All language subtitles for Mission To Mars - Sci-Fi 2000 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:03,110 Mission To Mars - Sci-Fi 2000 Russian 2 00:00:30,795 --> 00:00:34,032 "Тачстоун Пикчерз" и "Спайгласс Энтертэйнмент" представляют 3 00:00:37,029 --> 00:00:40,305 Производство "Джейкобсон Компани" 4 00:00:40,425 --> 00:00:42,223 Отсчёт: 10, 9, 8, 7... 5 00:00:42,343 --> 00:00:44,861 Фильм Брайана де Палма 6 00:00:45,020 --> 00:00:47,378 6, 5, 4, 3... 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,295 Гэри Синиз 8 00:00:50,415 --> 00:00:51,693 2, 1. Старт! 9 00:00:52,492 --> 00:00:55,649 МИССИЯ НА МАРС 10 00:00:58,126 --> 00:01:00,564 Дон Чидл 11 00:01:00,724 --> 00:01:03,161 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3... 12 00:01:03,281 --> 00:01:05,798 Конни Нилсен 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,077 2, 1. Старт! 14 00:01:07,197 --> 00:01:09,490 Ребята, тише. Это опасно даже для такого опытного космонавта, как я! 15 00:01:09,514 --> 00:01:11,472 Джерри О'Коннелл 16 00:01:11,592 --> 00:01:12,592 Эй, лови! 17 00:01:12,671 --> 00:01:14,725 Что ж, сейчас дядя Фил подзаправится и запустит ещё ракету... 18 00:01:14,749 --> 00:01:17,506 Ким Делэйни 19 00:01:17,586 --> 00:01:18,665 Спасибо... 20 00:01:19,823 --> 00:01:23,100 Знаешь, один только полёт займёт шесть месяцев.. 21 00:01:23,739 --> 00:01:27,495 Потом год на Марсе, потом назад - целых два года. 22 00:01:29,493 --> 00:01:32,650 Понимаешь, я к тому, что... 23 00:01:33,529 --> 00:01:35,687 сегодня последняя ночь на Земле и... 24 00:01:37,285 --> 00:01:39,842 если бы ты... Я долго вспоминал бы это. 25 00:01:42,040 --> 00:01:43,278 Прекрасная попытка. 26 00:01:44,717 --> 00:01:46,675 - Вильям, вынь это из носа! - Отстань. 27 00:01:46,835 --> 00:01:48,873 Не смей так разговаривать. Что скажешь? 28 00:01:48,952 --> 00:01:50,872 Элиза Нил, Питер Отербридж, Джилл Тид, Каван Смит 29 00:01:53,666 --> 00:01:54,825 - Эй, Вуди! - Да? 30 00:01:54,945 --> 00:01:55,945 И Тим Роббинс 31 00:01:56,024 --> 00:01:59,940 Наша команда "Марс-1" вернётся на Землю только Через десять дней после того.. 32 00:02:00,100 --> 00:02:01,538 Как прилетит "Марс-2". 33 00:02:01,778 --> 00:02:02,977 - Ага. - Спасибо, Рене. 34 00:02:03,176 --> 00:02:04,895 Долгая встреча, правда? 35 00:02:04,974 --> 00:02:06,173 Ты к чему? 36 00:02:06,533 --> 00:02:08,730 Захвати с собой биту. 37 00:02:09,170 --> 00:02:12,087 Сыграем в американский бейсбол. 38 00:02:12,367 --> 00:02:15,124 Да! Чемпионат Солнечной Системы! 39 00:02:15,244 --> 00:02:16,898 Да у вас половина - иностранцы! Мы вас сделаем! 40 00:02:16,922 --> 00:02:20,957 Почему же? Шансы равны. В каждой команде трое мужчин и одна женщина. 41 00:02:21,317 --> 00:02:23,555 Ты о моей жене? 42 00:02:23,794 --> 00:02:25,992 Она превосходный защитник! 43 00:02:27,790 --> 00:02:30,510 Согласна. С быстрой подачей, без захватов, удары защитывает подающий. 44 00:02:30,707 --> 00:02:31,947 Ставка - тысяча долларов. Идёт? 45 00:02:32,265 --> 00:02:33,464 Игра стоит свеч. 46 00:02:33,784 --> 00:02:35,582 Что ж. Не забудь мячи. 47 00:02:36,901 --> 00:02:40,696 А самое лучшее то, что на "Марсе-2" я буду её начальником... 48 00:02:40,816 --> 00:02:43,454 и впервые в жизни она будет делать то, Что сказано. 49 00:02:43,533 --> 00:02:44,612 Верно, милая? 50 00:02:45,292 --> 00:02:46,292 Да, милый. 51 00:02:46,370 --> 00:02:49,287 Называй меня "сэр". И отдавай честь. Ясно? 52 00:02:50,366 --> 00:02:51,366 Да, милый сэр! 53 00:02:51,445 --> 00:02:53,083 Мне нравится. Хорошо. 54 00:02:54,522 --> 00:02:56,120 Эй, отнеси-ка кукурузу вон туда! 55 00:02:56,320 --> 00:02:57,320 Есть, сэр! 56 00:02:57,399 --> 00:03:01,674 И как это в НАСА позволили супругам отправиться в этот полёт? 57 00:03:01,794 --> 00:03:02,794 Да-да. 58 00:03:04,831 --> 00:03:06,229 Терри, я не тебя имела в виду. 59 00:03:07,868 --> 00:03:12,022 То есть, нам здесь, на Земле, тяжело это перенести. 60 00:03:12,342 --> 00:03:16,897 Но последние исследования доказали, что в долгих полётах это смягчает отношения! 61 00:03:17,416 --> 00:03:19,774 Боюсь, они исследовали не тех, с кем я знакома. 62 00:03:21,452 --> 00:03:22,452 Люк? 63 00:03:22,531 --> 00:03:24,249 Хватит, милый. Он не придёт. 64 00:03:26,407 --> 00:03:27,486 В том-то и дело. 65 00:03:28,485 --> 00:03:30,842 Джим должен быть с нами. Все его друзья здесь. 66 00:03:30,922 --> 00:03:32,602 - Я знаю. - А сегодня - моя последняя ночь. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,317 Эй! Последняя для нас с тобой! 68 00:03:37,036 --> 00:03:38,514 Знаю. Прости крошка. 69 00:03:41,391 --> 00:03:42,391 Я люблю тебя. 70 00:03:42,829 --> 00:03:44,028 Я тоже люблю тебя. 71 00:03:45,227 --> 00:03:46,825 Ты бы сходил к Бобби. 72 00:03:48,144 --> 00:03:49,303 Да. Где он? 73 00:03:49,622 --> 00:03:50,622 Там, в башне. 74 00:03:51,620 --> 00:03:52,620 Хорошо. 75 00:03:55,256 --> 00:03:57,734 За тысячи километров отсюда, далеко в космосе... 76 00:03:57,893 --> 00:03:59,692 так одиноко.. 77 00:04:00,411 --> 00:04:02,289 Так холодно. 78 00:04:02,449 --> 00:04:03,927 И так банально, Ник! 79 00:04:04,566 --> 00:04:08,482 Художник по костюмам - Саня Милкович Хэйс 80 00:04:08,682 --> 00:04:09,682 Тук-тук. 81 00:04:09,761 --> 00:04:13,597 Спецэффекты - Хойт Йитман и Джон Нолл 82 00:04:13,677 --> 00:04:14,677 Бобби? 83 00:04:17,752 --> 00:04:20,430 Все твои друзья там, во дворе. А ты почему здесь? 84 00:04:22,188 --> 00:04:25,344 Кто теперь будет читать мне перед сном? 85 00:04:26,383 --> 00:04:27,383 Мама. 86 00:04:32,216 --> 00:04:33,774 А мне нравится, когда читаешь ты. 87 00:04:34,094 --> 00:04:36,531 - Теперь мы уже не закончим книжку. - Бобби... 88 00:04:39,608 --> 00:04:46,081 Я тоже думал об этом. И решил вот что. Я возьму с собой эту книгу... 89 00:04:47,480 --> 00:04:50,317 и каждый вечер, где бы я ни был, я буду читать дальше. 90 00:04:51,555 --> 00:04:56,750 И вы с мамой тоже будете читать её. Вот и получится, что мы всё-таки читаем её вместе! 91 00:04:58,108 --> 00:05:02,704 Не знаю, как тебе, но мне вот интересно, как же Бен Ганн очутился на том острове? 92 00:05:04,901 --> 00:05:05,901 Согласен? Подходит? 93 00:05:06,939 --> 00:05:07,939 - Да. - Да? 94 00:05:08,018 --> 00:05:08,777 - Да. - Да? 95 00:05:08,897 --> 00:05:09,897 Да. 96 00:05:10,216 --> 00:05:11,216 Хорошо. 97 00:05:12,293 --> 00:05:16,329 Монтаж - Пол Хирш 98 00:05:17,608 --> 00:05:21,643 Художник-постановщик - Эд Верро 99 00:05:22,842 --> 00:05:26,798 Оператор-постановщик - Стивен Бурум 100 00:05:27,317 --> 00:05:30,234 Так. Мы думали, что ты уже не придёшь. 101 00:05:32,432 --> 00:05:34,550 Меня приманил запах мяса. 102 00:05:36,707 --> 00:05:38,346 - Я... - Что? 103 00:05:38,945 --> 00:05:41,063 Я не устоял. 104 00:05:41,822 --> 00:05:43,340 Приманил? Прямо в Гэлвестоне? 105 00:05:44,539 --> 00:05:45,539 Вроде того. 106 00:05:48,174 --> 00:05:50,292 Я не хотел испортить эту ночь. 107 00:05:50,772 --> 00:05:53,289 Испортить? Да он с ума сошёл, дожидаясь тебя! 108 00:05:55,646 --> 00:05:57,524 Больше так не делай! 109 00:05:57,844 --> 00:05:59,322 Продюсер - Том Джейкобсон 110 00:05:59,442 --> 00:06:01,280 - Ну, как дела? - Хорошо. 111 00:06:02,679 --> 00:06:04,397 - Держи. - Спасибо. 112 00:06:05,236 --> 00:06:07,674 - Все будут рады тебя видеть. - Да. 113 00:06:08,433 --> 00:06:09,592 Пойдём. 114 00:06:11,070 --> 00:06:12,588 Помнишь этого человека? 115 00:06:15,385 --> 00:06:22,018 Сценарий - Джим Томас, Джон Томас и Грэм Йост 116 00:06:23,537 --> 00:06:28,092 Режиссёр - Брайан де Палма 117 00:06:28,372 --> 00:06:29,930 - Так нельзя! - Наоборот! 118 00:06:30,210 --> 00:06:31,210 Дикинсон, Техас 119 00:06:31,288 --> 00:06:35,764 - Чтобы пойти на посадку без данных? - А это уже к делу не относится! 120 00:06:35,844 --> 00:06:38,920 9 июня 2020 года 121 00:06:39,000 --> 00:06:41,398 - Джим! Ну, признайся же! Скажи! - Ты прав. 122 00:06:41,518 --> 00:06:44,914 - Вот и я об этом. - Трудно признавать свои ошибки. 123 00:06:45,114 --> 00:06:47,232 С такими-то командирами? На одном корабле? 124 00:06:47,831 --> 00:06:51,747 Тяжесть нашего самомнения ни одна ракета не выдержит! 125 00:06:52,466 --> 00:06:53,466 Брось! 126 00:06:54,064 --> 00:06:55,862 Да, неплохая была бы команда. 127 00:06:57,181 --> 00:07:00,098 - Точно. А он будет первым пилотом. - Да. 128 00:07:02,136 --> 00:07:06,170 Кончай. Тоже мне, нашёл воздушного аса. "Виртуоз штурвала". 129 00:07:06,610 --> 00:07:08,967 - Как, "виртуоз штурвала"? - Воздушный ас. 130 00:07:09,087 --> 00:07:12,963 - Так и просишься на обложку журнала. - Но кто же посадил неисправный "Блок-2"? 131 00:07:13,283 --> 00:07:15,720 - Наш "виртуоз штурвала". - Правда? Собственными руками? 132 00:07:16,599 --> 00:07:20,875 Да, наделал я шуму. Но ступить на поверхность Марса? 133 00:07:21,035 --> 00:07:25,390 Это для тех, кто защищал диссертации по заселению планет... 134 00:07:26,709 --> 00:07:29,905 и тех, кто в детстве перечитал всю фантастику.. 135 00:07:29,985 --> 00:07:33,621 Тех, кто носят на шее брелок с ракетой Флэша Гордона. 136 00:07:33,781 --> 00:07:34,781 Тоже мне, взрослый. 137 00:07:34,860 --> 00:07:37,497 Ты читал то же, что и я.. 138 00:07:37,617 --> 00:07:40,054 Просто ты стесняешься носить украшения. 139 00:07:43,251 --> 00:07:44,809 - Дай сюда! - Забери у него! 140 00:07:44,889 --> 00:07:46,767 Давно мечтаешь об этом, да? Не выйдет! 141 00:07:48,725 --> 00:07:52,401 Сейчас Мэгги обрадовалась бы, увидев вас такими. 142 00:08:10,902 --> 00:08:11,902 Я схожу за пивом. 143 00:08:20,052 --> 00:08:23,488 А брелок свой сдай в музей. 144 00:08:23,568 --> 00:08:26,804 Двигатель внутреннего сгорания. Единственный и неповторимый. 145 00:08:27,643 --> 00:08:29,281 Джим, слушай... 146 00:08:31,838 --> 00:08:32,838 Если... 147 00:08:34,276 --> 00:08:37,512 Если мы с Терри сможем что-то сделать, просто позвони. 148 00:08:37,632 --> 00:08:39,430 Всё в порядке, спасибо. 149 00:08:39,550 --> 00:08:40,709 - Люк? - Да? 150 00:08:41,188 --> 00:08:42,267 Увидимся на Марсе. 151 00:08:42,907 --> 00:08:46,223 Не переусердствуй с тайнами Вселенной. Оставь и нам парочку. 152 00:08:46,343 --> 00:08:48,900 Ничего не обещаю. Впрочем, если ты захватишь пива... 153 00:08:49,060 --> 00:08:52,656 Замётано. Благослови тебя Господь. 154 00:09:00,768 --> 00:09:02,126 Лететь должен был ты. 155 00:09:03,605 --> 00:09:04,605 Ты и Мэгги. 156 00:09:07,560 --> 00:09:10,717 Никто так не стремился на Марс, как вы, даже Вуди. 157 00:09:11,237 --> 00:09:15,072 Вы готовились целых двенадцать лет, так надеялись на это. 158 00:09:15,952 --> 00:09:17,310 Какая теперь разница? 159 00:09:17,470 --> 00:09:21,586 Если бы Мэгги не заболела, и ты не покинул нашу группу, чтобы ухаживать за ней... 160 00:09:21,705 --> 00:09:25,741 - Люк! - Погоди, Джим. Вот что я тебе скажу. 161 00:09:27,659 --> 00:09:29,337 Я ведь хотел полететь, правда? 162 00:09:31,775 --> 00:09:33,213 Но не такой ценной. 163 00:09:35,291 --> 00:09:38,368 Я бы отказался с радостью, если бы это помогло вернуть Мэгги. 164 00:09:40,326 --> 00:09:41,326 Знаю. 165 00:09:43,881 --> 00:09:47,837 Слушай. Все эти годы тренировок и так Честь для меня. 166 00:09:49,155 --> 00:09:50,155 Марс - твой. 167 00:09:52,472 --> 00:09:53,472 Вперёд! 168 00:09:54,709 --> 00:09:55,709 Хорошо. 169 00:09:57,387 --> 00:09:58,585 Береги себя. 170 00:10:02,781 --> 00:10:03,781 А ты тем более. 171 00:10:08,495 --> 00:10:09,933 Увидимся, когда вернусь. 172 00:10:12,530 --> 00:10:13,530 Эй, Люк! 173 00:10:16,286 --> 00:10:17,645 Приятного полёта! 174 00:10:19,563 --> 00:10:20,563 Точно. 175 00:11:51,065 --> 00:11:55,340 13 месяцев спустя 176 00:11:57,418 --> 00:12:02,612 Сидония, Марс 177 00:12:53,677 --> 00:12:55,076 Люк? Как слышишь? 178 00:12:55,196 --> 00:12:56,196 Да, Рене? 179 00:12:56,474 --> 00:12:58,872 Только что пришли данные с Ареса-8. 180 00:12:59,071 --> 00:13:01,269 Тебе будет интересно взглянуть. 181 00:13:03,187 --> 00:13:04,187 Сейчас буду. 182 00:13:06,863 --> 00:13:10,459 - Это что, вулканический конус? - Нет. Слишком мал для этого. 183 00:13:11,019 --> 00:13:14,016 - Может, какое-то вулканическое образование? - Нет ни излома, ни кальдеры. 184 00:13:14,096 --> 00:13:16,333 Какое-то образование, но не вулканическое. 185 00:13:17,252 --> 00:13:19,690 Слишком яркого цвета. Это выглядит, как... 186 00:13:21,248 --> 00:13:22,248 Как лёд. 187 00:13:22,846 --> 00:13:24,405 Так далеко, на юге? 188 00:13:24,524 --> 00:13:29,399 В тех широтах? Невозможно. Если только не... 189 00:13:33,555 --> 00:13:38,030 - Сколько до него? - 16 километров. Доберёмся за 20 минут. 190 00:13:38,110 --> 00:13:42,065 - Пошли данные в центр. А мы едем туда. - Хорошо. 191 00:13:45,741 --> 00:13:51,735 Космическая станция 192 00:13:54,651 --> 00:13:56,130 Осторожно. Не споткнитесь. 193 00:13:57,089 --> 00:13:59,726 - Здесь можно сфотографироваться? - Пожалуйста. 194 00:13:59,806 --> 00:14:02,483 - На память. - Сюда, сюда, встаньте рядом. 195 00:14:02,603 --> 00:14:03,603 Мы готовы. 196 00:14:06,838 --> 00:14:10,954 Это какая-то аномалия. Мы не встречали ничего подобного. Её структура.. 197 00:14:11,074 --> 00:14:13,032 Центр Управления Марсианской Экспедиции 198 00:14:13,192 --> 00:14:15,549 судя по фотографиям, похожа на кристаллическую. 199 00:14:15,749 --> 00:14:17,188 Время отстает на 20 минут. 200 00:14:17,347 --> 00:14:20,544 Не хотелось бы делать необоснованных предположений.. 201 00:14:20,664 --> 00:14:23,741 Но это, возможно, выброс подземных вод. 202 00:14:24,100 --> 00:14:25,738 Если так.. 203 00:14:25,858 --> 00:14:28,855 То мы нашли способ колонизации планеты. 204 00:14:30,853 --> 00:14:34,889 Пусть геологи и гидрологи займутся этим. 205 00:14:35,288 --> 00:14:39,044 Когда вы получите сообщение.. 206 00:14:39,164 --> 00:14:42,241 Мы уже будем там. 207 00:15:13,686 --> 00:15:15,085 Вы слышите это? 208 00:15:16,723 --> 00:15:18,202 Да. Что такое? 209 00:15:19,081 --> 00:15:22,917 Не знаю. Похоже, помехи от вездехода. 210 00:15:23,316 --> 00:15:24,316 Можешь исправить? 211 00:15:24,515 --> 00:15:26,912 Шеф, я всё могу. 212 00:15:27,911 --> 00:15:29,070 Вот и хорошо. 213 00:15:35,783 --> 00:15:38,460 Включите радар. Сейчас выясним, Что же это за штука. 214 00:15:41,217 --> 00:15:42,296 И ещё. 215 00:15:43,135 --> 00:15:47,171 Сегодня у нашего друга очень важный день. 216 00:15:47,251 --> 00:15:48,769 Мы знаем, он с вами. 217 00:15:49,369 --> 00:15:52,965 Он не любит, когда о нём говорят. И я не назову его имя.. 218 00:15:53,764 --> 00:15:57,280 Чтобы не смущать Джима МакКоннелла. 219 00:15:58,878 --> 00:16:01,396 Слишком громко? Ничего не поделаешь. 220 00:16:01,955 --> 00:16:05,272 Невозможно. Радар показывает наличие железа. 221 00:16:05,352 --> 00:16:07,949 Ты просто наткнулась на месторождение руды. 222 00:16:08,109 --> 00:16:11,105 Нет. Оно под всей горой. 223 00:16:13,543 --> 00:16:16,380 Давайте ещё раз. И поближе. 224 00:16:17,659 --> 00:16:21,853 С днём рожденья тебя! 225 00:16:25,289 --> 00:16:26,808 Так, так, все посмотрели на Джима! 226 00:16:27,567 --> 00:16:31,603 Он, наверное, покраснел и смущённо ухмыляется? 227 00:16:32,482 --> 00:16:34,360 Точно! Посмотрите на Рэя. 228 00:16:34,719 --> 00:16:38,036 Он, небось, думает: "Это же не предусмотрено в инструкции!" 229 00:16:38,755 --> 00:16:40,873 Но ничего не поделаешь! 230 00:16:41,073 --> 00:16:44,669 Мы за тысячи миль от вас. Так, дуй! 231 00:16:46,387 --> 00:16:49,863 Так, и что же в этой штуковине? 232 00:17:13,878 --> 00:17:14,878 Что случилось? 233 00:18:31,155 --> 00:18:32,313 О, Боже. 234 00:18:35,630 --> 00:18:36,988 Ты записываешь, Сергей? 235 00:18:37,628 --> 00:18:38,628 Да, да. 236 00:19:29,212 --> 00:19:30,291 Господи, Рене! 237 00:19:41,958 --> 00:19:43,597 Боже мой. О, Боже. 238 00:20:49,286 --> 00:20:51,244 Проблема. Заклинило дверь в отсеке. 239 00:20:52,003 --> 00:20:56,039 Резервный генератор неисправен. Ручное управление отключилось. Что делать? 240 00:20:56,159 --> 00:20:57,797 Замени оптическое реле. 241 00:20:59,635 --> 00:21:02,712 Раз плюнуть. Кто всё это придумал? 242 00:21:02,871 --> 00:21:04,270 Не увиливай от разговора. 243 00:21:04,390 --> 00:21:09,265 - О свадьбе твоей сестры? - Нет. Об уроках танцев перед свадьбой. 244 00:21:09,624 --> 00:21:13,141 Ты в себе? Здесь сбой в электрической цепи. Проверь. 245 00:21:15,019 --> 00:21:16,617 - Не действует. - Не действует? 246 00:21:16,737 --> 00:21:19,214 - Замени оптическое реле! - Не отвлекай меня. 247 00:21:19,853 --> 00:21:23,490 Мы ведь женаты. Тебе что, сложно хоть раз потанцевать со мной? 248 00:21:23,569 --> 00:21:27,805 - Мы танцевали на свадьбе. - Танцевали? 249 00:21:27,925 --> 00:21:30,682 Да ты просто топтался вокруг, схватив меня за зад. 250 00:21:31,161 --> 00:21:34,437 Я имею ввиду настоящие танцы. Ча-ча-ча. 251 00:21:35,236 --> 00:21:37,074 Румба. Джиттербаг. 252 00:21:37,154 --> 00:21:41,549 Милая, кто-то танцует. Кто-то летает на Марс. Такие дела. 253 00:21:42,628 --> 00:21:43,628 Проверка. 254 00:21:45,066 --> 00:21:46,105 Всё в норме. 255 00:21:46,744 --> 00:21:50,500 - Серьёзно. Как вернёмся, начнём учиться. - Ага. 256 00:21:51,499 --> 00:21:54,735 Если мы не начнём танцевать, люди подумают, будто с нами что-то не так. 257 00:21:54,855 --> 00:21:57,333 А если я начну - то тем более. 258 00:21:58,012 --> 00:21:59,610 Это не по уставу. 259 00:22:00,689 --> 00:22:04,085 - "Не по уставу, сэр." Забыла? - Да, сэр. 260 00:22:04,285 --> 00:22:05,484 Рубка, говорит Центр. 261 00:22:06,523 --> 00:22:09,520 - Рубка, говорит Центр. - Центр, это Рубка. 262 00:22:09,919 --> 00:22:13,356 Терри, это Фил. Нам приказано срочно явиться в Центр. 263 00:22:14,115 --> 00:22:15,314 Кто приказал? 264 00:22:15,833 --> 00:22:17,471 Голоса в наушниках. 265 00:22:18,151 --> 00:22:21,986 Не пойдёт, Фил. У нас тут сбой. 266 00:22:23,025 --> 00:22:26,582 Вуди, приказ Рэя Бека - собрать всю команду. Немедленно. 267 00:22:27,700 --> 00:22:33,135 Когда передача прервалась, мы засекли мощный выброс энергии. 268 00:22:33,654 --> 00:22:34,654 Насколько мощный? 269 00:22:36,331 --> 00:22:37,331 Катастрофически. 270 00:22:39,768 --> 00:22:40,846 А космонавты? 271 00:22:41,925 --> 00:22:43,963 Уровень слишком высок. 272 00:22:45,521 --> 00:22:46,760 Вряд ли они выжили. 273 00:22:47,679 --> 00:22:51,715 А как же РЕМО? Неделю назад он вышел на орбиту. 274 00:22:51,835 --> 00:22:53,312 Мы проверили. 275 00:22:54,471 --> 00:22:57,468 Ремонтный модуль работает нормально. 276 00:22:57,588 --> 00:23:00,744 Сбоев нет, орбита стабильная, только вот... 277 00:23:02,223 --> 00:23:04,340 он принял сообщение. 278 00:23:04,460 --> 00:23:07,817 Слабый сигнал из лагеря "Марс-1". 279 00:23:08,256 --> 00:23:11,333 - Кто-то выжил. - Да. Да. Да. Включай. 280 00:23:11,773 --> 00:23:14,689 Нам не удалось очистить сообщение. 281 00:23:14,769 --> 00:23:16,647 Покажите, что есть. 282 00:23:22,681 --> 00:23:24,959 Это срочно... 283 00:23:26,637 --> 00:23:30,832 другой возможности не... 284 00:23:30,952 --> 00:23:32,830 прибыв на место... 285 00:23:33,949 --> 00:23:35,347 низкий звук... 286 00:23:36,986 --> 00:23:39,903 низкий звук... звук низк... звук... 287 00:23:40,023 --> 00:23:44,058 Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас... 288 00:23:47,255 --> 00:23:48,653 О, Боже мой! 289 00:23:50,411 --> 00:23:51,490 Они мертвы. 290 00:23:53,248 --> 00:23:57,004 Боже... Ник... Рене... Сергей... 291 00:23:57,684 --> 00:23:58,684 Всё. 292 00:24:01,839 --> 00:24:07,074 Не знаю. Люк в тяжёлом положении, если он не успел вернуться на аварийный корабль.. 293 00:24:07,553 --> 00:24:11,030 В одиночку он не сможет добраться до Земли. 294 00:24:11,189 --> 00:24:16,423 Мощный энергетический выброс вывел из строя все компьютеры. 295 00:24:16,543 --> 00:24:18,660 А кроме них что могло выйти из строя? 296 00:24:18,820 --> 00:24:21,617 Компьютер утверждает, Что всё остальное в норме. 297 00:24:21,737 --> 00:24:26,252 Тогда доставьте им новые платы, блоки питания и необходимые программы. 298 00:24:26,332 --> 00:24:31,687 Постойте. Анализ данных займёт несколько недель. 299 00:24:31,767 --> 00:24:34,683 И за это время мы разработаем план полёта. 300 00:24:35,602 --> 00:24:36,761 Люк ждет нас. 301 00:24:37,161 --> 00:24:39,039 Но, может, Люк уже мёртв. 302 00:24:39,638 --> 00:24:43,754 Если нет, он всё равно не выйдет на связь.. 303 00:24:44,793 --> 00:24:46,831 И мы не узнаем, возможно ли совершить посадку.. 304 00:24:48,349 --> 00:24:50,387 Пока сами не сделали этого. 305 00:25:00,576 --> 00:25:03,573 А как же СИМА? СИМА! 306 00:25:04,771 --> 00:25:06,729 Исследовательский спутник "Сатурн"! 307 00:25:06,849 --> 00:25:09,327 Он проходит через орбиту Марса. Его можно... 308 00:25:09,486 --> 00:25:12,723 перепрограммировать для исследования лагеря "Марс-1". 309 00:25:12,803 --> 00:25:15,480 Подожди. Не торопись. 310 00:25:15,960 --> 00:25:19,556 Ещё одна проблема. Расчет орбиты. 311 00:25:20,435 --> 00:25:23,192 Запуск возможен только через 8 месяцев. 312 00:25:23,272 --> 00:25:28,586 Мы вылетим раньше, уменьшив нагрузку и взяв больше топлива. 313 00:25:29,345 --> 00:25:31,302 - Я сам делал расчеты. - На бумаге, да. 314 00:25:31,582 --> 00:25:34,059 Испытания на перегрузку не были предусмотрены. 315 00:25:34,139 --> 00:25:36,697 - Но корабль выдержит! - Да, корабль выдержит. 316 00:25:38,055 --> 00:25:40,173 Но речь идёт не о корабле. 317 00:25:44,089 --> 00:25:45,089 Рэй. 318 00:25:45,527 --> 00:25:49,883 Я знаком с планами эвакуации с Марса. Я их разработал. 319 00:25:51,361 --> 00:25:53,199 Поверь, они справятся. 320 00:25:53,479 --> 00:25:56,396 Он прав, Рэй. Он прав. 321 00:26:06,545 --> 00:26:09,302 Представьте мне план завтра в восемь ноль-ноль. 322 00:26:10,341 --> 00:26:12,898 Он будет готов к шести ноль-ноль. Пойдём. 323 00:26:16,355 --> 00:26:17,733 Шеф, разрешите обратиться? 324 00:26:18,932 --> 00:26:19,932 Давай. 325 00:26:22,568 --> 00:26:24,086 Что с составом команды? 326 00:26:25,125 --> 00:26:28,721 А в чём дело? Сюда вылетит Бьорнстром. 327 00:26:28,881 --> 00:26:33,117 Бьорнстром геолог. Профессионал, но не в этой области. 328 00:26:33,476 --> 00:26:35,274 У нас другая цель. 329 00:26:35,794 --> 00:26:38,191 - Я ещё не одобрил план. - Когда одобрите.. 330 00:26:38,591 --> 00:26:40,629 Помните, Что... 331 00:26:43,506 --> 00:26:45,543 МакКоннелл должен быть вторым пилотом. 332 00:26:50,217 --> 00:26:52,895 МакКоннелл не допущен к полётам. 333 00:26:53,214 --> 00:26:55,971 - Вы сами исключили его! - Он сам себя исключил. 334 00:26:57,130 --> 00:27:00,886 Осталось всего несколько психологических тестов.. 335 00:27:01,965 --> 00:27:03,523 И он вдруг отказался. 336 00:27:04,283 --> 00:27:07,679 Умерла его жена! Зачем делиться своим горем с чужими? 337 00:27:07,999 --> 00:27:12,154 Он выбрал сам. А потом выбрал я. 338 00:27:12,514 --> 00:27:16,270 - И сейчас поступлю так же. - Рэй, она умирала у него на глазах. 339 00:27:16,629 --> 00:27:22,144 Что надо было сделать? Плюнуть на это? 340 00:27:22,383 --> 00:27:23,942 Я не доверяю ему. 341 00:27:25,580 --> 00:27:27,698 Смерть Мэгги лишила его сил. 342 00:27:28,896 --> 00:27:30,335 Она лишила сил и нас. 343 00:27:31,613 --> 00:27:33,491 Но всё равно он - лучший! 344 00:27:34,490 --> 00:27:38,526 Он и Мэгги, они знали о Марсе всё! У него больше опыта, чем у нас всех вместе взятых! 345 00:27:38,926 --> 00:27:43,641 Вместе с МакКоннеллом мы спасём Люка. 346 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Обещаю тебе. 347 00:27:52,351 --> 00:27:57,866 Спасательный корабль "Марс Рекавери" 348 00:27:59,943 --> 00:28:04,898 173-й день полёта 349 00:28:38,741 --> 00:28:39,741 Эй! 350 00:28:42,138 --> 00:28:43,616 - Это ещё что? - Это? 351 00:28:44,095 --> 00:28:46,493 Это генетический код... 352 00:28:47,372 --> 00:28:48,970 девушки моей мечты. 353 00:28:59,439 --> 00:29:00,878 Моя возлюбленная! 354 00:29:03,195 --> 00:29:04,354 А теперь это что? 355 00:29:05,353 --> 00:29:06,353 Лягушка. 356 00:29:18,579 --> 00:29:19,579 Привет. 357 00:29:20,097 --> 00:29:21,895 Эй, взгляни. 358 00:29:25,571 --> 00:29:26,571 Проклятье. 359 00:29:27,369 --> 00:29:28,887 Что это по-твоему? 360 00:29:29,486 --> 00:29:30,486 Пыльная буря. 361 00:29:31,764 --> 00:29:35,120 В южном полушарии, идёт с востока. Ничего себе тучка. 362 00:29:35,999 --> 00:29:37,917 И прямиком на "Марс-1". 363 00:29:39,276 --> 00:29:41,713 - Да, ну и посадка нас ожидает. - Да. 364 00:29:43,631 --> 00:29:47,707 Придётся увеличивать скорость и, может быть, выйти из графика. 365 00:29:48,027 --> 00:29:51,023 Эта штука накроет планету на целый год. 366 00:29:51,902 --> 00:29:54,899 - А когда пролетит СИМА? - Завтра в 6:00. 367 00:29:55,698 --> 00:29:58,056 Тогда и узнаем, не напрасно ли мы летели. 368 00:30:01,452 --> 00:30:02,452 Я верю в Люка. 369 00:31:39,707 --> 00:31:42,943 Желающие взять уроки танцев, пройдите на верхнюю палубу. 370 00:32:23,699 --> 00:32:27,295 - Что вдохновило вас? - Невесомость, друг мой. 371 00:32:27,415 --> 00:32:29,373 Мой последний шанс. 372 00:32:29,693 --> 00:32:33,728 Там, на Марсе, я смогу лишь топтаться на месте. 373 00:32:52,628 --> 00:32:56,025 Поступили данные. Поступили данные. 374 00:32:57,823 --> 00:32:58,823 СИМА. 375 00:33:02,098 --> 00:33:03,257 Увеличьте изображение. 376 00:33:06,214 --> 00:33:10,809 - Похоже никого. - Но лагерь цел. И корабль. И оранжерея. 377 00:33:12,168 --> 00:33:14,605 Теперь ясно, что Люк погиб не сразу. 378 00:33:16,443 --> 00:33:19,600 Какие-нибудь следы деятельности? 379 00:33:20,239 --> 00:33:21,239 Вон там. 380 00:33:21,837 --> 00:33:24,035 Проверь северо-восточный сектор. 381 00:33:26,392 --> 00:33:27,392 Что за чёрт? 382 00:33:30,947 --> 00:33:31,947 Могилы. 383 00:33:32,985 --> 00:33:37,100 Но их только три. Значит, Люк жив. 384 00:33:37,180 --> 00:33:39,657 Значит, Люка некому было похоронить. 385 00:33:41,296 --> 00:33:42,734 Проверь уровень радиации. 386 00:33:43,134 --> 00:33:44,134 Уровень радиации? 387 00:33:44,972 --> 00:33:45,972 В норме. 388 00:33:46,330 --> 00:33:47,849 Где произошла катастрофа? 389 00:33:48,608 --> 00:33:50,486 Координаты 41 на 9. 390 00:33:53,882 --> 00:33:55,920 - Что случилось? - Я не знаю. Магнитные бури? 391 00:33:56,000 --> 00:33:58,477 - А в инфракрасном? - Дать инфракрасный диапазон. 392 00:34:00,675 --> 00:34:02,793 Может быть, что-то с СИМА. 393 00:34:02,873 --> 00:34:06,109 Вряд ли землетрясение вызвало такие помехи. 394 00:34:08,267 --> 00:34:09,426 Это не землетрясение. 395 00:34:33,800 --> 00:34:39,274 Мы проанализировали данные и выяснили, что же с этими изображениями. 396 00:34:40,313 --> 00:34:46,505 Мы согласны, наличие могил ничего не доказывает. 397 00:34:47,145 --> 00:34:49,382 Рекомендую произвести разведку. 398 00:34:51,300 --> 00:34:54,617 Если честно, мы в таком же недоумении, но попробуем разобраться. 399 00:34:56,095 --> 00:34:59,891 - Пыльные бури надвигаются... - Болтовня. 400 00:35:00,051 --> 00:35:01,889 На базу "Марс-1". 401 00:35:02,009 --> 00:35:06,045 Но та, что вы видели, пройдёт южнее. 402 00:35:07,683 --> 00:35:13,796 Мы все волнуемся. Впрочем, и вы тоже. 403 00:35:14,316 --> 00:35:16,114 Советую всем хорошо выспаться. 404 00:35:16,394 --> 00:35:18,871 - Ну скажи! - Мы полагаем.. 405 00:35:19,271 --> 00:35:21,388 - Скажи! - Что завтра... 406 00:35:21,748 --> 00:35:24,905 - Так? - Вы должны приземлиться. 407 00:35:25,064 --> 00:35:26,783 Да! Да! 408 00:35:28,301 --> 00:35:29,819 Благодарю вас! Благодарю! 409 00:35:46,082 --> 00:35:47,960 А вот и малыш Джимми. 410 00:35:48,639 --> 00:35:51,796 Да. Его первый космический корабль, конечно, не настолько мощный. 411 00:35:51,956 --> 00:35:54,154 А Мэгги была помешана на звёздах. 412 00:35:56,231 --> 00:35:57,790 Ну-ка, покажи зубки! 413 00:36:00,467 --> 00:36:02,225 Вот я вам как дам! 414 00:36:02,384 --> 00:36:03,758 А как блестят! Блестят, как звёздное небо! 415 00:36:03,782 --> 00:36:07,299 Они встретились в Военно-воздушной Академии. Любовь с первого взгляда. 416 00:36:09,416 --> 00:36:11,894 В НАСА Джимми понял, что такое бремя супружеских уз. 417 00:36:12,054 --> 00:36:15,130 Да, Мэгги не давала передышки. 418 00:36:16,369 --> 00:36:19,685 Хотя всю жизнь стремился к изучению небесных тел. 419 00:36:21,883 --> 00:36:22,962 А это что? 420 00:36:23,042 --> 00:36:25,959 - Любовь на небесах. - И вот... 421 00:36:28,156 --> 00:36:31,673 - Миссия выполнена. - Ну и свадьба. 422 00:36:34,190 --> 00:36:36,508 До запуска 3 секунды.. 423 00:36:36,827 --> 00:36:39,384 2 секунды, одна, есть контакт! 424 00:36:41,063 --> 00:36:43,660 Прекрати! 425 00:36:43,980 --> 00:36:46,017 И перемотай дальше. 426 00:36:46,297 --> 00:36:48,335 Зачем? Мы не торопимся. 427 00:36:48,615 --> 00:36:50,093 Всё с вами ясно. 428 00:36:50,972 --> 00:36:52,650 - Какая выдержка! - Что ж.. 429 00:36:54,488 --> 00:36:55,488 Они вписали... 430 00:36:56,207 --> 00:37:00,122 новую главу в свою семейную историю, а потом и сами вошли в историю. 431 00:37:00,682 --> 00:37:03,918 За новых командиров базы "Марс-1" Джима и Мэгги! 432 00:37:06,396 --> 00:37:07,396 Спасибо! 433 00:37:08,234 --> 00:37:09,872 - Постойте, ещё не всё. - Покажи им. 434 00:37:09,992 --> 00:37:12,829 - Небольшое приложение. - Полюбуйтесь. 435 00:37:13,308 --> 00:37:14,308 Работа Фила. 436 00:37:14,867 --> 00:37:15,907 "Добро пожаловать на Марс" 437 00:37:16,225 --> 00:37:17,664 Да это же Марс! 438 00:37:19,382 --> 00:37:22,378 Открытки продаются в отделениях НАСА. 439 00:37:22,777 --> 00:37:25,774 Когда вы высадитесь, можно будет с уверенностью сказать, Что... 440 00:37:26,094 --> 00:37:27,972 разумных организмов на Марсе нет. 441 00:37:30,689 --> 00:37:32,087 Я тебе ещё припомню. 442 00:37:32,207 --> 00:37:35,204 - Началось. - Послушайте! А вдруг? 443 00:37:35,324 --> 00:37:38,321 - Но у нас другая цель. - Да, а если она права? 444 00:37:38,401 --> 00:37:39,401 Ты в порядке? 445 00:37:39,480 --> 00:37:42,237 Мы выполним её, ведь... 446 00:37:42,357 --> 00:37:43,276 Да. 447 00:37:43,356 --> 00:37:47,112 Для этого мы и летим. Но почему бы не сделать больше? 448 00:37:47,591 --> 00:37:52,466 Во всех мифах, во всех культурах Марс всегда занимал особое место. 449 00:37:56,222 --> 00:37:57,900 Разве это случайность? 450 00:37:59,019 --> 00:38:02,735 Вселенная не терпит хаоса. Всё взаимосвязано. 451 00:38:03,974 --> 00:38:06,891 Живое тянется к живому. 452 00:38:08,489 --> 00:38:13,923 Разве мы рождены не для того, чтобы открыв мир, встать на пороге новой тайны? 453 00:38:17,160 --> 00:38:18,718 Так уж мы устроены. 454 00:38:29,626 --> 00:38:30,865 Она права. 455 00:38:34,102 --> 00:38:38,537 Если это не землетрясение, нечто или некто иной могли быть причиной. 456 00:38:40,654 --> 00:38:42,132 Ты думал об этом? 457 00:38:46,048 --> 00:38:47,926 Я постоянно думаю об этом. 458 00:38:53,600 --> 00:38:55,118 Постоянно думаю. 459 00:38:58,555 --> 00:39:02,031 Ведь она одна и верила, будто что-то там происходит. 460 00:39:05,787 --> 00:39:09,024 И, не выяснив всего, мы не уйдём. Верно? 461 00:39:12,620 --> 00:39:13,699 Так оно и будет. 462 00:39:18,653 --> 00:39:23,888 Дальность 67-83, 65 минут до перехода на орбиту Марса. 463 00:39:24,327 --> 00:39:28,643 Так, проверь этот вариант еще раз. 464 00:39:28,723 --> 00:39:30,840 Если ошибаемся, нам уже не вернуться назад. 465 00:39:31,080 --> 00:39:34,237 Да, полёт в вечность - неприятная вещь. 466 00:39:34,796 --> 00:39:37,953 Включены системы дельта-скорости. 467 00:39:38,392 --> 00:39:40,350 Подключи вспомогательное питание. 468 00:39:40,870 --> 00:39:42,828 Подключено. Действует. 469 00:39:43,107 --> 00:39:46,544 Запустить гидравлический блок. 470 00:39:47,383 --> 00:39:49,900 - Готово. - Магистраль в систему. 471 00:39:50,140 --> 00:39:51,140 Готово. 472 00:39:51,698 --> 00:39:54,895 Подача водородного топлива. 473 00:39:55,135 --> 00:39:58,811 Готово. 474 00:39:59,130 --> 00:40:03,045 - Включайте регулировку курса. - Готово. 475 00:40:03,565 --> 00:40:06,202 - Задать длину волны. - Готово. 476 00:40:06,801 --> 00:40:09,079 Ввод данных со станции. 477 00:40:10,158 --> 00:40:13,754 Готово. Жду подтверждения траектории. 478 00:40:15,432 --> 00:40:16,432 Чёрт! 479 00:40:21,825 --> 00:40:23,104 Микрометеориты. 480 00:40:30,975 --> 00:40:32,414 Отключить сигнализацию. 481 00:40:41,324 --> 00:40:45,480 Неисправность в основной системе! Неисправность в основной системе! 482 00:40:45,920 --> 00:40:48,836 - Корпус пробит! - Давление падает. 483 00:40:49,036 --> 00:40:51,953 Вуди, закрой пробоину. Похоже, она за шлемом Джима. 484 00:40:55,669 --> 00:40:57,787 Атмосфера 90%. 485 00:41:12,731 --> 00:41:16,647 Неисправность в основной системе! Неисправность в основной системе! 486 00:41:25,516 --> 00:41:27,994 Давление падает. Угроза декомпрессации. 487 00:41:31,310 --> 00:41:33,348 Сколько осталось до полной декомрессации? 488 00:41:34,867 --> 00:41:37,104 4 минуты 9 секунд. 489 00:41:39,422 --> 00:41:44,656 Утечка продолжается. Похоже, есть ещё пробоины. 490 00:41:44,856 --> 00:41:48,412 - Перейти на автономный режим. - Джим, ты за главного. Я выхожу наружу. 491 00:41:48,692 --> 00:41:51,169 - Понял. - Давайте! 492 00:41:57,522 --> 00:41:59,361 Атмосфера 80%. 493 00:41:59,920 --> 00:42:01,638 Джим, возьми запасной шлем. 494 00:42:05,554 --> 00:42:06,554 Слышишь? 495 00:42:07,672 --> 00:42:10,669 Не успеем. Все системы дали сбой. 496 00:42:12,187 --> 00:42:13,945 Отключаю жилые блоки. 497 00:42:14,544 --> 00:42:16,902 Давление падает. Тебе грозит эмболия. 498 00:42:34,004 --> 00:42:36,201 Атмосфера 70%. 499 00:42:49,986 --> 00:42:52,863 Фил, надо выключить систему навигации. 500 00:42:53,102 --> 00:42:57,298 Идея. Если будет достаточно атмосферы.. 501 00:42:57,698 --> 00:43:00,538 Я выключу питание в основном компьютере и переключу подачу энергии.. 502 00:43:01,054 --> 00:43:03,531 - А потом полностью перезагружу систему. - Это проверено? 503 00:43:04,890 --> 00:43:06,608 Шутишь? 504 00:43:06,768 --> 00:43:08,566 На такой дорогой аппаратуре? 505 00:43:10,124 --> 00:43:11,124 Тогда вперёд. 506 00:43:11,523 --> 00:43:12,523 Окей. 507 00:43:13,401 --> 00:43:14,560 Думаю, получится. 508 00:43:18,875 --> 00:43:20,993 Атмосфера 60%. 509 00:44:01,029 --> 00:44:02,987 Джим, что с искусственной гравитацией? 510 00:44:03,507 --> 00:44:05,624 Секунду, Вуди. Давай. 511 00:44:05,744 --> 00:44:08,142 Атмосфера 50%. 512 00:44:09,221 --> 00:44:10,579 Джим, вот кислород. 513 00:44:11,978 --> 00:44:13,856 Идентификация голоса. 514 00:44:14,695 --> 00:44:15,695 МакКоннелл. 515 00:44:15,734 --> 00:44:19,570 Не идентифицирован. Повторная идентификация. 516 00:44:20,049 --> 00:44:21,049 МакКоннелл. 517 00:44:21,128 --> 00:44:22,128 Идентифицирован. 518 00:44:22,806 --> 00:44:25,363 Отключить искусственную гравитацию. 519 00:44:25,523 --> 00:44:28,440 Отключаю искусственную гравитацию. 520 00:44:35,073 --> 00:44:36,751 Джим, вот кислород! 521 00:44:39,948 --> 00:44:40,827 Подожди. 522 00:44:40,947 --> 00:44:42,785 Атмосфера 40%. 523 00:44:47,660 --> 00:44:48,660 Ты в порядке? 524 00:44:50,577 --> 00:44:51,735 Да, да, в порядке. 525 00:44:52,295 --> 00:44:55,811 - Джим, я сверху. В каком секторе? - Определяю. 526 00:44:56,570 --> 00:44:59,727 - Глотни кислорода. - Я в порядке. 527 00:45:10,276 --> 00:45:11,276 Ну же. 528 00:45:14,351 --> 00:45:18,466 О, Господи. Будто иголку в стоге сена. 529 00:45:19,305 --> 00:45:24,340 Давай. Давай же, сволочь. 530 00:45:24,939 --> 00:45:28,695 - Посвети мне. - Есть идея получше. 531 00:45:34,609 --> 00:45:35,609 Готово! 532 00:45:37,086 --> 00:45:38,086 Терри.. 533 00:45:40,882 --> 00:45:42,201 Выдави жидкость.. 534 00:45:45,038 --> 00:45:47,915 Оставайся там. Давай. 535 00:45:48,834 --> 00:45:52,270 - Джим. - Всё, всё... 536 00:45:53,109 --> 00:45:54,707 Ты должен сработать! 537 00:46:00,741 --> 00:46:02,979 Атмосфера 30%. 538 00:46:06,775 --> 00:46:10,890 Вуди, пробоина между 5-м и 6-м секторами. 539 00:46:11,649 --> 00:46:14,327 Пятым и шестым, слышишь? 540 00:46:14,966 --> 00:46:16,285 Слышу. Иду туда. 541 00:46:18,802 --> 00:46:21,919 Сукин сын! На тренировках такого не было. 542 00:46:22,238 --> 00:46:26,394 Атмосфера 20%. 543 00:46:27,233 --> 00:46:28,233 Джим? 544 00:46:36,422 --> 00:46:39,019 Атмосфера 10%. 545 00:46:40,098 --> 00:46:41,098 Джим! 546 00:46:45,173 --> 00:46:48,290 Джим, ну скажи что-нибудь, это Терри! 547 00:46:53,564 --> 00:46:55,362 - Джим! - Готово! 548 00:46:56,041 --> 00:46:57,680 - Дыши! - Очнись! 549 00:46:59,837 --> 00:47:00,837 Готово! 550 00:47:02,994 --> 00:47:06,390 Давление стабилизируется. Давление стабилизируется. 551 00:47:08,548 --> 00:47:09,548 Джим? 552 00:47:09,627 --> 00:47:12,064 Атмосфера 20%. 553 00:47:14,542 --> 00:47:16,260 Привет. С возвращением. 554 00:47:17,538 --> 00:47:19,776 Атмосфера 30%. 555 00:47:21,095 --> 00:47:23,972 Есть! Готово! Победа! 556 00:47:24,371 --> 00:47:27,128 Всё в порядке! Есть! Да! 557 00:47:30,245 --> 00:47:33,162 Много царапин. Пойду проверю, есть ли ещё пробоины. 558 00:47:33,322 --> 00:47:38,356 Приготовиться к выходу на орбиту. Приготовиться к выходу на орбиту. 559 00:47:38,436 --> 00:47:43,551 Отставить, Вуди. Вернись. Готовимся к выходу на орбиту. 560 00:47:43,950 --> 00:47:45,509 Вас понял. Возвращаюсь. 561 00:47:48,905 --> 00:47:49,944 Привет, красавица. 562 00:48:25,985 --> 00:48:30,060 Приготовиться к включению двигателя. Приготовиться к включению двигателя. 563 00:48:30,300 --> 00:48:35,415 Жми на газ. Проверка тормозного двигателя и системы выхода на орбиту. 564 00:48:36,014 --> 00:48:36,693 Готово? 565 00:48:36,773 --> 00:48:37,812 Действует. 566 00:48:38,092 --> 00:48:39,092 Готово. 567 00:48:39,850 --> 00:48:41,328 - Проверка системы. - Действует. 568 00:48:41,408 --> 00:48:42,408 Готово. 569 00:48:42,447 --> 00:48:44,125 - Навигация? - Действует. 570 00:48:44,245 --> 00:48:47,562 К запуску готовы. Подача топлива. 571 00:48:47,722 --> 00:48:51,598 Идёт подача топлива. Идёт подача топлива. 572 00:49:00,468 --> 00:49:03,665 Оптимальный угол сближения минус 70 градусов. 573 00:49:03,825 --> 00:49:07,261 Запуск двигателя. Начинаю отсчёт. 574 00:49:09,499 --> 00:49:10,499 Шесть. 575 00:49:15,491 --> 00:49:16,491 Пять. 576 00:49:19,567 --> 00:49:21,884 Внимание. Переход на орбиту. 577 00:49:22,404 --> 00:49:25,401 - Четыре. - Выхожу на оптимальный угол сближения. 578 00:49:26,200 --> 00:49:27,200 Джим? 579 00:49:28,158 --> 00:49:29,158 Три. 580 00:49:34,591 --> 00:49:37,108 Оптимальный угол сближения достигнут. 581 00:49:40,185 --> 00:49:41,185 Два. 582 00:49:42,822 --> 00:49:44,820 "Зажигание. Пуск" 583 00:49:45,260 --> 00:49:47,497 - Один. - Итак, на Марс! 584 00:49:52,212 --> 00:49:53,212 Боже! 585 00:49:56,647 --> 00:49:58,525 Неверная корректировка. 586 00:49:58,685 --> 00:49:59,685 Выключай двигатель! 587 00:50:02,961 --> 00:50:07,276 Двигатель не реагирует, не действует. 588 00:50:07,436 --> 00:50:12,191 - Придётся вручную. - У контрольного модуля не хватит мощности. 589 00:50:12,271 --> 00:50:17,266 Сейчас войдём в атмосферу. Под таким углом мы сгорим. 590 00:50:19,543 --> 00:50:22,500 - Сколько нам осталось? - Не знаю. Около трёх минут. 591 00:50:22,580 --> 00:50:25,976 - Где РЕМО? - Зачем? Нам не состыковаться. 592 00:50:26,136 --> 00:50:27,136 Где он? 593 00:50:27,894 --> 00:50:32,249 Координаты ресурсного модуля определяются. Координаты ресурсного модуля определяются. 594 00:50:32,329 --> 00:50:33,567 - Он рядом. - Насколько? 595 00:50:33,647 --> 00:50:37,443 - Не знаю. Это займёт время. - Времени нет. 596 00:50:37,523 --> 00:50:40,000 Джим, мы не сможем произвести стыковку. 597 00:50:42,678 --> 00:50:46,154 Нам не нужен корабль. Мы выйдем наружу. 598 00:50:46,274 --> 00:50:50,749 - В скафандрах? - Господи, Джим. Если ошибёмся... 599 00:50:50,829 --> 00:50:53,106 Это единственный шанс. Выхода нет. Сколько до него? 600 00:50:53,186 --> 00:50:58,461 Пересекаем орбиту модуля. Прокладываю курс. 601 00:50:59,659 --> 00:51:01,458 Один километр. Точнее невозможно. 602 00:51:03,056 --> 00:51:04,494 Приготовиться. 603 00:51:07,092 --> 00:51:08,092 Пошли! 604 00:52:19,374 --> 00:52:21,891 - Что ты там ищешь? - Землю. 605 00:52:24,049 --> 00:52:25,049 Эй! 606 00:52:25,407 --> 00:52:29,123 Когда вернёмся, введём эту ситуацию в программу подготовки. 607 00:52:30,282 --> 00:52:31,681 Что с топливом? 608 00:52:33,079 --> 00:52:34,318 50%. 609 00:52:35,916 --> 00:52:36,955 Не вижу РЕМО. 610 00:53:02,848 --> 00:53:05,565 Вон он! 45 градусов влево, 45 градусов вниз. 611 00:53:05,725 --> 00:53:07,802 Не там, где мы предполагали. 612 00:53:08,362 --> 00:53:10,439 - Мы промахнулись. - Что думаешь? 613 00:53:11,677 --> 00:53:13,395 Не выйдет. Ни при каких условиях. 614 00:53:14,914 --> 00:53:18,590 Возьми "гарпун". Мы успеем сделать два выстрела. 615 00:53:18,750 --> 00:53:21,067 Мы рискуем слишком многим. 616 00:53:22,506 --> 00:53:26,701 Держи. Я займусь тросом. Топлива хватит. 617 00:53:28,340 --> 00:53:29,458 Слишком быстро. 618 00:53:29,978 --> 00:53:30,978 Я зайду сверху. 619 00:53:32,615 --> 00:53:36,131 Потом резко приторможу и вернусь с ним по дуге. 620 00:53:39,088 --> 00:53:40,167 Скоро увидимся. 621 00:53:47,399 --> 00:53:48,399 Отстегни меня. 622 00:53:50,516 --> 00:53:51,516 Готово. 623 00:54:12,133 --> 00:54:15,649 Иду по траектории. Сбрасываю скорость. 624 00:54:23,441 --> 00:54:27,357 Кончилось топливо. Слишком быстро. Слишком быстро. 625 00:54:31,671 --> 00:54:33,469 "Опасность столкновения" 626 00:54:34,029 --> 00:54:36,346 Сбрасываю двигатель. Иду на автономном. 627 00:54:41,421 --> 00:54:44,338 О, Господи. Господи. 628 00:54:50,092 --> 00:54:52,929 Автономное отказало. Вхожу в контакт. 629 00:54:53,688 --> 00:54:56,805 - Какая скорость? - Приличная. 630 00:54:57,044 --> 00:54:58,523 - Скорость какая? - 32. 631 00:55:02,958 --> 00:55:05,995 - Я остановлю тебя гарпуном. - Нет. Я не дотянусь. 632 00:55:06,075 --> 00:55:09,911 - Слишком быстро! - Выбора нет! Всё в порядке! 633 00:55:12,068 --> 00:55:13,068 Есть! 634 00:55:13,986 --> 00:55:14,986 Вуди! 635 00:55:17,862 --> 00:55:18,862 Вуди! 636 00:55:21,738 --> 00:55:23,696 Вуди! Вуди! 637 00:55:26,093 --> 00:55:29,610 - Вуди! - Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! 638 00:55:34,724 --> 00:55:36,482 - Терри. - Вуди. 639 00:55:36,682 --> 00:55:37,682 Бери гарпун. 640 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Бери! 641 00:55:41,038 --> 00:55:42,038 Держись, Фил! 642 00:55:43,515 --> 00:55:44,515 Давай! 643 00:55:51,985 --> 00:55:54,462 - Вуди, как ситуация? - Ну.. 644 00:55:55,581 --> 00:55:58,498 Автономные двигатели не действуют. Скорость так же велика. 645 00:55:59,257 --> 00:56:00,975 Мы закрепимся и возьмём тебя. 646 00:56:01,695 --> 00:56:04,572 - Отставить! - Отставить переговоры? 647 00:56:04,851 --> 00:56:08,168 Отставить манёвр. Меня не вернуть. 648 00:56:08,248 --> 00:56:11,404 - Ты летишь не так уж и быстро. - Дело в топливе, милая. 649 00:56:11,484 --> 00:56:13,882 Двигатель не рассчитан на долгие путешествия. 650 00:56:14,841 --> 00:56:17,198 - Меня не вернуть. - У нас получится! 651 00:56:17,837 --> 00:56:21,194 - Эй! Мне это тоже не нравится, но... - Вуди! 652 00:56:21,753 --> 00:56:23,671 - Просчитай, Джим. - Сейчас. 653 00:56:25,429 --> 00:56:26,908 "Топлива недостаточно" 654 00:56:29,865 --> 00:56:33,781 Держись, Вуди. Мы пройдём в модуль и подберём тебя. 655 00:56:34,340 --> 00:56:37,816 - Звучит неплохо. - Программирование модуля займёт полчаса. 656 00:56:38,376 --> 00:56:41,972 - К этому времени он будет в атмосфере! - Придётся побыстрее. 657 00:56:42,331 --> 00:56:45,688 - Мы не успеем. - Послушай Джима. Он говорит дело. 658 00:56:45,928 --> 00:56:46,928 Нет! 659 00:56:48,445 --> 00:56:49,843 Мы идём за тобой! 660 00:56:52,441 --> 00:56:54,439 - Приготовиться к торможению. - Давайте. 661 00:56:54,558 --> 00:56:56,317 - На счёт 3. - Вы справитесь. 662 00:56:56,396 --> 00:56:57,396 - Два. - Вы справитесь. 663 00:56:57,475 --> 00:56:59,753 - Один. - Давай! 664 00:57:06,385 --> 00:57:08,063 - Взяли! Ты как? - В порядке. 665 00:57:10,301 --> 00:57:11,579 Молодцы. Прекрасно. 666 00:57:13,697 --> 00:57:14,697 Прекрасно. 667 00:57:15,695 --> 00:57:18,612 Хорошо. Здесь не хватит места. 668 00:57:20,010 --> 00:57:22,168 Я открою люк, а вы сбросьте груз. 669 00:57:22,368 --> 00:57:23,766 - Ясно. - Держись, Вуди! 670 00:57:24,366 --> 00:57:25,366 Держусь. 671 00:57:33,756 --> 00:57:34,795 Привет, красавица. 672 00:57:39,430 --> 00:57:40,430 Ну же. 673 00:57:40,948 --> 00:57:42,626 "Запас топлива 100%" 674 00:57:42,706 --> 00:57:43,706 Открыто. 675 00:57:47,701 --> 00:57:48,701 Терри, нет! 676 00:57:48,900 --> 00:57:50,378 Терри, вернись! 677 00:57:52,176 --> 00:57:53,176 Тебе не удастся! 678 00:57:54,134 --> 00:57:55,533 Терри, что ты делаешь? 679 00:57:55,812 --> 00:57:59,488 - Я не оставлю тебя умирать, Вуди! - Терри. 680 00:58:00,847 --> 00:58:03,244 - Ты бы поступил так же. - Фил.. 681 00:58:03,684 --> 00:58:06,081 Сбрось груз и запусти систему. 682 00:58:06,161 --> 00:58:08,799 - Если бы смог спасти тебя. - У меня получится. 683 00:58:09,078 --> 00:58:12,435 Не получится. У тебя не хватит топлива. 684 00:58:14,912 --> 00:58:17,829 Послушай же, остановись. 685 00:58:17,949 --> 00:58:20,706 Он прав, Терри. Бесполезно. 686 00:58:24,860 --> 00:58:26,419 "Точка невозвращения" 687 00:58:36,848 --> 00:58:38,246 Вот так, милая. 688 00:58:41,283 --> 00:58:42,482 Возвращайся. 689 00:58:45,519 --> 00:58:46,519 К чёрту. 690 00:59:27,594 --> 00:59:28,992 Что ты делаешь? 691 00:59:30,511 --> 00:59:32,589 Подберусь поближе и попробую ещё раз. 692 00:59:33,428 --> 00:59:35,825 Нет, Терри. Ты истратишь всё топливо и не вернёшься.. 693 00:59:36,664 --> 00:59:38,742 Как и те, что пойдут за тобой. 694 00:59:41,099 --> 00:59:43,856 Милая, вернись, прошу тебя. 695 00:59:46,333 --> 00:59:47,971 Вернись, помоги остальным. 696 00:59:50,209 --> 00:59:51,807 Я тебя не оставлю. 697 00:59:53,206 --> 00:59:57,241 Ты не сделаешь этого. Я не перенесу твоей смерти, прости. 698 00:59:57,601 --> 01:00:00,038 Вуди. Что ты делаешь? 699 01:00:01,357 --> 01:00:02,755 Я люблю тебя, милая. 700 01:00:03,635 --> 01:00:05,632 Нет! Нет! 701 01:00:06,671 --> 01:00:10,028 - Господи, как я тебя люблю. - Вуди, не надо! 702 01:00:12,545 --> 01:00:15,462 Вуди! Вуди! 703 01:00:16,101 --> 01:00:18,579 Нет! Нет! 704 01:00:21,536 --> 01:00:25,132 Нет! Господи! Нет! 705 01:00:30,246 --> 01:00:31,246 Вуди! 706 01:00:35,760 --> 01:00:36,760 Вуди! 707 01:00:42,913 --> 01:00:43,913 Вернись, Терри. 708 01:00:46,149 --> 01:00:47,149 Он мёртв. 709 01:00:48,067 --> 01:00:49,067 Нет. 710 01:00:51,024 --> 01:00:52,024 Нет. 711 01:00:53,142 --> 01:00:54,142 Терри. 712 01:00:56,938 --> 01:00:58,257 Ты нужна нам. 713 01:00:59,415 --> 01:01:00,415 Вуди. 714 01:01:02,931 --> 01:01:03,931 Нет. 715 01:01:08,485 --> 01:01:09,485 Нет. 716 01:01:10,802 --> 01:01:11,802 Нет. 717 01:01:12,560 --> 01:01:13,560 Нет. 718 01:01:20,592 --> 01:01:22,070 Терри, прошу тебя.. 719 01:01:23,828 --> 01:01:24,828 Вернись. 720 01:02:00,230 --> 01:02:01,230 Рэй.. 721 01:02:01,908 --> 01:02:03,746 Поступили новые данные. 722 01:02:04,945 --> 01:02:09,060 Мы не понимаем, что это. Какая-то чушь. 723 01:02:09,819 --> 01:02:11,697 - Данные? - Да. 724 01:02:12,297 --> 01:02:16,013 Сообщают, что РЕМО сошёл с орбиты и очутился на поверхности Марса. 725 01:02:16,532 --> 01:02:19,729 - Авария? - Нет. Совершил посадку. 726 01:02:21,446 --> 01:02:22,125 Что? 727 01:02:22,205 --> 01:02:24,619 Через 65 минут после того, как прервалась связь с ракетой "Марс". 728 01:02:24,643 --> 01:02:29,038 Согласно нашим данным, модулем кто-то управлял. Это невозможно. 729 01:02:32,914 --> 01:02:34,512 Они посадили РЕМО! 730 01:02:35,271 --> 01:02:36,271 Это... 731 01:02:36,870 --> 01:02:40,945 Это Джим МакКоннелл, не иначе! Никто не способен на такое! 732 01:02:43,782 --> 01:02:44,782 Ай да сукин сын! 733 01:04:27,751 --> 01:04:31,747 Захожу внутрь. 734 01:04:42,016 --> 01:04:44,253 Терри, кислородный генератор в порядке? 735 01:04:45,412 --> 01:04:48,849 Да. Но чтобы вывести его на полную, понадобится время. 736 01:04:51,406 --> 01:04:53,404 Захожу в жилой отсек. 737 01:05:07,707 --> 01:05:12,742 "Температура 25 градусов по Цельсию. Азот - 78%, кислород - 20%" 738 01:05:15,259 --> 01:05:16,898 Здесь есть кислород. 739 01:05:18,496 --> 01:05:22,931 Жуть. Не люблю темноту. 740 01:05:23,810 --> 01:05:27,886 Нужен свет. Нужен свет. 741 01:05:31,842 --> 01:05:35,318 И где же ты? Вот здесь... 742 01:05:38,235 --> 01:05:41,072 Жилой блок, похоже, цел. 743 01:05:47,785 --> 01:05:50,142 Но, как мы и предполагали, компьютеры вышли из строя. 744 01:05:50,662 --> 01:05:51,662 Приём. 745 01:05:52,740 --> 01:05:55,856 Здесь забиты отверстия. Сорваны фильтры. 746 01:05:56,695 --> 01:05:59,453 Повреждений нет, но придётся повозиться. 747 01:07:00,507 --> 01:07:01,905 Я в оранжерее. 748 01:07:05,381 --> 01:07:08,338 - Смотри-ка! - Что такое, Джим? 749 01:07:11,215 --> 01:07:12,654 Всё действует. 750 01:07:28,437 --> 01:07:29,716 Чтоб меня... 751 01:08:25,935 --> 01:08:26,935 Люк... 752 01:08:27,493 --> 01:08:28,652 Нет! 753 01:08:30,610 --> 01:08:31,929 Тебя здесь нет! 754 01:08:37,682 --> 01:08:40,959 Тебя здесь нет! Тебя здесь нет! 755 01:08:43,516 --> 01:08:47,232 Люк! Твою жену зовут Дебра! Твоего сына - Бобби! 756 01:08:47,352 --> 01:08:49,829 - Нет! - И вы читаете "Остров сокровищ"! 757 01:08:52,587 --> 01:08:53,587 Люк. 758 01:08:55,344 --> 01:08:57,181 Всё хорошо. Это я. 759 01:08:59,019 --> 01:09:00,737 - Джим? - Да. 760 01:09:02,495 --> 01:09:06,611 Нет, погоди! Погоди! С ним всё в порядке! С ним всё в порядке! 761 01:09:10,247 --> 01:09:11,885 Фи... Фил? 762 01:09:17,639 --> 01:09:18,639 Терри? 763 01:09:24,312 --> 01:09:27,548 Джим, как вы здесь оказались? 764 01:09:27,668 --> 01:09:31,864 Этого не может быть. Как? Как? 765 01:09:31,944 --> 01:09:34,221 Это спасательная операция, Люк. 766 01:09:36,059 --> 01:09:37,738 Я - второй пилот. 767 01:09:43,412 --> 01:09:44,412 Не могу... 768 01:09:46,368 --> 01:09:47,407 Не верю... 769 01:09:58,595 --> 01:10:00,673 А где же... Где Вуди? 770 01:10:12,700 --> 01:10:13,819 Не дошёл. 771 01:10:16,136 --> 01:10:17,136 Нет. 772 01:10:32,039 --> 01:10:36,394 О... О нет, нет. 773 01:10:37,034 --> 01:10:40,350 Боже мой, нет, нет. 774 01:10:50,939 --> 01:10:55,174 Здесь всё в порядке. Есть свет. Я даю им свет и кислород.. 775 01:10:56,013 --> 01:10:58,171 А они - кислород и пищу. 776 01:10:58,810 --> 01:11:02,766 Неплохо устроились. Похоже на семейную жизнь. 777 01:11:02,846 --> 01:11:07,002 Только ссоримся реже. 778 01:11:07,082 --> 01:11:09,120 Люк, что здесь произошло? 779 01:11:12,955 --> 01:11:16,392 Я... Я... Конечно... 780 01:11:17,271 --> 01:11:22,026 Мы включили радар... И оно вырвалось... 781 01:11:23,225 --> 01:11:26,861 И все они погибли. Все... Все погибли. 782 01:11:27,020 --> 01:11:29,018 Что произошло? Что вырвалось? 783 01:11:29,498 --> 01:11:33,693 С вершины горы. И... И все погибли.. 784 01:11:34,891 --> 01:11:36,170 А я уцелел. 785 01:11:37,648 --> 01:11:39,806 Почему? Почему? 786 01:11:41,204 --> 01:11:42,723 Не просто так, нет. 787 01:11:45,640 --> 01:11:48,437 Потом я понял. 788 01:11:50,714 --> 01:11:53,192 Кто-то должен остаться, чтобы раскрыть тайну. 789 01:11:55,309 --> 01:11:56,309 Понимаешь? 790 01:11:59,745 --> 01:12:03,421 Пойдём... Идём, идём. 791 01:12:06,897 --> 01:12:09,934 У него что, что-то с головой? 792 01:12:10,933 --> 01:12:14,209 Долгое пребывание в условиях пониженной гравитации пагубно сказывается на мозге. 793 01:12:15,208 --> 01:12:17,806 Возможно, у него форма асфиксии. 794 01:12:20,203 --> 01:12:23,719 Весь экипаж погиб, а он провёл на Марсе около года. 795 01:12:27,156 --> 01:12:29,273 Хорошо уже то, что он выжил. 796 01:12:34,588 --> 01:12:36,186 Надо ему всё рассказать. 797 01:12:46,215 --> 01:12:48,533 Великолепно. Всё просто великолепно. 798 01:12:52,129 --> 01:12:53,926 Постой. Как я понимаю.. 799 01:12:55,325 --> 01:12:58,761 Ваш корабль взорвался со всеми припасами. Потом... 800 01:12:59,520 --> 01:13:03,276 Потом вы сбросили груз с модуля. При посадке он вышел из строя. 801 01:13:03,876 --> 01:13:08,591 Нет ни еды, ни воды, ни кислорода... 802 01:13:09,869 --> 01:13:12,187 Ничего необходимого. 803 01:13:16,662 --> 01:13:19,419 Что же вы за спасатели, Джим? 804 01:13:24,414 --> 01:13:25,414 Какие есть. 805 01:13:26,292 --> 01:13:29,169 Вот. Навигационные платы. 806 01:13:29,488 --> 01:13:31,766 4 билета домой. 807 01:13:35,642 --> 01:13:39,278 Спасибо, господи! Спасибо! 808 01:13:45,152 --> 01:13:48,508 Когда я очнулся и выбрался из песка, в смотровом щитке появилась трещина. 809 01:13:48,628 --> 01:13:51,825 Утечка воздуха. Очень сильная. 810 01:13:52,584 --> 01:13:54,142 Я едва добрался до базы. 811 01:13:55,860 --> 01:13:59,137 Лишь через несколько недель я собрался духом и... 812 01:14:03,252 --> 01:14:04,931 и вернулся за телами. 813 01:14:08,207 --> 01:14:13,041 Я нашел только Рене, но пришлось выкопать ещё две могилы. 814 01:14:14,120 --> 01:14:15,399 О, Боже... 815 01:14:36,896 --> 01:14:39,813 - И давно здесь такой ветер? - Да. 816 01:14:41,890 --> 01:14:46,526 Мы заметили бурю ещё на корабле, но в Центре сказали, что она пройдёт южнее. 817 01:14:47,405 --> 01:14:48,683 Она свернула. 818 01:14:52,959 --> 01:14:54,078 Люк, это... 819 01:14:55,556 --> 01:14:57,114 что бы это ни было.. 820 01:14:58,393 --> 01:14:59,512 Это сила. 821 01:15:01,190 --> 01:15:03,907 Ты говоришь, она появилась прямо с вершины горы? 822 01:15:06,065 --> 01:15:07,503 Ты мне не веришь? 823 01:15:10,940 --> 01:15:14,895 Вижу, не веришь. Но я не сумасшедший. Точно не сумасшедший. 824 01:15:15,255 --> 01:15:16,654 А "тайна"? 825 01:15:18,931 --> 01:15:20,330 Что еще за тайна? 826 01:15:20,489 --> 01:15:25,604 Прошли миллионы лет. Эрозия, лава, пыльные бури.. 827 01:15:26,004 --> 01:15:30,559 Метеоры. Рельеф изменился. И мы не узнаем, что было на самом деле. 828 01:15:31,397 --> 01:15:34,394 То есть, мы видим, но не так, как должны. 829 01:15:35,592 --> 01:15:36,991 Что же мы должны видеть? 830 01:15:38,509 --> 01:15:39,509 Вот что. 831 01:15:51,495 --> 01:15:52,495 Господи. 832 01:15:56,330 --> 01:15:58,728 - Ты хочешь сказать, что это лицо. - Это лицо. 833 01:16:02,124 --> 01:16:03,683 Это лицо. Настоящее лицо. 834 01:16:04,402 --> 01:16:06,400 Кто-то оставил его. И явно не мы. 835 01:16:07,399 --> 01:16:08,399 Джим. 836 01:16:12,273 --> 01:16:13,392 Немыслимо. 837 01:16:16,789 --> 01:16:18,067 Боже. 838 01:16:20,944 --> 01:16:22,782 Смотрите. Смотрите. 839 01:16:25,819 --> 01:16:26,819 Знаю. 840 01:16:30,214 --> 01:16:31,214 Люк.. 841 01:16:33,211 --> 01:16:35,049 А что за звук перед взрывом? 842 01:16:35,129 --> 01:16:37,686 Верно, Джим. Это ключ. Ключ к разгадке. 843 01:16:48,435 --> 01:16:49,435 Слышите? 844 01:16:50,632 --> 01:16:51,632 Да. 845 01:16:59,143 --> 01:17:01,101 - Паузы. Заметили паузы? - Да. 846 01:17:05,935 --> 01:17:10,411 Я понял, что это символы. Повторяющийся набор символов. 847 01:17:13,607 --> 01:17:16,005 - Математические? - Да. Мне пришло в голову то же самое. 848 01:17:25,515 --> 01:17:30,190 В каждом блоке свой ритм. В каждом ритме три тона. 849 01:17:30,629 --> 01:17:33,626 Три-три-три, три-три-три. Каждый раз. 850 01:17:34,305 --> 01:17:38,741 Я бился над этим много месяцев. Потом вспомнил о системе координат. 851 01:17:38,860 --> 01:17:42,097 - Икс-игрек-зэд. - Точно. Три группы. Три измерения. 852 01:17:42,377 --> 01:17:46,213 Я подобрал графические символы для каждого блока, группы и тона. 853 01:17:47,291 --> 01:17:49,849 Вот... что получилось. 854 01:17:58,839 --> 01:18:00,757 - Привет! - Господи. 855 01:18:02,116 --> 01:18:04,154 Это не то, о чём я подумал? 856 01:18:04,273 --> 01:18:05,273 ДНК. 857 01:18:05,752 --> 01:18:07,310 - Видите? - Да. 858 01:18:09,866 --> 01:18:13,143 - Модель ДНК. - Кто-то оставил это здесь. 859 01:18:14,741 --> 01:18:16,340 Кто-то. Не человек. 860 01:18:18,617 --> 01:18:21,414 Но... зачем? 861 01:18:22,293 --> 01:18:23,492 Это подпись. 862 01:18:26,449 --> 01:18:29,086 Потрет существа, создавшего лицо. 863 01:18:31,484 --> 01:18:32,922 Но ведь... 864 01:18:34,720 --> 01:18:38,796 - это ДНК человека. - Нет, не хватает последней пары хромосом. 865 01:18:39,395 --> 01:18:43,311 - Да, но они похожи. Очень похожи. - Похожи? 866 01:18:43,511 --> 01:18:46,587 Генетическая разница между человеком и обезьяной всего 3%. 867 01:18:47,626 --> 01:18:52,221 И в трёх процентах - Эйнштейн, Моцарт... 868 01:18:53,180 --> 01:18:54,180 Джек-Потрошитель. 869 01:18:56,097 --> 01:18:57,895 Да, он прав. 870 01:19:16,636 --> 01:19:22,349 Четыре ящика. Лекарства, шины, бинты, аптечка. 871 01:19:23,268 --> 01:19:25,306 Восемь тюбиков противогрибковой мази. 872 01:19:26,066 --> 01:19:27,743 От чесотки мы не умрём. 873 01:19:31,739 --> 01:19:32,739 Люк. 874 01:19:33,896 --> 01:19:35,295 Как ты себя чувствуешь? 875 01:19:36,054 --> 01:19:38,052 Лучше. Гораздо легче. 876 01:19:39,091 --> 01:19:40,529 Поздравляю. 877 01:19:43,406 --> 01:19:46,683 Запасной генератор можно восстановить, как и две солнечные батареи. 878 01:19:47,082 --> 01:19:50,119 Я уверена, что с подачей кислорода всё в порядке. 879 01:19:51,438 --> 01:19:53,475 Так что, не так уж всё и плохо. 880 01:19:54,075 --> 01:19:55,075 Отлично, Терри. 881 01:19:58,270 --> 01:19:59,270 Прекрасная работа. 882 01:20:01,067 --> 01:20:02,067 Господи. 883 01:20:05,503 --> 01:20:09,299 Смотри, вот что для Фила первая необходимость. 884 01:20:10,098 --> 01:20:11,098 Еще бы! 885 01:20:30,236 --> 01:20:32,114 Эй, эй, эй. Эй! 886 01:20:34,472 --> 01:20:35,870 Моя возлюбленная. 887 01:20:36,829 --> 01:20:38,028 Это не подпись! 888 01:20:39,467 --> 01:20:40,467 Что? 889 01:20:41,544 --> 01:20:43,662 Звуки, которые издаёт лицо - не подпись! 890 01:20:45,900 --> 01:20:46,900 Это тест! 891 01:20:47,457 --> 01:20:49,775 Они ждут ответа. 892 01:20:50,534 --> 01:20:53,211 Ждут, что мы добавим недостающую пару хромосом! 893 01:20:54,090 --> 01:20:55,090 Зачем? 894 01:20:56,288 --> 01:20:57,526 Чтобы доказать - мы люди. 895 01:21:00,963 --> 01:21:04,199 Но мы направили на неё радар. 896 01:21:04,319 --> 01:21:08,714 И это было истолковано как неправильный ответ. Напоминает систему охраны. 897 01:21:08,954 --> 01:21:11,831 Если ответ неверный, она срабатывает. Защитный комплекс. 898 01:21:13,030 --> 01:21:15,387 А если ответ правильный? 899 01:21:17,066 --> 01:21:18,066 Ну... 900 01:21:19,543 --> 01:21:20,941 Не знаю, Фил. 901 01:21:23,379 --> 01:21:24,658 Но мы выясним. 902 01:21:39,482 --> 01:21:42,598 Слушайте, мы сделаем так. 903 01:21:42,758 --> 01:21:46,754 Выясним, какие тона соответствуют недостающим хромосомам.. 904 01:21:47,393 --> 01:21:50,150 И запишем их в сообщение. Это возможно? 905 01:21:51,509 --> 01:21:52,509 Да... 906 01:21:55,425 --> 01:21:57,662 - Да, пожалуй. - Хорошо. Хорошо. Хорошо. 907 01:21:58,182 --> 01:22:03,576 А что с радаром? Он передаст сигнал Лицу? 908 01:22:04,056 --> 01:22:06,132 Стоп. Стоп, стоп. Погоди, Джим. 909 01:22:07,251 --> 01:22:08,690 А если ты не прав? 910 01:22:09,769 --> 01:22:11,367 Что бы там ни было.. 911 01:22:13,045 --> 01:22:16,641 - Трое уже погибли из-за этого. - Четверо. 912 01:22:21,196 --> 01:22:22,196 Терри. 913 01:22:25,432 --> 01:22:29,588 Если мы улетим так и не узнав ничего, то они погибли напрасно. 914 01:22:31,905 --> 01:22:32,905 Мы можем... 915 01:22:34,742 --> 01:22:36,061 Мы можем и не идти туда. 916 01:22:55,640 --> 01:22:58,317 Статические помехи. Что-то вмешивается. 917 01:22:58,477 --> 01:23:04,151 Да. Антенна сильно пострадала при взрыве. Большей чёткости не добиться. 918 01:23:04,790 --> 01:23:08,786 С системой навигации всё в порядке. Герметизирую отсек. 919 01:23:13,261 --> 01:23:17,177 - Проверь видеосигнал. - В порядке. 920 01:23:20,853 --> 01:23:23,330 - Как близко мы подойдём? - Не знаю. 921 01:23:24,568 --> 01:23:26,446 Останови возле того камня. 922 01:23:30,202 --> 01:23:31,202 Ладно. Вперёд. 923 01:24:05,884 --> 01:24:08,681 Хорошо. Начинаем. 924 01:24:55,111 --> 01:24:58,308 Смотри, Джим. Сработало. 925 01:24:59,306 --> 01:25:01,025 Боже ты мой, сработало. 926 01:25:01,464 --> 01:25:04,461 Ребята, не знаю, что мы там наделали.. 927 01:25:05,460 --> 01:25:08,177 Но это не похоже на враждебный жест. 928 01:25:08,936 --> 01:25:09,936 Нет. 929 01:25:11,573 --> 01:25:13,052 Скорее, на приглашение. 930 01:25:14,570 --> 01:25:16,209 Или на новое испытание. 931 01:25:18,726 --> 01:25:20,684 - Уровень радиации? - В норме. 932 01:25:21,843 --> 01:25:24,959 Сейсмический уровень - в норме. Скорость ветра - в норме. 933 01:25:27,117 --> 01:25:28,117 Люк. 934 01:25:30,793 --> 01:25:32,431 Вездеход работает? 935 01:25:44,059 --> 01:25:49,333 - Фил, как слышишь? - Сигнал прерывается. Но я слышу. 936 01:25:50,212 --> 01:25:51,331 Мы у Лица. 937 01:25:53,129 --> 01:25:55,607 Задержись на пару минут. Срок прежний. 938 01:25:58,364 --> 01:26:01,041 Старт в 19.50, с нами или без нас. Понял? 939 01:26:03,118 --> 01:26:04,118 Вас понял. 940 01:26:05,635 --> 01:26:06,635 Джим. 941 01:26:08,072 --> 01:26:09,271 Ты уверен? 942 01:26:10,670 --> 01:26:12,588 Теперь я ни в чём не уверен. 943 01:26:15,145 --> 01:26:18,901 Но, проделав такой путь, я уже не отступлю. 944 01:26:27,092 --> 01:26:28,092 Да. 945 01:26:40,838 --> 01:26:41,838 Пожалуйста.. 946 01:26:43,315 --> 01:26:44,315 Заработай. 947 01:26:49,149 --> 01:26:52,665 Есть! Компьютер действует. 948 01:26:53,464 --> 01:26:57,340 Начинаю загружать программы. 949 01:27:08,209 --> 01:27:12,204 Поверхность твердая и ровная. 950 01:27:13,523 --> 01:27:17,239 Подтверждаю. Поверхность гладкая. 951 01:27:18,757 --> 01:27:21,673 Препятствий нет. 952 01:27:22,952 --> 01:27:24,350 Проверяю давление. 953 01:27:27,067 --> 01:27:31,982 Учтите, видимость ухудшается. Приём. 954 01:27:32,821 --> 01:27:35,219 Она сплошная! Мы в ловушке! 955 01:27:36,018 --> 01:27:39,814 Не двигайся! Стой на месте! 956 01:27:43,011 --> 01:27:44,011 Ребята? 957 01:27:47,046 --> 01:27:48,445 Люк? Терри? Джим? 958 01:27:50,083 --> 01:27:51,482 Фил, ты меня слышишь? 959 01:27:53,320 --> 01:27:55,557 Есть кто-нибудь? Приём! 960 01:28:04,628 --> 01:28:06,865 Боже, всё.. 961 01:28:07,984 --> 01:28:10,342 Мы не выйдем, если они нас не выпустят. 962 01:28:25,805 --> 01:28:28,282 "Кислород" 963 01:28:28,362 --> 01:28:30,880 "Давление в норме" 964 01:28:41,547 --> 01:28:44,584 - Джим. Что ты делаешь? - Остановись! Джим! 965 01:28:44,664 --> 01:28:46,662 Джим, закрой костюм! Закрой! 966 01:28:55,852 --> 01:28:57,331 Давление в норме. 967 01:28:57,930 --> 01:28:59,528 В атмосфере Марса? 968 01:29:01,127 --> 01:29:02,127 Невозможно. 969 01:29:04,803 --> 01:29:09,198 Мы за тысячи километров от Земли внутри огромного белого лица. Что невозможного? 970 01:29:11,715 --> 01:29:13,513 Давление нормальное! 971 01:29:14,632 --> 01:29:16,870 Азот и кислород. 972 01:29:17,669 --> 01:29:19,387 Другими словами, воздух. 973 01:29:32,773 --> 01:29:35,530 Стой! Я не проверила, есть ли ядовитые газы. 974 01:29:38,966 --> 01:29:40,525 А, какого чёрта... 975 01:31:29,847 --> 01:31:30,847 Смотрите! 976 01:31:39,796 --> 01:31:43,352 - Это то, что я думаю? - Да, это Марс. 977 01:33:18,610 --> 01:33:20,648 Туда они и направились. 978 01:33:25,283 --> 01:33:28,200 Смотрите. Один остался. 979 01:33:53,413 --> 01:33:56,089 Земля... До разделения материков. 980 01:34:07,877 --> 01:34:09,595 Господи, это оно! 981 01:34:10,873 --> 01:34:15,868 Сотни миллионов лет спустя на Земле вдруг возникла жизнь.. 982 01:34:16,987 --> 01:34:20,263 Появились первые многочисленные растения и животные. 983 01:34:21,262 --> 01:34:24,379 И никто не мог объяснить, как это случилось. 984 01:35:30,228 --> 01:35:31,787 Они дали нам жизнь. 985 01:35:38,340 --> 01:35:39,738 Они - это мы. 986 01:35:42,335 --> 01:35:43,734 Мы - это они. 987 01:36:10,625 --> 01:36:16,339 Люк? Терри? Джим? Да кто-нибудь? База, я Вездеход! Приём! 988 01:36:16,659 --> 01:36:17,937 Приём! 989 01:36:27,687 --> 01:36:30,604 База, я Вездеход! Приём! 990 01:36:31,243 --> 01:36:33,121 - Фил? - Слава богу. 991 01:36:33,201 --> 01:36:36,557 - Фил, мы слышим тебя. - Буря все сильнее. 992 01:36:36,756 --> 01:36:39,753 Скоро и нас накроет. Возвращайтесь на корабль. 993 01:36:39,833 --> 01:36:42,111 - Фил! - Повторяю, возвращайтесь на корабль. 994 01:36:42,590 --> 01:36:43,590 Фил! 995 01:36:45,747 --> 01:36:47,305 Мы уже на корабле. 996 01:36:50,462 --> 01:36:53,299 Это - корабль. 997 01:36:56,655 --> 01:36:58,334 Начался отсчёт. 998 01:36:59,772 --> 01:37:01,131 - Он прав. - Да. 999 01:37:02,169 --> 01:37:04,047 Пойдём отсюда. 1000 01:37:07,484 --> 01:37:08,484 Джим? 1001 01:37:10,720 --> 01:37:11,720 Джим? 1002 01:37:14,636 --> 01:37:15,636 Пора! 1003 01:37:17,793 --> 01:37:20,430 - Я не пойду. - Как? 1004 01:37:22,987 --> 01:37:24,186 О чём ты? 1005 01:37:26,623 --> 01:37:28,661 Мы должны вернуться домой! 1006 01:37:29,500 --> 01:37:31,059 Туда я и направляюсь. 1007 01:37:33,656 --> 01:37:34,695 Разве не понятно.. 1008 01:37:36,933 --> 01:37:40,209 Для чего всё это построено? 1009 01:37:42,646 --> 01:37:45,883 Терри, ты права. Это - приглашение. 1010 01:37:47,761 --> 01:37:50,438 Нас приглашают домой. 1011 01:37:53,194 --> 01:37:54,194 Я остаюсь. 1012 01:37:58,389 --> 01:38:00,187 Для этого я и родился. 1013 01:38:03,024 --> 01:38:04,502 Как сказала Мэгги: 1014 01:38:06,540 --> 01:38:12,334 "Дойти до новой планеты, на пороге нового мира". 1015 01:38:17,089 --> 01:38:18,767 Я знаю, что это так. 1016 01:38:21,644 --> 01:38:22,644 Для меня. 1017 01:38:24,721 --> 01:38:28,477 А у вас нет времени. Вам надо оставить планету. 1018 01:38:39,745 --> 01:38:41,783 Спасибо, друг. Ты спас мне жизнь. 1019 01:38:43,381 --> 01:38:44,700 Это честь для меня. 1020 01:39:03,679 --> 01:39:05,198 Жаль, что Вуди нет здесь. 1021 01:39:08,954 --> 01:39:10,392 Он с нами, Терри. 1022 01:39:12,069 --> 01:39:14,147 Без него мы бы не смогли дойти. 1023 01:39:29,211 --> 01:39:31,249 Ты всегда хотел вот это. 1024 01:40:16,081 --> 01:40:19,478 Вездеход, я - База. Приём. Приём. 1025 01:40:27,030 --> 01:40:30,186 Вездеход, я - База. Приём. 1026 01:40:35,260 --> 01:40:37,897 Фил, это Люк. Приём. 1027 01:40:46,488 --> 01:40:51,283 - Он меня не слышит. - Я сама еле тебя слышу. Быстрее! 1028 01:41:48,622 --> 01:41:52,537 Маяк пропал. Едем вслепую. 1029 01:41:52,657 --> 01:41:56,013 Будем двигаться по прямой. Это наш единственный шанс! 1030 01:42:08,080 --> 01:42:10,118 19.49, Терри. Мы не успеем! 1031 01:42:10,638 --> 01:42:16,352 Нет! Я знаю Фила 4 года! Хоть Джим и приказал ему, он не улетит без нас! 1032 01:42:16,432 --> 01:42:18,429 "Зажигание. Запуск" 1033 01:42:18,509 --> 01:42:22,146 Прошу вас! Люк! Терри! Джим! 1034 01:42:23,864 --> 01:42:28,099 База, я Вездеход! База, я Вездеход! Прием! 1035 01:42:28,778 --> 01:42:32,894 Фил, как слышишь? Фил, это Люк! Мы возвращаемся! Фил! 1036 01:42:35,252 --> 01:42:36,252 Фил! 1037 01:42:36,330 --> 01:42:40,726 Фила сейчас нет. Он улетел на Землю 5 минут назад. 1038 01:42:41,045 --> 01:42:43,043 Оставьте сообщение после сигнала. 1039 01:43:33,509 --> 01:43:34,509 Где Джим? 1040 01:43:38,783 --> 01:43:40,182 Улетел другим рейсом. 1041 01:45:39,694 --> 01:45:41,172 Боже мой. Смотрите. 1042 01:45:41,931 --> 01:45:43,250 Это что, он? 1043 01:45:44,049 --> 01:45:45,487 Счастливого пути, Джим! 1044 01:45:46,405 --> 01:45:52,285 Конец 95664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.