Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:03,110
Mission To Mars - Sci-Fi 2000 Russian
2
00:00:30,795 --> 00:00:34,032
"Тачстоун Пикчерз" и
"Спайгласс Энтертэйнмент" представляют
3
00:00:37,029 --> 00:00:40,305
Производство "Джейкобсон Компани"
4
00:00:40,425 --> 00:00:42,223
Отсчёт: 10, 9, 8, 7...
5
00:00:42,343 --> 00:00:44,861
Фильм Брайана де Палма
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,378
6, 5, 4, 3...
7
00:00:47,458 --> 00:00:50,295
Гэри Синиз
8
00:00:50,415 --> 00:00:51,693
2, 1. Старт!
9
00:00:52,492 --> 00:00:55,649
МИССИЯ НА МАРС
10
00:00:58,126 --> 00:01:00,564
Дон Чидл
11
00:01:00,724 --> 00:01:03,161
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3...
12
00:01:03,281 --> 00:01:05,798
Конни Нилсен
13
00:01:05,918 --> 00:01:07,077
2, 1. Старт!
14
00:01:07,197 --> 00:01:09,490
Ребята, тише. Это опасно даже для такого
опытного космонавта, как я!
15
00:01:09,514 --> 00:01:11,472
Джерри О'Коннелл
16
00:01:11,592 --> 00:01:12,592
Эй, лови!
17
00:01:12,671 --> 00:01:14,725
Что ж, сейчас дядя Фил подзаправится
и запустит ещё ракету...
18
00:01:14,749 --> 00:01:17,506
Ким Делэйни
19
00:01:17,586 --> 00:01:18,665
Спасибо...
20
00:01:19,823 --> 00:01:23,100
Знаешь, один только полёт
займёт шесть месяцев..
21
00:01:23,739 --> 00:01:27,495
Потом год на Марсе,
потом назад - целых два года.
22
00:01:29,493 --> 00:01:32,650
Понимаешь, я к тому, что...
23
00:01:33,529 --> 00:01:35,687
сегодня последняя ночь на Земле и...
24
00:01:37,285 --> 00:01:39,842
если бы ты... Я долго вспоминал бы это.
25
00:01:42,040 --> 00:01:43,278
Прекрасная попытка.
26
00:01:44,717 --> 00:01:46,675
- Вильям, вынь это из носа!
- Отстань.
27
00:01:46,835 --> 00:01:48,873
Не смей так разговаривать. Что скажешь?
28
00:01:48,952 --> 00:01:50,872
Элиза Нил, Питер Отербридж,
Джилл Тид, Каван Смит
29
00:01:53,666 --> 00:01:54,825
- Эй, Вуди!
- Да?
30
00:01:54,945 --> 00:01:55,945
И Тим Роббинс
31
00:01:56,024 --> 00:01:59,940
Наша команда "Марс-1" вернётся на Землю
только Через десять дней после того..
32
00:02:00,100 --> 00:02:01,538
Как прилетит "Марс-2".
33
00:02:01,778 --> 00:02:02,977
- Ага.
- Спасибо, Рене.
34
00:02:03,176 --> 00:02:04,895
Долгая встреча, правда?
35
00:02:04,974 --> 00:02:06,173
Ты к чему?
36
00:02:06,533 --> 00:02:08,730
Захвати с собой биту.
37
00:02:09,170 --> 00:02:12,087
Сыграем в американский бейсбол.
38
00:02:12,367 --> 00:02:15,124
Да! Чемпионат Солнечной Системы!
39
00:02:15,244 --> 00:02:16,898
Да у вас половина - иностранцы!
Мы вас сделаем!
40
00:02:16,922 --> 00:02:20,957
Почему же? Шансы равны. В каждой команде
трое мужчин и одна женщина.
41
00:02:21,317 --> 00:02:23,555
Ты о моей жене?
42
00:02:23,794 --> 00:02:25,992
Она превосходный защитник!
43
00:02:27,790 --> 00:02:30,510
Согласна. С быстрой подачей, без захватов,
удары защитывает подающий.
44
00:02:30,707 --> 00:02:31,947
Ставка - тысяча долларов. Идёт?
45
00:02:32,265 --> 00:02:33,464
Игра стоит свеч.
46
00:02:33,784 --> 00:02:35,582
Что ж. Не забудь мячи.
47
00:02:36,901 --> 00:02:40,696
А самое лучшее то, что на "Марсе-2"
я буду её начальником...
48
00:02:40,816 --> 00:02:43,454
и впервые в жизни она будет делать то,
Что сказано.
49
00:02:43,533 --> 00:02:44,612
Верно, милая?
50
00:02:45,292 --> 00:02:46,292
Да, милый.
51
00:02:46,370 --> 00:02:49,287
Называй меня "сэр". И отдавай честь. Ясно?
52
00:02:50,366 --> 00:02:51,366
Да, милый сэр!
53
00:02:51,445 --> 00:02:53,083
Мне нравится. Хорошо.
54
00:02:54,522 --> 00:02:56,120
Эй, отнеси-ка кукурузу вон туда!
55
00:02:56,320 --> 00:02:57,320
Есть, сэр!
56
00:02:57,399 --> 00:03:01,674
И как это в НАСА позволили супругам
отправиться в этот полёт?
57
00:03:01,794 --> 00:03:02,794
Да-да.
58
00:03:04,831 --> 00:03:06,229
Терри, я не тебя имела в виду.
59
00:03:07,868 --> 00:03:12,022
То есть, нам здесь, на Земле,
тяжело это перенести.
60
00:03:12,342 --> 00:03:16,897
Но последние исследования доказали, что
в долгих полётах это смягчает отношения!
61
00:03:17,416 --> 00:03:19,774
Боюсь, они исследовали не тех,
с кем я знакома.
62
00:03:21,452 --> 00:03:22,452
Люк?
63
00:03:22,531 --> 00:03:24,249
Хватит, милый. Он не придёт.
64
00:03:26,407 --> 00:03:27,486
В том-то и дело.
65
00:03:28,485 --> 00:03:30,842
Джим должен быть с нами.
Все его друзья здесь.
66
00:03:30,922 --> 00:03:32,602
- Я знаю.
- А сегодня - моя последняя ночь.
67
00:03:32,880 --> 00:03:35,317
Эй! Последняя для нас с тобой!
68
00:03:37,036 --> 00:03:38,514
Знаю. Прости крошка.
69
00:03:41,391 --> 00:03:42,391
Я люблю тебя.
70
00:03:42,829 --> 00:03:44,028
Я тоже люблю тебя.
71
00:03:45,227 --> 00:03:46,825
Ты бы сходил к Бобби.
72
00:03:48,144 --> 00:03:49,303
Да. Где он?
73
00:03:49,622 --> 00:03:50,622
Там, в башне.
74
00:03:51,620 --> 00:03:52,620
Хорошо.
75
00:03:55,256 --> 00:03:57,734
За тысячи километров отсюда,
далеко в космосе...
76
00:03:57,893 --> 00:03:59,692
так одиноко..
77
00:04:00,411 --> 00:04:02,289
Так холодно.
78
00:04:02,449 --> 00:04:03,927
И так банально, Ник!
79
00:04:04,566 --> 00:04:08,482
Художник по костюмам - Саня Милкович Хэйс
80
00:04:08,682 --> 00:04:09,682
Тук-тук.
81
00:04:09,761 --> 00:04:13,597
Спецэффекты - Хойт Йитман и Джон Нолл
82
00:04:13,677 --> 00:04:14,677
Бобби?
83
00:04:17,752 --> 00:04:20,430
Все твои друзья там, во дворе.
А ты почему здесь?
84
00:04:22,188 --> 00:04:25,344
Кто теперь будет читать мне перед сном?
85
00:04:26,383 --> 00:04:27,383
Мама.
86
00:04:32,216 --> 00:04:33,774
А мне нравится, когда читаешь ты.
87
00:04:34,094 --> 00:04:36,531
- Теперь мы уже не закончим книжку.
- Бобби...
88
00:04:39,608 --> 00:04:46,081
Я тоже думал об этом. И решил вот что.
Я возьму с собой эту книгу...
89
00:04:47,480 --> 00:04:50,317
и каждый вечер, где бы я ни был,
я буду читать дальше.
90
00:04:51,555 --> 00:04:56,750
И вы с мамой тоже будете читать её. Вот и
получится, что мы всё-таки читаем её вместе!
91
00:04:58,108 --> 00:05:02,704
Не знаю, как тебе, но мне вот интересно,
как же Бен Ганн очутился на том острове?
92
00:05:04,901 --> 00:05:05,901
Согласен? Подходит?
93
00:05:06,939 --> 00:05:07,939
- Да.
- Да?
94
00:05:08,018 --> 00:05:08,777
- Да.
- Да?
95
00:05:08,897 --> 00:05:09,897
Да.
96
00:05:10,216 --> 00:05:11,216
Хорошо.
97
00:05:12,293 --> 00:05:16,329
Монтаж - Пол Хирш
98
00:05:17,608 --> 00:05:21,643
Художник-постановщик - Эд Верро
99
00:05:22,842 --> 00:05:26,798
Оператор-постановщик - Стивен Бурум
100
00:05:27,317 --> 00:05:30,234
Так. Мы думали, что ты уже не придёшь.
101
00:05:32,432 --> 00:05:34,550
Меня приманил запах мяса.
102
00:05:36,707 --> 00:05:38,346
- Я...
- Что?
103
00:05:38,945 --> 00:05:41,063
Я не устоял.
104
00:05:41,822 --> 00:05:43,340
Приманил? Прямо в Гэлвестоне?
105
00:05:44,539 --> 00:05:45,539
Вроде того.
106
00:05:48,174 --> 00:05:50,292
Я не хотел испортить эту ночь.
107
00:05:50,772 --> 00:05:53,289
Испортить? Да он с ума сошёл,
дожидаясь тебя!
108
00:05:55,646 --> 00:05:57,524
Больше так не делай!
109
00:05:57,844 --> 00:05:59,322
Продюсер - Том Джейкобсон
110
00:05:59,442 --> 00:06:01,280
- Ну, как дела?
- Хорошо.
111
00:06:02,679 --> 00:06:04,397
- Держи.
- Спасибо.
112
00:06:05,236 --> 00:06:07,674
- Все будут рады тебя видеть.
- Да.
113
00:06:08,433 --> 00:06:09,592
Пойдём.
114
00:06:11,070 --> 00:06:12,588
Помнишь этого человека?
115
00:06:15,385 --> 00:06:22,018
Сценарий - Джим Томас, Джон Томас
и Грэм Йост
116
00:06:23,537 --> 00:06:28,092
Режиссёр - Брайан де Палма
117
00:06:28,372 --> 00:06:29,930
- Так нельзя!
- Наоборот!
118
00:06:30,210 --> 00:06:31,210
Дикинсон, Техас
119
00:06:31,288 --> 00:06:35,764
- Чтобы пойти на посадку без данных?
- А это уже к делу не относится!
120
00:06:35,844 --> 00:06:38,920
9 июня 2020 года
121
00:06:39,000 --> 00:06:41,398
- Джим! Ну, признайся же! Скажи!
- Ты прав.
122
00:06:41,518 --> 00:06:44,914
- Вот и я об этом.
- Трудно признавать свои ошибки.
123
00:06:45,114 --> 00:06:47,232
С такими-то командирами? На одном корабле?
124
00:06:47,831 --> 00:06:51,747
Тяжесть нашего самомнения
ни одна ракета не выдержит!
125
00:06:52,466 --> 00:06:53,466
Брось!
126
00:06:54,064 --> 00:06:55,862
Да, неплохая была бы команда.
127
00:06:57,181 --> 00:07:00,098
- Точно. А он будет первым пилотом.
- Да.
128
00:07:02,136 --> 00:07:06,170
Кончай. Тоже мне, нашёл воздушного аса.
"Виртуоз штурвала".
129
00:07:06,610 --> 00:07:08,967
- Как, "виртуоз штурвала"?
- Воздушный ас.
130
00:07:09,087 --> 00:07:12,963
- Так и просишься на обложку журнала.
- Но кто же посадил неисправный "Блок-2"?
131
00:07:13,283 --> 00:07:15,720
- Наш "виртуоз штурвала".
- Правда? Собственными руками?
132
00:07:16,599 --> 00:07:20,875
Да, наделал я шуму. Но ступить
на поверхность Марса?
133
00:07:21,035 --> 00:07:25,390
Это для тех, кто защищал диссертации
по заселению планет...
134
00:07:26,709 --> 00:07:29,905
и тех, кто в детстве перечитал
всю фантастику..
135
00:07:29,985 --> 00:07:33,621
Тех, кто носят на шее брелок
с ракетой Флэша Гордона.
136
00:07:33,781 --> 00:07:34,781
Тоже мне, взрослый.
137
00:07:34,860 --> 00:07:37,497
Ты читал то же, что и я..
138
00:07:37,617 --> 00:07:40,054
Просто ты стесняешься носить украшения.
139
00:07:43,251 --> 00:07:44,809
- Дай сюда!
- Забери у него!
140
00:07:44,889 --> 00:07:46,767
Давно мечтаешь об этом, да? Не выйдет!
141
00:07:48,725 --> 00:07:52,401
Сейчас Мэгги обрадовалась бы,
увидев вас такими.
142
00:08:10,902 --> 00:08:11,902
Я схожу за пивом.
143
00:08:20,052 --> 00:08:23,488
А брелок свой сдай в музей.
144
00:08:23,568 --> 00:08:26,804
Двигатель внутреннего сгорания.
Единственный и неповторимый.
145
00:08:27,643 --> 00:08:29,281
Джим, слушай...
146
00:08:31,838 --> 00:08:32,838
Если...
147
00:08:34,276 --> 00:08:37,512
Если мы с Терри сможем что-то сделать,
просто позвони.
148
00:08:37,632 --> 00:08:39,430
Всё в порядке, спасибо.
149
00:08:39,550 --> 00:08:40,709
- Люк?
- Да?
150
00:08:41,188 --> 00:08:42,267
Увидимся на Марсе.
151
00:08:42,907 --> 00:08:46,223
Не переусердствуй с тайнами Вселенной.
Оставь и нам парочку.
152
00:08:46,343 --> 00:08:48,900
Ничего не обещаю. Впрочем, если ты
захватишь пива...
153
00:08:49,060 --> 00:08:52,656
Замётано. Благослови тебя Господь.
154
00:09:00,768 --> 00:09:02,126
Лететь должен был ты.
155
00:09:03,605 --> 00:09:04,605
Ты и Мэгги.
156
00:09:07,560 --> 00:09:10,717
Никто так не стремился на Марс, как вы,
даже Вуди.
157
00:09:11,237 --> 00:09:15,072
Вы готовились целых двенадцать лет,
так надеялись на это.
158
00:09:15,952 --> 00:09:17,310
Какая теперь разница?
159
00:09:17,470 --> 00:09:21,586
Если бы Мэгги не заболела, и ты не покинул
нашу группу, чтобы ухаживать за ней...
160
00:09:21,705 --> 00:09:25,741
- Люк!
- Погоди, Джим. Вот что я тебе скажу.
161
00:09:27,659 --> 00:09:29,337
Я ведь хотел полететь, правда?
162
00:09:31,775 --> 00:09:33,213
Но не такой ценной.
163
00:09:35,291 --> 00:09:38,368
Я бы отказался с радостью,
если бы это помогло вернуть Мэгги.
164
00:09:40,326 --> 00:09:41,326
Знаю.
165
00:09:43,881 --> 00:09:47,837
Слушай. Все эти годы тренировок
и так Честь для меня.
166
00:09:49,155 --> 00:09:50,155
Марс - твой.
167
00:09:52,472 --> 00:09:53,472
Вперёд!
168
00:09:54,709 --> 00:09:55,709
Хорошо.
169
00:09:57,387 --> 00:09:58,585
Береги себя.
170
00:10:02,781 --> 00:10:03,781
А ты тем более.
171
00:10:08,495 --> 00:10:09,933
Увидимся, когда вернусь.
172
00:10:12,530 --> 00:10:13,530
Эй, Люк!
173
00:10:16,286 --> 00:10:17,645
Приятного полёта!
174
00:10:19,563 --> 00:10:20,563
Точно.
175
00:11:51,065 --> 00:11:55,340
13 месяцев спустя
176
00:11:57,418 --> 00:12:02,612
Сидония, Марс
177
00:12:53,677 --> 00:12:55,076
Люк? Как слышишь?
178
00:12:55,196 --> 00:12:56,196
Да, Рене?
179
00:12:56,474 --> 00:12:58,872
Только что пришли данные с Ареса-8.
180
00:12:59,071 --> 00:13:01,269
Тебе будет интересно взглянуть.
181
00:13:03,187 --> 00:13:04,187
Сейчас буду.
182
00:13:06,863 --> 00:13:10,459
- Это что, вулканический конус?
- Нет. Слишком мал для этого.
183
00:13:11,019 --> 00:13:14,016
- Может, какое-то вулканическое образование?
- Нет ни излома, ни кальдеры.
184
00:13:14,096 --> 00:13:16,333
Какое-то образование, но не вулканическое.
185
00:13:17,252 --> 00:13:19,690
Слишком яркого цвета. Это выглядит, как...
186
00:13:21,248 --> 00:13:22,248
Как лёд.
187
00:13:22,846 --> 00:13:24,405
Так далеко, на юге?
188
00:13:24,524 --> 00:13:29,399
В тех широтах?
Невозможно. Если только не...
189
00:13:33,555 --> 00:13:38,030
- Сколько до него?
- 16 километров. Доберёмся за 20 минут.
190
00:13:38,110 --> 00:13:42,065
- Пошли данные в центр. А мы едем туда.
- Хорошо.
191
00:13:45,741 --> 00:13:51,735
Космическая станция
192
00:13:54,651 --> 00:13:56,130
Осторожно. Не споткнитесь.
193
00:13:57,089 --> 00:13:59,726
- Здесь можно сфотографироваться?
- Пожалуйста.
194
00:13:59,806 --> 00:14:02,483
- На память.
- Сюда, сюда, встаньте рядом.
195
00:14:02,603 --> 00:14:03,603
Мы готовы.
196
00:14:06,838 --> 00:14:10,954
Это какая-то аномалия. Мы не встречали
ничего подобного. Её структура..
197
00:14:11,074 --> 00:14:13,032
Центр Управления Марсианской Экспедиции
198
00:14:13,192 --> 00:14:15,549
судя по фотографиям, похожа
на кристаллическую.
199
00:14:15,749 --> 00:14:17,188
Время отстает на 20 минут.
200
00:14:17,347 --> 00:14:20,544
Не хотелось бы делать
необоснованных предположений..
201
00:14:20,664 --> 00:14:23,741
Но это, возможно, выброс подземных вод.
202
00:14:24,100 --> 00:14:25,738
Если так..
203
00:14:25,858 --> 00:14:28,855
То мы нашли способ колонизации планеты.
204
00:14:30,853 --> 00:14:34,889
Пусть геологи и гидрологи займутся этим.
205
00:14:35,288 --> 00:14:39,044
Когда вы получите сообщение..
206
00:14:39,164 --> 00:14:42,241
Мы уже будем там.
207
00:15:13,686 --> 00:15:15,085
Вы слышите это?
208
00:15:16,723 --> 00:15:18,202
Да. Что такое?
209
00:15:19,081 --> 00:15:22,917
Не знаю. Похоже, помехи от вездехода.
210
00:15:23,316 --> 00:15:24,316
Можешь исправить?
211
00:15:24,515 --> 00:15:26,912
Шеф, я всё могу.
212
00:15:27,911 --> 00:15:29,070
Вот и хорошо.
213
00:15:35,783 --> 00:15:38,460
Включите радар. Сейчас выясним,
Что же это за штука.
214
00:15:41,217 --> 00:15:42,296
И ещё.
215
00:15:43,135 --> 00:15:47,171
Сегодня у нашего друга очень важный день.
216
00:15:47,251 --> 00:15:48,769
Мы знаем, он с вами.
217
00:15:49,369 --> 00:15:52,965
Он не любит, когда о нём говорят.
И я не назову его имя..
218
00:15:53,764 --> 00:15:57,280
Чтобы не смущать Джима МакКоннелла.
219
00:15:58,878 --> 00:16:01,396
Слишком громко? Ничего не поделаешь.
220
00:16:01,955 --> 00:16:05,272
Невозможно. Радар
показывает наличие железа.
221
00:16:05,352 --> 00:16:07,949
Ты просто наткнулась на месторождение руды.
222
00:16:08,109 --> 00:16:11,105
Нет. Оно под всей горой.
223
00:16:13,543 --> 00:16:16,380
Давайте ещё раз. И поближе.
224
00:16:17,659 --> 00:16:21,853
С днём рожденья тебя!
225
00:16:25,289 --> 00:16:26,808
Так, так, все посмотрели на Джима!
226
00:16:27,567 --> 00:16:31,603
Он, наверное, покраснел
и смущённо ухмыляется?
227
00:16:32,482 --> 00:16:34,360
Точно! Посмотрите на Рэя.
228
00:16:34,719 --> 00:16:38,036
Он, небось, думает:
"Это же не предусмотрено в инструкции!"
229
00:16:38,755 --> 00:16:40,873
Но ничего не поделаешь!
230
00:16:41,073 --> 00:16:44,669
Мы за тысячи миль от вас. Так, дуй!
231
00:16:46,387 --> 00:16:49,863
Так, и что же в этой штуковине?
232
00:17:13,878 --> 00:17:14,878
Что случилось?
233
00:18:31,155 --> 00:18:32,313
О, Боже.
234
00:18:35,630 --> 00:18:36,988
Ты записываешь, Сергей?
235
00:18:37,628 --> 00:18:38,628
Да, да.
236
00:19:29,212 --> 00:19:30,291
Господи, Рене!
237
00:19:41,958 --> 00:19:43,597
Боже мой. О, Боже.
238
00:20:49,286 --> 00:20:51,244
Проблема. Заклинило дверь в отсеке.
239
00:20:52,003 --> 00:20:56,039
Резервный генератор неисправен.
Ручное управление отключилось. Что делать?
240
00:20:56,159 --> 00:20:57,797
Замени оптическое реле.
241
00:20:59,635 --> 00:21:02,712
Раз плюнуть. Кто всё это придумал?
242
00:21:02,871 --> 00:21:04,270
Не увиливай от разговора.
243
00:21:04,390 --> 00:21:09,265
- О свадьбе твоей сестры?
- Нет. Об уроках танцев перед свадьбой.
244
00:21:09,624 --> 00:21:13,141
Ты в себе? Здесь сбой
в электрической цепи. Проверь.
245
00:21:15,019 --> 00:21:16,617
- Не действует.
- Не действует?
246
00:21:16,737 --> 00:21:19,214
- Замени оптическое реле!
- Не отвлекай меня.
247
00:21:19,853 --> 00:21:23,490
Мы ведь женаты. Тебе что,
сложно хоть раз потанцевать со мной?
248
00:21:23,569 --> 00:21:27,805
- Мы танцевали на свадьбе.
- Танцевали?
249
00:21:27,925 --> 00:21:30,682
Да ты просто топтался вокруг,
схватив меня за зад.
250
00:21:31,161 --> 00:21:34,437
Я имею ввиду настоящие танцы. Ча-ча-ча.
251
00:21:35,236 --> 00:21:37,074
Румба. Джиттербаг.
252
00:21:37,154 --> 00:21:41,549
Милая, кто-то танцует.
Кто-то летает на Марс. Такие дела.
253
00:21:42,628 --> 00:21:43,628
Проверка.
254
00:21:45,066 --> 00:21:46,105
Всё в норме.
255
00:21:46,744 --> 00:21:50,500
- Серьёзно. Как вернёмся, начнём учиться.
- Ага.
256
00:21:51,499 --> 00:21:54,735
Если мы не начнём танцевать, люди подумают,
будто с нами что-то не так.
257
00:21:54,855 --> 00:21:57,333
А если я начну - то тем более.
258
00:21:58,012 --> 00:21:59,610
Это не по уставу.
259
00:22:00,689 --> 00:22:04,085
- "Не по уставу, сэр." Забыла?
- Да, сэр.
260
00:22:04,285 --> 00:22:05,484
Рубка, говорит Центр.
261
00:22:06,523 --> 00:22:09,520
- Рубка, говорит Центр.
- Центр, это Рубка.
262
00:22:09,919 --> 00:22:13,356
Терри, это Фил. Нам приказано
срочно явиться в Центр.
263
00:22:14,115 --> 00:22:15,314
Кто приказал?
264
00:22:15,833 --> 00:22:17,471
Голоса в наушниках.
265
00:22:18,151 --> 00:22:21,986
Не пойдёт, Фил. У нас тут сбой.
266
00:22:23,025 --> 00:22:26,582
Вуди, приказ Рэя Бека - собрать
всю команду. Немедленно.
267
00:22:27,700 --> 00:22:33,135
Когда передача прервалась, мы засекли
мощный выброс энергии.
268
00:22:33,654 --> 00:22:34,654
Насколько мощный?
269
00:22:36,331 --> 00:22:37,331
Катастрофически.
270
00:22:39,768 --> 00:22:40,846
А космонавты?
271
00:22:41,925 --> 00:22:43,963
Уровень слишком высок.
272
00:22:45,521 --> 00:22:46,760
Вряд ли они выжили.
273
00:22:47,679 --> 00:22:51,715
А как же РЕМО? Неделю назад
он вышел на орбиту.
274
00:22:51,835 --> 00:22:53,312
Мы проверили.
275
00:22:54,471 --> 00:22:57,468
Ремонтный модуль работает нормально.
276
00:22:57,588 --> 00:23:00,744
Сбоев нет, орбита стабильная, только вот...
277
00:23:02,223 --> 00:23:04,340
он принял сообщение.
278
00:23:04,460 --> 00:23:07,817
Слабый сигнал из лагеря "Марс-1".
279
00:23:08,256 --> 00:23:11,333
- Кто-то выжил.
- Да. Да. Да. Включай.
280
00:23:11,773 --> 00:23:14,689
Нам не удалось очистить сообщение.
281
00:23:14,769 --> 00:23:16,647
Покажите, что есть.
282
00:23:22,681 --> 00:23:24,959
Это срочно...
283
00:23:26,637 --> 00:23:30,832
другой возможности не...
284
00:23:30,952 --> 00:23:32,830
прибыв на место...
285
00:23:33,949 --> 00:23:35,347
низкий звук...
286
00:23:36,986 --> 00:23:39,903
низкий звук... звук низк... звук...
287
00:23:40,023 --> 00:23:44,058
Что-то вырвалось из горы
и сбило нас... нас...
288
00:23:47,255 --> 00:23:48,653
О, Боже мой!
289
00:23:50,411 --> 00:23:51,490
Они мертвы.
290
00:23:53,248 --> 00:23:57,004
Боже... Ник... Рене... Сергей...
291
00:23:57,684 --> 00:23:58,684
Всё.
292
00:24:01,839 --> 00:24:07,074
Не знаю. Люк в тяжёлом положении, если он
не успел вернуться на аварийный корабль..
293
00:24:07,553 --> 00:24:11,030
В одиночку он не
сможет добраться до Земли.
294
00:24:11,189 --> 00:24:16,423
Мощный энергетический выброс
вывел из строя все компьютеры.
295
00:24:16,543 --> 00:24:18,660
А кроме них что могло выйти из строя?
296
00:24:18,820 --> 00:24:21,617
Компьютер утверждает,
Что всё остальное в норме.
297
00:24:21,737 --> 00:24:26,252
Тогда доставьте им новые платы,
блоки питания и необходимые программы.
298
00:24:26,332 --> 00:24:31,687
Постойте. Анализ данных займёт
несколько недель.
299
00:24:31,767 --> 00:24:34,683
И за это время мы разработаем план полёта.
300
00:24:35,602 --> 00:24:36,761
Люк ждет нас.
301
00:24:37,161 --> 00:24:39,039
Но, может, Люк уже мёртв.
302
00:24:39,638 --> 00:24:43,754
Если нет, он всё равно не выйдет на связь..
303
00:24:44,793 --> 00:24:46,831
И мы не узнаем, возможно ли
совершить посадку..
304
00:24:48,349 --> 00:24:50,387
Пока сами не сделали этого.
305
00:25:00,576 --> 00:25:03,573
А как же СИМА? СИМА!
306
00:25:04,771 --> 00:25:06,729
Исследовательский спутник "Сатурн"!
307
00:25:06,849 --> 00:25:09,327
Он проходит через
орбиту Марса. Его можно...
308
00:25:09,486 --> 00:25:12,723
перепрограммировать
для исследования лагеря "Марс-1".
309
00:25:12,803 --> 00:25:15,480
Подожди. Не торопись.
310
00:25:15,960 --> 00:25:19,556
Ещё одна проблема. Расчет орбиты.
311
00:25:20,435 --> 00:25:23,192
Запуск возможен только через 8 месяцев.
312
00:25:23,272 --> 00:25:28,586
Мы вылетим раньше, уменьшив нагрузку
и взяв больше топлива.
313
00:25:29,345 --> 00:25:31,302
- Я сам делал расчеты.
- На бумаге, да.
314
00:25:31,582 --> 00:25:34,059
Испытания на перегрузку
не были предусмотрены.
315
00:25:34,139 --> 00:25:36,697
- Но корабль выдержит!
- Да, корабль выдержит.
316
00:25:38,055 --> 00:25:40,173
Но речь идёт не о корабле.
317
00:25:44,089 --> 00:25:45,089
Рэй.
318
00:25:45,527 --> 00:25:49,883
Я знаком с планами эвакуации с Марса.
Я их разработал.
319
00:25:51,361 --> 00:25:53,199
Поверь, они справятся.
320
00:25:53,479 --> 00:25:56,396
Он прав, Рэй. Он прав.
321
00:26:06,545 --> 00:26:09,302
Представьте мне план завтра
в восемь ноль-ноль.
322
00:26:10,341 --> 00:26:12,898
Он будет готов к шести ноль-ноль. Пойдём.
323
00:26:16,355 --> 00:26:17,733
Шеф, разрешите обратиться?
324
00:26:18,932 --> 00:26:19,932
Давай.
325
00:26:22,568 --> 00:26:24,086
Что с составом команды?
326
00:26:25,125 --> 00:26:28,721
А в чём дело? Сюда вылетит Бьорнстром.
327
00:26:28,881 --> 00:26:33,117
Бьорнстром геолог.
Профессионал, но не в этой области.
328
00:26:33,476 --> 00:26:35,274
У нас другая цель.
329
00:26:35,794 --> 00:26:38,191
- Я ещё не одобрил план.
- Когда одобрите..
330
00:26:38,591 --> 00:26:40,629
Помните, Что...
331
00:26:43,506 --> 00:26:45,543
МакКоннелл должен быть вторым пилотом.
332
00:26:50,217 --> 00:26:52,895
МакКоннелл не допущен к полётам.
333
00:26:53,214 --> 00:26:55,971
- Вы сами исключили его!
- Он сам себя исключил.
334
00:26:57,130 --> 00:27:00,886
Осталось всего несколько
психологических тестов..
335
00:27:01,965 --> 00:27:03,523
И он вдруг отказался.
336
00:27:04,283 --> 00:27:07,679
Умерла его жена!
Зачем делиться своим горем с чужими?
337
00:27:07,999 --> 00:27:12,154
Он выбрал сам. А потом выбрал я.
338
00:27:12,514 --> 00:27:16,270
- И сейчас поступлю так же.
- Рэй, она умирала у него на глазах.
339
00:27:16,629 --> 00:27:22,144
Что надо было сделать? Плюнуть на это?
340
00:27:22,383 --> 00:27:23,942
Я не доверяю ему.
341
00:27:25,580 --> 00:27:27,698
Смерть Мэгги лишила его сил.
342
00:27:28,896 --> 00:27:30,335
Она лишила сил и нас.
343
00:27:31,613 --> 00:27:33,491
Но всё равно он - лучший!
344
00:27:34,490 --> 00:27:38,526
Он и Мэгги, они знали о Марсе всё! У него
больше опыта, чем у нас всех вместе взятых!
345
00:27:38,926 --> 00:27:43,641
Вместе с МакКоннеллом мы спасём Люка.
346
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Обещаю тебе.
347
00:27:52,351 --> 00:27:57,866
Спасательный корабль "Марс Рекавери"
348
00:27:59,943 --> 00:28:04,898
173-й день полёта
349
00:28:38,741 --> 00:28:39,741
Эй!
350
00:28:42,138 --> 00:28:43,616
- Это ещё что?
- Это?
351
00:28:44,095 --> 00:28:46,493
Это генетический код...
352
00:28:47,372 --> 00:28:48,970
девушки моей мечты.
353
00:28:59,439 --> 00:29:00,878
Моя возлюбленная!
354
00:29:03,195 --> 00:29:04,354
А теперь это что?
355
00:29:05,353 --> 00:29:06,353
Лягушка.
356
00:29:18,579 --> 00:29:19,579
Привет.
357
00:29:20,097 --> 00:29:21,895
Эй, взгляни.
358
00:29:25,571 --> 00:29:26,571
Проклятье.
359
00:29:27,369 --> 00:29:28,887
Что это по-твоему?
360
00:29:29,486 --> 00:29:30,486
Пыльная буря.
361
00:29:31,764 --> 00:29:35,120
В южном полушарии, идёт с востока.
Ничего себе тучка.
362
00:29:35,999 --> 00:29:37,917
И прямиком на "Марс-1".
363
00:29:39,276 --> 00:29:41,713
- Да, ну и посадка нас ожидает.
- Да.
364
00:29:43,631 --> 00:29:47,707
Придётся увеличивать скорость
и, может быть, выйти из графика.
365
00:29:48,027 --> 00:29:51,023
Эта штука накроет планету на целый год.
366
00:29:51,902 --> 00:29:54,899
- А когда пролетит СИМА?
- Завтра в 6:00.
367
00:29:55,698 --> 00:29:58,056
Тогда и узнаем, не напрасно ли мы летели.
368
00:30:01,452 --> 00:30:02,452
Я верю в Люка.
369
00:31:39,707 --> 00:31:42,943
Желающие взять уроки танцев,
пройдите на верхнюю палубу.
370
00:32:23,699 --> 00:32:27,295
- Что вдохновило вас?
- Невесомость, друг мой.
371
00:32:27,415 --> 00:32:29,373
Мой последний шанс.
372
00:32:29,693 --> 00:32:33,728
Там, на Марсе, я смогу лишь
топтаться на месте.
373
00:32:52,628 --> 00:32:56,025
Поступили данные. Поступили данные.
374
00:32:57,823 --> 00:32:58,823
СИМА.
375
00:33:02,098 --> 00:33:03,257
Увеличьте изображение.
376
00:33:06,214 --> 00:33:10,809
- Похоже никого.
- Но лагерь цел. И корабль. И оранжерея.
377
00:33:12,168 --> 00:33:14,605
Теперь ясно, что Люк погиб не сразу.
378
00:33:16,443 --> 00:33:19,600
Какие-нибудь следы деятельности?
379
00:33:20,239 --> 00:33:21,239
Вон там.
380
00:33:21,837 --> 00:33:24,035
Проверь северо-восточный сектор.
381
00:33:26,392 --> 00:33:27,392
Что за чёрт?
382
00:33:30,947 --> 00:33:31,947
Могилы.
383
00:33:32,985 --> 00:33:37,100
Но их только три. Значит, Люк жив.
384
00:33:37,180 --> 00:33:39,657
Значит, Люка некому было похоронить.
385
00:33:41,296 --> 00:33:42,734
Проверь уровень радиации.
386
00:33:43,134 --> 00:33:44,134
Уровень радиации?
387
00:33:44,972 --> 00:33:45,972
В норме.
388
00:33:46,330 --> 00:33:47,849
Где произошла катастрофа?
389
00:33:48,608 --> 00:33:50,486
Координаты 41 на 9.
390
00:33:53,882 --> 00:33:55,920
- Что случилось?
- Я не знаю. Магнитные бури?
391
00:33:56,000 --> 00:33:58,477
- А в инфракрасном?
- Дать инфракрасный диапазон.
392
00:34:00,675 --> 00:34:02,793
Может быть, что-то с СИМА.
393
00:34:02,873 --> 00:34:06,109
Вряд ли землетрясение вызвало такие помехи.
394
00:34:08,267 --> 00:34:09,426
Это не землетрясение.
395
00:34:33,800 --> 00:34:39,274
Мы проанализировали данные и выяснили,
что же с этими изображениями.
396
00:34:40,313 --> 00:34:46,505
Мы согласны, наличие могил
ничего не доказывает.
397
00:34:47,145 --> 00:34:49,382
Рекомендую произвести разведку.
398
00:34:51,300 --> 00:34:54,617
Если честно, мы в таком же недоумении,
но попробуем разобраться.
399
00:34:56,095 --> 00:34:59,891
- Пыльные бури надвигаются...
- Болтовня.
400
00:35:00,051 --> 00:35:01,889
На базу "Марс-1".
401
00:35:02,009 --> 00:35:06,045
Но та, что вы видели, пройдёт южнее.
402
00:35:07,683 --> 00:35:13,796
Мы все волнуемся. Впрочем, и вы тоже.
403
00:35:14,316 --> 00:35:16,114
Советую всем хорошо выспаться.
404
00:35:16,394 --> 00:35:18,871
- Ну скажи!
- Мы полагаем..
405
00:35:19,271 --> 00:35:21,388
- Скажи!
- Что завтра...
406
00:35:21,748 --> 00:35:24,905
- Так?
- Вы должны приземлиться.
407
00:35:25,064 --> 00:35:26,783
Да! Да!
408
00:35:28,301 --> 00:35:29,819
Благодарю вас! Благодарю!
409
00:35:46,082 --> 00:35:47,960
А вот и малыш Джимми.
410
00:35:48,639 --> 00:35:51,796
Да. Его первый космический корабль,
конечно, не настолько мощный.
411
00:35:51,956 --> 00:35:54,154
А Мэгги была помешана на звёздах.
412
00:35:56,231 --> 00:35:57,790
Ну-ка, покажи зубки!
413
00:36:00,467 --> 00:36:02,225
Вот я вам как дам!
414
00:36:02,384 --> 00:36:03,758
А как блестят! Блестят, как звёздное небо!
415
00:36:03,782 --> 00:36:07,299
Они встретились в Военно-воздушной
Академии. Любовь с первого взгляда.
416
00:36:09,416 --> 00:36:11,894
В НАСА Джимми понял, что такое бремя
супружеских уз.
417
00:36:12,054 --> 00:36:15,130
Да, Мэгги не давала передышки.
418
00:36:16,369 --> 00:36:19,685
Хотя всю жизнь стремился к изучению
небесных тел.
419
00:36:21,883 --> 00:36:22,962
А это что?
420
00:36:23,042 --> 00:36:25,959
- Любовь на небесах.
- И вот...
421
00:36:28,156 --> 00:36:31,673
- Миссия выполнена.
- Ну и свадьба.
422
00:36:34,190 --> 00:36:36,508
До запуска 3 секунды..
423
00:36:36,827 --> 00:36:39,384
2 секунды, одна, есть контакт!
424
00:36:41,063 --> 00:36:43,660
Прекрати!
425
00:36:43,980 --> 00:36:46,017
И перемотай дальше.
426
00:36:46,297 --> 00:36:48,335
Зачем? Мы не торопимся.
427
00:36:48,615 --> 00:36:50,093
Всё с вами ясно.
428
00:36:50,972 --> 00:36:52,650
- Какая выдержка!
- Что ж..
429
00:36:54,488 --> 00:36:55,488
Они вписали...
430
00:36:56,207 --> 00:37:00,122
новую главу в свою семейную историю,
а потом и сами вошли в историю.
431
00:37:00,682 --> 00:37:03,918
За новых командиров базы "Марс-1"
Джима и Мэгги!
432
00:37:06,396 --> 00:37:07,396
Спасибо!
433
00:37:08,234 --> 00:37:09,872
- Постойте, ещё не всё.
- Покажи им.
434
00:37:09,992 --> 00:37:12,829
- Небольшое приложение.
- Полюбуйтесь.
435
00:37:13,308 --> 00:37:14,308
Работа Фила.
436
00:37:14,867 --> 00:37:15,907
"Добро пожаловать на Марс"
437
00:37:16,225 --> 00:37:17,664
Да это же Марс!
438
00:37:19,382 --> 00:37:22,378
Открытки продаются в отделениях НАСА.
439
00:37:22,777 --> 00:37:25,774
Когда вы высадитесь, можно будет
с уверенностью сказать, Что...
440
00:37:26,094 --> 00:37:27,972
разумных организмов на Марсе нет.
441
00:37:30,689 --> 00:37:32,087
Я тебе ещё припомню.
442
00:37:32,207 --> 00:37:35,204
- Началось.
- Послушайте! А вдруг?
443
00:37:35,324 --> 00:37:38,321
- Но у нас другая цель.
- Да, а если она права?
444
00:37:38,401 --> 00:37:39,401
Ты в порядке?
445
00:37:39,480 --> 00:37:42,237
Мы выполним её, ведь...
446
00:37:42,357 --> 00:37:43,276
Да.
447
00:37:43,356 --> 00:37:47,112
Для этого мы и летим.
Но почему бы не сделать больше?
448
00:37:47,591 --> 00:37:52,466
Во всех мифах, во всех культурах
Марс всегда занимал особое место.
449
00:37:56,222 --> 00:37:57,900
Разве это случайность?
450
00:37:59,019 --> 00:38:02,735
Вселенная не терпит хаоса.
Всё взаимосвязано.
451
00:38:03,974 --> 00:38:06,891
Живое тянется к живому.
452
00:38:08,489 --> 00:38:13,923
Разве мы рождены не для того, чтобы открыв
мир, встать на пороге новой тайны?
453
00:38:17,160 --> 00:38:18,718
Так уж мы устроены.
454
00:38:29,626 --> 00:38:30,865
Она права.
455
00:38:34,102 --> 00:38:38,537
Если это не землетрясение, нечто или некто
иной могли быть причиной.
456
00:38:40,654 --> 00:38:42,132
Ты думал об этом?
457
00:38:46,048 --> 00:38:47,926
Я постоянно думаю об этом.
458
00:38:53,600 --> 00:38:55,118
Постоянно думаю.
459
00:38:58,555 --> 00:39:02,031
Ведь она одна и верила,
будто что-то там происходит.
460
00:39:05,787 --> 00:39:09,024
И, не выяснив всего, мы не уйдём. Верно?
461
00:39:12,620 --> 00:39:13,699
Так оно и будет.
462
00:39:18,653 --> 00:39:23,888
Дальность 67-83, 65 минут
до перехода на орбиту Марса.
463
00:39:24,327 --> 00:39:28,643
Так, проверь этот вариант еще раз.
464
00:39:28,723 --> 00:39:30,840
Если ошибаемся, нам уже не вернуться назад.
465
00:39:31,080 --> 00:39:34,237
Да, полёт в вечность - неприятная вещь.
466
00:39:34,796 --> 00:39:37,953
Включены системы дельта-скорости.
467
00:39:38,392 --> 00:39:40,350
Подключи вспомогательное питание.
468
00:39:40,870 --> 00:39:42,828
Подключено. Действует.
469
00:39:43,107 --> 00:39:46,544
Запустить гидравлический блок.
470
00:39:47,383 --> 00:39:49,900
- Готово.
- Магистраль в систему.
471
00:39:50,140 --> 00:39:51,140
Готово.
472
00:39:51,698 --> 00:39:54,895
Подача водородного топлива.
473
00:39:55,135 --> 00:39:58,811
Готово.
474
00:39:59,130 --> 00:40:03,045
- Включайте регулировку курса.
- Готово.
475
00:40:03,565 --> 00:40:06,202
- Задать длину волны.
- Готово.
476
00:40:06,801 --> 00:40:09,079
Ввод данных со станции.
477
00:40:10,158 --> 00:40:13,754
Готово. Жду подтверждения траектории.
478
00:40:15,432 --> 00:40:16,432
Чёрт!
479
00:40:21,825 --> 00:40:23,104
Микрометеориты.
480
00:40:30,975 --> 00:40:32,414
Отключить сигнализацию.
481
00:40:41,324 --> 00:40:45,480
Неисправность в основной системе!
Неисправность в основной системе!
482
00:40:45,920 --> 00:40:48,836
- Корпус пробит!
- Давление падает.
483
00:40:49,036 --> 00:40:51,953
Вуди, закрой пробоину.
Похоже, она за шлемом Джима.
484
00:40:55,669 --> 00:40:57,787
Атмосфера 90%.
485
00:41:12,731 --> 00:41:16,647
Неисправность в основной системе!
Неисправность в основной системе!
486
00:41:25,516 --> 00:41:27,994
Давление падает. Угроза декомпрессации.
487
00:41:31,310 --> 00:41:33,348
Сколько осталось до полной декомрессации?
488
00:41:34,867 --> 00:41:37,104
4 минуты 9 секунд.
489
00:41:39,422 --> 00:41:44,656
Утечка продолжается.
Похоже, есть ещё пробоины.
490
00:41:44,856 --> 00:41:48,412
- Перейти на автономный режим.
- Джим, ты за главного. Я выхожу наружу.
491
00:41:48,692 --> 00:41:51,169
- Понял.
- Давайте!
492
00:41:57,522 --> 00:41:59,361
Атмосфера 80%.
493
00:41:59,920 --> 00:42:01,638
Джим, возьми запасной шлем.
494
00:42:05,554 --> 00:42:06,554
Слышишь?
495
00:42:07,672 --> 00:42:10,669
Не успеем. Все системы дали сбой.
496
00:42:12,187 --> 00:42:13,945
Отключаю жилые блоки.
497
00:42:14,544 --> 00:42:16,902
Давление падает. Тебе грозит эмболия.
498
00:42:34,004 --> 00:42:36,201
Атмосфера 70%.
499
00:42:49,986 --> 00:42:52,863
Фил, надо выключить систему навигации.
500
00:42:53,102 --> 00:42:57,298
Идея. Если будет достаточно атмосферы..
501
00:42:57,698 --> 00:43:00,538
Я выключу питание в основном компьютере
и переключу подачу энергии..
502
00:43:01,054 --> 00:43:03,531
- А потом полностью перезагружу систему.
- Это проверено?
503
00:43:04,890 --> 00:43:06,608
Шутишь?
504
00:43:06,768 --> 00:43:08,566
На такой дорогой аппаратуре?
505
00:43:10,124 --> 00:43:11,124
Тогда вперёд.
506
00:43:11,523 --> 00:43:12,523
Окей.
507
00:43:13,401 --> 00:43:14,560
Думаю, получится.
508
00:43:18,875 --> 00:43:20,993
Атмосфера 60%.
509
00:44:01,029 --> 00:44:02,987
Джим, что с искусственной гравитацией?
510
00:44:03,507 --> 00:44:05,624
Секунду, Вуди. Давай.
511
00:44:05,744 --> 00:44:08,142
Атмосфера 50%.
512
00:44:09,221 --> 00:44:10,579
Джим, вот кислород.
513
00:44:11,978 --> 00:44:13,856
Идентификация голоса.
514
00:44:14,695 --> 00:44:15,695
МакКоннелл.
515
00:44:15,734 --> 00:44:19,570
Не идентифицирован.
Повторная идентификация.
516
00:44:20,049 --> 00:44:21,049
МакКоннелл.
517
00:44:21,128 --> 00:44:22,128
Идентифицирован.
518
00:44:22,806 --> 00:44:25,363
Отключить искусственную гравитацию.
519
00:44:25,523 --> 00:44:28,440
Отключаю искусственную гравитацию.
520
00:44:35,073 --> 00:44:36,751
Джим, вот кислород!
521
00:44:39,948 --> 00:44:40,827
Подожди.
522
00:44:40,947 --> 00:44:42,785
Атмосфера 40%.
523
00:44:47,660 --> 00:44:48,660
Ты в порядке?
524
00:44:50,577 --> 00:44:51,735
Да, да, в порядке.
525
00:44:52,295 --> 00:44:55,811
- Джим, я сверху. В каком секторе?
- Определяю.
526
00:44:56,570 --> 00:44:59,727
- Глотни кислорода.
- Я в порядке.
527
00:45:10,276 --> 00:45:11,276
Ну же.
528
00:45:14,351 --> 00:45:18,466
О, Господи. Будто иголку в стоге сена.
529
00:45:19,305 --> 00:45:24,340
Давай. Давай же, сволочь.
530
00:45:24,939 --> 00:45:28,695
- Посвети мне.
- Есть идея получше.
531
00:45:34,609 --> 00:45:35,609
Готово!
532
00:45:37,086 --> 00:45:38,086
Терри..
533
00:45:40,882 --> 00:45:42,201
Выдави жидкость..
534
00:45:45,038 --> 00:45:47,915
Оставайся там. Давай.
535
00:45:48,834 --> 00:45:52,270
- Джим.
- Всё, всё...
536
00:45:53,109 --> 00:45:54,707
Ты должен сработать!
537
00:46:00,741 --> 00:46:02,979
Атмосфера 30%.
538
00:46:06,775 --> 00:46:10,890
Вуди, пробоина между 5-м и 6-м секторами.
539
00:46:11,649 --> 00:46:14,327
Пятым и шестым, слышишь?
540
00:46:14,966 --> 00:46:16,285
Слышу. Иду туда.
541
00:46:18,802 --> 00:46:21,919
Сукин сын! На тренировках такого не было.
542
00:46:22,238 --> 00:46:26,394
Атмосфера 20%.
543
00:46:27,233 --> 00:46:28,233
Джим?
544
00:46:36,422 --> 00:46:39,019
Атмосфера 10%.
545
00:46:40,098 --> 00:46:41,098
Джим!
546
00:46:45,173 --> 00:46:48,290
Джим, ну скажи что-нибудь, это Терри!
547
00:46:53,564 --> 00:46:55,362
- Джим!
- Готово!
548
00:46:56,041 --> 00:46:57,680
- Дыши!
- Очнись!
549
00:46:59,837 --> 00:47:00,837
Готово!
550
00:47:02,994 --> 00:47:06,390
Давление стабилизируется.
Давление стабилизируется.
551
00:47:08,548 --> 00:47:09,548
Джим?
552
00:47:09,627 --> 00:47:12,064
Атмосфера 20%.
553
00:47:14,542 --> 00:47:16,260
Привет. С возвращением.
554
00:47:17,538 --> 00:47:19,776
Атмосфера 30%.
555
00:47:21,095 --> 00:47:23,972
Есть! Готово! Победа!
556
00:47:24,371 --> 00:47:27,128
Всё в порядке! Есть! Да!
557
00:47:30,245 --> 00:47:33,162
Много царапин. Пойду проверю,
есть ли ещё пробоины.
558
00:47:33,322 --> 00:47:38,356
Приготовиться к выходу на орбиту.
Приготовиться к выходу на орбиту.
559
00:47:38,436 --> 00:47:43,551
Отставить, Вуди. Вернись.
Готовимся к выходу на орбиту.
560
00:47:43,950 --> 00:47:45,509
Вас понял. Возвращаюсь.
561
00:47:48,905 --> 00:47:49,944
Привет, красавица.
562
00:48:25,985 --> 00:48:30,060
Приготовиться к включению двигателя.
Приготовиться к включению двигателя.
563
00:48:30,300 --> 00:48:35,415
Жми на газ. Проверка тормозного двигателя
и системы выхода на орбиту.
564
00:48:36,014 --> 00:48:36,693
Готово?
565
00:48:36,773 --> 00:48:37,812
Действует.
566
00:48:38,092 --> 00:48:39,092
Готово.
567
00:48:39,850 --> 00:48:41,328
- Проверка системы.
- Действует.
568
00:48:41,408 --> 00:48:42,408
Готово.
569
00:48:42,447 --> 00:48:44,125
- Навигация?
- Действует.
570
00:48:44,245 --> 00:48:47,562
К запуску готовы. Подача топлива.
571
00:48:47,722 --> 00:48:51,598
Идёт подача топлива. Идёт подача топлива.
572
00:49:00,468 --> 00:49:03,665
Оптимальный угол сближения
минус 70 градусов.
573
00:49:03,825 --> 00:49:07,261
Запуск двигателя. Начинаю отсчёт.
574
00:49:09,499 --> 00:49:10,499
Шесть.
575
00:49:15,491 --> 00:49:16,491
Пять.
576
00:49:19,567 --> 00:49:21,884
Внимание. Переход на орбиту.
577
00:49:22,404 --> 00:49:25,401
- Четыре.
- Выхожу на оптимальный угол сближения.
578
00:49:26,200 --> 00:49:27,200
Джим?
579
00:49:28,158 --> 00:49:29,158
Три.
580
00:49:34,591 --> 00:49:37,108
Оптимальный угол сближения достигнут.
581
00:49:40,185 --> 00:49:41,185
Два.
582
00:49:42,822 --> 00:49:44,820
"Зажигание. Пуск"
583
00:49:45,260 --> 00:49:47,497
- Один.
- Итак, на Марс!
584
00:49:52,212 --> 00:49:53,212
Боже!
585
00:49:56,647 --> 00:49:58,525
Неверная корректировка.
586
00:49:58,685 --> 00:49:59,685
Выключай двигатель!
587
00:50:02,961 --> 00:50:07,276
Двигатель не реагирует, не действует.
588
00:50:07,436 --> 00:50:12,191
- Придётся вручную.
- У контрольного модуля не хватит мощности.
589
00:50:12,271 --> 00:50:17,266
Сейчас войдём в атмосферу.
Под таким углом мы сгорим.
590
00:50:19,543 --> 00:50:22,500
- Сколько нам осталось?
- Не знаю. Около трёх минут.
591
00:50:22,580 --> 00:50:25,976
- Где РЕМО?
- Зачем? Нам не состыковаться.
592
00:50:26,136 --> 00:50:27,136
Где он?
593
00:50:27,894 --> 00:50:32,249
Координаты ресурсного модуля определяются.
Координаты ресурсного модуля определяются.
594
00:50:32,329 --> 00:50:33,567
- Он рядом.
- Насколько?
595
00:50:33,647 --> 00:50:37,443
- Не знаю. Это займёт время.
- Времени нет.
596
00:50:37,523 --> 00:50:40,000
Джим, мы не сможем произвести стыковку.
597
00:50:42,678 --> 00:50:46,154
Нам не нужен корабль. Мы выйдем наружу.
598
00:50:46,274 --> 00:50:50,749
- В скафандрах?
- Господи, Джим. Если ошибёмся...
599
00:50:50,829 --> 00:50:53,106
Это единственный шанс. Выхода нет.
Сколько до него?
600
00:50:53,186 --> 00:50:58,461
Пересекаем орбиту модуля. Прокладываю курс.
601
00:50:59,659 --> 00:51:01,458
Один километр. Точнее невозможно.
602
00:51:03,056 --> 00:51:04,494
Приготовиться.
603
00:51:07,092 --> 00:51:08,092
Пошли!
604
00:52:19,374 --> 00:52:21,891
- Что ты там ищешь?
- Землю.
605
00:52:24,049 --> 00:52:25,049
Эй!
606
00:52:25,407 --> 00:52:29,123
Когда вернёмся, введём эту ситуацию
в программу подготовки.
607
00:52:30,282 --> 00:52:31,681
Что с топливом?
608
00:52:33,079 --> 00:52:34,318
50%.
609
00:52:35,916 --> 00:52:36,955
Не вижу РЕМО.
610
00:53:02,848 --> 00:53:05,565
Вон он! 45 градусов влево,
45 градусов вниз.
611
00:53:05,725 --> 00:53:07,802
Не там, где мы предполагали.
612
00:53:08,362 --> 00:53:10,439
- Мы промахнулись.
- Что думаешь?
613
00:53:11,677 --> 00:53:13,395
Не выйдет. Ни при каких условиях.
614
00:53:14,914 --> 00:53:18,590
Возьми "гарпун".
Мы успеем сделать два выстрела.
615
00:53:18,750 --> 00:53:21,067
Мы рискуем слишком многим.
616
00:53:22,506 --> 00:53:26,701
Держи. Я займусь тросом. Топлива хватит.
617
00:53:28,340 --> 00:53:29,458
Слишком быстро.
618
00:53:29,978 --> 00:53:30,978
Я зайду сверху.
619
00:53:32,615 --> 00:53:36,131
Потом резко приторможу
и вернусь с ним по дуге.
620
00:53:39,088 --> 00:53:40,167
Скоро увидимся.
621
00:53:47,399 --> 00:53:48,399
Отстегни меня.
622
00:53:50,516 --> 00:53:51,516
Готово.
623
00:54:12,133 --> 00:54:15,649
Иду по траектории. Сбрасываю скорость.
624
00:54:23,441 --> 00:54:27,357
Кончилось топливо. Слишком быстро.
Слишком быстро.
625
00:54:31,671 --> 00:54:33,469
"Опасность столкновения"
626
00:54:34,029 --> 00:54:36,346
Сбрасываю двигатель. Иду на автономном.
627
00:54:41,421 --> 00:54:44,338
О, Господи. Господи.
628
00:54:50,092 --> 00:54:52,929
Автономное отказало. Вхожу в контакт.
629
00:54:53,688 --> 00:54:56,805
- Какая скорость?
- Приличная.
630
00:54:57,044 --> 00:54:58,523
- Скорость какая?
- 32.
631
00:55:02,958 --> 00:55:05,995
- Я остановлю тебя гарпуном.
- Нет. Я не дотянусь.
632
00:55:06,075 --> 00:55:09,911
- Слишком быстро!
- Выбора нет! Всё в порядке!
633
00:55:12,068 --> 00:55:13,068
Есть!
634
00:55:13,986 --> 00:55:14,986
Вуди!
635
00:55:17,862 --> 00:55:18,862
Вуди!
636
00:55:21,738 --> 00:55:23,696
Вуди! Вуди!
637
00:55:26,093 --> 00:55:29,610
- Вуди!
- Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!
638
00:55:34,724 --> 00:55:36,482
- Терри.
- Вуди.
639
00:55:36,682 --> 00:55:37,682
Бери гарпун.
640
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Бери!
641
00:55:41,038 --> 00:55:42,038
Держись, Фил!
642
00:55:43,515 --> 00:55:44,515
Давай!
643
00:55:51,985 --> 00:55:54,462
- Вуди, как ситуация?
- Ну..
644
00:55:55,581 --> 00:55:58,498
Автономные двигатели не действуют.
Скорость так же велика.
645
00:55:59,257 --> 00:56:00,975
Мы закрепимся и возьмём тебя.
646
00:56:01,695 --> 00:56:04,572
- Отставить!
- Отставить переговоры?
647
00:56:04,851 --> 00:56:08,168
Отставить манёвр. Меня не вернуть.
648
00:56:08,248 --> 00:56:11,404
- Ты летишь не так уж и быстро.
- Дело в топливе, милая.
649
00:56:11,484 --> 00:56:13,882
Двигатель не рассчитан
на долгие путешествия.
650
00:56:14,841 --> 00:56:17,198
- Меня не вернуть.
- У нас получится!
651
00:56:17,837 --> 00:56:21,194
- Эй! Мне это тоже не нравится, но...
- Вуди!
652
00:56:21,753 --> 00:56:23,671
- Просчитай, Джим.
- Сейчас.
653
00:56:25,429 --> 00:56:26,908
"Топлива недостаточно"
654
00:56:29,865 --> 00:56:33,781
Держись, Вуди. Мы пройдём в модуль
и подберём тебя.
655
00:56:34,340 --> 00:56:37,816
- Звучит неплохо.
- Программирование модуля займёт полчаса.
656
00:56:38,376 --> 00:56:41,972
- К этому времени он будет в атмосфере!
- Придётся побыстрее.
657
00:56:42,331 --> 00:56:45,688
- Мы не успеем.
- Послушай Джима. Он говорит дело.
658
00:56:45,928 --> 00:56:46,928
Нет!
659
00:56:48,445 --> 00:56:49,843
Мы идём за тобой!
660
00:56:52,441 --> 00:56:54,439
- Приготовиться к торможению.
- Давайте.
661
00:56:54,558 --> 00:56:56,317
- На счёт 3.
- Вы справитесь.
662
00:56:56,396 --> 00:56:57,396
- Два.
- Вы справитесь.
663
00:56:57,475 --> 00:56:59,753
- Один.
- Давай!
664
00:57:06,385 --> 00:57:08,063
- Взяли! Ты как?
- В порядке.
665
00:57:10,301 --> 00:57:11,579
Молодцы. Прекрасно.
666
00:57:13,697 --> 00:57:14,697
Прекрасно.
667
00:57:15,695 --> 00:57:18,612
Хорошо. Здесь не хватит места.
668
00:57:20,010 --> 00:57:22,168
Я открою люк, а вы сбросьте груз.
669
00:57:22,368 --> 00:57:23,766
- Ясно.
- Держись, Вуди!
670
00:57:24,366 --> 00:57:25,366
Держусь.
671
00:57:33,756 --> 00:57:34,795
Привет, красавица.
672
00:57:39,430 --> 00:57:40,430
Ну же.
673
00:57:40,948 --> 00:57:42,626
"Запас топлива 100%"
674
00:57:42,706 --> 00:57:43,706
Открыто.
675
00:57:47,701 --> 00:57:48,701
Терри, нет!
676
00:57:48,900 --> 00:57:50,378
Терри, вернись!
677
00:57:52,176 --> 00:57:53,176
Тебе не удастся!
678
00:57:54,134 --> 00:57:55,533
Терри, что ты делаешь?
679
00:57:55,812 --> 00:57:59,488
- Я не оставлю тебя умирать, Вуди!
- Терри.
680
00:58:00,847 --> 00:58:03,244
- Ты бы поступил так же.
- Фил..
681
00:58:03,684 --> 00:58:06,081
Сбрось груз и запусти систему.
682
00:58:06,161 --> 00:58:08,799
- Если бы смог спасти тебя.
- У меня получится.
683
00:58:09,078 --> 00:58:12,435
Не получится. У тебя не хватит топлива.
684
00:58:14,912 --> 00:58:17,829
Послушай же, остановись.
685
00:58:17,949 --> 00:58:20,706
Он прав, Терри. Бесполезно.
686
00:58:24,860 --> 00:58:26,419
"Точка невозвращения"
687
00:58:36,848 --> 00:58:38,246
Вот так, милая.
688
00:58:41,283 --> 00:58:42,482
Возвращайся.
689
00:58:45,519 --> 00:58:46,519
К чёрту.
690
00:59:27,594 --> 00:59:28,992
Что ты делаешь?
691
00:59:30,511 --> 00:59:32,589
Подберусь поближе и попробую ещё раз.
692
00:59:33,428 --> 00:59:35,825
Нет, Терри. Ты истратишь всё топливо
и не вернёшься..
693
00:59:36,664 --> 00:59:38,742
Как и те, что пойдут за тобой.
694
00:59:41,099 --> 00:59:43,856
Милая, вернись, прошу тебя.
695
00:59:46,333 --> 00:59:47,971
Вернись, помоги остальным.
696
00:59:50,209 --> 00:59:51,807
Я тебя не оставлю.
697
00:59:53,206 --> 00:59:57,241
Ты не сделаешь этого.
Я не перенесу твоей смерти, прости.
698
00:59:57,601 --> 01:00:00,038
Вуди. Что ты делаешь?
699
01:00:01,357 --> 01:00:02,755
Я люблю тебя, милая.
700
01:00:03,635 --> 01:00:05,632
Нет! Нет!
701
01:00:06,671 --> 01:00:10,028
- Господи, как я тебя люблю.
- Вуди, не надо!
702
01:00:12,545 --> 01:00:15,462
Вуди! Вуди!
703
01:00:16,101 --> 01:00:18,579
Нет! Нет!
704
01:00:21,536 --> 01:00:25,132
Нет! Господи! Нет!
705
01:00:30,246 --> 01:00:31,246
Вуди!
706
01:00:35,760 --> 01:00:36,760
Вуди!
707
01:00:42,913 --> 01:00:43,913
Вернись, Терри.
708
01:00:46,149 --> 01:00:47,149
Он мёртв.
709
01:00:48,067 --> 01:00:49,067
Нет.
710
01:00:51,024 --> 01:00:52,024
Нет.
711
01:00:53,142 --> 01:00:54,142
Терри.
712
01:00:56,938 --> 01:00:58,257
Ты нужна нам.
713
01:00:59,415 --> 01:01:00,415
Вуди.
714
01:01:02,931 --> 01:01:03,931
Нет.
715
01:01:08,485 --> 01:01:09,485
Нет.
716
01:01:10,802 --> 01:01:11,802
Нет.
717
01:01:12,560 --> 01:01:13,560
Нет.
718
01:01:20,592 --> 01:01:22,070
Терри, прошу тебя..
719
01:01:23,828 --> 01:01:24,828
Вернись.
720
01:02:00,230 --> 01:02:01,230
Рэй..
721
01:02:01,908 --> 01:02:03,746
Поступили новые данные.
722
01:02:04,945 --> 01:02:09,060
Мы не понимаем, что это. Какая-то чушь.
723
01:02:09,819 --> 01:02:11,697
- Данные?
- Да.
724
01:02:12,297 --> 01:02:16,013
Сообщают, что РЕМО сошёл с орбиты
и очутился на поверхности Марса.
725
01:02:16,532 --> 01:02:19,729
- Авария?
- Нет. Совершил посадку.
726
01:02:21,446 --> 01:02:22,125
Что?
727
01:02:22,205 --> 01:02:24,619
Через 65 минут после того,
как прервалась связь с ракетой "Марс".
728
01:02:24,643 --> 01:02:29,038
Согласно нашим данным,
модулем кто-то управлял. Это невозможно.
729
01:02:32,914 --> 01:02:34,512
Они посадили РЕМО!
730
01:02:35,271 --> 01:02:36,271
Это...
731
01:02:36,870 --> 01:02:40,945
Это Джим МакКоннелл, не иначе!
Никто не способен на такое!
732
01:02:43,782 --> 01:02:44,782
Ай да сукин сын!
733
01:04:27,751 --> 01:04:31,747
Захожу внутрь.
734
01:04:42,016 --> 01:04:44,253
Терри, кислородный генератор в порядке?
735
01:04:45,412 --> 01:04:48,849
Да. Но чтобы вывести его на полную,
понадобится время.
736
01:04:51,406 --> 01:04:53,404
Захожу в жилой отсек.
737
01:05:07,707 --> 01:05:12,742
"Температура 25 градусов по Цельсию.
Азот - 78%, кислород - 20%"
738
01:05:15,259 --> 01:05:16,898
Здесь есть кислород.
739
01:05:18,496 --> 01:05:22,931
Жуть. Не люблю темноту.
740
01:05:23,810 --> 01:05:27,886
Нужен свет. Нужен свет.
741
01:05:31,842 --> 01:05:35,318
И где же ты? Вот здесь...
742
01:05:38,235 --> 01:05:41,072
Жилой блок, похоже, цел.
743
01:05:47,785 --> 01:05:50,142
Но, как мы и предполагали,
компьютеры вышли из строя.
744
01:05:50,662 --> 01:05:51,662
Приём.
745
01:05:52,740 --> 01:05:55,856
Здесь забиты отверстия. Сорваны фильтры.
746
01:05:56,695 --> 01:05:59,453
Повреждений нет, но придётся повозиться.
747
01:07:00,507 --> 01:07:01,905
Я в оранжерее.
748
01:07:05,381 --> 01:07:08,338
- Смотри-ка!
- Что такое, Джим?
749
01:07:11,215 --> 01:07:12,654
Всё действует.
750
01:07:28,437 --> 01:07:29,716
Чтоб меня...
751
01:08:25,935 --> 01:08:26,935
Люк...
752
01:08:27,493 --> 01:08:28,652
Нет!
753
01:08:30,610 --> 01:08:31,929
Тебя здесь нет!
754
01:08:37,682 --> 01:08:40,959
Тебя здесь нет! Тебя здесь нет!
755
01:08:43,516 --> 01:08:47,232
Люк! Твою жену зовут Дебра!
Твоего сына - Бобби!
756
01:08:47,352 --> 01:08:49,829
- Нет!
- И вы читаете "Остров сокровищ"!
757
01:08:52,587 --> 01:08:53,587
Люк.
758
01:08:55,344 --> 01:08:57,181
Всё хорошо. Это я.
759
01:08:59,019 --> 01:09:00,737
- Джим?
- Да.
760
01:09:02,495 --> 01:09:06,611
Нет, погоди! Погоди! С ним всё в порядке!
С ним всё в порядке!
761
01:09:10,247 --> 01:09:11,885
Фи... Фил?
762
01:09:17,639 --> 01:09:18,639
Терри?
763
01:09:24,312 --> 01:09:27,548
Джим, как вы здесь оказались?
764
01:09:27,668 --> 01:09:31,864
Этого не может быть. Как? Как?
765
01:09:31,944 --> 01:09:34,221
Это спасательная операция, Люк.
766
01:09:36,059 --> 01:09:37,738
Я - второй пилот.
767
01:09:43,412 --> 01:09:44,412
Не могу...
768
01:09:46,368 --> 01:09:47,407
Не верю...
769
01:09:58,595 --> 01:10:00,673
А где же... Где Вуди?
770
01:10:12,700 --> 01:10:13,819
Не дошёл.
771
01:10:16,136 --> 01:10:17,136
Нет.
772
01:10:32,039 --> 01:10:36,394
О... О нет, нет.
773
01:10:37,034 --> 01:10:40,350
Боже мой, нет, нет.
774
01:10:50,939 --> 01:10:55,174
Здесь всё в порядке. Есть свет.
Я даю им свет и кислород..
775
01:10:56,013 --> 01:10:58,171
А они - кислород и пищу.
776
01:10:58,810 --> 01:11:02,766
Неплохо устроились.
Похоже на семейную жизнь.
777
01:11:02,846 --> 01:11:07,002
Только ссоримся реже.
778
01:11:07,082 --> 01:11:09,120
Люк, что здесь произошло?
779
01:11:12,955 --> 01:11:16,392
Я... Я... Конечно...
780
01:11:17,271 --> 01:11:22,026
Мы включили радар... И оно вырвалось...
781
01:11:23,225 --> 01:11:26,861
И все они погибли. Все... Все погибли.
782
01:11:27,020 --> 01:11:29,018
Что произошло? Что вырвалось?
783
01:11:29,498 --> 01:11:33,693
С вершины горы. И... И все погибли..
784
01:11:34,891 --> 01:11:36,170
А я уцелел.
785
01:11:37,648 --> 01:11:39,806
Почему? Почему?
786
01:11:41,204 --> 01:11:42,723
Не просто так, нет.
787
01:11:45,640 --> 01:11:48,437
Потом я понял.
788
01:11:50,714 --> 01:11:53,192
Кто-то должен остаться,
чтобы раскрыть тайну.
789
01:11:55,309 --> 01:11:56,309
Понимаешь?
790
01:11:59,745 --> 01:12:03,421
Пойдём... Идём, идём.
791
01:12:06,897 --> 01:12:09,934
У него что, что-то с головой?
792
01:12:10,933 --> 01:12:14,209
Долгое пребывание в условиях пониженной
гравитации пагубно сказывается на мозге.
793
01:12:15,208 --> 01:12:17,806
Возможно, у него форма асфиксии.
794
01:12:20,203 --> 01:12:23,719
Весь экипаж погиб, а он провёл на Марсе
около года.
795
01:12:27,156 --> 01:12:29,273
Хорошо уже то, что он выжил.
796
01:12:34,588 --> 01:12:36,186
Надо ему всё рассказать.
797
01:12:46,215 --> 01:12:48,533
Великолепно. Всё просто великолепно.
798
01:12:52,129 --> 01:12:53,926
Постой. Как я понимаю..
799
01:12:55,325 --> 01:12:58,761
Ваш корабль взорвался
со всеми припасами. Потом...
800
01:12:59,520 --> 01:13:03,276
Потом вы сбросили груз с модуля.
При посадке он вышел из строя.
801
01:13:03,876 --> 01:13:08,591
Нет ни еды, ни воды, ни кислорода...
802
01:13:09,869 --> 01:13:12,187
Ничего необходимого.
803
01:13:16,662 --> 01:13:19,419
Что же вы за спасатели, Джим?
804
01:13:24,414 --> 01:13:25,414
Какие есть.
805
01:13:26,292 --> 01:13:29,169
Вот. Навигационные платы.
806
01:13:29,488 --> 01:13:31,766
4 билета домой.
807
01:13:35,642 --> 01:13:39,278
Спасибо, господи! Спасибо!
808
01:13:45,152 --> 01:13:48,508
Когда я очнулся и выбрался из песка,
в смотровом щитке появилась трещина.
809
01:13:48,628 --> 01:13:51,825
Утечка воздуха. Очень сильная.
810
01:13:52,584 --> 01:13:54,142
Я едва добрался до базы.
811
01:13:55,860 --> 01:13:59,137
Лишь через несколько недель
я собрался духом и...
812
01:14:03,252 --> 01:14:04,931
и вернулся за телами.
813
01:14:08,207 --> 01:14:13,041
Я нашел только Рене, но пришлось
выкопать ещё две могилы.
814
01:14:14,120 --> 01:14:15,399
О, Боже...
815
01:14:36,896 --> 01:14:39,813
- И давно здесь такой ветер?
- Да.
816
01:14:41,890 --> 01:14:46,526
Мы заметили бурю ещё на корабле,
но в Центре сказали, что она пройдёт южнее.
817
01:14:47,405 --> 01:14:48,683
Она свернула.
818
01:14:52,959 --> 01:14:54,078
Люк, это...
819
01:14:55,556 --> 01:14:57,114
что бы это ни было..
820
01:14:58,393 --> 01:14:59,512
Это сила.
821
01:15:01,190 --> 01:15:03,907
Ты говоришь, она появилась
прямо с вершины горы?
822
01:15:06,065 --> 01:15:07,503
Ты мне не веришь?
823
01:15:10,940 --> 01:15:14,895
Вижу, не веришь. Но я не сумасшедший.
Точно не сумасшедший.
824
01:15:15,255 --> 01:15:16,654
А "тайна"?
825
01:15:18,931 --> 01:15:20,330
Что еще за тайна?
826
01:15:20,489 --> 01:15:25,604
Прошли миллионы лет. Эрозия, лава,
пыльные бури..
827
01:15:26,004 --> 01:15:30,559
Метеоры. Рельеф изменился.
И мы не узнаем, что было на самом деле.
828
01:15:31,397 --> 01:15:34,394
То есть, мы видим, но не так, как должны.
829
01:15:35,592 --> 01:15:36,991
Что же мы должны видеть?
830
01:15:38,509 --> 01:15:39,509
Вот что.
831
01:15:51,495 --> 01:15:52,495
Господи.
832
01:15:56,330 --> 01:15:58,728
- Ты хочешь сказать, что это лицо.
- Это лицо.
833
01:16:02,124 --> 01:16:03,683
Это лицо. Настоящее лицо.
834
01:16:04,402 --> 01:16:06,400
Кто-то оставил его. И явно не мы.
835
01:16:07,399 --> 01:16:08,399
Джим.
836
01:16:12,273 --> 01:16:13,392
Немыслимо.
837
01:16:16,789 --> 01:16:18,067
Боже.
838
01:16:20,944 --> 01:16:22,782
Смотрите. Смотрите.
839
01:16:25,819 --> 01:16:26,819
Знаю.
840
01:16:30,214 --> 01:16:31,214
Люк..
841
01:16:33,211 --> 01:16:35,049
А что за звук перед взрывом?
842
01:16:35,129 --> 01:16:37,686
Верно, Джим. Это ключ. Ключ к разгадке.
843
01:16:48,435 --> 01:16:49,435
Слышите?
844
01:16:50,632 --> 01:16:51,632
Да.
845
01:16:59,143 --> 01:17:01,101
- Паузы. Заметили паузы?
- Да.
846
01:17:05,935 --> 01:17:10,411
Я понял, что это символы.
Повторяющийся набор символов.
847
01:17:13,607 --> 01:17:16,005
- Математические?
- Да. Мне пришло в голову то же самое.
848
01:17:25,515 --> 01:17:30,190
В каждом блоке свой ритм.
В каждом ритме три тона.
849
01:17:30,629 --> 01:17:33,626
Три-три-три, три-три-три. Каждый раз.
850
01:17:34,305 --> 01:17:38,741
Я бился над этим много месяцев.
Потом вспомнил о системе координат.
851
01:17:38,860 --> 01:17:42,097
- Икс-игрек-зэд.
- Точно. Три группы. Три измерения.
852
01:17:42,377 --> 01:17:46,213
Я подобрал графические символы
для каждого блока, группы и тона.
853
01:17:47,291 --> 01:17:49,849
Вот... что получилось.
854
01:17:58,839 --> 01:18:00,757
- Привет!
- Господи.
855
01:18:02,116 --> 01:18:04,154
Это не то, о чём я подумал?
856
01:18:04,273 --> 01:18:05,273
ДНК.
857
01:18:05,752 --> 01:18:07,310
- Видите?
- Да.
858
01:18:09,866 --> 01:18:13,143
- Модель ДНК.
- Кто-то оставил это здесь.
859
01:18:14,741 --> 01:18:16,340
Кто-то. Не человек.
860
01:18:18,617 --> 01:18:21,414
Но... зачем?
861
01:18:22,293 --> 01:18:23,492
Это подпись.
862
01:18:26,449 --> 01:18:29,086
Потрет существа, создавшего лицо.
863
01:18:31,484 --> 01:18:32,922
Но ведь...
864
01:18:34,720 --> 01:18:38,796
- это ДНК человека.
- Нет, не хватает последней пары хромосом.
865
01:18:39,395 --> 01:18:43,311
- Да, но они похожи. Очень похожи.
- Похожи?
866
01:18:43,511 --> 01:18:46,587
Генетическая разница между человеком
и обезьяной всего 3%.
867
01:18:47,626 --> 01:18:52,221
И в трёх процентах - Эйнштейн, Моцарт...
868
01:18:53,180 --> 01:18:54,180
Джек-Потрошитель.
869
01:18:56,097 --> 01:18:57,895
Да, он прав.
870
01:19:16,636 --> 01:19:22,349
Четыре ящика. Лекарства, шины,
бинты, аптечка.
871
01:19:23,268 --> 01:19:25,306
Восемь тюбиков противогрибковой мази.
872
01:19:26,066 --> 01:19:27,743
От чесотки мы не умрём.
873
01:19:31,739 --> 01:19:32,739
Люк.
874
01:19:33,896 --> 01:19:35,295
Как ты себя чувствуешь?
875
01:19:36,054 --> 01:19:38,052
Лучше. Гораздо легче.
876
01:19:39,091 --> 01:19:40,529
Поздравляю.
877
01:19:43,406 --> 01:19:46,683
Запасной генератор можно восстановить,
как и две солнечные батареи.
878
01:19:47,082 --> 01:19:50,119
Я уверена, что с подачей кислорода
всё в порядке.
879
01:19:51,438 --> 01:19:53,475
Так что, не так уж всё и плохо.
880
01:19:54,075 --> 01:19:55,075
Отлично, Терри.
881
01:19:58,270 --> 01:19:59,270
Прекрасная работа.
882
01:20:01,067 --> 01:20:02,067
Господи.
883
01:20:05,503 --> 01:20:09,299
Смотри, вот что для Фила
первая необходимость.
884
01:20:10,098 --> 01:20:11,098
Еще бы!
885
01:20:30,236 --> 01:20:32,114
Эй, эй, эй. Эй!
886
01:20:34,472 --> 01:20:35,870
Моя возлюбленная.
887
01:20:36,829 --> 01:20:38,028
Это не подпись!
888
01:20:39,467 --> 01:20:40,467
Что?
889
01:20:41,544 --> 01:20:43,662
Звуки, которые издаёт лицо - не подпись!
890
01:20:45,900 --> 01:20:46,900
Это тест!
891
01:20:47,457 --> 01:20:49,775
Они ждут ответа.
892
01:20:50,534 --> 01:20:53,211
Ждут, что мы добавим недостающую
пару хромосом!
893
01:20:54,090 --> 01:20:55,090
Зачем?
894
01:20:56,288 --> 01:20:57,526
Чтобы доказать - мы люди.
895
01:21:00,963 --> 01:21:04,199
Но мы направили на неё радар.
896
01:21:04,319 --> 01:21:08,714
И это было истолковано как неправильный
ответ. Напоминает систему охраны.
897
01:21:08,954 --> 01:21:11,831
Если ответ неверный, она срабатывает.
Защитный комплекс.
898
01:21:13,030 --> 01:21:15,387
А если ответ правильный?
899
01:21:17,066 --> 01:21:18,066
Ну...
900
01:21:19,543 --> 01:21:20,941
Не знаю, Фил.
901
01:21:23,379 --> 01:21:24,658
Но мы выясним.
902
01:21:39,482 --> 01:21:42,598
Слушайте, мы сделаем так.
903
01:21:42,758 --> 01:21:46,754
Выясним, какие тона соответствуют
недостающим хромосомам..
904
01:21:47,393 --> 01:21:50,150
И запишем их в сообщение. Это возможно?
905
01:21:51,509 --> 01:21:52,509
Да...
906
01:21:55,425 --> 01:21:57,662
- Да, пожалуй.
- Хорошо. Хорошо. Хорошо.
907
01:21:58,182 --> 01:22:03,576
А что с радаром? Он передаст сигнал Лицу?
908
01:22:04,056 --> 01:22:06,132
Стоп. Стоп, стоп. Погоди, Джим.
909
01:22:07,251 --> 01:22:08,690
А если ты не прав?
910
01:22:09,769 --> 01:22:11,367
Что бы там ни было..
911
01:22:13,045 --> 01:22:16,641
- Трое уже погибли из-за этого.
- Четверо.
912
01:22:21,196 --> 01:22:22,196
Терри.
913
01:22:25,432 --> 01:22:29,588
Если мы улетим так и не узнав ничего,
то они погибли напрасно.
914
01:22:31,905 --> 01:22:32,905
Мы можем...
915
01:22:34,742 --> 01:22:36,061
Мы можем и не идти туда.
916
01:22:55,640 --> 01:22:58,317
Статические помехи. Что-то вмешивается.
917
01:22:58,477 --> 01:23:04,151
Да. Антенна сильно пострадала при взрыве.
Большей чёткости не добиться.
918
01:23:04,790 --> 01:23:08,786
С системой навигации всё в порядке.
Герметизирую отсек.
919
01:23:13,261 --> 01:23:17,177
- Проверь видеосигнал.
- В порядке.
920
01:23:20,853 --> 01:23:23,330
- Как близко мы подойдём?
- Не знаю.
921
01:23:24,568 --> 01:23:26,446
Останови возле того камня.
922
01:23:30,202 --> 01:23:31,202
Ладно. Вперёд.
923
01:24:05,884 --> 01:24:08,681
Хорошо. Начинаем.
924
01:24:55,111 --> 01:24:58,308
Смотри, Джим. Сработало.
925
01:24:59,306 --> 01:25:01,025
Боже ты мой, сработало.
926
01:25:01,464 --> 01:25:04,461
Ребята, не знаю, что мы там наделали..
927
01:25:05,460 --> 01:25:08,177
Но это не похоже на враждебный жест.
928
01:25:08,936 --> 01:25:09,936
Нет.
929
01:25:11,573 --> 01:25:13,052
Скорее, на приглашение.
930
01:25:14,570 --> 01:25:16,209
Или на новое испытание.
931
01:25:18,726 --> 01:25:20,684
- Уровень радиации?
- В норме.
932
01:25:21,843 --> 01:25:24,959
Сейсмический уровень - в норме.
Скорость ветра - в норме.
933
01:25:27,117 --> 01:25:28,117
Люк.
934
01:25:30,793 --> 01:25:32,431
Вездеход работает?
935
01:25:44,059 --> 01:25:49,333
- Фил, как слышишь?
- Сигнал прерывается. Но я слышу.
936
01:25:50,212 --> 01:25:51,331
Мы у Лица.
937
01:25:53,129 --> 01:25:55,607
Задержись на пару минут. Срок прежний.
938
01:25:58,364 --> 01:26:01,041
Старт в 19.50, с нами или без нас. Понял?
939
01:26:03,118 --> 01:26:04,118
Вас понял.
940
01:26:05,635 --> 01:26:06,635
Джим.
941
01:26:08,072 --> 01:26:09,271
Ты уверен?
942
01:26:10,670 --> 01:26:12,588
Теперь я ни в чём не уверен.
943
01:26:15,145 --> 01:26:18,901
Но, проделав такой путь, я уже не отступлю.
944
01:26:27,092 --> 01:26:28,092
Да.
945
01:26:40,838 --> 01:26:41,838
Пожалуйста..
946
01:26:43,315 --> 01:26:44,315
Заработай.
947
01:26:49,149 --> 01:26:52,665
Есть! Компьютер действует.
948
01:26:53,464 --> 01:26:57,340
Начинаю загружать программы.
949
01:27:08,209 --> 01:27:12,204
Поверхность твердая и ровная.
950
01:27:13,523 --> 01:27:17,239
Подтверждаю. Поверхность гладкая.
951
01:27:18,757 --> 01:27:21,673
Препятствий нет.
952
01:27:22,952 --> 01:27:24,350
Проверяю давление.
953
01:27:27,067 --> 01:27:31,982
Учтите, видимость ухудшается. Приём.
954
01:27:32,821 --> 01:27:35,219
Она сплошная! Мы в ловушке!
955
01:27:36,018 --> 01:27:39,814
Не двигайся! Стой на месте!
956
01:27:43,011 --> 01:27:44,011
Ребята?
957
01:27:47,046 --> 01:27:48,445
Люк? Терри? Джим?
958
01:27:50,083 --> 01:27:51,482
Фил, ты меня слышишь?
959
01:27:53,320 --> 01:27:55,557
Есть кто-нибудь? Приём!
960
01:28:04,628 --> 01:28:06,865
Боже, всё..
961
01:28:07,984 --> 01:28:10,342
Мы не выйдем, если они нас не выпустят.
962
01:28:25,805 --> 01:28:28,282
"Кислород"
963
01:28:28,362 --> 01:28:30,880
"Давление в норме"
964
01:28:41,547 --> 01:28:44,584
- Джим. Что ты делаешь?
- Остановись! Джим!
965
01:28:44,664 --> 01:28:46,662
Джим, закрой костюм! Закрой!
966
01:28:55,852 --> 01:28:57,331
Давление в норме.
967
01:28:57,930 --> 01:28:59,528
В атмосфере Марса?
968
01:29:01,127 --> 01:29:02,127
Невозможно.
969
01:29:04,803 --> 01:29:09,198
Мы за тысячи километров от Земли внутри
огромного белого лица. Что невозможного?
970
01:29:11,715 --> 01:29:13,513
Давление нормальное!
971
01:29:14,632 --> 01:29:16,870
Азот и кислород.
972
01:29:17,669 --> 01:29:19,387
Другими словами, воздух.
973
01:29:32,773 --> 01:29:35,530
Стой! Я не проверила,
есть ли ядовитые газы.
974
01:29:38,966 --> 01:29:40,525
А, какого чёрта...
975
01:31:29,847 --> 01:31:30,847
Смотрите!
976
01:31:39,796 --> 01:31:43,352
- Это то, что я думаю?
- Да, это Марс.
977
01:33:18,610 --> 01:33:20,648
Туда они и направились.
978
01:33:25,283 --> 01:33:28,200
Смотрите. Один остался.
979
01:33:53,413 --> 01:33:56,089
Земля... До разделения материков.
980
01:34:07,877 --> 01:34:09,595
Господи, это оно!
981
01:34:10,873 --> 01:34:15,868
Сотни миллионов лет спустя
на Земле вдруг возникла жизнь..
982
01:34:16,987 --> 01:34:20,263
Появились первые многочисленные
растения и животные.
983
01:34:21,262 --> 01:34:24,379
И никто не мог объяснить,
как это случилось.
984
01:35:30,228 --> 01:35:31,787
Они дали нам жизнь.
985
01:35:38,340 --> 01:35:39,738
Они - это мы.
986
01:35:42,335 --> 01:35:43,734
Мы - это они.
987
01:36:10,625 --> 01:36:16,339
Люк? Терри? Джим? Да кто-нибудь?
База, я Вездеход! Приём!
988
01:36:16,659 --> 01:36:17,937
Приём!
989
01:36:27,687 --> 01:36:30,604
База, я Вездеход! Приём!
990
01:36:31,243 --> 01:36:33,121
- Фил?
- Слава богу.
991
01:36:33,201 --> 01:36:36,557
- Фил, мы слышим тебя.
- Буря все сильнее.
992
01:36:36,756 --> 01:36:39,753
Скоро и нас накроет.
Возвращайтесь на корабль.
993
01:36:39,833 --> 01:36:42,111
- Фил!
- Повторяю, возвращайтесь на корабль.
994
01:36:42,590 --> 01:36:43,590
Фил!
995
01:36:45,747 --> 01:36:47,305
Мы уже на корабле.
996
01:36:50,462 --> 01:36:53,299
Это - корабль.
997
01:36:56,655 --> 01:36:58,334
Начался отсчёт.
998
01:36:59,772 --> 01:37:01,131
- Он прав.
- Да.
999
01:37:02,169 --> 01:37:04,047
Пойдём отсюда.
1000
01:37:07,484 --> 01:37:08,484
Джим?
1001
01:37:10,720 --> 01:37:11,720
Джим?
1002
01:37:14,636 --> 01:37:15,636
Пора!
1003
01:37:17,793 --> 01:37:20,430
- Я не пойду.
- Как?
1004
01:37:22,987 --> 01:37:24,186
О чём ты?
1005
01:37:26,623 --> 01:37:28,661
Мы должны вернуться домой!
1006
01:37:29,500 --> 01:37:31,059
Туда я и направляюсь.
1007
01:37:33,656 --> 01:37:34,695
Разве не понятно..
1008
01:37:36,933 --> 01:37:40,209
Для чего всё это построено?
1009
01:37:42,646 --> 01:37:45,883
Терри, ты права. Это - приглашение.
1010
01:37:47,761 --> 01:37:50,438
Нас приглашают домой.
1011
01:37:53,194 --> 01:37:54,194
Я остаюсь.
1012
01:37:58,389 --> 01:38:00,187
Для этого я и родился.
1013
01:38:03,024 --> 01:38:04,502
Как сказала Мэгги:
1014
01:38:06,540 --> 01:38:12,334
"Дойти до новой планеты,
на пороге нового мира".
1015
01:38:17,089 --> 01:38:18,767
Я знаю, что это так.
1016
01:38:21,644 --> 01:38:22,644
Для меня.
1017
01:38:24,721 --> 01:38:28,477
А у вас нет времени.
Вам надо оставить планету.
1018
01:38:39,745 --> 01:38:41,783
Спасибо, друг. Ты спас мне жизнь.
1019
01:38:43,381 --> 01:38:44,700
Это честь для меня.
1020
01:39:03,679 --> 01:39:05,198
Жаль, что Вуди нет здесь.
1021
01:39:08,954 --> 01:39:10,392
Он с нами, Терри.
1022
01:39:12,069 --> 01:39:14,147
Без него мы бы не смогли дойти.
1023
01:39:29,211 --> 01:39:31,249
Ты всегда хотел вот это.
1024
01:40:16,081 --> 01:40:19,478
Вездеход, я - База. Приём. Приём.
1025
01:40:27,030 --> 01:40:30,186
Вездеход, я - База. Приём.
1026
01:40:35,260 --> 01:40:37,897
Фил, это Люк. Приём.
1027
01:40:46,488 --> 01:40:51,283
- Он меня не слышит.
- Я сама еле тебя слышу. Быстрее!
1028
01:41:48,622 --> 01:41:52,537
Маяк пропал. Едем вслепую.
1029
01:41:52,657 --> 01:41:56,013
Будем двигаться по прямой.
Это наш единственный шанс!
1030
01:42:08,080 --> 01:42:10,118
19.49, Терри. Мы не успеем!
1031
01:42:10,638 --> 01:42:16,352
Нет! Я знаю Фила 4 года! Хоть Джим и
приказал ему, он не улетит без нас!
1032
01:42:16,432 --> 01:42:18,429
"Зажигание. Запуск"
1033
01:42:18,509 --> 01:42:22,146
Прошу вас! Люк! Терри! Джим!
1034
01:42:23,864 --> 01:42:28,099
База, я Вездеход! База, я Вездеход! Прием!
1035
01:42:28,778 --> 01:42:32,894
Фил, как слышишь? Фил, это Люк!
Мы возвращаемся! Фил!
1036
01:42:35,252 --> 01:42:36,252
Фил!
1037
01:42:36,330 --> 01:42:40,726
Фила сейчас нет.
Он улетел на Землю 5 минут назад.
1038
01:42:41,045 --> 01:42:43,043
Оставьте сообщение после сигнала.
1039
01:43:33,509 --> 01:43:34,509
Где Джим?
1040
01:43:38,783 --> 01:43:40,182
Улетел другим рейсом.
1041
01:45:39,694 --> 01:45:41,172
Боже мой. Смотрите.
1042
01:45:41,931 --> 01:45:43,250
Это что, он?
1043
01:45:44,049 --> 01:45:45,487
Счастливого пути, Джим!
1044
01:45:46,405 --> 01:45:52,285
Конец
95664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.