:08:50,928
Скажи мне, Толя, а ты в детстве не мечтал быть пожарным?
121
00:08:51,679 --> 00:08:52,679
Нет.
122
00:08:53,049 --> 00:08:53,881
Да ладно, брось ты.
123
00:08:53,882 --> 00:08:57,038
Неужели тебе не хотелось ехать на большой красной машине, чтобы ревела сирена, проблесковые маячки мелькали?
124
00:08:57,038 --> 00:09:00,648
125
00:09:01,796 --> 00:09:02,796
Не хотелось.
126
00:09:03,749 --> 00:09:06,524
Странный ты человек.
127
00:09:06,524 --> 00:09:07,524
А мне хотелось.
128
00:09:08,591 --> 00:09:10,907
Я мечтал в детстве быть пожарным.
129
00:09:11,368 --> 00:09:13,188
И знаешь что?
130
00:09:13,188 --> 00:09:14,346
Мне кажется, время пришло.
131
00:09:14,346 --> 00:09:14,933
Поехали.
132
00:09:14,934 --> 00:09:15,934
Куда?
133
00:09:17,520 --> 00:09:19,407
Воплощать в жизнь детскую мечту.
134
00:09:19,407 --> 00:09:20,407
Вперед!
135
00:09:35,847 --> 00:09:37,706
Ну, как вам тест-драйв?
136
00:09:37,706 --> 00:09:38,984
Да вроде нормально всё.
137
00:09:39,986 --> 00:09:42,505
Не нормально, а идеально.
138
00:09:42,766 --> 00:09:44,385
А чё так дёшево продаёте?
139
00:09:44,466 --> 00:09:46,628
Нам главное товар быстро толкнуть.
140
00:09:46,628 --> 00:09:47,915
Мы с оборота зарабатываем.
141
00:09:47,915 --> 00:09:50,505
Сейчас такой поток иномарок с Востока только успевать толкать.
142
00:09:50,505 --> 00:09:51,984
Короче, решайте.
143
00:09:53,167 --> 00:09:54,515
Ну, не знаю.
144
00:09:54,515 --> 00:09:56,005
С женой надо посоветоваться.
145
00:09:56,786 --> 00:09:58,625
Да что женщины в машинах понимают?
146
00:10:05,162 --> 00:10:05,441
О!
147
00:10:05,442 --> 00:10:08,205
Ещё клиент, да.
148
00:10:08,205 --> 00:10:09,319
Да, как раз показываем.
149
00:10:11,742 --> 00:10:14,590
А, у вас вся сумма с собой.
150
00:10:14,590 --> 00:10:16,837
Уверены, что берёте?
151
00:10:16,837 --> 00:10:17,778
Хорошо, выезжайте.
152
00:10:17,779 --> 00:10:19,870
То есть, как это выезжайте?
153
00:10:19,870 --> 00:10:21,579
Вы же ещё со мной не закончили.
154
00:10:21,839 --> 00:10:25,719
Пока деньги с рук на руки не пришли, вы не покупатель, а так интересующийся.
155
00:10:26,040 --> 00:10:28,099
А человек уже готов, и вся сумма при нём.
156
00:10:28,260 --> 00:10:30,104
У меня тоже деньги с собой.
157
00:10:30,104 --> 00:10:31,104
Вся сумма.
158
00:10:33,298 --> 00:10:34,333
Беру машину.
159
00:10:34,816 --> 00:10:36,034
Тогда зайдем к нам.
160
00:10:36,034 --> 00:10:37,575
Не на улице же деньги пересчитывать.
161
00:10:37,597 --> 00:10:38,597
Чайку попьем.
162
00:10:39,322 --> 00:10:40,322
Вот туда.
163
00:10:44,850 --> 00:10:45,850
Прошу.
164
00:10:48,526 --> 00:10:50,135
Тихо, горло перережут.
165
00:10:53,652 --> 00:10:54,652
Вся сумма.
166
00:10:54,717 --> 00:10:55,717
Помогите, а!
167
00:11:10,697 --> 00:11:13,197
Под этой скамейкой я оставил тебе посылку.
168
00:11:46,474 --> 00:11:48,457
Ты хорошо сработала по баркасу.
169
00:11:48,757 --> 00:11:50,996
Плохо, что это было сделано без приказа.
170
00:11:51,600 --> 00:11:53,436
Я не могла не помочь своему мужу.
171
00:11:53,717 --> 00:11:55,263
Это я понял.
172
00:11:55,263 --> 00:11:58,327
Но ты должна понять, что у каждого действия есть свои последствия.
173
00:11:58,327 --> 00:12:00,876
О том, что ты сделала, теперь знают три человека.
174
00:12:01,057 --> 00:12:02,729
Я, ты и Липа.
175
00:12:02,729 --> 00:12:03,729
Это слишком много.
176
00:12:04,018 --> 00:12:05,476
Не поняла я, что это значит.
177
00:12:06,517 --> 00:12:08,828
То, что Липа теперь ненужный свидетель.
178
00:12:08,828 --> 00:12:10,436
И самое главное, опасный.
179
00:12:13,086 --> 00:12:14,276
Но она мой тренер.
180
00:12:14,497 --> 00:12:15,934
Твой тренер – это я.
181
00:12:16,297 --> 00:12:18,575
Ты хочешь стать настоящим архитектором?
182
00:12:18,683 --> 00:12:19,683
Да.
183
00:12:20,017 --> 00:12:22,316
В таком случае избавься от свидетеля.
184
00:12:22,517 --> 00:12:24,496
Я бы не хотел в тебе разочароваться.
185
00:12:31,738 --> 00:12:35,388
Опишите последовательность ваших действий при попытке оказания медицинской помощи господину Романову.
186
00:12:35,388 --> 00:12:37,577
187
00:12:38,140 --> 00:12:39,757
Сначала я его осмотрела.
188
00:12:40,778 --> 00:12:43,718
По всем признакам было понятно, что человек подавился.
189
00:12:44,219 --> 00:12:46,638
И тогда я стала использовать метод Геймлиха.
190
00:12:47,658 --> 00:12:51,198
То есть, вы его обхватили и стали совершать надавливающие движения в области груди и живота?
191
00:12:51,198 --> 00:12:52,588
192
00:12:52,588 --> 00:12:53,730
Нет.
193
00:12:53,730 --> 00:12:54,730
Только живота.
194
00:12:55,690 --> 00:12:58,268
Сразу после этого он выплюнул кусок мяса.
195
00:12:58,589 --> 00:12:59,977
Хорошо.
196
00:12:59,977 --> 00:13:02,088
Я внесу ваш ответ в протокол допроса.
197
00:13:02,529 --> 00:13:06,088
Свидетели говорят, что на место была вызвана бригада скорой помощи.
198
00:13:06,450 --> 00:13:07,929
Почему вы её не дождались?
199
00:13:07,929 --> 00:13:10,160
Да потому что я не могла медлить.
200
00:13:10,160 --> 00:13:12,109
Там счёт шёл буквально на секунды.
201
00:13:12,149 --> 00:13:14,369
Тем не менее, господин Романов скончался.
202
00:13:15,370 --> 00:13:16,942
Да.
203
00:13:16,942 --> 00:13:17,942
Это был инфаркт.
204
00:13:18,489 --> 00:13:22,364
Он пережил сильный стресс, и сердце его не выдержало.
205
00:13:22,364 --> 00:13:25,618
Вы знакомы с заключением судебно-медицинской экспертизы?
206
00:13:25,921 --> 00:13:27,188
Конечно, нет.
207
00:13:27,188 --> 00:13:29,678
Тогда на основании чего вы делаете такие выводы?
208
00:13:30,159 --> 00:13:32,657
Да потому, что я не первый год работаю в скорой.
209
00:13:32,819 --> 00:13:35,277
И могу отличить один симптом от другого.
210
00:13:36,299 --> 00:13:40,168
И пока не приехала бригада, я все время оказывала пациенту посильную помощь.
211
00:13:40,168 --> 00:13:41,168
Пациенту?
212
00:13:41,519 --> 00:13:44,578
В ресторане вы находились не при исполнении служебных обязанностей.
213
00:13:44,578 --> 00:13:45,578
Это неважно.
214
00:13:45,920 --> 00:13:47,877
Я обязана была помочь человеку.
215
00:13:47,978 --> 00:13:49,693
Этому или к кому-то другому.
216
00:13:49,693 --> 00:13:50,318
Неважно.
217
00:13:50,319 --> 00:13:51,637
Тогда почему не помогли?
218
00:13:52,487 --> 00:13:53,623
Простите.
219
00:13:53,623 --> 00:13:56,418
Бригада скорой помощи констатировала смерть Романова.
220
00:13:56,418 --> 00:13:57,933
И что?
221
00:13:57,933 --> 00:14:00,273
Вы хотите обвинить меня в его смерти?
222
00:14:00,273 --> 00:14:01,307
Вы с ума, что ли, сошли?
223
00:14:01,307 --> 00:14:02,656
Следите за выражениями.
224
00:14:02,656 --> 00:14:04,327
И не забывайте, где вы находитесь.
225
00:14:04,427 --> 00:14:06,978
Статья 109, часть вторая УК РФ.
226
00:14:06,978 --> 00:14:09,067
Причинение смерти по неосторожности.
227
00:14:09,187 --> 00:14:11,163
Впрочем, не будем торопить события.
228
00:14:11,487 --> 00:14:14,147
Пока я допрашиваю вас в качестве свидетеля.
229
00:14:14,227 --> 00:14:18,247
Однако в любой момент вы можете выйти из этого кабинета обвиняемой.
230
00:14:18,530 --> 00:14:19,546
В наручниках.
231
00:14:20,189 --> 00:14:21,685
Ну, ты и стерва.
232
00:14:23,299 --> 00:14:25,918
Что, с Андреем не получилось, решила мне отомстить?
233
00:14:27,001 --> 00:14:28,518
Не стерва, а следователь.
234
00:14:28,858 --> 00:14:31,597
И эти слова я не буду вносить в протокол допроса.
235
00:14:32,199 --> 00:14:33,737
Но я их обязательно запомню.
236
00:14:36,282 --> 00:14:37,282
Здрасте.
237
00:14:47,755 --> 00:14:50,058
Как будто из района и не уходил.
238
00:14:50,567 --> 00:14:51,378
Что у вас?
239
00:14:51,379 --> 00:14:51,857
Здорово.
240
00:14:51,858 --> 00:14:52,858
Здорово.
241
00:14:53,228 --> 00:14:56,807
Жена убитого говорит, что он поехал машину из Владика за полцены покупать.
242
00:14:57,147 --> 00:14:58,203
Продавцы тебе позвонили.
243
00:14:58,203 --> 00:15:00,617
Мол, если за полчаса успеешь, тачка твоя будет.
244
00:15:00,617 --> 00:15:03,107
Да, четвертый случай по городу за последние две недели.
245
00:15:03,867 --> 00:15:05,336
Схема старая.
246
00:15:05,336 --> 00:15:06,987
Бесплатный сыр только в мышеловке.
247
00:15:07,228 --> 00:15:08,929
Схема старая, но работает до сих пор.
248
00:15:08,929 --> 00:15:10,177
Вон, люди до сих пор ведутся.
249
00:15:10,177 --> 00:15:12,087
Причем еще фактор времени срабатывает.
250
00:15:12,127 --> 00:15:14,932
Мол, за полчаса не успеешь, все, тачка уйдет.
251
00:15:14,932 --> 00:15:15,957
У людей крышу сносит.
252
00:15:15,957 --> 00:15:17,967
Только непонятно, как эти уроды клиентов находят.
253
00:15:18,368 --> 00:15:21,567
Я с первого убийства мониторю сайт продаж, но нет таких объявлений.
254
00:15:21,968 --> 00:15:23,225
Не на одной площадке.
255
00:15:23,505 --> 00:15:25,957
Так надо на тематических форумах смотреть.
256
00:15:25,957 --> 00:15:27,525
По марке и модели автомобиля.
257
00:15:28,506 --> 00:15:31,585
Ну вот, сейчас вы в главке, наверное, как раз и хотели этим заняться.
258
00:15:31,848 --> 00:15:33,684
Не-не, этим займётесь вы.
259
00:15:34,568 --> 00:15:35,767
Паш, почему?
260
00:15:35,767 --> 00:15:36,805
Дело в главк передали.
261
00:15:37,285 --> 00:15:39,232
Земля-то ваша.
262
00:15:39,232 --> 00:15:42,885
А мы, в свою очередь, окажем любую посильную помощь.
263
00:15:43,949 --> 00:15:48,685
Ну что ж, Виктор Петрович, спасибо, что лично зашли познакомиться.
264
00:15:49,641 --> 00:15:52,140
Надеюсь, Санкт-Петербург вас хорошо принял.
265
00:15:53,124 --> 00:15:54,901
Не жалуюсь.
266
00:15:54,901 --> 00:15:57,300
Но, как говорится, есть нюанс.
267
00:15:58,801 --> 00:16:01,600
Вероятно, вам не нужно объяснять, кто такой Алексей Фомин.
268
00:16:02,403 --> 00:16:03,807
Да, не нужно.
269
00:16:03,807 --> 00:16:07,120
Это бизнесмен, очень известный в городе.
270
00:16:07,140 --> 00:16:11,200
Так вот, он предложил мне крупную взятку в обмен на то, что я выдам разрешение на строительство новых линий метрополитена под контрольным тему организациям.
271
00:16:11,480 --> 00:16:15,140
272
00:16:15,163 --> 00:16:17,280
273
00:16:19,243 --> 00:16:21,001
М-м.
274
00:16:21,001 --> 00:16:23,082
А, возможно, вы его неправильно поняли?
275
00:16:23,882 --> 00:16:24,362
Да нет, я его правильно понял.
276
00:16:24,363 --> 00:16:25,809
277
00:16:25,809 --> 00:16:29,042
И я бы хотел прямо сейчас написать на него заявление.
278
00:16:30,071 --> 00:16:31,421
Надеюсь, вы примете его.
279
00:16:32,304 --> 00:16:35,022
Я бы хотел, чтобы это дело было под вашим личным контролем.
280
00:16:36,304 --> 00:16:38,390
Ну, разумеется.
281
00:16:38,390 --> 00:16:42,202
Я незаметлительно приму все соответствующие меры.
282
00:16:42,863 --> 00:16:45,202
Я очень рад, что мы с вами понимаем друг друга.
283
00:16:46,473 --> 00:16:49,451
Ведь таких бизнесменов, как Фомин, не должно быть в городе.
284
00:16:49,553 --> 00:16:50,631
Вы со мной согласны?
285
00:16:51,157 --> 00:16:52,157
Абсолютно.
286
00:17:21,005 --> 00:17:21,743
Выходи.
287
00:17:21,744 --> 00:17:23,190
Как догадалась, что я здесь?
288
00:17:23,610 --> 00:17:25,167
Элементарно.
289
00:17:25,167 --> 00:17:27,187
Я сама тебя этому учила.
290
00:17:27,187 --> 00:17:28,187
Зачем ты здесь?
291
00:17:28,653 --> 00:17:30,249
Приказ о твоей ликвидации.
292
00:17:31,071 --> 00:17:33,444
Я учила тебя нападать внезапно.
293
00:17:33,444 --> 00:17:34,590
Желательно, со спины.
294
00:17:35,252 --> 00:17:36,650
Я не хочу этого делать.
295
00:17:38,713 --> 00:17:41,580
Смешно.
296
00:17:41,580 --> 00:17:44,057
Я столько времени на тебя потратила.
297
00:17:44,057 --> 00:17:45,130
Я была в тебе уверена.
298
00:17:46,123 --> 00:17:50,001
А, оказывается, так и не смогла выбить эту твою интеллигентную чушь из головы.
299
00:17:50,902 --> 00:17:52,854
Вот ты вот враг.
300
00:17:52,854 --> 00:17:54,062
Убей, чего проще.
301
00:17:55,084 --> 00:17:57,682
Но мы же люди, а не животные.
302
00:17:58,504 --> 00:18:00,070
Мы не люди.
303
00:18:00,070 --> 00:18:01,997
Мы спецы подготовлены убивать.
304
00:18:01,997 --> 00:18:03,342
И в этом смысл нашей жизни.
305
00:18:04,503 --> 00:18:06,642
Жалко, что ты этого до сих пор не поняла.
306
00:18:08,622 --> 00:18:11,276
Хочешь убить меня?
307
00:18:11,276 --> 00:18:12,442
Убей, если сможешь.
308
00:18:24,716 --> 00:18:27,034
Ученику никогда не победит своего учителя.
309
00:18:27,097 --> 00:18:28,535
У меня было много учителей.
310
00:18:28,535 --> 00:18:30,035
Да, но начинала ты со мной.
311
00:18:30,416 --> 00:18:31,992
Ну, давай.
312
00:18:31,992 --> 00:18:32,992
Убей.
313
00:18:33,979 --> 00:18:36,127
Я всегда успею это сделать.
314
00:18:36,127 --> 00:18:38,355
Просто не попадайся мне больше на глаза.
315
00:18:38,477 --> 00:18:40,875
А, значит, что-то человеческое в тебе все-таки осталось.
316
00:18:43,229 --> 00:18:44,229
Прощай.
317
00:18:49,652 --> 00:18:51,922
Приветствую, Борис Васильевич.
318
00:18:51,922 --> 00:18:54,212
Кондратьев на проводе, Санкт-Петербург.
319
00:18:54,253 --> 00:18:56,967
А, я рад тебя слышать.
320
00:18:56,967 --> 00:18:57,972
Ну, как там Аврора?
321
00:18:58,413 --> 00:19:01,171
Не украли её ещё из-под твоего носа?
322
00:19:02,096 --> 00:19:03,992
Да куда она денется?
323
00:19:03,992 --> 00:19:06,572
Ждёт, когда ты ко мне на рыбалку выберешься.
324
00:19:06,775 --> 00:19:08,913
Ну, а теперь серьёзно.
325
00:19:08,913 --> 00:19:09,332
Ну?
326
00:19:09,333 --> 00:19:12,291
Был у меня только что твой родственник, Боря.
327
00:19:13,252 --> 00:19:15,531
Всё, как ты предупреждал.
328
00:19:15,531 --> 00:19:18,092
Всего пару дней в Питере, а уже вляпался в историю.
329
00:19:19,522 --> 00:19:24,059
Умудрился испортить отношения с одним из влиятельных людей в городе, так скажем.
330
00:19:24,059 --> 00:19:25,059
331
00:19:25,343 --> 00:19:29,560
Ну вот, пришёл ко мне, просит оградить его от неприятностей.
332
00:19:29,560 --> 00:19:30,560
Что скажешь?
333
00:19:31,466 --> 00:19:33,382
Скажу, что надо помочь парню.
334
00:19:34,303 --> 00:19:37,362
Характер у него скверный, ну а человек он перспективный.
335
00:19:37,983 --> 00:19:40,301
Я имею в виду кадровый резерв.
336
00:19:40,903 --> 00:19:42,201
Понимаешь, о чём я говорю?
337
00:19:42,244 --> 00:19:43,482
Конечно, понимаю.
338
00:19:43,843 --> 00:19:45,981
Ну вот, если есть возможность, помоги.
339
00:19:46,860 --> 00:19:48,779
Ну, последи за мальчонкой.
340
00:19:49,519 --> 00:19:56,479
А я на первом же заседании лично твоему министру про тебя добрые слова скажу.
341
00:19:57,000 --> 00:19:59,319
Мы с ним давние друзья, он ко мне прислушивается.
342
00:20:00,385 --> 00:20:02,399
Нет, я этого даже обсуждать не буду.
343
00:20:02,861 --> 00:20:04,359
Ну, я ж не прошу ничего такого.
344
00:20:05,162 --> 00:20:06,198
Я сказал нет.
345
00:20:06,860 --> 00:20:09,799
Поймите, это, это моя детская мечта.
346
00:20:10,867 --> 00:20:11,867
Слушай, мужик.
347
00:20:14,076 --> 00:20:16,155
Мне всё равно, о чём ты там в детстве мечтал.
348
00:20:16,536 --> 00:20:18,261
У меня в детстве тоже была мечта.
349
00:20:18,261 --> 00:20:18,840
Знаешь чё?
350
00:20:18,841 --> 00:20:19,437
Что?
351
00:20:19,438 --> 00:20:20,438
Не сбылась.
352
00:20:21,662 --> 00:20:24,135
Ну, а что, если я попробую помочь?
353
00:20:25,687 --> 00:20:26,687
В смысле?
354
00:20:26,896 --> 00:20:29,254
Помогу реализовать вашу детскую мечту.
355
00:20:30,299 --> 00:20:31,634
А ты кто, Дед Мороз?
356
00:20:32,618 --> 00:20:33,593
Старик Отапыч.
357
00:20:33,594 --> 00:20:35,095
Так всё-таки, что за мечта?
358
00:20:37,580 --> 00:20:39,707
Большой белый катер.
359
00:20:39,707 --> 00:20:42,415
Чтобы я на нём, на заливе рыбу ловил.
360
00:20:43,427 --> 00:20:45,906
Ну, что это, отличная мечта.
361
00:20:45,906 --> 00:20:48,486
И никакая она не детская, а очень даже взрослая.
362
00:20:48,547 --> 00:20:49,806
Толь, подойди, пожалуйста.
363
00:20:53,441 --> 00:20:54,441
Что, если вот так?
364
00:20:58,182 --> 00:20:59,182
А тут много.
365
00:21:00,247 --> 00:21:04,586
Ну, пускай этот катер будет очень большим, а рыбы будет очень много.
366
00:21:07,542 --> 00:21:08,542
А этаж какой?
367
00:21:09,634 --> 00:21:10,766
Не самый высокий.
368
00:21:12,197 --> 00:21:15,436
Ну что, Паш, как мы будем этих отморозков из Ладика искать?
369
00:21:15,738 --> 00:21:17,036
Понятия не имею.
370
00:21:17,937 --> 00:21:18,420
И вообще, не факт, что они из Владивостока.
371
00:21:18,421 --> 00:21:19,696
372
00:21:19,696 --> 00:21:21,576
В объявлении всё что угодно можно написать.
373
00:21:21,900 --> 00:21:22,900
Как на заборе.
374
00:21:23,739 --> 00:21:24,956
Ну, а чё ты веселишься?
375
00:21:25,418 --> 00:21:26,956
Ты считаешь, что это нормальный ответ?
376
00:21:27,318 --> 00:21:28,696
Давай, я жду твоей идеи.
377
00:21:28,718 --> 00:21:30,026
У меня нет идей.
378
00:21:30,026 --> 00:21:31,026
Ты серьёзно?
379
00:21:31,077 --> 00:21:33,116
Да чё ты докопался-то, ну правда не знаю.
380
00:21:35,122 --> 00:21:38,276
Мы пробили последние телефонные разговоры всех четырёх жертв.
381
00:21:38,537 --> 00:21:41,916
Бандиты использовали левые симки, а от телефонов сразу избавлялись.
382
00:21:42,139 --> 00:21:43,344
На камерах ничего.
383
00:21:43,344 --> 00:21:46,168
Они точно понимали, где назначать встречу жертвам.
384
00:21:46,168 --> 00:21:49,189
То есть, ты мне предлагаешь сейчас пойти к начальству и всё вот это доложить?
385
00:21:49,189 --> 00:21:50,298
Что за детский сад?
386
00:21:51,646 --> 00:21:52,897
У тебя случилось что-то?
387
00:21:55,854 --> 00:21:56,854
Случилось.
388
00:22:05,231 --> 00:22:08,297
Инга Крылова наехала на Ленку из-за смерти Романова.
389
00:22:09,801 --> 00:22:11,058
На допрос её дёрнула.
390
00:22:11,330 --> 00:22:12,530
Жутина гоняет.
391
00:22:12,530 --> 00:22:13,530
109-й запугивает.
392
00:22:17,839 --> 00:22:20,889
Надо было вовремя со своими женщинами разбираться.
393
00:22:20,889 --> 00:22:23,009
Спасибо, капитан Очевидность.
394
00:22:23,869 --> 00:22:25,665
Нет, я всё понимаю.
395
00:22:25,665 --> 00:22:29,349
Но уголовное дело, это уже не смешно.
396
00:23:13,388 --> 00:23:16,408
Слава, вы не могли бы открыть окно, чтобы я не кричал на весь двор?
397
00:23:35,346 --> 00:23:37,920
Я подумал, раз вы не можете сходить со мной в ресторан, чтобы выпить кофе, я принесу кофе с собой.
398
00:23:37,920 --> 00:23:40,765
399
00:23:41,550 --> 00:23:42,685
Вы сумасшедший.
400
00:23:43,445 --> 00:23:47,944
В данных обстоятельствах предлагаю сразу перейти на «ты».
401
00:23:47,944 --> 00:23:48,944
Прошу.
402
00:23:51,776 --> 00:23:54,285
Спасибо, Алексей.
403
00:23:54,485 --> 00:23:56,290
Лёша.
404
00:23:56,290 --> 00:23:57,290
Просто Лёша.
405
00:23:58,647 --> 00:24:01,425
А, Лёш, ты вообще кто?
406
00:24:03,194 --> 00:24:04,194
Кто?
407
00:24:04,318 --> 00:24:05,365
Бывший пожарный.
408
00:24:05,884 --> 00:24:09,207
Попросил коллег помочь, они не отказали.
409
00:24:09,207 --> 00:24:11,024
Так, я могу зайти?
410
00:24:12,692 --> 00:24:14,854
А у меня родители скоро с работы придут.
411
00:24:14,854 --> 00:24:19,064
Ты спускайся, я пока переоденусь и выйду к тебе.
412
00:24:20,147 --> 00:24:21,948
Хорошо.
413
00:24:21,948 --> 00:24:23,164
Буду ждать, сколько понадобится.
414
00:24:24,837 --> 00:24:25,837
Опускай!
415
00:24:29,391 --> 00:24:32,169
Только осторожно.
416
00:24:32,169 --> 00:24:34,124
И больше так никогда не делай, хорошо?
417
00:24:37,288 --> 00:24:38,040
Тань, привет.
418
00:24:38,041 --> 00:24:39,760
Ты уже дома?
419
00:24:39,760 --> 00:24:40,664
Я тоже скоро буду.
420
00:24:40,665 --> 00:24:41,665
Купить что-нибудь?
421
00:24:43,944 --> 00:24:44,944
Подожди.
422
00:24:47,493 --> 00:24:49,652
Да нет, ничего не случилось.
423
00:24:49,652 --> 00:24:50,948
На дверчке стучит что-то.
424
00:24:54,672 --> 00:24:57,828
Слушай, давай я сейчас к ребятам на сервис заеду, пускай посмотрят.
425
00:24:59,065 --> 00:25:00,065
Давай.
426
00:25:07,518 --> 00:25:12,858
А вы, то есть ты, ты, значит, был пожарным.
427
00:25:14,039 --> 00:25:15,557
А кем ты сейчас работаешь?
428
00:25:17,820 --> 00:25:21,004
Да, слушай, моя работа неинтересна.
429
00:25:21,004 --> 00:25:22,004
Расскажи лучше про себя.
430
00:25:22,319 --> 00:25:26,078
Ну, я учусь в нашем универе на Восточном факультете, четвёртый курс, кафедра истории Древнего Востока.
431
00:25:26,078 --> 00:25:29,078
432
00:25:29,319 --> 00:25:30,970
Ого.
433
00:25:30,970 --> 00:25:32,038
И что вы там изучаете?
434
00:25:32,823 --> 00:25:36,022
Историю Месопотамии и восточного Средиземноморья, древнюю культуру от долины Нила до Междуречия, Тигры и Ефрата.
435
00:25:36,103 --> 00:25:39,962
436
00:25:42,077 --> 00:25:42,982
Интересно.
437
00:25:42,983 --> 00:25:44,291
Моя мама бы сейчас сказала, не свисти, денег не будет.
438
00:25:44,291 --> 00:25:46,303
439
00:25:46,303 --> 00:25:48,978
Ну, мамы, да, они такие.
440
00:25:48,978 --> 00:25:49,978
А ты сама что думаешь?
441
00:25:50,484 --> 00:25:51,833
У древних шумеров, населявших Месопотамию, было обычай свистеть для привлечения богатства.
442
00:25:51,833 --> 00:25:55,823
443
00:25:57,008 --> 00:25:58,008
Вот как?
444
00:25:59,645 --> 00:26:04,685
А ты знаешь, мне эти шумеры и месопотами всё больше нравятся.
445
00:26:04,985 --> 00:26:07,844
И те люди, что изучают их интересные обычаи.
446
00:26:17,060 --> 00:26:18,885
Алексей, мне уже пора домой.
447
00:26:19,806 --> 00:26:23,205
У меня родители волнуются, если я позже во смею возвращаюсь.
448
00:26:23,988 --> 00:26:25,845
На улицах вечером опасно.
449
00:26:26,273 --> 00:26:29,432
Ну, давай, я им позвоню и скажу, что провожу тебя до дверей.
450
00:26:29,432 --> 00:26:31,604
А нет, что ты, не надо.
451
00:26:31,604 --> 00:26:33,152
Они ещё больше будут тревожиться.
452
00:26:34,907 --> 00:26:35,907
Почему?
453
00:26:37,014 --> 00:26:38,479
У меня папа, он всю жизнь проработал на заводе, и мама там же поваром в столовой.
454
00:26:38,479 --> 00:26:43,312
455
00:26:44,193 --> 00:26:48,052
И в молодости, в девяностых, папа сильно пострадал из-за ракетёров.
456
00:26:48,472 --> 00:26:53,821
Он тогда бизнесом пытался заниматься, а они его чуть не убили.
457
00:26:53,821 --> 00:26:54,821
Вот.
458
00:26:56,335 --> 00:26:58,084
И ты извини меня, пожалуйста.
459
00:26:58,084 --> 00:26:59,954
Я ему рассказала, как мы познакомились.
460
00:27:01,239 --> 00:27:03,992
И он теперь думает, что ты тоже Бандит?
461
00:27:04,303 --> 00:27:05,303
462
00:27:09,264 --> 00:27:11,120
Какая странная мысль.
463
00:27:11,120 --> 00:27:12,374
Я разве похож на бандита?
464
00:27:12,563 --> 00:27:13,100
Нет.
465
00:27:13,101 --> 00:27:13,426
Нет?
466
00:27:13,427 --> 00:27:14,427
Нет.
467
00:27:16,320 --> 00:27:18,149
Но всё же.
468
00:27:18,149 --> 00:27:19,234
Ну, чем ты занимаешься?
469
00:27:19,935 --> 00:27:21,863
Хорошо, да.
470
00:27:21,863 --> 00:27:24,254
У меня строительный бизнес в основном.
471
00:27:24,868 --> 00:27:27,527
А папа говорит, что все застройщики, они тоже бандиты, потому что нормальный человек по таким ценам себе квартиры купить не может.
472
00:27:27,527 --> 00:27:31,687
473
00:27:32,287 --> 00:27:34,635
Тогда успокой своего папу и скажи, что у меня очень скромный строительный бизнес.
474
00:27:34,635 --> 00:27:38,147
475
00:27:38,489 --> 00:27:39,489
Маленький.
476
00:27:47,497 --> 00:27:52,456
В общем так, колодки надо менять, крепление амортизатора ослабло.
477
00:27:52,456 --> 00:27:53,456
А ещё что?
478
00:27:53,957 --> 00:27:56,443
У меня вообще в движке что-то стучало.
479
00:27:56,443 --> 00:27:57,443
Злодеи.
480
00:27:57,738 --> 00:27:59,336
Сейчас и движок посмотрим.
481
00:27:59,336 --> 00:28:00,416
Давайте, давайте.
482
00:28:00,416 --> 00:28:01,975
Никит, опускай!
483
00:28:02,378 --> 00:28:04,276
А вообще, тачку новую надо брать.
484
00:28:04,416 --> 00:28:05,129
Новую?
485
00:28:05,130 --> 00:28:05,775
Ага.
486
00:28:05,776 --> 00:28:07,216
Это ещё побегает, ничего.
487
00:28:07,297 --> 00:28:10,356
Побегать-то побегает, но проблемы уже начались.
488
00:28:10,516 --> 00:28:14,716
И скоро ты к нам сюда ездить будешь, Павел Андреевич, как на работу.
489
00:28:14,839 --> 00:28:15,839
Сплюнь.
490
00:28:15,936 --> 00:28:17,112
Да как?
491
00:28:17,112 --> 00:28:19,536
Плюй не плюй, а чудес не бывает.
492
00:28:22,765 --> 00:28:24,923
Здесь запчасти, обслуживание.
493
00:28:26,786 --> 00:28:29,779
По нынешним временам разориться можно.
494
00:28:29,779 --> 00:28:30,779
Новую покупай.
495
00:28:30,864 --> 00:28:31,688
Новую?
496
00:28:31,689 --> 00:28:33,523
Ты видел, сколько сейчас новая стоит новую?
497
00:28:34,364 --> 00:28:36,947
А ты подержанную возьми из-за границы.
498
00:28:36,947 --> 00:28:38,143
По запросу пригонят.
499
00:28:38,244 --> 00:28:39,298
Точно.
500
00:28:39,298 --> 00:28:41,319
Срок-то оно всегда дешевле.
501
00:28:41,319 --> 00:28:42,319
А эту продашь.
502
00:28:43,325 --> 00:28:44,882
А у вас есть кто этим занимается?
503
00:28:46,044 --> 00:28:48,322
Ну, так-то нет, но люди возят, да?
504
00:28:51,172 --> 00:28:52,610
Найти-то можно.
505
00:28:52,610 --> 00:28:53,610
Было бы желание.
506
00:28:54,508 --> 00:28:55,725
Ладно, занимайтесь.
507
00:28:57,969 --> 00:28:59,025
Ой, смотри.
508
00:29:01,181 --> 00:29:02,181
Да, Паш.
509
00:29:02,486 --> 00:29:03,472
Здорово, Димон.
510
00:29:03,473 --> 00:29:04,985
Ты мне как бывший угонщик нужен.
511
00:29:05,149 --> 00:29:06,149
Ну, чего?
512
00:29:06,747 --> 00:29:09,125
Займись делом об убийстве покупателей машин.
513
00:29:09,646 --> 00:29:10,418
Сам?
514
00:29:10,419 --> 00:29:11,676
Один?
515
00:29:11,676 --> 00:29:13,505
Паш, не все такие герои одиночки, как ты.
516
00:29:13,846 --> 00:29:15,554
Ты не одиночка.
517
00:29:15,554 --> 00:29:17,705
За тобой дружный коллектив.
518
00:29:18,707 --> 00:29:19,438
Дружный?
519
00:29:19,439 --> 00:29:20,664
Вас в управе не дождёшься.
520
00:29:20,664 --> 00:29:23,365
Сижу тут один, всё писанину разгребаю.
521
00:29:23,586 --> 00:29:24,946
Ладно, не ворчи.
522
00:29:24,946 --> 00:29:26,065
Давай вместе подумаем.
523
00:29:26,685 --> 00:29:30,805
Значит, все жертвы хотели поменять старые тачки на новые.
524
00:29:31,427 --> 00:29:32,674
Главный вопрос, где они находили продавцов?
525
00:29:32,674 --> 00:29:34,375
526
00:29:34,375 --> 00:29:37,165
Ну да, объявления о продаже под эпизодом не нашли.
527
00:29:37,606 --> 00:29:40,725
А что, если они хотели купить не новые тачки, а поддержанные?
528
00:29:41,948 --> 00:29:42,948
Не понял.
529
00:29:43,201 --> 00:29:46,119
Проверь, где холодно и обслуживали свои автомобили.
530
00:29:46,120 --> 00:29:46,997
Все сервисы.
531
00:29:46,998 --> 00:29:48,140
Может, там какая-то связь?
532
00:29:48,882 --> 00:29:50,975
Ну, так-то идейка интересная.
533
00:29:50,975 --> 00:29:51,975
Надо покрутить.
534
00:29:52,580 --> 00:29:53,746
Покрути.
535
00:29:53,746 --> 00:29:55,054
Я верю в тебя.
536
00:29:55,054 --> 00:29:56,080
Это вдохновляет.
537
00:29:56,782 --> 00:29:59,100
Ладно, пока мне еще тут до ночи отписываться.
538
00:30:16,433 --> 00:30:18,131
Девушка, до центра не подбросите?
539
00:30:20,082 --> 00:30:21,618
Андрей, ну нельзя же так пугать.
540
00:30:21,618 --> 00:30:22,618
Я ж посидею.
541
00:30:22,817 --> 00:30:23,817
Привет, Маша.
542
00:30:24,020 --> 00:30:24,661
Привет.
543
00:30:24,662 --> 00:30:26,874
Извини, пожалуйста.
544
00:30:26,874 --> 00:30:28,462
Я вообще думал, ты будешь рада меня видеть.
545
00:30:28,462 --> 00:30:30,169
Ну, я рада.
546
00:30:30,169 --> 00:30:31,696
Но мог бы позвонить, предупредить.
547
00:30:31,696 --> 00:30:33,072
Я бы хоть марафет навела.
548
00:30:33,072 --> 00:30:34,191
Да ладно.
549
00:30:34,191 --> 00:30:35,552
Ты всегда отлично выглядишь.
550
00:30:38,175 --> 00:30:42,730
Что-то обычно из тебя комплименты клещами не вытащишь.
551
00:30:42,730 --> 00:30:43,730
Что-то случилось?
552
00:30:43,934 --> 00:30:45,152
Да, кое-что случилось.
553
00:30:46,125 --> 00:30:49,625
Пойдем в кафе, поужинаем, я тебе в спокойной обстановке все расскажу.
554
00:30:49,887 --> 00:30:51,366
Нет, я до кафе не доживу.
555
00:30:51,366 --> 00:30:52,160
Урод любопытства.
556
00:30:52,161 --> 00:30:53,161
Давай, выкладывай.
557
00:30:55,087 --> 00:30:58,665
В общем, мы ужинали в ресторане, и Лена оказывала первую медицинскую помощь одному посетителю.
558
00:30:59,925 --> 00:31:02,725
559
00:31:03,065 --> 00:31:04,635
При этом она была не на работе.
560
00:31:04,635 --> 00:31:05,635
Какая Лена?
561
00:31:05,911 --> 00:31:06,911
Калинина.
562
00:31:07,085 --> 00:31:09,721
Подожди, ты мне сейчас о своей Лене рассказываешь?
563
00:31:09,721 --> 00:31:10,445
Ты охренел?
564
00:31:10,446 --> 00:31:11,695
Маш, пожалуйста, постой.
565
00:31:11,695 --> 00:31:13,105
Да слушай, это важно.
566
00:31:13,907 --> 00:31:15,105
В общем, человек умер.
567
00:31:16,035 --> 00:31:19,374
По факту, с какого-то перепугу, возбудили уголовное дело.
568
00:31:20,215 --> 00:31:22,753
В общем, комитет взял Калинину в оборону.
569
00:31:22,797 --> 00:31:23,797
И кто следак?
570
00:31:26,829 --> 00:31:27,829
Инга Крылова.
571
00:31:32,441 --> 00:31:37,354
Да, Андрей, такое только с тобой могло произойти.
572
00:31:37,354 --> 00:31:39,150
Да, я согласен.
573
00:31:39,150 --> 00:31:42,874
Это выглядит довольно смешно, если бы не было так грустно.
574
00:31:42,991 --> 00:31:45,444
Ну, прости, это действительно трагическая история.
575
00:31:45,444 --> 00:31:46,670
От меня-то ты чего хочешь?
576
00:31:46,933 --> 00:31:48,209
Леня нужен адвокат.
577
00:31:49,622 --> 00:31:50,650
Ты с ума сошёл?
578
00:31:54,240 --> 00:31:55,914
Маш, ну ты же адвокат.
579
00:31:55,914 --> 00:31:56,806
Ты хороший адвокат.
580
00:31:56,807 --> 00:31:57,769
Ты сможешь ей помочь.
581
00:31:57,770 --> 00:32:00,891
Да, я хороший адвокат.
582
00:32:00,891 --> 00:32:03,630
Но ещё, я тебя люблю.
583
00:32:04,359 --> 00:32:05,029
Маш, ну не надо.
584
00:32:05,030 --> 00:32:05,609
Шучу.
585
00:32:05,610 --> 00:32:06,610
Не бери в голову.
586
00:32:07,652 --> 00:32:09,435
Но с твоей нынешней я работать не буду.
587
00:32:09,435 --> 00:32:09,948
Это уже через час.
588
00:32:09,949 --> 00:32:10,772
Ну, подожди, пожалуйста.
589
00:32:10,773 --> 00:32:11,773
Послушай.
590
00:32:12,226 --> 00:32:14,655
Ты не смеешь меня об этом просить.
591
00:32:14,655 --> 00:32:16,585
А кого мне еще об этом просить?
592
00:32:16,585 --> 00:32:18,765
У меня больше нет знакомых, близких адвокатов.
593
00:32:19,491 --> 00:32:20,644
Я сказала, нет.
594
00:32:23,587 --> 00:32:29,025
Месопотамия первой изобрела не только письменность, но и способ нотной записи.
595
00:32:29,425 --> 00:32:32,685
Знаешь, их ноты, они отличаются от наших.
596
00:32:32,785 --> 00:32:36,092
И только недавно были расшифрованы, и впервые их
597
00:32:36,092 --> 00:32:37,346
Вообще, сыграли.
598
00:32:37,346 --> 00:32:39,620
К нам на кафедру как-то принесли аудиозапись.
599
00:32:39,620 --> 00:32:43,760
И я страшно волновалась, потому что, может, я не пойму этой музыки.
600
00:32:43,961 --> 00:32:47,680
Может, она покажется для меня какой-то какофоничной.
601
00:32:48,241 --> 00:32:50,329
Но нет, Лёша!
602
00:32:50,329 --> 00:32:51,715
Она прекрасна!
603
00:32:51,715 --> 00:32:52,960
Она прекрасна!
604
00:32:53,160 --> 00:32:57,314
У неё мелодия одновременно такая простая и такая глубокая, и в ней даже есть развитие.
605
00:32:57,314 --> 00:32:59,300
606
00:32:59,640 --> 00:33:04,599
Это же означает, что древние шумеры, они же чувствовали, они же
607
00:33:05,580 --> 00:33:07,330
Мыслили.
608
00:33:07,330 --> 00:33:09,019
Так же, как и мы.
609
00:33:10,832 --> 00:33:11,832
Дашь послушать?
610
00:33:14,053 --> 00:33:15,440
А ты правда этого хочешь?
611
00:33:16,186 --> 00:33:17,186
Да, конечно.
612
00:33:18,953 --> 00:33:19,953
Слава!
613
00:33:21,229 --> 00:33:23,220
Да, папа, я сейчас иду.
614
00:33:23,381 --> 00:33:24,780
Ты на время смотрела?
615
00:33:25,021 --> 00:33:27,280
Не волнуйтесь, ваша дочь была в полной безопасности.
616
00:33:27,441 --> 00:33:28,640
А ну-ка, живо домой!
617
00:33:29,142 --> 00:33:30,619
Извините, мне пора.
618
00:33:30,621 --> 00:33:32,100
Мы с матерью тебя обыскались.
619
00:33:50,931 --> 00:33:52,730
Так и сколько будет стоить страховка?
620
00:33:53,431 --> 00:33:57,369
Ну, сами понимаете, будь у вас машина поновее
621
00:33:57,369 --> 00:34:00,090
Ну что мне, из-за страховки новую машину покупать?
622
00:34:00,612 --> 00:34:04,110
Вы можете её продать, тем самым оплатить часть расходов на новую.
623
00:34:04,430 --> 00:34:08,110
А если новую купите через меня, цена вас приятно удивит.
624
00:34:09,639 --> 00:34:10,829
Это как так?
625
00:34:11,671 --> 00:34:14,330
У меня связи с теми, кто гонит машины на продажу.
626
00:34:14,626 --> 00:34:17,125
Можно пригнать в отличном состоянии.
627
00:34:17,225 --> 00:34:19,285
Там, правда, оплата только наличными.
628
00:34:19,385 --> 00:34:21,685
Сразу при передаче автомобиля с рук на руки.
629
00:34:21,866 --> 00:34:23,624
А страховку потом у меня оформите.
630
00:34:24,728 --> 00:34:25,728
Замон, чего?
631
00:34:28,248 --> 00:34:31,905
Ну, будут новости, вы мне звоните, да?
632
00:34:32,186 --> 00:34:35,645
А как раз сейчас есть машина, только пригнали.
633
00:34:36,906 --> 00:34:38,800
Вот.
634
00:34:38,800 --> 00:34:39,800
Цена на обороте.
635
00:34:49,223 --> 00:34:50,387
Да не может быть.
636
00:34:52,037 --> 00:34:53,683
В чём подвох-то?
637
00:34:57,719 --> 00:34:58,963
А когда можно посмотреть?
638
00:34:59,785 --> 00:35:01,943
Ну, тут надо поторопиться.
639
00:35:02,303 --> 00:35:05,744
Сами понимаете, за такую сумму желающих много.
640
00:35:05,744 --> 00:35:06,744
Ну, конечно.
641
00:35:07,303 --> 00:35:13,403
Правда, если я позвоню, то пойдёте без очереди и, так сказать, вне конкуренции.
642
00:35:14,712 --> 00:35:15,712
Звоните.
643
00:35:16,743 --> 00:35:17,606
Звоните, звоните.
644
00:35:17,607 --> 00:35:20,182
Если что, быстро за деньгами съезжу.
645
00:35:20,343 --> 00:35:22,482
Ладно, попробую договориться.
646
00:35:27,816 --> 00:35:29,602
Здравствуйте, Страфто беспокоит.
647
00:35:30,846 --> 00:35:32,822
У вас машинка из Владика в наличии ещё?
648
00:35:33,965 --> 00:35:35,802
Да, есть клиент.
649
00:35:36,403 --> 00:35:37,722
Личная к вам просьба.
650
00:35:38,482 --> 00:35:40,142
Придержите для него машинку.
651
00:35:43,774 --> 00:35:45,683
Вы за полчаса успеете за наличкой съездить?
652
00:35:45,683 --> 00:35:46,911
Да-да, я успею.
653
00:35:47,194 --> 00:35:48,566
Да, он успеет.
654
00:35:48,566 --> 00:35:49,566
Спасибо большое.
655
00:35:53,158 --> 00:35:56,305
Ну, я я поехал за деньгами.
656
00:35:56,968 --> 00:35:59,032
Спасибо вам огромное.
657
00:35:59,032 --> 00:35:59,502
Спасибо.
658
00:35:59,503 --> 00:36:00,171
Поздравляю.
659
00:36:00,172 --> 00:36:01,172
До свидания.
660
00:36:01,276 --> 00:36:02,276
Удачи.
661
00:36:05,991 --> 00:36:06,813
Ну, чего?
662
00:36:06,814 --> 00:36:08,572
Пойдем, не будем тут маячить.
663
00:36:09,093 --> 00:36:11,313
Страховщик думает, что я поехал за деньгами.
664
00:36:11,313 --> 00:36:12,064
Это он?
665
00:36:12,065 --> 00:36:13,065
Да.
666
00:36:13,234 --> 00:36:16,674
Раскручивал людей на покупку машины, а потом сводил их с бандой.
667
00:36:16,840 --> 00:36:17,973
Как ты догадался-то?
668
00:36:18,136 --> 00:36:19,733
Ну, все холодные страховались у него.
669
00:36:20,115 --> 00:36:22,814
Когда страховка заканчивалась, они приезжали к нему подливать.
670
00:36:22,978 --> 00:36:24,213
Ну, тут он их и окучивал.
671
00:36:24,496 --> 00:36:25,533
Красавец.
672
00:36:25,819 --> 00:36:26,819
Что дальше?
673
00:36:28,260 --> 00:36:29,260
Вот что.
674
00:36:30,829 --> 00:36:31,829
Слушаю.
675
00:36:32,218 --> 00:36:33,874
Это вы машину хотели купить?
676
00:36:34,175 --> 00:36:35,010
Да, конечно.
677
00:36:35,011 --> 00:36:36,545
Только я сначала хочу посмотреть.
678
00:36:36,545 --> 00:36:37,303
Разумеется.
679
00:36:37,304 --> 00:36:38,113
Куда без этого?
680
00:36:38,114 --> 00:36:39,313
Ну, мы работаем за наличные.
681
00:36:39,313 --> 00:36:40,149
Всю сумму сразу.
682
00:36:40,150 --> 00:36:40,939
Вы в курсе?
683
00:36:40,940 --> 00:36:42,458
Да, я готов подъехать.
684
00:36:42,741 --> 00:36:43,788
Записывайте адрес.
685
00:36:43,788 --> 00:36:44,788
Тучков, переулок, 14.
686
00:36:45,459 --> 00:36:47,283
Встречаемся через полчаса.
687
00:36:47,283 --> 00:36:48,099
Вы успеете?
688
00:36:48,100 --> 00:36:49,478
Да-да, конечно, успею.
689
00:36:49,538 --> 00:36:51,417
Паш, куда мы успеем?
690
00:36:51,417 --> 00:36:51,848
Тихо.
691
00:36:51,849 --> 00:36:53,678
Если их брать, их нужно брать с тяжелыми.
692
00:36:55,021 --> 00:36:57,882
А ты тяжелых за полчаса организуешь?
693
00:36:57,882 --> 00:36:59,238
Они план задания захотят.
694
00:36:59,358 --> 00:37:01,231
Потом Михайлов перестраховываться начнет.
695
00:37:01,231 --> 00:37:02,278
Тоже план потребует.
696
00:37:03,100 --> 00:37:04,543
Ну и к баню.
697
00:37:05,147 --> 00:37:07,123
О, не изменяет себе.
698
00:37:07,123 --> 00:37:08,287
Двор в старом фонде.
699
00:37:08,287 --> 00:37:09,287
Поехали.
700
00:37:11,878 --> 00:37:12,601
Все подъезды, где были найдены жертвы, были с двумя выходами.
701
00:37:12,602 --> 00:37:15,067
702
00:37:15,067 --> 00:37:16,296
Ищи проходную парадку.
703
00:37:18,419 --> 00:37:19,351
Вот.
704
00:37:19,352 --> 00:37:21,130
Здесь два входа, я знаю.
705
00:37:21,130 --> 00:37:22,788
Значит, здесь меня убивать их будут.
706
00:37:22,788 --> 00:37:23,788
Паш, чего?
707
00:37:24,620 --> 00:37:25,970
Будем брать их с поличным, я пойду как покупатель.
708
00:37:25,970 --> 00:37:27,178
709
00:37:27,178 --> 00:37:28,756
Нужно закрыть вот эти два выхода.
710
00:37:28,797 --> 00:37:33,284
Паш, ты плюс два входа, это как минимум трое.
711
00:37:33,284 --> 00:37:34,284
Нас двое, а?
712
00:37:35,681 --> 00:37:37,309
Точно.
713
00:37:37,309 --> 00:37:38,777
Надо ребят с той земли дернуть.
714
00:37:56,418 --> 00:37:57,003
Здорово.
715
00:37:57,004 --> 00:37:58,018
В сводку хочешь попасть?
716
00:37:58,360 --> 00:38:00,178
Да кто ж в неё, родимый, попасть не хочет?
717
00:38:00,740 --> 00:38:04,676
Мы едем злодеев брать, которые людей при покупке машин режут.
718
00:38:04,676 --> 00:38:05,439
Айда с нами.
719
00:38:05,440 --> 00:38:07,258
Ты прям как на шашлыки приглашаешь.
720
00:38:07,764 --> 00:38:09,678
Надеюсь, без мяса с кровью обойдётся.
721
00:38:09,938 --> 00:38:11,576
Ну, Женька занят.
722
00:38:11,576 --> 00:38:13,346
А я подъеду.
723
00:38:13,346 --> 00:38:14,346
Говори, куда.
724
00:38:23,577 --> 00:38:24,577
Здесь всё?
725
00:38:25,268 --> 00:38:26,268
Всё.
726
00:38:27,197 --> 00:38:28,304
Хорошо.
727
00:38:28,304 --> 00:38:29,353
Поехали.
728
00:38:29,353 --> 00:38:30,353
Время – деньги.
729
00:38:47,516 --> 00:38:48,594
Ну, как тест-драйв?
730
00:38:50,078 --> 00:38:52,567
Зачетная тачка.
731
00:38:52,567 --> 00:38:54,935
Да и скидки такие раз в жизни бывают, да?
732
00:38:55,015 --> 00:38:56,569
Второго шанса не будет.
733
00:38:56,569 --> 00:38:57,557
Деньги с собой?
734
00:38:57,558 --> 00:38:58,855
Да, с собой, с собой.
735
00:38:59,235 --> 00:39:01,103
Ну, тогда пойдем к нам.
736
00:39:01,103 --> 00:39:02,187
Тут рядом.
737
00:39:02,187 --> 00:39:04,075
Деньги пересчитаем, договор подпишем.
738
00:39:07,609 --> 00:39:08,755
Давайте, мужики.
739
00:39:14,169 --> 00:39:15,366
Что-то как-то все гладко.
740
00:39:15,366 --> 00:39:17,434
Да не парься ты, это просто редкостный лох.
741
00:39:48,580 --> 00:39:49,580
Наверх!
742
00:39:49,735 --> 00:39:50,867
Вы чего?
743
00:39:50,867 --> 00:39:51,867
Мужики, не надо!
744
00:40:05,117 --> 00:40:06,319
Дева, один наверху!
745
00:40:40,056 --> 00:40:41,212
Давай за мной!
746
00:40:46,024 --> 00:40:48,693
Ты что творишь?
747
00:40:52,531 --> 00:40:53,531
Эй!
748
00:40:54,514 --> 00:40:56,397
Вот ты вовремя, Леня.
749
00:41:11,904 --> 00:41:12,627
Толь, прибавь, а?
750
00:41:12,628 --> 00:41:13,300
751
00:41:13,301 --> 00:41:15,784
Не хватало нам ещё опоздать на встречу, которую мы сами и назначили.
752
00:41:16,466 --> 00:41:18,495
Главное, чтобы Рыбаков раньше не приехал.
753
00:41:18,495 --> 00:41:20,103
Ну, поверь мне, он не приедет.
754
00:41:20,344 --> 00:41:21,831
Ещё и опоздает.
755
00:41:21,831 --> 00:41:24,304
Чтоб показать, что это он мне нужен, а не я ему.
756
00:41:28,382 --> 00:41:29,382
Слушаю.
757
00:41:29,425 --> 00:41:30,811
Здорово, Толян.
758
00:41:30,811 --> 00:41:32,269
Ты всё ещё при Фоме?
759
00:41:32,269 --> 00:41:33,284
Я чё сказать хотел.
760
00:41:33,585 --> 00:41:35,346
У нас тут захват намечается.
761
00:41:35,346 --> 00:41:36,784
Я думаю, тебе будет интересно.
762
00:41:39,554 --> 00:41:41,084
Спасибо, буду должен.
763
00:41:43,512 --> 00:41:45,466
Бывший коллега звонил.
764
00:41:45,466 --> 00:41:46,466
У нас проблемы.
765
00:41:47,833 --> 00:41:50,374
А когда у нас с тобой их не было?
766
00:41:50,374 --> 00:41:52,071
Ладно, давай, чего там, в подробностях.
767
00:41:53,552 --> 00:41:55,501
Паш, ну как так-то?
768
00:41:55,501 --> 00:41:57,451
Одного убийцу завалили, второго упустили.
769
00:41:58,194 --> 00:42:01,171
Ну, конечно, чужую работу из кабинета легче всего оценивать.
770
00:42:01,171 --> 00:42:03,631
Вот ты, а сядешь в своем кабинете, я на тебя посмотрю.
771
00:42:04,906 --> 00:42:05,906
Не дай бог.
772
00:42:06,634 --> 00:42:07,810
Я серьёзно, Паш.
773
00:42:08,538 --> 00:42:09,441
Дело резонансное.
774
00:42:09,442 --> 00:42:12,178
Кондратьев мне всю тему выклевал, а я буду клевать тебе.
775
00:42:12,438 --> 00:42:13,385
Ну так доложи ему, всё, банда обезврежена.
776
00:42:13,386 --> 00:42:14,598
777
00:42:14,598 --> 00:42:16,448
Этот бегун на дело точно один не пойдёт.
778
00:42:16,448 --> 00:42:19,244
Пока мы его не взяли, дело не сделано.
779
00:42:19,244 --> 00:42:20,078
И это главное.
780
00:42:20,079 --> 00:42:22,138
Главное, что они убивать никого не будут.
781
00:42:22,658 --> 00:42:25,314
Бегуна мы поймаем, личность установим и поймаем.
782
00:42:25,314 --> 00:42:26,314
Первый раз, что ли?
783
00:42:42,027 --> 00:42:43,236
Раз встреча.
784
00:42:43,236 --> 00:42:44,426
Пообедаете или сразу к делу?
785
00:42:44,426 --> 00:42:46,241
Давайте сразу к делу, Алексей Леонидович.
786
00:42:46,241 --> 00:42:47,127
Время и деньги.
787
00:42:47,128 --> 00:42:47,747
Понимаю.
788
00:42:47,748 --> 00:42:48,748
Прошу.
789
00:42:53,172 --> 00:42:56,180
Да, я смотрю, в зале клиентов не густо.
790
00:42:56,763 --> 00:42:58,006
Хотя, я не удивлен.
791
00:42:58,287 --> 00:43:00,766
Помню, как их здесь любят.
792
00:43:01,307 --> 00:43:04,506
Будем считать, что в прошлый раз вам просто не повезло.
793
00:43:04,666 --> 00:43:07,706
Ну и потом, мы же договорились, всю ночь от чистого листа, верно?
794
00:43:07,807 --> 00:43:10,185
Я же говорил, что я никогда ничего не забываю.
795
00:43:10,485 --> 00:43:11,999
И никогда ничего не прощаю.
796
00:43:12,342 --> 00:43:13,342
Угу.
797
00:43:14,063 --> 00:43:15,063
Итак
798
00:43:15,845 --> 00:43:17,122
Толь, принеси, пожалуйста.
799
00:43:17,623 --> 00:43:18,641
Сейчас всё будет.
800
00:43:19,203 --> 00:43:22,282
Я всё привёз, как мы с вами договаривались.
801
00:43:22,923 --> 00:43:25,082
Мы с вами ни о чём не договаривались.
802
00:43:25,282 --> 00:43:27,681
Это вы сделали мне предложение.
803
00:43:28,845 --> 00:43:29,845
Согласен.
804
00:43:45,798 --> 00:43:47,673
Здравия желаю, товарищ генерал-лейтенант.
805
00:43:47,673 --> 00:43:48,479
Мы готовы.
806
00:43:48,480 --> 00:43:49,636
Ждите команды.
807
00:43:50,239 --> 00:43:51,158
А это еще кто?
808
00:43:51,159 --> 00:43:51,827
Сейчас уберем.
809
00:43:51,828 --> 00:43:52,645
Отставить.
810
00:43:52,646 --> 00:43:53,957
Это я пригласил прессу.
811
00:43:54,007 --> 00:43:55,007
Есть.
812
00:43:55,022 --> 00:43:56,022
Пишем.
813
00:43:56,879 --> 00:44:00,678
За моей спиной новый ресторан «Три кабана», принадлежащий Алексею Фомину, имя которого постоянно всплывает в средствах массовой информации, освещающей криминальную обстановку в Санкт-Петербурге.
814
00:44:00,738 --> 00:44:04,197
815
00:44:04,197 --> 00:44:06,898
816
00:44:07,158 --> 00:44:10,978
Сегодня здесь проводится спецоперация при участии питерского СОБРа.
817
00:44:11,078 --> 00:44:15,338
Начальник главка МВД генерал-лейтенант Кондратьев лично руководит операцией.
818
00:44:15,407 --> 00:44:18,226
Но в чём задача правоохранителей, мы пока не знаем.
819
00:44:18,226 --> 00:44:20,565
Об этом станет известно немного позже.
820
00:44:26,084 --> 00:44:27,084
Это всё?
821
00:44:28,374 --> 00:44:29,199
Стоять!
822
00:44:29,200 --> 00:44:29,764
Ноги шире!
823
00:44:29,765 --> 00:44:30,325
Лежать!
824
00:44:30,326 --> 00:44:31,525
Не двигаться, руки на стену!
825
00:44:31,525 --> 00:44:32,090
Встал!
826
00:44:32,091 --> 00:44:33,095
Шире, шире ноги!
827
00:44:33,095 --> 00:44:35,587
Толь, а что это у нас там за шум в зале, а?
828
00:44:35,587 --> 00:44:36,085
Вперёд!
829
00:44:36,086 --> 00:44:37,546
Двое здесь, остальные за мной!
830
00:44:37,554 --> 00:44:38,554
Есть!
831
00:44:41,682 --> 00:44:42,766
Стоять, не двигаться!
832
00:44:44,135 --> 00:44:44,842
Собор!
833
00:44:44,843 --> 00:44:45,753
Руки за голову!
834
00:44:45,754 --> 00:44:47,533
Надеюсь, меня это не касается, верно?
835
00:44:50,260 --> 00:44:52,753
Главный управления МВД генерал Кондратьев.
836
00:44:53,034 --> 00:44:57,493
Вот, товарищ генерал, на ваших глазах гражданин Фомин пытался буквально всучить мне взятку в особо крупном размере.
837
00:44:58,077 --> 00:45:01,733
838
00:45:02,495 --> 00:45:03,495
Откройте.
839
00:45:16,198 --> 00:45:17,428
Это Это что такое?
840
00:45:18,272 --> 00:45:20,548
Мой подарок господину Рубакову.
841
00:45:20,548 --> 00:45:24,588
Такой, знаете, подарок для своих, но если это противозаконно, конечно возбуждать уголовное дело.
842
00:45:24,729 --> 00:45:26,348
843
00:45:27,209 --> 00:45:28,767
Товарищ генерал, так мы не задерживаем?
844
00:45:29,791 --> 00:45:31,434
Я отменяю операцию.
845
00:45:31,434 --> 00:45:32,434
Свободны.
846
00:45:39,084 --> 00:45:40,908
Товарищ генерал, что еще?
847
00:45:40,909 --> 00:45:42,828
Там пресса, они интервью хотят взять.
848
00:45:43,439 --> 00:45:48,879
Скажите им, что это был учебный захват.
849
00:45:48,879 --> 00:45:49,631
Сергей Николаевич, ну Что?
850
00:45:49,632 --> 00:45:51,695
851
00:45:51,695 --> 00:45:55,058
Вы хотите, чтобы пресса вот это сняла и в новстях показала?
852
00:45:55,343 --> 00:45:56,798
Вместе с нашими лицами?
853
00:45:57,758 --> 00:46:00,417
Передайте водителю, пусть подъедет к служебному входу.
854
00:46:00,678 --> 00:46:03,895
Там репортеров нету.
855
00:46:03,895 --> 00:46:04,895
Вас проводят.
856
00:46:05,459 --> 00:46:07,337
Товарищ генерал-лейтенант, я вас провожу.
857
00:46:17,713 --> 00:46:21,660
И я тоже никогда и ничего не прощаю.
858
00:46:21,660 --> 00:46:22,660
Понял меня?
859
00:46:26,482 --> 00:46:28,669
Езжай обратно в Москву.
860
00:46:28,669 --> 00:46:29,669
Тебе так будет лучше.
861
00:46:30,773 --> 00:46:34,495
Я тебя в порошок сотру.
862
00:46:34,495 --> 00:46:36,060
Это теперь мой город, понял?
863
00:46:36,060 --> 00:46:37,060
Мой город.
864
00:46:46,937 --> 00:46:50,477
Ты должен был сразу мне доложить, а не устраивать эти маски-шоу.
865
00:46:51,198 --> 00:46:53,068
Забыл, где служишь?
866
00:46:53,068 --> 00:46:54,677
Или надоело служить?
867
00:46:55,478 --> 00:46:56,525
Виноват.
868
00:46:56,525 --> 00:46:58,117
Переоценил свои возможности.
869
00:46:58,518 --> 00:47:00,636
С этой минуты никакой самодеятельности.
870
00:47:01,118 --> 00:47:03,617
Без моего приказа даже чихнуть право не имеешь.
871
00:47:04,419 --> 00:47:05,976
Так точно, товарищ генерал.
872
00:47:06,217 --> 00:47:10,837
И моли Бога, чтобы Семенчук или его призрак не скрылся из города.
873
00:47:11,438 --> 00:47:13,237
Наблюдение Семенова снять.
874
00:47:13,737 --> 00:47:16,517
Дальше по нему будет работать исключительно наша наружка.
875
00:47:17,355 --> 00:47:20,088
О любой новой информации докладывать либо мне, либо полковнику Тучкову.
876
00:47:20,088 --> 00:47:21,323
877
00:47:21,323 --> 00:47:22,198
Ты понял?
878
00:47:22,199 --> 00:47:23,376
Понял, товарищ генерал.
879
00:47:23,376 --> 00:47:24,376
Свободен.
880
00:47:28,712 --> 00:47:29,715
Теперь с тобой.
881
00:47:31,859 --> 00:47:33,815
Мы не можем упустить этот шанс.
882
00:47:34,795 --> 00:47:37,755
Семенчук – единственная возможность взять архитектора.
883
00:47:38,916 --> 00:47:41,415
Сейчас в этой игре самые высокие ставки.
884
00:47:42,216 --> 00:47:45,695
Я знаю, Вася, что у тебя в этом деле личный интерес, но хочу напомнить.
885
00:47:46,294 --> 00:47:49,513
Что интересы службы всегда стояли и будут стоять на первом месте.
886
00:47:49,514 --> 00:47:52,292
Я всегда буду об этом помнить.
887
00:47:52,553 --> 00:47:56,118
И учти, я никого жалеть не собираюсь.
888
00:47:56,118 --> 00:47:57,293
Ни своих, ни чужих.
889
00:47:57,574 --> 00:47:59,613
Я уверен, Паша Семенов нам поможет.
890
00:48:00,234 --> 00:48:03,492
У меня с ним сложился хороший личный контакт.
891
00:48:03,894 --> 00:48:06,193
Он будет сотрудничать, надеюсь.
892
00:48:06,893 --> 00:48:12,053
Потому что, если он откажется или начнет вилять хвостом, я его лично закопаю.
893
00:48:12,715 --> 00:48:14,573
И внутри у меня ничего не дрогнет.
894
00:48:15,406 --> 00:48:18,161
Лучше потерять одного человека, чем целый взвод.
895
00:48:18,161 --> 00:48:19,161
Так нас учили.
896
00:48:19,527 --> 00:48:22,265
Полностью с вами согласен, товарищ генерал.
897
00:48:22,546 --> 00:48:24,825
И не только его, любого, кто будет мешать.
898
00:48:24,825 --> 00:48:27,102
Кстати, как там его жена поживает?
899
00:48:27,102 --> 00:48:28,102
Белова?
900
00:48:28,455 --> 00:48:29,455
Служит.
901
00:48:29,725 --> 00:48:31,875
Вокруг неё тоже хоровода водить не надо.
902
00:48:31,875 --> 00:48:33,945
Возьми за шкирку и вытряси всю информацию.
903
00:48:45,225 --> 00:48:46,499
Это что такое «было»?
904
00:48:46,845 --> 00:48:48,422
Доложи, как положено.
905
00:48:49,111 --> 00:48:50,102
К чёрту!
906
00:48:50,103 --> 00:48:52,163
Вы отдали приказ о моей ликвидации.
907
00:48:52,545 --> 00:48:53,822
Убери оружие.
908
00:48:54,364 --> 00:48:56,163
Всё равно не успеешь выстрелить.
909
00:48:56,344 --> 00:48:58,743
Или ты забыла, кто тут учитель, а кто ученик?
910
00:49:01,626 --> 00:49:03,822
Плохо, когда люди не выполняют приказы.
911
00:49:03,844 --> 00:49:05,333
Архитекторы не задают вопрос.
912
00:49:05,333 --> 00:49:08,003
Они делают, что должны, и умирают, когда должны.
913
00:49:08,870 --> 00:49:09,882
Это что значит?
914
00:49:10,205 --> 00:49:12,083
Я приказал тебя ликвидировать.
915
00:49:12,245 --> 00:49:13,245
Но ты жива.
916
00:49:14,270 --> 00:49:16,148
Белова пыталась меня ликвидировать.
917
00:49:16,329 --> 00:49:17,928
У нее просто это не получилось.
918
00:49:18,290 --> 00:49:20,227
А почему ты не убила ее?
919
00:49:21,934 --> 00:49:23,027
Пожалела дуру.
920
00:49:23,829 --> 00:49:26,728
Настоящий архитектор не должен чувствовать жалости.
921
00:49:26,750 --> 00:49:27,767
Да, я помню.
922
00:49:28,070 --> 00:49:29,487
Но мы люди, а не машины.
923
00:49:30,029 --> 00:49:32,028
А людям свойственно жалеть.
924
00:49:32,529 --> 00:49:34,647
Жалость живет в каждом из нас.
925
00:49:35,390 --> 00:49:36,390
Тебе да.
926
00:49:36,491 --> 00:49:37,507
А в ней нет.
927
00:49:37,671 --> 00:49:39,207
Поэтому она лучше тебя.
928
00:49:52,394 --> 00:49:53,573
Приказ выполнен.
929
00:49:54,114 --> 00:49:55,955
Хорошо.
930
00:49:55,955 --> 00:49:57,353
Для тебя есть новое задание.
931
00:49:59,887 --> 00:50:00,887
Так он же мертв.
932
00:50:01,517 --> 00:50:03,133
Это устаревшие сведения.
933
00:50:03,294 --> 00:50:05,752
Он каким-то чудом выжил и сейчас в городе.
934
00:50:06,234 --> 00:50:07,732
Нужно, чтобы ты нашла его.
935
00:50:08,094 --> 00:50:09,352
Он опасен для нас.
936
00:50:09,574 --> 00:50:10,972
По-настоящему опасен.
937
00:50:11,054 --> 00:50:12,853
Но Семенчук же тоже архитектор.
938
00:50:13,234 --> 00:50:15,634
Его можно обнаружить, если только он сам захочет.
939
00:50:15,634 --> 00:50:16,634
Как мне его найти?
940
00:50:16,714 --> 00:50:18,154
Твой муж знает как.
941
00:50:18,154 --> 00:50:19,673
Мне нужно следить за мужем?
942
00:50:20,176 --> 00:50:22,686
Ты должна найти Семенчука.
943
00:50:22,686 --> 00:50:24,443
Дальше я все сделаю сам.
944
00:50:24,443 --> 00:50:25,443
Задача ясна?
945
00:50:25,958 --> 00:50:27,431
Ясна.
946
00:50:27,431 --> 00:50:28,015
Выполню.
85681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.