All language subtitles for Nevskiy.S07.E22.2024.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,665 --> 00:00:19,071 Ты совсем обнаглел? 2 00:00:19,071 --> 00:00:20,317 Распиваешь на людях? 3 00:00:20,317 --> 00:00:21,644 Давно в отдел не забирали. 4 00:00:21,644 --> 00:00:23,762 Я не распиваю, я сяку поляну. 5 00:00:23,864 --> 00:00:26,004 Так ты не в запое, а в разведке. 6 00:00:26,004 --> 00:00:27,576 Ты не смейся, Петрович. 7 00:00:27,576 --> 00:00:28,576 Ты присядь. 8 00:00:28,663 --> 00:00:31,668 Я тебе не Петрович, а Игорь Петрович. 9 00:00:31,668 --> 00:00:32,803 Или товарищ капитан. 10 00:00:33,203 --> 00:00:34,192 Говори, что хотел. 11 00:00:34,193 --> 00:00:35,193 Вас много, я один. 12 00:00:35,383 --> 00:00:38,923 Посмотри, что я тут снял несколько дней назад. 13 00:00:41,456 --> 00:00:43,574 Желаю получить свою награду. 14 00:00:43,596 --> 00:00:45,025 Совсем мозги пропил? 15 00:00:45,025 --> 00:00:46,680 Не совсем. 16 00:00:46,680 --> 00:00:51,335 По телеку обещали награду за информацию об убийстве Баркаса. 17 00:00:51,415 --> 00:00:55,389 Так вот я свидетель, а деньги мне сейчас нужны. 18 00:00:55,389 --> 00:00:56,894 Вот, полюбуйся. 19 00:00:56,894 --> 00:00:57,894 Смотри. 20 00:01:01,042 --> 00:01:02,656 Ну и что? 21 00:01:02,656 --> 00:01:04,412 Мало ли кто это там ползает. 22 00:01:04,412 --> 00:01:05,655 Лица все равно не видно. 23 00:01:05,816 --> 00:01:07,174 Да ты дальше смотри. 24 00:01:10,249 --> 00:01:11,355 Ничего себе. 25 00:01:15,125 --> 00:01:16,422 Это же женщина. 26 00:01:16,804 --> 00:01:18,343 Рубля пятьсот-то дадите? 27 00:01:18,584 --> 00:01:20,440 Тысячу дадим. 28 00:01:20,440 --> 00:01:21,163 Э, куда? 29 00:01:21,164 --> 00:01:22,179 Ага. 30 00:01:22,179 --> 00:01:24,542 Сначала деньги, а потом уже видос. 31 00:01:24,964 --> 00:01:26,566 Сейчас, погоди. 32 00:01:26,566 --> 00:01:27,643 Мне позвонить надо. 33 00:01:34,315 --> 00:01:37,703 Товарищ майор, появились новые сведения по убийству Баркаса. 34 00:01:39,672 --> 00:01:41,423 Кажется, сможем киллера опознать. 35 00:01:41,963 --> 00:01:43,263 Видео есть от свидетеля. 36 00:01:46,419 --> 00:01:47,419 Стоять! 37 00:01:48,568 --> 00:01:49,568 Ты кто? 38 00:01:51,147 --> 00:01:52,177 Твоя награда. 39 00:02:58,722 --> 00:03:02,080 Я только успел зайти в гараж, и тут бандиты эти нагрянули. 40 00:03:02,602 --> 00:03:04,220 Ну, пришлось действовать по обстоятельствам. 41 00:03:04,220 --> 00:03:05,601 Какие бандиты, Паша? 42 00:03:05,601 --> 00:03:08,419 Ты прекрасно знаешь, что это были опера ОСБ. 43 00:03:08,641 --> 00:03:09,878 Да откуда я знаю? 44 00:03:09,878 --> 00:03:11,860 Они не представились, у них было оружие. 45 00:03:12,182 --> 00:03:13,720 Хватит дурака валять, а! 46 00:03:13,881 --> 00:03:16,171 У них на мордах не написано, что они из ОСБ. 47 00:03:16,171 --> 00:03:17,570 И за языком следи! 48 00:03:17,570 --> 00:03:19,281 Да, и вообще, они спасибо должны сказать. 49 00:03:19,281 --> 00:03:21,060 Я имел право стрелять на поражение. 50 00:03:21,726 --> 00:03:23,440 Так, ладно, допустим. 51 00:03:24,502 --> 00:03:27,361 А больше ты мне ничего не хочешь сказать? 52 00:03:27,425 --> 00:03:28,425 Да про что? 53 00:03:28,725 --> 00:03:29,780 Про кого? 54 00:03:31,949 --> 00:03:33,301 А, про Семенчука? 55 00:03:35,910 --> 00:03:37,275 Сам в шоке. 56 00:03:37,275 --> 00:03:38,721 Руки до сих пор трясутся. 57 00:03:39,463 --> 00:03:40,739 Я думал, он мёртвый. 58 00:03:40,962 --> 00:03:43,141 Я к нему на могилу ходил, а он живой. 59 00:03:43,141 --> 00:03:44,141 Паша! 60 00:03:46,730 --> 00:03:48,401 Откуда он взялся в Питере? 61 00:03:48,902 --> 00:03:51,201 И где он вообще был всё это время? 62 00:03:51,763 --> 00:03:53,160 А ручка, бумажка где у вас? 63 00:03:55,698 --> 00:03:56,291 Что? 64 00:03:56,292 --> 00:03:57,538 буду писать. 65 00:03:57,538 --> 00:03:58,927 Я у вас здесь вечером сижу. 66 00:03:59,107 --> 00:04:01,447 Вы меня или оформляйте, или я домой поехал. 67 00:04:26,870 --> 00:04:28,147 Покажи мне запись. 68 00:04:39,526 --> 00:04:41,128 Вот здесь она сделала ошибку. 69 00:04:45,195 --> 00:04:48,464 Да, она пока не умеет смотреть себе за спину. 70 00:04:48,464 --> 00:04:49,947 Но это приходит с опытом. 71 00:04:50,688 --> 00:04:54,361 А Белова проходило обучение по быстрой программе. 72 00:04:54,361 --> 00:04:56,408 Вопрос в другом. 73 00:04:57,454 --> 00:04:59,231 Её там вообще не должно было быть. 74 00:04:59,938 --> 00:05:00,938 Не поняла. 75 00:05:02,094 --> 00:05:04,952 Я не отдавал ей приказ лететь в Тюмень. 76 00:05:07,645 --> 00:05:09,152 Ну, так и что теперь делать? 77 00:05:10,013 --> 00:05:12,376 Мне нужно подумать. 78 00:05:12,376 --> 00:05:13,432 Хорошо подумать. 79 00:05:32,462 --> 00:05:33,993 Виноват, товарищ полковник. 80 00:05:33,993 --> 00:05:35,141 Какие будут указания? 81 00:05:36,779 --> 00:05:37,779 Что? 82 00:05:38,102 --> 00:05:41,597 Я говорю, какие будут указания по Семенову? 83 00:05:41,597 --> 00:05:42,597 Наружку с него снимать? 84 00:05:43,908 --> 00:05:44,960 Ты свободен. 85 00:05:45,287 --> 00:05:46,287 Есть. 86 00:05:47,262 --> 00:05:50,681 Так, а по поводу указаний, они ждут распоряжения? 87 00:05:52,810 --> 00:05:54,841 Я же сказал, ты свободен. 88 00:06:17,380 --> 00:06:18,998 Приятного аппетита, Виктор Петрович. 89 00:06:19,781 --> 00:06:22,879 Мне говорили, что Питер – город маленький, но не до такой же степени. 90 00:06:23,921 --> 00:06:25,583 Я думаю, вы скоро привыкнете. 91 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Позволите присесть? 92 00:06:35,513 --> 00:06:38,319 Я смотрю, вы здесь тысяч на десять наели. 93 00:06:38,920 --> 00:06:42,977 Мне кажется, оставлять такие суммы в подобных заведениях не идёт на пользу вашему настроению. 94 00:06:43,020 --> 00:06:44,918 95 00:06:45,523 --> 00:06:48,222 Сомнительное заведение — это ваши боросята. 96 00:06:50,467 --> 00:06:52,083 Зря вы так. 97 00:06:52,083 --> 00:06:54,382 Хотя, согласен, признаю. 98 00:06:54,462 --> 00:06:58,579 Наше с вами знакомство, как и ваше знакомство с моим рестораном, произошли при не самых приятных обстоятельствах. 99 00:06:59,242 --> 00:07:04,602 100 00:07:04,602 --> 00:07:08,322 Но ведь всегда можно дать второй шанс, не правда ли? 101 00:07:10,391 --> 00:07:12,420 Я подумал, что если 102 00:07:13,266 --> 00:07:18,545 Ваше посещение моего ресторана будет стоить вам ничего. 103 00:07:19,405 --> 00:07:24,805 Это должно положительно сказаться на вашем аппетите наших с вами отношений. 104 00:07:27,996 --> 00:07:30,105 И сколько таких карточек у вас в обороте? 105 00:07:30,766 --> 00:07:32,012 Одна. 106 00:07:32,012 --> 00:07:34,144 Сделана специально для вас. 107 00:07:34,925 --> 00:07:40,625 Просто мне захотелось, как бы это сказать, забыть былые обиды, что ли. 108 00:07:41,324 --> 00:07:44,103 Начать сначала, с чистого листа. 109 00:07:44,705 --> 00:07:46,924 Вы что, реально меня за еду хотите купить? 110 00:07:47,753 --> 00:07:49,003 Ну, разумеется, нет. 111 00:07:49,524 --> 00:07:55,044 Это так, просто знак моего хорошего к вам отношения. 112 00:07:56,204 --> 00:08:01,584 А вот ваше хорошее отношение ко мне, я уверен, будет стоить намного дороже. 113 00:08:04,554 --> 00:08:06,764 Заметьте, не я это сказал. 114 00:08:07,547 --> 00:08:08,547 Согласен. 115 00:08:12,587 --> 00:08:13,587 Ну, так сколько? 116 00:08:15,667 --> 00:08:17,356 Не люблю торговаться. 117 00:08:17,356 --> 00:08:18,845 Это унижает мое достоинство. 118 00:08:20,407 --> 00:08:22,071 Понимаю. 119 00:08:22,071 --> 00:08:26,865 Но в любом случае, мы же сможем договориться, правда? 120 00:08:47,709 --> 00:08:50,928 Скажи мне, Толя, а ты в детстве не мечтал быть пожарным? 121 00:08:51,679 --> 00:08:52,679 Нет. 122 00:08:53,049 --> 00:08:53,881 Да ладно, брось ты. 123 00:08:53,882 --> 00:08:57,038 Неужели тебе не хотелось ехать на большой красной машине, чтобы ревела сирена, проблесковые маячки мелькали? 124 00:08:57,038 --> 00:09:00,648 125 00:09:01,796 --> 00:09:02,796 Не хотелось. 126 00:09:03,749 --> 00:09:06,524 Странный ты человек. 127 00:09:06,524 --> 00:09:07,524 А мне хотелось. 128 00:09:08,591 --> 00:09:10,907 Я мечтал в детстве быть пожарным. 129 00:09:11,368 --> 00:09:13,188 И знаешь что? 130 00:09:13,188 --> 00:09:14,346 Мне кажется, время пришло. 131 00:09:14,346 --> 00:09:14,933 Поехали. 132 00:09:14,934 --> 00:09:15,934 Куда? 133 00:09:17,520 --> 00:09:19,407 Воплощать в жизнь детскую мечту. 134 00:09:19,407 --> 00:09:20,407 Вперед! 135 00:09:35,847 --> 00:09:37,706 Ну, как вам тест-драйв? 136 00:09:37,706 --> 00:09:38,984 Да вроде нормально всё. 137 00:09:39,986 --> 00:09:42,505 Не нормально, а идеально. 138 00:09:42,766 --> 00:09:44,385 А чё так дёшево продаёте? 139 00:09:44,466 --> 00:09:46,628 Нам главное товар быстро толкнуть. 140 00:09:46,628 --> 00:09:47,915 Мы с оборота зарабатываем. 141 00:09:47,915 --> 00:09:50,505 Сейчас такой поток иномарок с Востока только успевать толкать. 142 00:09:50,505 --> 00:09:51,984 Короче, решайте. 143 00:09:53,167 --> 00:09:54,515 Ну, не знаю. 144 00:09:54,515 --> 00:09:56,005 С женой надо посоветоваться. 145 00:09:56,786 --> 00:09:58,625 Да что женщины в машинах понимают? 146 00:10:05,162 --> 00:10:05,441 О! 147 00:10:05,442 --> 00:10:08,205 Ещё клиент, да. 148 00:10:08,205 --> 00:10:09,319 Да, как раз показываем. 149 00:10:11,742 --> 00:10:14,590 А, у вас вся сумма с собой. 150 00:10:14,590 --> 00:10:16,837 Уверены, что берёте? 151 00:10:16,837 --> 00:10:17,778 Хорошо, выезжайте. 152 00:10:17,779 --> 00:10:19,870 То есть, как это выезжайте? 153 00:10:19,870 --> 00:10:21,579 Вы же ещё со мной не закончили. 154 00:10:21,839 --> 00:10:25,719 Пока деньги с рук на руки не пришли, вы не покупатель, а так интересующийся. 155 00:10:26,040 --> 00:10:28,099 А человек уже готов, и вся сумма при нём. 156 00:10:28,260 --> 00:10:30,104 У меня тоже деньги с собой. 157 00:10:30,104 --> 00:10:31,104 Вся сумма. 158 00:10:33,298 --> 00:10:34,333 Беру машину. 159 00:10:34,816 --> 00:10:36,034 Тогда зайдем к нам. 160 00:10:36,034 --> 00:10:37,575 Не на улице же деньги пересчитывать. 161 00:10:37,597 --> 00:10:38,597 Чайку попьем. 162 00:10:39,322 --> 00:10:40,322 Вот туда. 163 00:10:44,850 --> 00:10:45,850 Прошу. 164 00:10:48,526 --> 00:10:50,135 Тихо, горло перережут. 165 00:10:53,652 --> 00:10:54,652 Вся сумма. 166 00:10:54,717 --> 00:10:55,717 Помогите, а! 167 00:11:10,697 --> 00:11:13,197 Под этой скамейкой я оставил тебе посылку. 168 00:11:46,474 --> 00:11:48,457 Ты хорошо сработала по баркасу. 169 00:11:48,757 --> 00:11:50,996 Плохо, что это было сделано без приказа. 170 00:11:51,600 --> 00:11:53,436 Я не могла не помочь своему мужу. 171 00:11:53,717 --> 00:11:55,263 Это я понял. 172 00:11:55,263 --> 00:11:58,327 Но ты должна понять, что у каждого действия есть свои последствия. 173 00:11:58,327 --> 00:12:00,876 О том, что ты сделала, теперь знают три человека. 174 00:12:01,057 --> 00:12:02,729 Я, ты и Липа. 175 00:12:02,729 --> 00:12:03,729 Это слишком много. 176 00:12:04,018 --> 00:12:05,476 Не поняла я, что это значит. 177 00:12:06,517 --> 00:12:08,828 То, что Липа теперь ненужный свидетель. 178 00:12:08,828 --> 00:12:10,436 И самое главное, опасный. 179 00:12:13,086 --> 00:12:14,276 Но она мой тренер. 180 00:12:14,497 --> 00:12:15,934 Твой тренер – это я. 181 00:12:16,297 --> 00:12:18,575 Ты хочешь стать настоящим архитектором? 182 00:12:18,683 --> 00:12:19,683 Да. 183 00:12:20,017 --> 00:12:22,316 В таком случае избавься от свидетеля. 184 00:12:22,517 --> 00:12:24,496 Я бы не хотел в тебе разочароваться. 185 00:12:31,738 --> 00:12:35,388 Опишите последовательность ваших действий при попытке оказания медицинской помощи господину Романову. 186 00:12:35,388 --> 00:12:37,577 187 00:12:38,140 --> 00:12:39,757 Сначала я его осмотрела. 188 00:12:40,778 --> 00:12:43,718 По всем признакам было понятно, что человек подавился. 189 00:12:44,219 --> 00:12:46,638 И тогда я стала использовать метод Геймлиха. 190 00:12:47,658 --> 00:12:51,198 То есть, вы его обхватили и стали совершать надавливающие движения в области груди и живота? 191 00:12:51,198 --> 00:12:52,588 192 00:12:52,588 --> 00:12:53,730 Нет. 193 00:12:53,730 --> 00:12:54,730 Только живота. 194 00:12:55,690 --> 00:12:58,268 Сразу после этого он выплюнул кусок мяса. 195 00:12:58,589 --> 00:12:59,977 Хорошо. 196 00:12:59,977 --> 00:13:02,088 Я внесу ваш ответ в протокол допроса. 197 00:13:02,529 --> 00:13:06,088 Свидетели говорят, что на место была вызвана бригада скорой помощи. 198 00:13:06,450 --> 00:13:07,929 Почему вы её не дождались? 199 00:13:07,929 --> 00:13:10,160 Да потому что я не могла медлить. 200 00:13:10,160 --> 00:13:12,109 Там счёт шёл буквально на секунды. 201 00:13:12,149 --> 00:13:14,369 Тем не менее, господин Романов скончался. 202 00:13:15,370 --> 00:13:16,942 Да. 203 00:13:16,942 --> 00:13:17,942 Это был инфаркт. 204 00:13:18,489 --> 00:13:22,364 Он пережил сильный стресс, и сердце его не выдержало. 205 00:13:22,364 --> 00:13:25,618 Вы знакомы с заключением судебно-медицинской экспертизы? 206 00:13:25,921 --> 00:13:27,188 Конечно, нет. 207 00:13:27,188 --> 00:13:29,678 Тогда на основании чего вы делаете такие выводы? 208 00:13:30,159 --> 00:13:32,657 Да потому, что я не первый год работаю в скорой. 209 00:13:32,819 --> 00:13:35,277 И могу отличить один симптом от другого. 210 00:13:36,299 --> 00:13:40,168 И пока не приехала бригада, я все время оказывала пациенту посильную помощь. 211 00:13:40,168 --> 00:13:41,168 Пациенту? 212 00:13:41,519 --> 00:13:44,578 В ресторане вы находились не при исполнении служебных обязанностей. 213 00:13:44,578 --> 00:13:45,578 Это неважно. 214 00:13:45,920 --> 00:13:47,877 Я обязана была помочь человеку. 215 00:13:47,978 --> 00:13:49,693 Этому или к кому-то другому. 216 00:13:49,693 --> 00:13:50,318 Неважно. 217 00:13:50,319 --> 00:13:51,637 Тогда почему не помогли? 218 00:13:52,487 --> 00:13:53,623 Простите. 219 00:13:53,623 --> 00:13:56,418 Бригада скорой помощи констатировала смерть Романова. 220 00:13:56,418 --> 00:13:57,933 И что? 221 00:13:57,933 --> 00:14:00,273 Вы хотите обвинить меня в его смерти? 222 00:14:00,273 --> 00:14:01,307 Вы с ума, что ли, сошли? 223 00:14:01,307 --> 00:14:02,656 Следите за выражениями. 224 00:14:02,656 --> 00:14:04,327 И не забывайте, где вы находитесь. 225 00:14:04,427 --> 00:14:06,978 Статья 109, часть вторая УК РФ. 226 00:14:06,978 --> 00:14:09,067 Причинение смерти по неосторожности. 227 00:14:09,187 --> 00:14:11,163 Впрочем, не будем торопить события. 228 00:14:11,487 --> 00:14:14,147 Пока я допрашиваю вас в качестве свидетеля. 229 00:14:14,227 --> 00:14:18,247 Однако в любой момент вы можете выйти из этого кабинета обвиняемой. 230 00:14:18,530 --> 00:14:19,546 В наручниках. 231 00:14:20,189 --> 00:14:21,685 Ну, ты и стерва. 232 00:14:23,299 --> 00:14:25,918 Что, с Андреем не получилось, решила мне отомстить? 233 00:14:27,001 --> 00:14:28,518 Не стерва, а следователь. 234 00:14:28,858 --> 00:14:31,597 И эти слова я не буду вносить в протокол допроса. 235 00:14:32,199 --> 00:14:33,737 Но я их обязательно запомню. 236 00:14:36,282 --> 00:14:37,282 Здрасте. 237 00:14:47,755 --> 00:14:50,058 Как будто из района и не уходил. 238 00:14:50,567 --> 00:14:51,378 Что у вас? 239 00:14:51,379 --> 00:14:51,857 Здорово. 240 00:14:51,858 --> 00:14:52,858 Здорово. 241 00:14:53,228 --> 00:14:56,807 Жена убитого говорит, что он поехал машину из Владика за полцены покупать. 242 00:14:57,147 --> 00:14:58,203 Продавцы тебе позвонили. 243 00:14:58,203 --> 00:15:00,617 Мол, если за полчаса успеешь, тачка твоя будет. 244 00:15:00,617 --> 00:15:03,107 Да, четвертый случай по городу за последние две недели. 245 00:15:03,867 --> 00:15:05,336 Схема старая. 246 00:15:05,336 --> 00:15:06,987 Бесплатный сыр только в мышеловке. 247 00:15:07,228 --> 00:15:08,929 Схема старая, но работает до сих пор. 248 00:15:08,929 --> 00:15:10,177 Вон, люди до сих пор ведутся. 249 00:15:10,177 --> 00:15:12,087 Причем еще фактор времени срабатывает. 250 00:15:12,127 --> 00:15:14,932 Мол, за полчаса не успеешь, все, тачка уйдет. 251 00:15:14,932 --> 00:15:15,957 У людей крышу сносит. 252 00:15:15,957 --> 00:15:17,967 Только непонятно, как эти уроды клиентов находят. 253 00:15:18,368 --> 00:15:21,567 Я с первого убийства мониторю сайт продаж, но нет таких объявлений. 254 00:15:21,968 --> 00:15:23,225 Не на одной площадке. 255 00:15:23,505 --> 00:15:25,957 Так надо на тематических форумах смотреть. 256 00:15:25,957 --> 00:15:27,525 По марке и модели автомобиля. 257 00:15:28,506 --> 00:15:31,585 Ну вот, сейчас вы в главке, наверное, как раз и хотели этим заняться. 258 00:15:31,848 --> 00:15:33,684 Не-не, этим займётесь вы. 259 00:15:34,568 --> 00:15:35,767 Паш, почему? 260 00:15:35,767 --> 00:15:36,805 Дело в главк передали. 261 00:15:37,285 --> 00:15:39,232 Земля-то ваша. 262 00:15:39,232 --> 00:15:42,885 А мы, в свою очередь, окажем любую посильную помощь. 263 00:15:43,949 --> 00:15:48,685 Ну что ж, Виктор Петрович, спасибо, что лично зашли познакомиться. 264 00:15:49,641 --> 00:15:52,140 Надеюсь, Санкт-Петербург вас хорошо принял. 265 00:15:53,124 --> 00:15:54,901 Не жалуюсь. 266 00:15:54,901 --> 00:15:57,300 Но, как говорится, есть нюанс. 267 00:15:58,801 --> 00:16:01,600 Вероятно, вам не нужно объяснять, кто такой Алексей Фомин. 268 00:16:02,403 --> 00:16:03,807 Да, не нужно. 269 00:16:03,807 --> 00:16:07,120 Это бизнесмен, очень известный в городе. 270 00:16:07,140 --> 00:16:11,200 Так вот, он предложил мне крупную взятку в обмен на то, что я выдам разрешение на строительство новых линий метрополитена под контрольным тему организациям. 271 00:16:11,480 --> 00:16:15,140 272 00:16:15,163 --> 00:16:17,280 273 00:16:19,243 --> 00:16:21,001 М-м. 274 00:16:21,001 --> 00:16:23,082 А, возможно, вы его неправильно поняли? 275 00:16:23,882 --> 00:16:24,362 Да нет, я его правильно понял. 276 00:16:24,363 --> 00:16:25,809 277 00:16:25,809 --> 00:16:29,042 И я бы хотел прямо сейчас написать на него заявление. 278 00:16:30,071 --> 00:16:31,421 Надеюсь, вы примете его. 279 00:16:32,304 --> 00:16:35,022 Я бы хотел, чтобы это дело было под вашим личным контролем. 280 00:16:36,304 --> 00:16:38,390 Ну, разумеется. 281 00:16:38,390 --> 00:16:42,202 Я незаметлительно приму все соответствующие меры. 282 00:16:42,863 --> 00:16:45,202 Я очень рад, что мы с вами понимаем друг друга. 283 00:16:46,473 --> 00:16:49,451 Ведь таких бизнесменов, как Фомин, не должно быть в городе. 284 00:16:49,553 --> 00:16:50,631 Вы со мной согласны? 285 00:16:51,157 --> 00:16:52,157 Абсолютно. 286 00:17:21,005 --> 00:17:21,743 Выходи. 287 00:17:21,744 --> 00:17:23,190 Как догадалась, что я здесь? 288 00:17:23,610 --> 00:17:25,167 Элементарно. 289 00:17:25,167 --> 00:17:27,187 Я сама тебя этому учила. 290 00:17:27,187 --> 00:17:28,187 Зачем ты здесь? 291 00:17:28,653 --> 00:17:30,249 Приказ о твоей ликвидации. 292 00:17:31,071 --> 00:17:33,444 Я учила тебя нападать внезапно. 293 00:17:33,444 --> 00:17:34,590 Желательно, со спины. 294 00:17:35,252 --> 00:17:36,650 Я не хочу этого делать. 295 00:17:38,713 --> 00:17:41,580 Смешно. 296 00:17:41,580 --> 00:17:44,057 Я столько времени на тебя потратила. 297 00:17:44,057 --> 00:17:45,130 Я была в тебе уверена. 298 00:17:46,123 --> 00:17:50,001 А, оказывается, так и не смогла выбить эту твою интеллигентную чушь из головы. 299 00:17:50,902 --> 00:17:52,854 Вот ты вот враг. 300 00:17:52,854 --> 00:17:54,062 Убей, чего проще. 301 00:17:55,084 --> 00:17:57,682 Но мы же люди, а не животные. 302 00:17:58,504 --> 00:18:00,070 Мы не люди. 303 00:18:00,070 --> 00:18:01,997 Мы спецы подготовлены убивать. 304 00:18:01,997 --> 00:18:03,342 И в этом смысл нашей жизни. 305 00:18:04,503 --> 00:18:06,642 Жалко, что ты этого до сих пор не поняла. 306 00:18:08,622 --> 00:18:11,276 Хочешь убить меня? 307 00:18:11,276 --> 00:18:12,442 Убей, если сможешь. 308 00:18:24,716 --> 00:18:27,034 Ученику никогда не победит своего учителя. 309 00:18:27,097 --> 00:18:28,535 У меня было много учителей. 310 00:18:28,535 --> 00:18:30,035 Да, но начинала ты со мной. 311 00:18:30,416 --> 00:18:31,992 Ну, давай. 312 00:18:31,992 --> 00:18:32,992 Убей. 313 00:18:33,979 --> 00:18:36,127 Я всегда успею это сделать. 314 00:18:36,127 --> 00:18:38,355 Просто не попадайся мне больше на глаза. 315 00:18:38,477 --> 00:18:40,875 А, значит, что-то человеческое в тебе все-таки осталось. 316 00:18:43,229 --> 00:18:44,229 Прощай. 317 00:18:49,652 --> 00:18:51,922 Приветствую, Борис Васильевич. 318 00:18:51,922 --> 00:18:54,212 Кондратьев на проводе, Санкт-Петербург. 319 00:18:54,253 --> 00:18:56,967 А, я рад тебя слышать. 320 00:18:56,967 --> 00:18:57,972 Ну, как там Аврора? 321 00:18:58,413 --> 00:19:01,171 Не украли её ещё из-под твоего носа? 322 00:19:02,096 --> 00:19:03,992 Да куда она денется? 323 00:19:03,992 --> 00:19:06,572 Ждёт, когда ты ко мне на рыбалку выберешься. 324 00:19:06,775 --> 00:19:08,913 Ну, а теперь серьёзно. 325 00:19:08,913 --> 00:19:09,332 Ну? 326 00:19:09,333 --> 00:19:12,291 Был у меня только что твой родственник, Боря. 327 00:19:13,252 --> 00:19:15,531 Всё, как ты предупреждал. 328 00:19:15,531 --> 00:19:18,092 Всего пару дней в Питере, а уже вляпался в историю. 329 00:19:19,522 --> 00:19:24,059 Умудрился испортить отношения с одним из влиятельных людей в городе, так скажем. 330 00:19:24,059 --> 00:19:25,059 331 00:19:25,343 --> 00:19:29,560 Ну вот, пришёл ко мне, просит оградить его от неприятностей. 332 00:19:29,560 --> 00:19:30,560 Что скажешь? 333 00:19:31,466 --> 00:19:33,382 Скажу, что надо помочь парню. 334 00:19:34,303 --> 00:19:37,362 Характер у него скверный, ну а человек он перспективный. 335 00:19:37,983 --> 00:19:40,301 Я имею в виду кадровый резерв. 336 00:19:40,903 --> 00:19:42,201 Понимаешь, о чём я говорю? 337 00:19:42,244 --> 00:19:43,482 Конечно, понимаю. 338 00:19:43,843 --> 00:19:45,981 Ну вот, если есть возможность, помоги. 339 00:19:46,860 --> 00:19:48,779 Ну, последи за мальчонкой. 340 00:19:49,519 --> 00:19:56,479 А я на первом же заседании лично твоему министру про тебя добрые слова скажу. 341 00:19:57,000 --> 00:19:59,319 Мы с ним давние друзья, он ко мне прислушивается. 342 00:20:00,385 --> 00:20:02,399 Нет, я этого даже обсуждать не буду. 343 00:20:02,861 --> 00:20:04,359 Ну, я ж не прошу ничего такого. 344 00:20:05,162 --> 00:20:06,198 Я сказал нет. 345 00:20:06,860 --> 00:20:09,799 Поймите, это, это моя детская мечта. 346 00:20:10,867 --> 00:20:11,867 Слушай, мужик. 347 00:20:14,076 --> 00:20:16,155 Мне всё равно, о чём ты там в детстве мечтал. 348 00:20:16,536 --> 00:20:18,261 У меня в детстве тоже была мечта. 349 00:20:18,261 --> 00:20:18,840 Знаешь чё? 350 00:20:18,841 --> 00:20:19,437 Что? 351 00:20:19,438 --> 00:20:20,438 Не сбылась. 352 00:20:21,662 --> 00:20:24,135 Ну, а что, если я попробую помочь? 353 00:20:25,687 --> 00:20:26,687 В смысле? 354 00:20:26,896 --> 00:20:29,254 Помогу реализовать вашу детскую мечту. 355 00:20:30,299 --> 00:20:31,634 А ты кто, Дед Мороз? 356 00:20:32,618 --> 00:20:33,593 Старик Отапыч. 357 00:20:33,594 --> 00:20:35,095 Так всё-таки, что за мечта? 358 00:20:37,580 --> 00:20:39,707 Большой белый катер. 359 00:20:39,707 --> 00:20:42,415 Чтобы я на нём, на заливе рыбу ловил. 360 00:20:43,427 --> 00:20:45,906 Ну, что это, отличная мечта. 361 00:20:45,906 --> 00:20:48,486 И никакая она не детская, а очень даже взрослая. 362 00:20:48,547 --> 00:20:49,806 Толь, подойди, пожалуйста. 363 00:20:53,441 --> 00:20:54,441 Что, если вот так? 364 00:20:58,182 --> 00:20:59,182 А тут много. 365 00:21:00,247 --> 00:21:04,586 Ну, пускай этот катер будет очень большим, а рыбы будет очень много. 366 00:21:07,542 --> 00:21:08,542 А этаж какой? 367 00:21:09,634 --> 00:21:10,766 Не самый высокий. 368 00:21:12,197 --> 00:21:15,436 Ну что, Паш, как мы будем этих отморозков из Ладика искать? 369 00:21:15,738 --> 00:21:17,036 Понятия не имею. 370 00:21:17,937 --> 00:21:18,420 И вообще, не факт, что они из Владивостока. 371 00:21:18,421 --> 00:21:19,696 372 00:21:19,696 --> 00:21:21,576 В объявлении всё что угодно можно написать. 373 00:21:21,900 --> 00:21:22,900 Как на заборе. 374 00:21:23,739 --> 00:21:24,956 Ну, а чё ты веселишься? 375 00:21:25,418 --> 00:21:26,956 Ты считаешь, что это нормальный ответ? 376 00:21:27,318 --> 00:21:28,696 Давай, я жду твоей идеи. 377 00:21:28,718 --> 00:21:30,026 У меня нет идей. 378 00:21:30,026 --> 00:21:31,026 Ты серьёзно? 379 00:21:31,077 --> 00:21:33,116 Да чё ты докопался-то, ну правда не знаю. 380 00:21:35,122 --> 00:21:38,276 Мы пробили последние телефонные разговоры всех четырёх жертв. 381 00:21:38,537 --> 00:21:41,916 Бандиты использовали левые симки, а от телефонов сразу избавлялись. 382 00:21:42,139 --> 00:21:43,344 На камерах ничего. 383 00:21:43,344 --> 00:21:46,168 Они точно понимали, где назначать встречу жертвам. 384 00:21:46,168 --> 00:21:49,189 То есть, ты мне предлагаешь сейчас пойти к начальству и всё вот это доложить? 385 00:21:49,189 --> 00:21:50,298 Что за детский сад? 386 00:21:51,646 --> 00:21:52,897 У тебя случилось что-то? 387 00:21:55,854 --> 00:21:56,854 Случилось. 388 00:22:05,231 --> 00:22:08,297 Инга Крылова наехала на Ленку из-за смерти Романова. 389 00:22:09,801 --> 00:22:11,058 На допрос её дёрнула. 390 00:22:11,330 --> 00:22:12,530 Жутина гоняет. 391 00:22:12,530 --> 00:22:13,530 109-й запугивает. 392 00:22:17,839 --> 00:22:20,889 Надо было вовремя со своими женщинами разбираться. 393 00:22:20,889 --> 00:22:23,009 Спасибо, капитан Очевидность. 394 00:22:23,869 --> 00:22:25,665 Нет, я всё понимаю. 395 00:22:25,665 --> 00:22:29,349 Но уголовное дело, это уже не смешно. 396 00:23:13,388 --> 00:23:16,408 Слава, вы не могли бы открыть окно, чтобы я не кричал на весь двор? 397 00:23:35,346 --> 00:23:37,920 Я подумал, раз вы не можете сходить со мной в ресторан, чтобы выпить кофе, я принесу кофе с собой. 398 00:23:37,920 --> 00:23:40,765 399 00:23:41,550 --> 00:23:42,685 Вы сумасшедший. 400 00:23:43,445 --> 00:23:47,944 В данных обстоятельствах предлагаю сразу перейти на «ты». 401 00:23:47,944 --> 00:23:48,944 Прошу. 402 00:23:51,776 --> 00:23:54,285 Спасибо, Алексей. 403 00:23:54,485 --> 00:23:56,290 Лёша. 404 00:23:56,290 --> 00:23:57,290 Просто Лёша. 405 00:23:58,647 --> 00:24:01,425 А, Лёш, ты вообще кто? 406 00:24:03,194 --> 00:24:04,194 Кто? 407 00:24:04,318 --> 00:24:05,365 Бывший пожарный. 408 00:24:05,884 --> 00:24:09,207 Попросил коллег помочь, они не отказали. 409 00:24:09,207 --> 00:24:11,024 Так, я могу зайти? 410 00:24:12,692 --> 00:24:14,854 А у меня родители скоро с работы придут. 411 00:24:14,854 --> 00:24:19,064 Ты спускайся, я пока переоденусь и выйду к тебе. 412 00:24:20,147 --> 00:24:21,948 Хорошо. 413 00:24:21,948 --> 00:24:23,164 Буду ждать, сколько понадобится. 414 00:24:24,837 --> 00:24:25,837 Опускай! 415 00:24:29,391 --> 00:24:32,169 Только осторожно. 416 00:24:32,169 --> 00:24:34,124 И больше так никогда не делай, хорошо? 417 00:24:37,288 --> 00:24:38,040 Тань, привет. 418 00:24:38,041 --> 00:24:39,760 Ты уже дома? 419 00:24:39,760 --> 00:24:40,664 Я тоже скоро буду. 420 00:24:40,665 --> 00:24:41,665 Купить что-нибудь? 421 00:24:43,944 --> 00:24:44,944 Подожди. 422 00:24:47,493 --> 00:24:49,652 Да нет, ничего не случилось. 423 00:24:49,652 --> 00:24:50,948 На дверчке стучит что-то. 424 00:24:54,672 --> 00:24:57,828 Слушай, давай я сейчас к ребятам на сервис заеду, пускай посмотрят. 425 00:24:59,065 --> 00:25:00,065 Давай. 426 00:25:07,518 --> 00:25:12,858 А вы, то есть ты, ты, значит, был пожарным. 427 00:25:14,039 --> 00:25:15,557 А кем ты сейчас работаешь? 428 00:25:17,820 --> 00:25:21,004 Да, слушай, моя работа неинтересна. 429 00:25:21,004 --> 00:25:22,004 Расскажи лучше про себя. 430 00:25:22,319 --> 00:25:26,078 Ну, я учусь в нашем универе на Восточном факультете, четвёртый курс, кафедра истории Древнего Востока. 431 00:25:26,078 --> 00:25:29,078 432 00:25:29,319 --> 00:25:30,970 Ого. 433 00:25:30,970 --> 00:25:32,038 И что вы там изучаете? 434 00:25:32,823 --> 00:25:36,022 Историю Месопотамии и восточного Средиземноморья, древнюю культуру от долины Нила до Междуречия, Тигры и Ефрата. 435 00:25:36,103 --> 00:25:39,962 436 00:25:42,077 --> 00:25:42,982 Интересно. 437 00:25:42,983 --> 00:25:44,291 Моя мама бы сейчас сказала, не свисти, денег не будет. 438 00:25:44,291 --> 00:25:46,303 439 00:25:46,303 --> 00:25:48,978 Ну, мамы, да, они такие. 440 00:25:48,978 --> 00:25:49,978 А ты сама что думаешь? 441 00:25:50,484 --> 00:25:51,833 У древних шумеров, населявших Месопотамию, было обычай свистеть для привлечения богатства. 442 00:25:51,833 --> 00:25:55,823 443 00:25:57,008 --> 00:25:58,008 Вот как? 444 00:25:59,645 --> 00:26:04,685 А ты знаешь, мне эти шумеры и месопотами всё больше нравятся. 445 00:26:04,985 --> 00:26:07,844 И те люди, что изучают их интересные обычаи. 446 00:26:17,060 --> 00:26:18,885 Алексей, мне уже пора домой. 447 00:26:19,806 --> 00:26:23,205 У меня родители волнуются, если я позже во смею возвращаюсь. 448 00:26:23,988 --> 00:26:25,845 На улицах вечером опасно. 449 00:26:26,273 --> 00:26:29,432 Ну, давай, я им позвоню и скажу, что провожу тебя до дверей. 450 00:26:29,432 --> 00:26:31,604 А нет, что ты, не надо. 451 00:26:31,604 --> 00:26:33,152 Они ещё больше будут тревожиться. 452 00:26:34,907 --> 00:26:35,907 Почему? 453 00:26:37,014 --> 00:26:38,479 У меня папа, он всю жизнь проработал на заводе, и мама там же поваром в столовой. 454 00:26:38,479 --> 00:26:43,312 455 00:26:44,193 --> 00:26:48,052 И в молодости, в девяностых, папа сильно пострадал из-за ракетёров. 456 00:26:48,472 --> 00:26:53,821 Он тогда бизнесом пытался заниматься, а они его чуть не убили. 457 00:26:53,821 --> 00:26:54,821 Вот. 458 00:26:56,335 --> 00:26:58,084 И ты извини меня, пожалуйста. 459 00:26:58,084 --> 00:26:59,954 Я ему рассказала, как мы познакомились. 460 00:27:01,239 --> 00:27:03,992 И он теперь думает, что ты тоже Бандит? 461 00:27:04,303 --> 00:27:05,303 462 00:27:09,264 --> 00:27:11,120 Какая странная мысль. 463 00:27:11,120 --> 00:27:12,374 Я разве похож на бандита? 464 00:27:12,563 --> 00:27:13,100 Нет. 465 00:27:13,101 --> 00:27:13,426 Нет? 466 00:27:13,427 --> 00:27:14,427 Нет. 467 00:27:16,320 --> 00:27:18,149 Но всё же. 468 00:27:18,149 --> 00:27:19,234 Ну, чем ты занимаешься? 469 00:27:19,935 --> 00:27:21,863 Хорошо, да. 470 00:27:21,863 --> 00:27:24,254 У меня строительный бизнес в основном. 471 00:27:24,868 --> 00:27:27,527 А папа говорит, что все застройщики, они тоже бандиты, потому что нормальный человек по таким ценам себе квартиры купить не может. 472 00:27:27,527 --> 00:27:31,687 473 00:27:32,287 --> 00:27:34,635 Тогда успокой своего папу и скажи, что у меня очень скромный строительный бизнес. 474 00:27:34,635 --> 00:27:38,147 475 00:27:38,489 --> 00:27:39,489 Маленький. 476 00:27:47,497 --> 00:27:52,456 В общем так, колодки надо менять, крепление амортизатора ослабло. 477 00:27:52,456 --> 00:27:53,456 А ещё что? 478 00:27:53,957 --> 00:27:56,443 У меня вообще в движке что-то стучало. 479 00:27:56,443 --> 00:27:57,443 Злодеи. 480 00:27:57,738 --> 00:27:59,336 Сейчас и движок посмотрим. 481 00:27:59,336 --> 00:28:00,416 Давайте, давайте. 482 00:28:00,416 --> 00:28:01,975 Никит, опускай! 483 00:28:02,378 --> 00:28:04,276 А вообще, тачку новую надо брать. 484 00:28:04,416 --> 00:28:05,129 Новую? 485 00:28:05,130 --> 00:28:05,775 Ага. 486 00:28:05,776 --> 00:28:07,216 Это ещё побегает, ничего. 487 00:28:07,297 --> 00:28:10,356 Побегать-то побегает, но проблемы уже начались. 488 00:28:10,516 --> 00:28:14,716 И скоро ты к нам сюда ездить будешь, Павел Андреевич, как на работу. 489 00:28:14,839 --> 00:28:15,839 Сплюнь. 490 00:28:15,936 --> 00:28:17,112 Да как? 491 00:28:17,112 --> 00:28:19,536 Плюй не плюй, а чудес не бывает. 492 00:28:22,765 --> 00:28:24,923 Здесь запчасти, обслуживание. 493 00:28:26,786 --> 00:28:29,779 По нынешним временам разориться можно. 494 00:28:29,779 --> 00:28:30,779 Новую покупай. 495 00:28:30,864 --> 00:28:31,688 Новую? 496 00:28:31,689 --> 00:28:33,523 Ты видел, сколько сейчас новая стоит новую? 497 00:28:34,364 --> 00:28:36,947 А ты подержанную возьми из-за границы. 498 00:28:36,947 --> 00:28:38,143 По запросу пригонят. 499 00:28:38,244 --> 00:28:39,298 Точно. 500 00:28:39,298 --> 00:28:41,319 Срок-то оно всегда дешевле. 501 00:28:41,319 --> 00:28:42,319 А эту продашь. 502 00:28:43,325 --> 00:28:44,882 А у вас есть кто этим занимается? 503 00:28:46,044 --> 00:28:48,322 Ну, так-то нет, но люди возят, да? 504 00:28:51,172 --> 00:28:52,610 Найти-то можно. 505 00:28:52,610 --> 00:28:53,610 Было бы желание. 506 00:28:54,508 --> 00:28:55,725 Ладно, занимайтесь. 507 00:28:57,969 --> 00:28:59,025 Ой, смотри. 508 00:29:01,181 --> 00:29:02,181 Да, Паш. 509 00:29:02,486 --> 00:29:03,472 Здорово, Димон. 510 00:29:03,473 --> 00:29:04,985 Ты мне как бывший угонщик нужен. 511 00:29:05,149 --> 00:29:06,149 Ну, чего? 512 00:29:06,747 --> 00:29:09,125 Займись делом об убийстве покупателей машин. 513 00:29:09,646 --> 00:29:10,418 Сам? 514 00:29:10,419 --> 00:29:11,676 Один? 515 00:29:11,676 --> 00:29:13,505 Паш, не все такие герои одиночки, как ты. 516 00:29:13,846 --> 00:29:15,554 Ты не одиночка. 517 00:29:15,554 --> 00:29:17,705 За тобой дружный коллектив. 518 00:29:18,707 --> 00:29:19,438 Дружный? 519 00:29:19,439 --> 00:29:20,664 Вас в управе не дождёшься. 520 00:29:20,664 --> 00:29:23,365 Сижу тут один, всё писанину разгребаю. 521 00:29:23,586 --> 00:29:24,946 Ладно, не ворчи. 522 00:29:24,946 --> 00:29:26,065 Давай вместе подумаем. 523 00:29:26,685 --> 00:29:30,805 Значит, все жертвы хотели поменять старые тачки на новые. 524 00:29:31,427 --> 00:29:32,674 Главный вопрос, где они находили продавцов? 525 00:29:32,674 --> 00:29:34,375 526 00:29:34,375 --> 00:29:37,165 Ну да, объявления о продаже под эпизодом не нашли. 527 00:29:37,606 --> 00:29:40,725 А что, если они хотели купить не новые тачки, а поддержанные? 528 00:29:41,948 --> 00:29:42,948 Не понял. 529 00:29:43,201 --> 00:29:46,119 Проверь, где холодно и обслуживали свои автомобили. 530 00:29:46,120 --> 00:29:46,997 Все сервисы. 531 00:29:46,998 --> 00:29:48,140 Может, там какая-то связь? 532 00:29:48,882 --> 00:29:50,975 Ну, так-то идейка интересная. 533 00:29:50,975 --> 00:29:51,975 Надо покрутить. 534 00:29:52,580 --> 00:29:53,746 Покрути. 535 00:29:53,746 --> 00:29:55,054 Я верю в тебя. 536 00:29:55,054 --> 00:29:56,080 Это вдохновляет. 537 00:29:56,782 --> 00:29:59,100 Ладно, пока мне еще тут до ночи отписываться. 538 00:30:16,433 --> 00:30:18,131 Девушка, до центра не подбросите? 539 00:30:20,082 --> 00:30:21,618 Андрей, ну нельзя же так пугать. 540 00:30:21,618 --> 00:30:22,618 Я ж посидею. 541 00:30:22,817 --> 00:30:23,817 Привет, Маша. 542 00:30:24,020 --> 00:30:24,661 Привет. 543 00:30:24,662 --> 00:30:26,874 Извини, пожалуйста. 544 00:30:26,874 --> 00:30:28,462 Я вообще думал, ты будешь рада меня видеть. 545 00:30:28,462 --> 00:30:30,169 Ну, я рада. 546 00:30:30,169 --> 00:30:31,696 Но мог бы позвонить, предупредить. 547 00:30:31,696 --> 00:30:33,072 Я бы хоть марафет навела. 548 00:30:33,072 --> 00:30:34,191 Да ладно. 549 00:30:34,191 --> 00:30:35,552 Ты всегда отлично выглядишь. 550 00:30:38,175 --> 00:30:42,730 Что-то обычно из тебя комплименты клещами не вытащишь. 551 00:30:42,730 --> 00:30:43,730 Что-то случилось? 552 00:30:43,934 --> 00:30:45,152 Да, кое-что случилось. 553 00:30:46,125 --> 00:30:49,625 Пойдем в кафе, поужинаем, я тебе в спокойной обстановке все расскажу. 554 00:30:49,887 --> 00:30:51,366 Нет, я до кафе не доживу. 555 00:30:51,366 --> 00:30:52,160 Урод любопытства. 556 00:30:52,161 --> 00:30:53,161 Давай, выкладывай. 557 00:30:55,087 --> 00:30:58,665 В общем, мы ужинали в ресторане, и Лена оказывала первую медицинскую помощь одному посетителю. 558 00:30:59,925 --> 00:31:02,725 559 00:31:03,065 --> 00:31:04,635 При этом она была не на работе. 560 00:31:04,635 --> 00:31:05,635 Какая Лена? 561 00:31:05,911 --> 00:31:06,911 Калинина. 562 00:31:07,085 --> 00:31:09,721 Подожди, ты мне сейчас о своей Лене рассказываешь? 563 00:31:09,721 --> 00:31:10,445 Ты охренел? 564 00:31:10,446 --> 00:31:11,695 Маш, пожалуйста, постой. 565 00:31:11,695 --> 00:31:13,105 Да слушай, это важно. 566 00:31:13,907 --> 00:31:15,105 В общем, человек умер. 567 00:31:16,035 --> 00:31:19,374 По факту, с какого-то перепугу, возбудили уголовное дело. 568 00:31:20,215 --> 00:31:22,753 В общем, комитет взял Калинину в оборону. 569 00:31:22,797 --> 00:31:23,797 И кто следак? 570 00:31:26,829 --> 00:31:27,829 Инга Крылова. 571 00:31:32,441 --> 00:31:37,354 Да, Андрей, такое только с тобой могло произойти. 572 00:31:37,354 --> 00:31:39,150 Да, я согласен. 573 00:31:39,150 --> 00:31:42,874 Это выглядит довольно смешно, если бы не было так грустно. 574 00:31:42,991 --> 00:31:45,444 Ну, прости, это действительно трагическая история. 575 00:31:45,444 --> 00:31:46,670 От меня-то ты чего хочешь? 576 00:31:46,933 --> 00:31:48,209 Леня нужен адвокат. 577 00:31:49,622 --> 00:31:50,650 Ты с ума сошёл? 578 00:31:54,240 --> 00:31:55,914 Маш, ну ты же адвокат. 579 00:31:55,914 --> 00:31:56,806 Ты хороший адвокат. 580 00:31:56,807 --> 00:31:57,769 Ты сможешь ей помочь. 581 00:31:57,770 --> 00:32:00,891 Да, я хороший адвокат. 582 00:32:00,891 --> 00:32:03,630 Но ещё, я тебя люблю. 583 00:32:04,359 --> 00:32:05,029 Маш, ну не надо. 584 00:32:05,030 --> 00:32:05,609 Шучу. 585 00:32:05,610 --> 00:32:06,610 Не бери в голову. 586 00:32:07,652 --> 00:32:09,435 Но с твоей нынешней я работать не буду. 587 00:32:09,435 --> 00:32:09,948 Это уже через час. 588 00:32:09,949 --> 00:32:10,772 Ну, подожди, пожалуйста. 589 00:32:10,773 --> 00:32:11,773 Послушай. 590 00:32:12,226 --> 00:32:14,655 Ты не смеешь меня об этом просить. 591 00:32:14,655 --> 00:32:16,585 А кого мне еще об этом просить? 592 00:32:16,585 --> 00:32:18,765 У меня больше нет знакомых, близких адвокатов. 593 00:32:19,491 --> 00:32:20,644 Я сказала, нет. 594 00:32:23,587 --> 00:32:29,025 Месопотамия первой изобрела не только письменность, но и способ нотной записи. 595 00:32:29,425 --> 00:32:32,685 Знаешь, их ноты, они отличаются от наших. 596 00:32:32,785 --> 00:32:36,092 И только недавно были расшифрованы, и впервые их 597 00:32:36,092 --> 00:32:37,346 Вообще, сыграли. 598 00:32:37,346 --> 00:32:39,620 К нам на кафедру как-то принесли аудиозапись. 599 00:32:39,620 --> 00:32:43,760 И я страшно волновалась, потому что, может, я не пойму этой музыки. 600 00:32:43,961 --> 00:32:47,680 Может, она покажется для меня какой-то какофоничной. 601 00:32:48,241 --> 00:32:50,329 Но нет, Лёша! 602 00:32:50,329 --> 00:32:51,715 Она прекрасна! 603 00:32:51,715 --> 00:32:52,960 Она прекрасна! 604 00:32:53,160 --> 00:32:57,314 У неё мелодия одновременно такая простая и такая глубокая, и в ней даже есть развитие. 605 00:32:57,314 --> 00:32:59,300 606 00:32:59,640 --> 00:33:04,599 Это же означает, что древние шумеры, они же чувствовали, они же 607 00:33:05,580 --> 00:33:07,330 Мыслили. 608 00:33:07,330 --> 00:33:09,019 Так же, как и мы. 609 00:33:10,832 --> 00:33:11,832 Дашь послушать? 610 00:33:14,053 --> 00:33:15,440 А ты правда этого хочешь? 611 00:33:16,186 --> 00:33:17,186 Да, конечно. 612 00:33:18,953 --> 00:33:19,953 Слава! 613 00:33:21,229 --> 00:33:23,220 Да, папа, я сейчас иду. 614 00:33:23,381 --> 00:33:24,780 Ты на время смотрела? 615 00:33:25,021 --> 00:33:27,280 Не волнуйтесь, ваша дочь была в полной безопасности. 616 00:33:27,441 --> 00:33:28,640 А ну-ка, живо домой! 617 00:33:29,142 --> 00:33:30,619 Извините, мне пора. 618 00:33:30,621 --> 00:33:32,100 Мы с матерью тебя обыскались. 619 00:33:50,931 --> 00:33:52,730 Так и сколько будет стоить страховка? 620 00:33:53,431 --> 00:33:57,369 Ну, сами понимаете, будь у вас машина поновее 621 00:33:57,369 --> 00:34:00,090 Ну что мне, из-за страховки новую машину покупать? 622 00:34:00,612 --> 00:34:04,110 Вы можете её продать, тем самым оплатить часть расходов на новую. 623 00:34:04,430 --> 00:34:08,110 А если новую купите через меня, цена вас приятно удивит. 624 00:34:09,639 --> 00:34:10,829 Это как так? 625 00:34:11,671 --> 00:34:14,330 У меня связи с теми, кто гонит машины на продажу. 626 00:34:14,626 --> 00:34:17,125 Можно пригнать в отличном состоянии. 627 00:34:17,225 --> 00:34:19,285 Там, правда, оплата только наличными. 628 00:34:19,385 --> 00:34:21,685 Сразу при передаче автомобиля с рук на руки. 629 00:34:21,866 --> 00:34:23,624 А страховку потом у меня оформите. 630 00:34:24,728 --> 00:34:25,728 Замон, чего? 631 00:34:28,248 --> 00:34:31,905 Ну, будут новости, вы мне звоните, да? 632 00:34:32,186 --> 00:34:35,645 А как раз сейчас есть машина, только пригнали. 633 00:34:36,906 --> 00:34:38,800 Вот. 634 00:34:38,800 --> 00:34:39,800 Цена на обороте. 635 00:34:49,223 --> 00:34:50,387 Да не может быть. 636 00:34:52,037 --> 00:34:53,683 В чём подвох-то? 637 00:34:57,719 --> 00:34:58,963 А когда можно посмотреть? 638 00:34:59,785 --> 00:35:01,943 Ну, тут надо поторопиться. 639 00:35:02,303 --> 00:35:05,744 Сами понимаете, за такую сумму желающих много. 640 00:35:05,744 --> 00:35:06,744 Ну, конечно. 641 00:35:07,303 --> 00:35:13,403 Правда, если я позвоню, то пойдёте без очереди и, так сказать, вне конкуренции. 642 00:35:14,712 --> 00:35:15,712 Звоните. 643 00:35:16,743 --> 00:35:17,606 Звоните, звоните. 644 00:35:17,607 --> 00:35:20,182 Если что, быстро за деньгами съезжу. 645 00:35:20,343 --> 00:35:22,482 Ладно, попробую договориться. 646 00:35:27,816 --> 00:35:29,602 Здравствуйте, Страфто беспокоит. 647 00:35:30,846 --> 00:35:32,822 У вас машинка из Владика в наличии ещё? 648 00:35:33,965 --> 00:35:35,802 Да, есть клиент. 649 00:35:36,403 --> 00:35:37,722 Личная к вам просьба. 650 00:35:38,482 --> 00:35:40,142 Придержите для него машинку. 651 00:35:43,774 --> 00:35:45,683 Вы за полчаса успеете за наличкой съездить? 652 00:35:45,683 --> 00:35:46,911 Да-да, я успею. 653 00:35:47,194 --> 00:35:48,566 Да, он успеет. 654 00:35:48,566 --> 00:35:49,566 Спасибо большое. 655 00:35:53,158 --> 00:35:56,305 Ну, я я поехал за деньгами. 656 00:35:56,968 --> 00:35:59,032 Спасибо вам огромное. 657 00:35:59,032 --> 00:35:59,502 Спасибо. 658 00:35:59,503 --> 00:36:00,171 Поздравляю. 659 00:36:00,172 --> 00:36:01,172 До свидания. 660 00:36:01,276 --> 00:36:02,276 Удачи. 661 00:36:05,991 --> 00:36:06,813 Ну, чего? 662 00:36:06,814 --> 00:36:08,572 Пойдем, не будем тут маячить. 663 00:36:09,093 --> 00:36:11,313 Страховщик думает, что я поехал за деньгами. 664 00:36:11,313 --> 00:36:12,064 Это он? 665 00:36:12,065 --> 00:36:13,065 Да. 666 00:36:13,234 --> 00:36:16,674 Раскручивал людей на покупку машины, а потом сводил их с бандой. 667 00:36:16,840 --> 00:36:17,973 Как ты догадался-то? 668 00:36:18,136 --> 00:36:19,733 Ну, все холодные страховались у него. 669 00:36:20,115 --> 00:36:22,814 Когда страховка заканчивалась, они приезжали к нему подливать. 670 00:36:22,978 --> 00:36:24,213 Ну, тут он их и окучивал. 671 00:36:24,496 --> 00:36:25,533 Красавец. 672 00:36:25,819 --> 00:36:26,819 Что дальше? 673 00:36:28,260 --> 00:36:29,260 Вот что. 674 00:36:30,829 --> 00:36:31,829 Слушаю. 675 00:36:32,218 --> 00:36:33,874 Это вы машину хотели купить? 676 00:36:34,175 --> 00:36:35,010 Да, конечно. 677 00:36:35,011 --> 00:36:36,545 Только я сначала хочу посмотреть. 678 00:36:36,545 --> 00:36:37,303 Разумеется. 679 00:36:37,304 --> 00:36:38,113 Куда без этого? 680 00:36:38,114 --> 00:36:39,313 Ну, мы работаем за наличные. 681 00:36:39,313 --> 00:36:40,149 Всю сумму сразу. 682 00:36:40,150 --> 00:36:40,939 Вы в курсе? 683 00:36:40,940 --> 00:36:42,458 Да, я готов подъехать. 684 00:36:42,741 --> 00:36:43,788 Записывайте адрес. 685 00:36:43,788 --> 00:36:44,788 Тучков, переулок, 14. 686 00:36:45,459 --> 00:36:47,283 Встречаемся через полчаса. 687 00:36:47,283 --> 00:36:48,099 Вы успеете? 688 00:36:48,100 --> 00:36:49,478 Да-да, конечно, успею. 689 00:36:49,538 --> 00:36:51,417 Паш, куда мы успеем? 690 00:36:51,417 --> 00:36:51,848 Тихо. 691 00:36:51,849 --> 00:36:53,678 Если их брать, их нужно брать с тяжелыми. 692 00:36:55,021 --> 00:36:57,882 А ты тяжелых за полчаса организуешь? 693 00:36:57,882 --> 00:36:59,238 Они план задания захотят. 694 00:36:59,358 --> 00:37:01,231 Потом Михайлов перестраховываться начнет. 695 00:37:01,231 --> 00:37:02,278 Тоже план потребует. 696 00:37:03,100 --> 00:37:04,543 Ну и к баню. 697 00:37:05,147 --> 00:37:07,123 О, не изменяет себе. 698 00:37:07,123 --> 00:37:08,287 Двор в старом фонде. 699 00:37:08,287 --> 00:37:09,287 Поехали. 700 00:37:11,878 --> 00:37:12,601 Все подъезды, где были найдены жертвы, были с двумя выходами. 701 00:37:12,602 --> 00:37:15,067 702 00:37:15,067 --> 00:37:16,296 Ищи проходную парадку. 703 00:37:18,419 --> 00:37:19,351 Вот. 704 00:37:19,352 --> 00:37:21,130 Здесь два входа, я знаю. 705 00:37:21,130 --> 00:37:22,788 Значит, здесь меня убивать их будут. 706 00:37:22,788 --> 00:37:23,788 Паш, чего? 707 00:37:24,620 --> 00:37:25,970 Будем брать их с поличным, я пойду как покупатель. 708 00:37:25,970 --> 00:37:27,178 709 00:37:27,178 --> 00:37:28,756 Нужно закрыть вот эти два выхода. 710 00:37:28,797 --> 00:37:33,284 Паш, ты плюс два входа, это как минимум трое. 711 00:37:33,284 --> 00:37:34,284 Нас двое, а? 712 00:37:35,681 --> 00:37:37,309 Точно. 713 00:37:37,309 --> 00:37:38,777 Надо ребят с той земли дернуть. 714 00:37:56,418 --> 00:37:57,003 Здорово. 715 00:37:57,004 --> 00:37:58,018 В сводку хочешь попасть? 716 00:37:58,360 --> 00:38:00,178 Да кто ж в неё, родимый, попасть не хочет? 717 00:38:00,740 --> 00:38:04,676 Мы едем злодеев брать, которые людей при покупке машин режут. 718 00:38:04,676 --> 00:38:05,439 Айда с нами. 719 00:38:05,440 --> 00:38:07,258 Ты прям как на шашлыки приглашаешь. 720 00:38:07,764 --> 00:38:09,678 Надеюсь, без мяса с кровью обойдётся. 721 00:38:09,938 --> 00:38:11,576 Ну, Женька занят. 722 00:38:11,576 --> 00:38:13,346 А я подъеду. 723 00:38:13,346 --> 00:38:14,346 Говори, куда. 724 00:38:23,577 --> 00:38:24,577 Здесь всё? 725 00:38:25,268 --> 00:38:26,268 Всё. 726 00:38:27,197 --> 00:38:28,304 Хорошо. 727 00:38:28,304 --> 00:38:29,353 Поехали. 728 00:38:29,353 --> 00:38:30,353 Время – деньги. 729 00:38:47,516 --> 00:38:48,594 Ну, как тест-драйв? 730 00:38:50,078 --> 00:38:52,567 Зачетная тачка. 731 00:38:52,567 --> 00:38:54,935 Да и скидки такие раз в жизни бывают, да? 732 00:38:55,015 --> 00:38:56,569 Второго шанса не будет. 733 00:38:56,569 --> 00:38:57,557 Деньги с собой? 734 00:38:57,558 --> 00:38:58,855 Да, с собой, с собой. 735 00:38:59,235 --> 00:39:01,103 Ну, тогда пойдем к нам. 736 00:39:01,103 --> 00:39:02,187 Тут рядом. 737 00:39:02,187 --> 00:39:04,075 Деньги пересчитаем, договор подпишем. 738 00:39:07,609 --> 00:39:08,755 Давайте, мужики. 739 00:39:14,169 --> 00:39:15,366 Что-то как-то все гладко. 740 00:39:15,366 --> 00:39:17,434 Да не парься ты, это просто редкостный лох. 741 00:39:48,580 --> 00:39:49,580 Наверх! 742 00:39:49,735 --> 00:39:50,867 Вы чего? 743 00:39:50,867 --> 00:39:51,867 Мужики, не надо! 744 00:40:05,117 --> 00:40:06,319 Дева, один наверху! 745 00:40:40,056 --> 00:40:41,212 Давай за мной! 746 00:40:46,024 --> 00:40:48,693 Ты что творишь? 747 00:40:52,531 --> 00:40:53,531 Эй! 748 00:40:54,514 --> 00:40:56,397 Вот ты вовремя, Леня. 749 00:41:11,904 --> 00:41:12,627 Толь, прибавь, а? 750 00:41:12,628 --> 00:41:13,300 751 00:41:13,301 --> 00:41:15,784 Не хватало нам ещё опоздать на встречу, которую мы сами и назначили. 752 00:41:16,466 --> 00:41:18,495 Главное, чтобы Рыбаков раньше не приехал. 753 00:41:18,495 --> 00:41:20,103 Ну, поверь мне, он не приедет. 754 00:41:20,344 --> 00:41:21,831 Ещё и опоздает. 755 00:41:21,831 --> 00:41:24,304 Чтоб показать, что это он мне нужен, а не я ему. 756 00:41:28,382 --> 00:41:29,382 Слушаю. 757 00:41:29,425 --> 00:41:30,811 Здорово, Толян. 758 00:41:30,811 --> 00:41:32,269 Ты всё ещё при Фоме? 759 00:41:32,269 --> 00:41:33,284 Я чё сказать хотел. 760 00:41:33,585 --> 00:41:35,346 У нас тут захват намечается. 761 00:41:35,346 --> 00:41:36,784 Я думаю, тебе будет интересно. 762 00:41:39,554 --> 00:41:41,084 Спасибо, буду должен. 763 00:41:43,512 --> 00:41:45,466 Бывший коллега звонил. 764 00:41:45,466 --> 00:41:46,466 У нас проблемы. 765 00:41:47,833 --> 00:41:50,374 А когда у нас с тобой их не было? 766 00:41:50,374 --> 00:41:52,071 Ладно, давай, чего там, в подробностях. 767 00:41:53,552 --> 00:41:55,501 Паш, ну как так-то? 768 00:41:55,501 --> 00:41:57,451 Одного убийцу завалили, второго упустили. 769 00:41:58,194 --> 00:42:01,171 Ну, конечно, чужую работу из кабинета легче всего оценивать. 770 00:42:01,171 --> 00:42:03,631 Вот ты, а сядешь в своем кабинете, я на тебя посмотрю. 771 00:42:04,906 --> 00:42:05,906 Не дай бог. 772 00:42:06,634 --> 00:42:07,810 Я серьёзно, Паш. 773 00:42:08,538 --> 00:42:09,441 Дело резонансное. 774 00:42:09,442 --> 00:42:12,178 Кондратьев мне всю тему выклевал, а я буду клевать тебе. 775 00:42:12,438 --> 00:42:13,385 Ну так доложи ему, всё, банда обезврежена. 776 00:42:13,386 --> 00:42:14,598 777 00:42:14,598 --> 00:42:16,448 Этот бегун на дело точно один не пойдёт. 778 00:42:16,448 --> 00:42:19,244 Пока мы его не взяли, дело не сделано. 779 00:42:19,244 --> 00:42:20,078 И это главное. 780 00:42:20,079 --> 00:42:22,138 Главное, что они убивать никого не будут. 781 00:42:22,658 --> 00:42:25,314 Бегуна мы поймаем, личность установим и поймаем. 782 00:42:25,314 --> 00:42:26,314 Первый раз, что ли? 783 00:42:42,027 --> 00:42:43,236 Раз встреча. 784 00:42:43,236 --> 00:42:44,426 Пообедаете или сразу к делу? 785 00:42:44,426 --> 00:42:46,241 Давайте сразу к делу, Алексей Леонидович. 786 00:42:46,241 --> 00:42:47,127 Время и деньги. 787 00:42:47,128 --> 00:42:47,747 Понимаю. 788 00:42:47,748 --> 00:42:48,748 Прошу. 789 00:42:53,172 --> 00:42:56,180 Да, я смотрю, в зале клиентов не густо. 790 00:42:56,763 --> 00:42:58,006 Хотя, я не удивлен. 791 00:42:58,287 --> 00:43:00,766 Помню, как их здесь любят. 792 00:43:01,307 --> 00:43:04,506 Будем считать, что в прошлый раз вам просто не повезло. 793 00:43:04,666 --> 00:43:07,706 Ну и потом, мы же договорились, всю ночь от чистого листа, верно? 794 00:43:07,807 --> 00:43:10,185 Я же говорил, что я никогда ничего не забываю. 795 00:43:10,485 --> 00:43:11,999 И никогда ничего не прощаю. 796 00:43:12,342 --> 00:43:13,342 Угу. 797 00:43:14,063 --> 00:43:15,063 Итак 798 00:43:15,845 --> 00:43:17,122 Толь, принеси, пожалуйста. 799 00:43:17,623 --> 00:43:18,641 Сейчас всё будет. 800 00:43:19,203 --> 00:43:22,282 Я всё привёз, как мы с вами договаривались. 801 00:43:22,923 --> 00:43:25,082 Мы с вами ни о чём не договаривались. 802 00:43:25,282 --> 00:43:27,681 Это вы сделали мне предложение. 803 00:43:28,845 --> 00:43:29,845 Согласен. 804 00:43:45,798 --> 00:43:47,673 Здравия желаю, товарищ генерал-лейтенант. 805 00:43:47,673 --> 00:43:48,479 Мы готовы. 806 00:43:48,480 --> 00:43:49,636 Ждите команды. 807 00:43:50,239 --> 00:43:51,158 А это еще кто? 808 00:43:51,159 --> 00:43:51,827 Сейчас уберем. 809 00:43:51,828 --> 00:43:52,645 Отставить. 810 00:43:52,646 --> 00:43:53,957 Это я пригласил прессу. 811 00:43:54,007 --> 00:43:55,007 Есть. 812 00:43:55,022 --> 00:43:56,022 Пишем. 813 00:43:56,879 --> 00:44:00,678 За моей спиной новый ресторан «Три кабана», принадлежащий Алексею Фомину, имя которого постоянно всплывает в средствах массовой информации, освещающей криминальную обстановку в Санкт-Петербурге. 814 00:44:00,738 --> 00:44:04,197 815 00:44:04,197 --> 00:44:06,898 816 00:44:07,158 --> 00:44:10,978 Сегодня здесь проводится спецоперация при участии питерского СОБРа. 817 00:44:11,078 --> 00:44:15,338 Начальник главка МВД генерал-лейтенант Кондратьев лично руководит операцией. 818 00:44:15,407 --> 00:44:18,226 Но в чём задача правоохранителей, мы пока не знаем. 819 00:44:18,226 --> 00:44:20,565 Об этом станет известно немного позже. 820 00:44:26,084 --> 00:44:27,084 Это всё? 821 00:44:28,374 --> 00:44:29,199 Стоять! 822 00:44:29,200 --> 00:44:29,764 Ноги шире! 823 00:44:29,765 --> 00:44:30,325 Лежать! 824 00:44:30,326 --> 00:44:31,525 Не двигаться, руки на стену! 825 00:44:31,525 --> 00:44:32,090 Встал! 826 00:44:32,091 --> 00:44:33,095 Шире, шире ноги! 827 00:44:33,095 --> 00:44:35,587 Толь, а что это у нас там за шум в зале, а? 828 00:44:35,587 --> 00:44:36,085 Вперёд! 829 00:44:36,086 --> 00:44:37,546 Двое здесь, остальные за мной! 830 00:44:37,554 --> 00:44:38,554 Есть! 831 00:44:41,682 --> 00:44:42,766 Стоять, не двигаться! 832 00:44:44,135 --> 00:44:44,842 Собор! 833 00:44:44,843 --> 00:44:45,753 Руки за голову! 834 00:44:45,754 --> 00:44:47,533 Надеюсь, меня это не касается, верно? 835 00:44:50,260 --> 00:44:52,753 Главный управления МВД генерал Кондратьев. 836 00:44:53,034 --> 00:44:57,493 Вот, товарищ генерал, на ваших глазах гражданин Фомин пытался буквально всучить мне взятку в особо крупном размере. 837 00:44:58,077 --> 00:45:01,733 838 00:45:02,495 --> 00:45:03,495 Откройте. 839 00:45:16,198 --> 00:45:17,428 Это Это что такое? 840 00:45:18,272 --> 00:45:20,548 Мой подарок господину Рубакову. 841 00:45:20,548 --> 00:45:24,588 Такой, знаете, подарок для своих, но если это противозаконно, конечно возбуждать уголовное дело. 842 00:45:24,729 --> 00:45:26,348 843 00:45:27,209 --> 00:45:28,767 Товарищ генерал, так мы не задерживаем? 844 00:45:29,791 --> 00:45:31,434 Я отменяю операцию. 845 00:45:31,434 --> 00:45:32,434 Свободны. 846 00:45:39,084 --> 00:45:40,908 Товарищ генерал, что еще? 847 00:45:40,909 --> 00:45:42,828 Там пресса, они интервью хотят взять. 848 00:45:43,439 --> 00:45:48,879 Скажите им, что это был учебный захват. 849 00:45:48,879 --> 00:45:49,631 Сергей Николаевич, ну Что? 850 00:45:49,632 --> 00:45:51,695 851 00:45:51,695 --> 00:45:55,058 Вы хотите, чтобы пресса вот это сняла и в новстях показала? 852 00:45:55,343 --> 00:45:56,798 Вместе с нашими лицами? 853 00:45:57,758 --> 00:46:00,417 Передайте водителю, пусть подъедет к служебному входу. 854 00:46:00,678 --> 00:46:03,895 Там репортеров нету. 855 00:46:03,895 --> 00:46:04,895 Вас проводят. 856 00:46:05,459 --> 00:46:07,337 Товарищ генерал-лейтенант, я вас провожу. 857 00:46:17,713 --> 00:46:21,660 И я тоже никогда и ничего не прощаю. 858 00:46:21,660 --> 00:46:22,660 Понял меня? 859 00:46:26,482 --> 00:46:28,669 Езжай обратно в Москву. 860 00:46:28,669 --> 00:46:29,669 Тебе так будет лучше. 861 00:46:30,773 --> 00:46:34,495 Я тебя в порошок сотру. 862 00:46:34,495 --> 00:46:36,060 Это теперь мой город, понял? 863 00:46:36,060 --> 00:46:37,060 Мой город. 864 00:46:46,937 --> 00:46:50,477 Ты должен был сразу мне доложить, а не устраивать эти маски-шоу. 865 00:46:51,198 --> 00:46:53,068 Забыл, где служишь? 866 00:46:53,068 --> 00:46:54,677 Или надоело служить? 867 00:46:55,478 --> 00:46:56,525 Виноват. 868 00:46:56,525 --> 00:46:58,117 Переоценил свои возможности. 869 00:46:58,518 --> 00:47:00,636 С этой минуты никакой самодеятельности. 870 00:47:01,118 --> 00:47:03,617 Без моего приказа даже чихнуть право не имеешь. 871 00:47:04,419 --> 00:47:05,976 Так точно, товарищ генерал. 872 00:47:06,217 --> 00:47:10,837 И моли Бога, чтобы Семенчук или его призрак не скрылся из города. 873 00:47:11,438 --> 00:47:13,237 Наблюдение Семенова снять. 874 00:47:13,737 --> 00:47:16,517 Дальше по нему будет работать исключительно наша наружка. 875 00:47:17,355 --> 00:47:20,088 О любой новой информации докладывать либо мне, либо полковнику Тучкову. 876 00:47:20,088 --> 00:47:21,323 877 00:47:21,323 --> 00:47:22,198 Ты понял? 878 00:47:22,199 --> 00:47:23,376 Понял, товарищ генерал. 879 00:47:23,376 --> 00:47:24,376 Свободен. 880 00:47:28,712 --> 00:47:29,715 Теперь с тобой. 881 00:47:31,859 --> 00:47:33,815 Мы не можем упустить этот шанс. 882 00:47:34,795 --> 00:47:37,755 Семенчук – единственная возможность взять архитектора. 883 00:47:38,916 --> 00:47:41,415 Сейчас в этой игре самые высокие ставки. 884 00:47:42,216 --> 00:47:45,695 Я знаю, Вася, что у тебя в этом деле личный интерес, но хочу напомнить. 885 00:47:46,294 --> 00:47:49,513 Что интересы службы всегда стояли и будут стоять на первом месте. 886 00:47:49,514 --> 00:47:52,292 Я всегда буду об этом помнить. 887 00:47:52,553 --> 00:47:56,118 И учти, я никого жалеть не собираюсь. 888 00:47:56,118 --> 00:47:57,293 Ни своих, ни чужих. 889 00:47:57,574 --> 00:47:59,613 Я уверен, Паша Семенов нам поможет. 890 00:48:00,234 --> 00:48:03,492 У меня с ним сложился хороший личный контакт. 891 00:48:03,894 --> 00:48:06,193 Он будет сотрудничать, надеюсь. 892 00:48:06,893 --> 00:48:12,053 Потому что, если он откажется или начнет вилять хвостом, я его лично закопаю. 893 00:48:12,715 --> 00:48:14,573 И внутри у меня ничего не дрогнет. 894 00:48:15,406 --> 00:48:18,161 Лучше потерять одного человека, чем целый взвод. 895 00:48:18,161 --> 00:48:19,161 Так нас учили. 896 00:48:19,527 --> 00:48:22,265 Полностью с вами согласен, товарищ генерал. 897 00:48:22,546 --> 00:48:24,825 И не только его, любого, кто будет мешать. 898 00:48:24,825 --> 00:48:27,102 Кстати, как там его жена поживает? 899 00:48:27,102 --> 00:48:28,102 Белова? 900 00:48:28,455 --> 00:48:29,455 Служит. 901 00:48:29,725 --> 00:48:31,875 Вокруг неё тоже хоровода водить не надо. 902 00:48:31,875 --> 00:48:33,945 Возьми за шкирку и вытряси всю информацию. 903 00:48:45,225 --> 00:48:46,499 Это что такое «было»? 904 00:48:46,845 --> 00:48:48,422 Доложи, как положено. 905 00:48:49,111 --> 00:48:50,102 К чёрту! 906 00:48:50,103 --> 00:48:52,163 Вы отдали приказ о моей ликвидации. 907 00:48:52,545 --> 00:48:53,822 Убери оружие. 908 00:48:54,364 --> 00:48:56,163 Всё равно не успеешь выстрелить. 909 00:48:56,344 --> 00:48:58,743 Или ты забыла, кто тут учитель, а кто ученик? 910 00:49:01,626 --> 00:49:03,822 Плохо, когда люди не выполняют приказы. 911 00:49:03,844 --> 00:49:05,333 Архитекторы не задают вопрос. 912 00:49:05,333 --> 00:49:08,003 Они делают, что должны, и умирают, когда должны. 913 00:49:08,870 --> 00:49:09,882 Это что значит? 914 00:49:10,205 --> 00:49:12,083 Я приказал тебя ликвидировать. 915 00:49:12,245 --> 00:49:13,245 Но ты жива. 916 00:49:14,270 --> 00:49:16,148 Белова пыталась меня ликвидировать. 917 00:49:16,329 --> 00:49:17,928 У нее просто это не получилось. 918 00:49:18,290 --> 00:49:20,227 А почему ты не убила ее? 919 00:49:21,934 --> 00:49:23,027 Пожалела дуру. 920 00:49:23,829 --> 00:49:26,728 Настоящий архитектор не должен чувствовать жалости. 921 00:49:26,750 --> 00:49:27,767 Да, я помню. 922 00:49:28,070 --> 00:49:29,487 Но мы люди, а не машины. 923 00:49:30,029 --> 00:49:32,028 А людям свойственно жалеть. 924 00:49:32,529 --> 00:49:34,647 Жалость живет в каждом из нас. 925 00:49:35,390 --> 00:49:36,390 Тебе да. 926 00:49:36,491 --> 00:49:37,507 А в ней нет. 927 00:49:37,671 --> 00:49:39,207 Поэтому она лучше тебя. 928 00:49:52,394 --> 00:49:53,573 Приказ выполнен. 929 00:49:54,114 --> 00:49:55,955 Хорошо. 930 00:49:55,955 --> 00:49:57,353 Для тебя есть новое задание. 931 00:49:59,887 --> 00:50:00,887 Так он же мертв. 932 00:50:01,517 --> 00:50:03,133 Это устаревшие сведения. 933 00:50:03,294 --> 00:50:05,752 Он каким-то чудом выжил и сейчас в городе. 934 00:50:06,234 --> 00:50:07,732 Нужно, чтобы ты нашла его. 935 00:50:08,094 --> 00:50:09,352 Он опасен для нас. 936 00:50:09,574 --> 00:50:10,972 По-настоящему опасен. 937 00:50:11,054 --> 00:50:12,853 Но Семенчук же тоже архитектор. 938 00:50:13,234 --> 00:50:15,634 Его можно обнаружить, если только он сам захочет. 939 00:50:15,634 --> 00:50:16,634 Как мне его найти? 940 00:50:16,714 --> 00:50:18,154 Твой муж знает как. 941 00:50:18,154 --> 00:50:19,673 Мне нужно следить за мужем? 942 00:50:20,176 --> 00:50:22,686 Ты должна найти Семенчука. 943 00:50:22,686 --> 00:50:24,443 Дальше я все сделаю сам. 944 00:50:24,443 --> 00:50:25,443 Задача ясна? 945 00:50:25,958 --> 00:50:27,431 Ясна. 946 00:50:27,431 --> 00:50:28,015 Выполню. 85681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.