Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:06,201
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,201 --> 00:00:11,201
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:11,201 --> 00:00:14,201
(Episode 1)
4
00:00:16,501 --> 00:00:17,531
(After starting to work,)
5
00:00:17,731 --> 00:00:19,851
(my favorite day is Saturday.)
6
00:00:20,341 --> 00:00:21,821
(I'll let myself sleep in.)
7
00:00:22,051 --> 00:00:23,691
(Then I'll just stay home all day.)
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,621
(I can do whatever I want.)
9
00:00:25,781 --> 00:00:26,980
(Watching the goldfish swim,)
10
00:00:26,981 --> 00:00:28,440
(I can zone out for an entire day.)
11
00:00:28,441 --> 00:00:30,000
(Fu Zhou, written in 2017) (But today,)
12
00:00:30,001 --> 00:00:32,541
(I've read it 15 times.) (I have something else I want to do.)
13
00:00:32,661 --> 00:00:33,841
(By Fu Zhou) (Fu Zhou)
14
00:00:33,861 --> 00:00:35,370
(is my favorite author.)
15
00:00:35,371 --> 00:00:36,771
(He finally released a new book.)
16
00:00:37,221 --> 00:00:39,131
(His world is full of wonders)
17
00:00:39,261 --> 00:00:40,661
(with innovative and clever plots.)
18
00:00:40,811 --> 00:00:42,051
(The style is warm and healing.)
19
00:00:42,441 --> 00:00:44,220
(Audio book, comments) (As a ten-year fan,)
20
00:00:44,221 --> 00:00:45,410
(Catching Demons) (I've read)
21
00:00:45,411 --> 00:00:46,881
(every one of his novels many times.)
22
00:00:46,971 --> 00:00:49,141
(They are an indispensable part of my life.)
23
00:00:50,041 --> 00:00:51,861
(Working girl, Ling Miaomiao) In this world,
24
00:00:52,091 --> 00:00:54,661
demons run rampant, waiting for heroes to write their legends.
25
00:00:55,131 --> 00:00:57,261
Fu Zhou, a famous fantasy and supernatural writer,
26
00:00:57,301 --> 00:00:58,361
after three years,
27
00:00:58,491 --> 00:01:00,861
has finally released his new work, Catching Demons.
28
00:01:01,171 --> 00:01:02,341
Stay tuned.
29
00:01:03,021 --> 00:01:04,221
(Nine hundred years ago,)
30
00:01:04,351 --> 00:01:06,521
(the catastrophe of heaven descended upon the world.)
31
00:01:06,581 --> 00:01:08,220
(At that time, the heavens cracked.)
32
00:01:08,221 --> 00:01:09,550
(Mountains and seas were split.)
33
00:01:09,551 --> 00:01:12,521
(The giant Resentful Woman devoured the earth.)
34
00:01:12,861 --> 00:01:15,021
(The cultivator Mu Qingshi was enlightened in crisis,)
35
00:01:15,171 --> 00:01:16,531
(achieving the heavenly realm.)
36
00:01:16,731 --> 00:01:18,201
(He used his body to mend the sky.)
37
00:01:18,301 --> 00:01:20,861
(After the catastrophe, people feared demons.)
38
00:01:21,091 --> 00:01:23,261
(Demon catching became the profession of cultivators.)
39
00:01:23,451 --> 00:01:25,501
(Mu Qingshi's descendants carried on.)
40
00:01:25,731 --> 00:01:28,320
(The Mus became famous demon catchers.)
41
00:01:28,321 --> 00:01:29,761
(Mu Family) (Seven years ago,)
42
00:01:29,781 --> 00:01:32,061
(The Resentful Woman, the Queen of Demons, appeared.)
43
00:01:32,331 --> 00:01:35,451
(After killing the Mus, she vanished.)
44
00:01:44,761 --> 00:01:45,961
(Mr. Tao)
45
00:01:47,501 --> 00:01:48,731
Hello, Mr. Tao.
46
00:01:48,971 --> 00:01:49,811
Ling.
47
00:01:49,891 --> 00:01:50,931
We'll have a meeting soon.
48
00:01:50,971 --> 00:01:52,451
You need to notify everyone.
49
00:01:52,741 --> 00:01:53,771
They must all be
50
00:01:53,791 --> 00:01:55,421
at the company before noon.
51
00:01:56,531 --> 00:01:57,371
A meeting?
52
00:01:58,141 --> 00:01:59,141
But Mr. Tao,
53
00:01:59,141 --> 00:01:59,981
today is
54
00:02:03,731 --> 00:02:04,861
Saturday.
55
00:02:06,841 --> 00:02:09,281
(Catching Demons)
56
00:02:09,301 --> 00:02:12,211
(Now, Taicang County in Jiangnan is also facing demon troubles.)
57
00:02:12,291 --> 00:02:13,731
(It's said that on wedding nights,)
58
00:02:13,771 --> 00:02:15,981
(new grooms are often harmed by demons.)
59
00:02:16,331 --> 00:02:18,651
(County Magistrate's Mansion) (The whole city is in panic.)
60
00:02:18,931 --> 00:02:21,211
(To ensure peace, County Magistrate Lin Lushan)
61
00:02:21,421 --> 00:02:23,721
(asks the descendants of the Mu family to take command.)
62
00:02:27,731 --> 00:02:28,731
Sorry.
63
00:02:28,731 --> 00:02:29,571
I'm sorry.
64
00:02:30,421 --> 00:02:31,331
It's fine.
65
00:02:32,211 --> 00:02:33,691
What's wrong with the leading actor?
66
00:02:33,771 --> 00:02:34,980
Ignoring the leading actress?
67
00:02:34,981 --> 00:02:36,421
He's kind to every girl; not good.
68
00:02:36,501 --> 00:02:38,400
The yandere supporting actor is more appealing.
69
00:02:38,401 --> 00:02:39,301
The supporting actress
70
00:02:39,302 --> 00:02:40,731
is so catty every time she shows up.
71
00:02:41,001 --> 00:02:42,050
Why are they still friends?
72
00:02:42,051 --> 00:02:43,210
If you can't write romance,
73
00:02:43,211 --> 00:02:43,951
don't force it.
74
00:02:43,971 --> 00:02:45,101
I paid 20 for a membership.
75
00:02:45,141 --> 00:02:46,151
How can you show me this?
76
00:02:46,361 --> 00:02:48,450
I only made you revise the proposal over 20 times,
77
00:02:48,451 --> 00:02:49,291
yet you're tired.
78
00:02:49,301 --> 00:02:50,561
How many times have I said it?
79
00:02:50,931 --> 00:02:53,031
The proposal is very important.
80
00:02:53,451 --> 00:02:54,291
The slides represent
81
00:02:54,541 --> 00:02:56,091
- the attitude. - (This is when)
82
00:02:56,101 --> 00:02:58,980
- Are you counting on the company? - (Lin Yu started to love Liu Fuyi.)
83
00:02:58,981 --> 00:03:00,761
- It won't last. - (She's always with him.)
84
00:03:00,931 --> 00:03:01,771
(This way,)
85
00:03:02,541 --> 00:03:04,101
(Yao would be safe.)
86
00:03:04,261 --> 00:03:05,101
(Sister Mu.)
87
00:03:05,381 --> 00:03:08,171
(You can only blame yourself for being clueless.)
88
00:03:09,021 --> 00:03:10,541
(If you disappear,)
89
00:03:11,211 --> 00:03:14,161
(Brother Liu will be mine.)
90
00:03:14,701 --> 00:03:15,541
Yours.
91
00:03:16,141 --> 00:03:17,051
Mine?
92
00:03:17,581 --> 00:03:18,581
Yours.
93
00:03:21,701 --> 00:03:22,541
Mine.
94
00:03:22,941 --> 00:03:24,581
You can submit it Monday morning, right?
95
00:03:24,651 --> 00:03:25,701
No problem, boss.
96
00:03:25,891 --> 00:03:26,731
Okay.
97
00:03:27,101 --> 00:03:28,211
No matter how much is said,
98
00:03:28,611 --> 00:03:29,981
attitude determines everything.
99
00:03:40,661 --> 00:03:41,501
Dad,
100
00:03:41,821 --> 00:03:44,251
I had a really unlucky day today.
101
00:03:52,351 --> 00:03:54,861
How am I supposed to finish this by Monday?
102
00:03:58,101 --> 00:04:00,701
(I can still stall for a while.)
103
00:04:06,701 --> 00:04:07,541
Liu Fuyi,
104
00:04:07,821 --> 00:04:09,491
have you ever loved me?
105
00:04:09,891 --> 00:04:10,731
No.
106
00:04:11,381 --> 00:04:12,221
Never.
107
00:04:13,021 --> 00:04:14,101
I approached you to get
108
00:04:14,381 --> 00:04:16,261
the Hundred Demons Mountain and Sea Map.
109
00:04:16,581 --> 00:04:18,941
(How can this novel be so absurd?)
110
00:04:19,291 --> 00:04:20,261
(Is there going to be)
111
00:04:20,262 --> 00:04:21,851
(a major twist later?)
112
00:04:22,291 --> 00:04:23,741
(The writer is Fu Zhou, after all.)
113
00:04:24,741 --> 00:04:26,181
(I'll wait until the ending.)
114
00:04:26,201 --> 00:04:28,321
(Spirit Tablet of Lin Yu)
115
00:04:28,431 --> 00:04:29,291
Lin Yu,
116
00:04:29,292 --> 00:04:30,820
why did you poison my drink?
117
00:04:30,821 --> 00:04:31,971
Why do you want me dead?
118
00:04:32,331 --> 00:04:34,141
Because the one she wants to marry isn't me.
119
00:04:34,451 --> 00:04:35,501
It's Liu Fuyi.
120
00:04:37,971 --> 00:04:39,501
So you really are a demon.
121
00:04:41,091 --> 00:04:42,261
You all lied to me.
122
00:04:55,181 --> 00:04:56,021
(Fu Zhou,)
123
00:04:56,381 --> 00:04:58,031
(you're my favorite author.)
124
00:04:58,141 --> 00:05:00,341
(Are you trying to fool your fans for money too?)
125
00:05:00,411 --> 00:05:02,181
(I'm so disappointed in you.)
126
00:05:02,221 --> 00:05:04,461
(Working Miao, Quick Post) Such a cheesy romantic novel.
127
00:05:04,481 --> 00:05:06,411
It's a romance novel dressed in a fantasy guise,
128
00:05:06,501 --> 00:05:07,921
but the romance part is also lousy.
129
00:05:08,701 --> 00:05:10,110
The official couple is so stupid.
130
00:05:10,111 --> 00:05:12,521
The plot relies entirely on the vicious supporting actress.
131
00:05:12,541 --> 00:05:14,731
This book might as well be called The Legend of Lin Yu.
132
00:05:14,791 --> 00:05:16,741
The main storyline is thin with flat characters.
133
00:05:16,821 --> 00:05:17,741
The novel is so absurd.
134
00:05:17,742 --> 00:05:18,820
And the author just gives
135
00:05:18,821 --> 00:05:19,851
everyone a tragic ending.
136
00:05:19,971 --> 00:05:22,141
What's the difference between this ending and a scam?
137
00:05:22,641 --> 00:05:24,161
(Quick Post)
138
00:05:29,281 --> 00:05:31,241
(Such a cheesy romantic novel.)
139
00:05:51,481 --> 00:05:56,161
(The game is progress)
140
00:05:56,321 --> 00:06:02,360
(Boss; Player)
141
00:06:02,361 --> 00:06:04,241
(Cruel and ruthless)
142
00:06:06,361 --> 00:06:07,321
(The game is progress)
143
00:06:20,401 --> 00:06:26,641
(Ancient romance, supporting actress, storyline-expanding, absurd, cheesy)
144
00:06:42,701 --> 00:06:43,621
(Where is this?)
145
00:06:44,651 --> 00:06:45,691
(Am I dreaming?)
146
00:06:46,331 --> 00:06:47,781
(Did I have Yunnan mushrooms?)
147
00:07:12,851 --> 00:07:13,691
Miss.
148
00:07:22,501 --> 00:07:23,341
Miss.
149
00:07:23,651 --> 00:07:25,141
The auspicious time is near.
150
00:07:25,181 --> 00:07:26,951
You should change into your wedding attire.
151
00:07:26,971 --> 00:07:27,811
Who are you?
152
00:07:27,821 --> 00:07:29,491
Why are you dressed in ancient costumes?
153
00:07:29,531 --> 00:07:31,441
(Wan, County Magistrate's maid) I am...
154
00:07:31,821 --> 00:07:33,451
I'm Wan, Miss.
155
00:07:33,971 --> 00:07:35,331
You don't recognize me?
156
00:07:35,991 --> 00:07:37,031
Wan?
157
00:07:37,401 --> 00:07:39,941
(The supporting actress's personal maid from Catching Demons.)
158
00:07:39,971 --> 00:07:40,821
(Am I in the novel?)
159
00:07:42,581 --> 00:07:43,621
So, who am I?
160
00:07:45,331 --> 00:07:46,171
Miss,
161
00:07:46,741 --> 00:07:47,851
did you get possessed
162
00:07:48,581 --> 00:07:50,061
by a demon again?
163
00:08:13,451 --> 00:08:14,331
What's going on?
164
00:08:17,061 --> 00:08:18,461
Why am I also in ancient costumes?
165
00:08:18,851 --> 00:08:19,771
Hello, Host.
166
00:08:19,891 --> 00:08:22,140
- Who's speaking? - You have entered a parallel world
167
00:08:22,141 --> 00:08:24,061
based on the novel Catching Demons.
168
00:08:24,581 --> 00:08:25,891
From now on, you'll be
169
00:08:26,261 --> 00:08:28,091
the County Magistrate's daughter, Lin Yu.
170
00:08:28,821 --> 00:08:29,661
Lin Yu?
171
00:08:30,091 --> 00:08:31,411
The vicious supporting actress?
172
00:08:31,701 --> 00:08:32,981
You have to clear the game
173
00:08:33,051 --> 00:08:34,651
to return to the real world.
174
00:08:35,171 --> 00:08:38,021
You must meet the following two conditions to clear the game:
175
00:08:38,651 --> 00:08:39,491
First,
176
00:08:39,531 --> 00:08:41,771
complete the main quest and survive until the end
177
00:08:42,221 --> 00:08:43,981
by helping kill the Resentful Woman.
178
00:08:44,501 --> 00:08:46,811
Second, complete the hidden quest.
179
00:08:47,261 --> 00:08:48,981
Both conditions are essential.
180
00:08:49,381 --> 00:08:50,291
(This is ridiculous.)
181
00:08:50,411 --> 00:08:52,821
(I can't believe I've been traveled into a book.)
182
00:08:53,321 --> 00:08:54,171
(Forget it.)
183
00:08:54,172 --> 00:08:55,461
(I'm here anyway. I must ask)
184
00:08:55,621 --> 00:08:57,381
(what I need to do to go back.)
185
00:08:57,571 --> 00:08:59,051
Tell me; what's the hidden quest?
186
00:08:59,891 --> 00:09:02,220
The hidden quest will be revealed
187
00:09:02,221 --> 00:09:04,811
after you complete all the tasks for beginners.
188
00:09:05,411 --> 00:09:07,141
Task one for a beginner:
189
00:09:07,181 --> 00:09:08,791
Marry Liu Fuyi, consummate the marriage,
190
00:09:08,861 --> 00:09:10,520
and pretend to love him.
191
00:09:10,521 --> 00:09:11,561
Consummate the marriage?
192
00:09:11,651 --> 00:09:12,960
- I don't want to. - It's loading
193
00:09:12,961 --> 00:09:14,511
the beginner tutorial mode.
194
00:09:14,531 --> 00:09:15,381
- No way. - Three.
195
00:09:15,691 --> 00:09:17,030
- Two, one. - No way, why?
196
00:09:17,031 --> 00:09:18,091
I don't want to do this.
197
00:09:18,101 --> 00:09:19,321
I want to go out.
198
00:09:21,231 --> 00:09:22,091
Why should I?
199
00:09:22,101 --> 00:09:24,101
I'm not playing this. I want to go out.
200
00:09:35,521 --> 00:09:40,481
(Love Game in Eastern Fantasy)
201
00:09:40,961 --> 00:09:44,760
(The end)
202
00:09:44,761 --> 00:09:48,521
(Produced by Sun Zhonghuai, Wang Yixu, Zhang Yucheng)
203
00:10:18,171 --> 00:10:19,141
Ouch!
204
00:10:32,291 --> 00:10:33,131
Miss.
205
00:10:33,261 --> 00:10:34,431
The auspicious time is near.
206
00:10:34,811 --> 00:10:36,521
You should change into your wedding attire.
207
00:10:53,171 --> 00:10:54,341
Miss, where are you going?
208
00:10:54,461 --> 00:10:56,171
Young Master Liu will be here soon.
209
00:11:07,291 --> 00:11:09,691
This time, it should be fine, right?
210
00:11:31,461 --> 00:11:32,301
(Okay.)
211
00:11:32,621 --> 00:11:34,860
(It's just a common bug in novel traveling.)
212
00:11:34,861 --> 00:11:36,241
(I just have to follow the plot.)
213
00:11:37,291 --> 00:11:38,530
(If I don't marry him,)
214
00:11:38,531 --> 00:11:40,191
(I can never leave this courtyard, right?)
215
00:11:41,691 --> 00:11:42,571
Miss.
216
00:11:51,081 --> 00:11:51,921
Miss.
217
00:11:52,081 --> 00:11:53,221
The auspicious time is near.
218
00:11:53,681 --> 00:11:55,441
You should change into your wedding attire.
219
00:11:57,201 --> 00:11:59,560
(Young girl, Ling Miaomiao) Fine, I'll get married for now.
220
00:11:59,561 --> 00:12:01,161
(County Magistrate's daughter, Lin Yu)
221
00:12:03,601 --> 00:12:05,841
(Happy)
222
00:12:30,121 --> 00:12:32,481
(Famous demon catcher, Liu Fuyi) Miss Lin, are you ready?
223
00:12:35,401 --> 00:12:37,401
(So this is what the leading actor looks like.)
224
00:12:37,801 --> 00:12:39,821
(He's better looking than described in the book.)
225
00:12:47,001 --> 00:12:48,921
We need to act a bit more intimate,
226
00:12:49,511 --> 00:12:50,351
like,
227
00:12:51,121 --> 00:12:52,041
toasting
228
00:12:52,331 --> 00:12:53,371
under the wedding candle.
229
00:12:54,901 --> 00:12:55,741
Toasting?
230
00:13:01,041 --> 00:13:02,881
I know you're a noble lady.
231
00:13:03,681 --> 00:13:04,861
I must be too forward.
232
00:13:05,681 --> 00:13:06,781
But if we don't,
233
00:13:07,121 --> 00:13:07,961
the demon
234
00:13:07,961 --> 00:13:08,821
might get suspicious.
235
00:13:14,001 --> 00:13:15,621
Let's do the whole act properly.
236
00:13:15,801 --> 00:13:16,641
No problem.
237
00:13:17,121 --> 00:13:17,961
Come on.
238
00:13:23,641 --> 00:13:24,481
Hurry up.
239
00:13:24,641 --> 00:13:26,240
Let's get through the plot
240
00:13:26,241 --> 00:13:27,521
so I can go back soon.
241
00:13:35,441 --> 00:13:36,801
Come on. Cheers.
242
00:13:41,521 --> 00:13:43,121
(Isn't this just water?)
243
00:14:14,841 --> 00:14:16,281
She seems to be here.
244
00:14:27,081 --> 00:14:27,921
Don't look back.
245
00:14:29,081 --> 00:14:30,281
She's right behind you.
246
00:14:44,501 --> 00:14:45,441
Young Master,
247
00:14:46,721 --> 00:14:47,561
come here.
248
00:14:55,961 --> 00:14:57,001
Come.
249
00:15:02,801 --> 00:15:03,641
Young Master,
250
00:15:05,601 --> 00:15:06,641
come here.
251
00:15:14,921 --> 00:15:16,641
Who's prettier,
252
00:15:18,281 --> 00:15:19,441
me or your bride?
253
00:15:21,241 --> 00:15:23,161
How could she compare to you?
254
00:16:14,241 --> 00:16:15,360
Congratulations, Host.
255
00:16:15,361 --> 00:16:17,601
You have completed the first tutorial task.
256
00:16:23,241 --> 00:16:24,081
Miss Lin,
257
00:16:24,681 --> 00:16:25,521
are you alright?
258
00:16:29,641 --> 00:16:30,481
I'm fine.
259
00:16:34,161 --> 00:16:35,001
(Wait.)
260
00:16:35,681 --> 00:16:38,921
(In the original novel, Lin Yu tore Liu Fuyi's talisman.)
261
00:16:40,961 --> 00:16:43,280
(That means I tore Liu Fuyi's talisman.)
262
00:16:43,281 --> 00:16:46,001
(Original plot)
263
00:16:46,201 --> 00:16:47,281
(Sister Mu.)
264
00:16:47,481 --> 00:16:50,441
(You can only blame yourself for being clueless.)
265
00:16:51,121 --> 00:16:52,801
(If you disappear,)
266
00:16:53,281 --> 00:16:56,121
(Brother Liu will be mine.)
267
00:17:04,081 --> 00:17:04,921
Oh, no.
268
00:17:07,361 --> 00:17:09,561
The leading actress is in danger; you need to save her.
269
00:17:09,631 --> 00:17:10,481
Who?
270
00:17:10,481 --> 00:17:11,321
Mu Yao.
271
00:17:12,241 --> 00:17:13,081
Don't worry.
272
00:17:13,161 --> 00:17:14,480
I set up a talisman at Yao's door.
273
00:17:14,481 --> 00:17:17,140
- The demon can't escape far. - There's no time; she's in danger.
274
00:17:17,141 --> 00:17:18,181
You need to go now.
275
00:17:18,521 --> 00:17:19,361
Hurry.
276
00:18:30,121 --> 00:18:34,041
(Mirror Demon)
277
00:19:02,081 --> 00:19:03,400
Excuse me. Mu Yao...
278
00:19:03,401 --> 00:19:04,681
Where is Mu Yao's room?
279
00:19:04,961 --> 00:19:05,801
Miss,
280
00:19:05,841 --> 00:19:06,681
it's over there.
281
00:19:06,881 --> 00:19:07,721
Over there.
282
00:19:07,731 --> 00:19:08,601
Alright, alright.
283
00:19:10,041 --> 00:19:11,321
This ancient young lady
284
00:19:11,481 --> 00:19:13,441
has such poor physical condition.
285
00:19:37,001 --> 00:19:39,641
(Mu family's master, Mu Yao)
286
00:21:02,081 --> 00:21:03,281
Sister Mu Yao, are you alright?
287
00:21:07,241 --> 00:21:08,241
She's still here.
288
00:21:40,281 --> 00:21:41,121
Yao!
289
00:21:54,361 --> 00:21:55,961
Sister Mu Yao, Brother Liu.
290
00:21:56,641 --> 00:21:57,481
Miss Lin.
291
00:21:58,561 --> 00:21:59,401
Miss Lin.
292
00:21:59,641 --> 00:22:00,481
Where are you?
293
00:22:00,521 --> 00:22:01,401
Listen to me.
294
00:22:01,641 --> 00:22:02,581
This is a Mirror Demon.
295
00:22:02,681 --> 00:22:04,600
We are trapped in the Mirror Demon's space.
296
00:22:04,601 --> 00:22:05,561
We can't see each other
297
00:22:05,761 --> 00:22:07,641
because everything in front of us isn't real.
298
00:22:07,881 --> 00:22:08,821
It's all a reflection.
299
00:22:08,921 --> 00:22:10,520
To get out, we must find the true mirror
300
00:22:10,521 --> 00:22:11,880
where the demon hides
301
00:22:11,881 --> 00:22:12,761
and break it.
302
00:23:40,681 --> 00:23:41,521
Miss Lin.
303
00:23:54,601 --> 00:23:55,701
She's not a demon catcher.
304
00:23:55,761 --> 00:23:57,021
She's just an ordinary person.
305
00:23:57,481 --> 00:23:58,721
Your opponent is us.
306
00:23:59,001 --> 00:23:59,841
Let her go.
307
00:24:00,721 --> 00:24:01,961
Let her go?
308
00:24:03,041 --> 00:24:04,761
It seems you have integrity
309
00:24:04,961 --> 00:24:06,720
and worry about the innocent.
310
00:24:06,721 --> 00:24:07,641
Don't harm her.
311
00:24:07,961 --> 00:24:08,801
Mirror Demon,
312
00:24:09,001 --> 00:24:10,881
why did you kill grooms on wedding nights?
313
00:24:11,721 --> 00:24:13,281
They were tempted by me.
314
00:24:14,321 --> 00:24:15,521
They were all heartless men
315
00:24:16,521 --> 00:24:17,481
who deserved to die.
316
00:24:19,441 --> 00:24:20,881
But their brides
317
00:24:21,721 --> 00:24:23,561
were always so deluded,
318
00:24:25,161 --> 00:24:26,441
just like my master.
319
00:24:27,161 --> 00:24:28,041
Your master?
320
00:24:29,161 --> 00:24:30,001
Exactly.
321
00:24:32,081 --> 00:24:34,561
My master was infatuated and misled.
322
00:24:34,921 --> 00:24:37,081
For that heartless man who married another woman,
323
00:24:37,321 --> 00:24:39,521
she was willing to give up everything.
324
00:24:41,081 --> 00:24:42,161
Any woman
325
00:24:43,281 --> 00:24:44,521
who falls in love
326
00:24:45,201 --> 00:24:47,401
will end up like her.
327
00:24:51,641 --> 00:24:52,481
Step back.
328
00:24:52,761 --> 00:24:53,801
Put down your weapon,
329
00:24:55,161 --> 00:24:57,441
or she'll die right away.
330
00:25:13,641 --> 00:25:15,441
Without weapons,
331
00:25:16,161 --> 00:25:17,001
demon catchers
332
00:25:17,002 --> 00:25:19,281
are just ordinary people like anyone else.
333
00:26:44,641 --> 00:26:45,921
Sheng, don't.
334
00:26:47,361 --> 00:26:48,201
(Sheng?)
335
00:26:48,981 --> 00:26:49,861
(He...)
336
00:26:49,881 --> 00:26:51,641
(He is the supporting actor from the novel.)
337
00:26:52,121 --> 00:26:53,360
(The scheming, obsessive,)
338
00:26:53,361 --> 00:26:55,481
(cruel Mu Sheng.)
339
00:26:57,081 --> 00:26:58,281
If you get any closer,
340
00:26:59,041 --> 00:27:00,350
she will lose her life.
341
00:27:27,641 --> 00:27:30,721
(Qingyue Pavilion)
342
00:27:42,761 --> 00:27:43,881
Sheng, stop.
343
00:27:47,801 --> 00:27:49,721
Thought the Mirror Demon does evil,
344
00:27:49,961 --> 00:27:52,120
she's also loyal to its old master,
345
00:27:52,121 --> 00:27:53,901
meaning to do justice for women in the world.
346
00:27:54,241 --> 00:27:57,261
(Mu family's adopted son, Mu Sheng) Let her undergo trials in this tower.
347
00:28:03,161 --> 00:28:04,801
Those who harm my sister
348
00:28:07,721 --> 00:28:08,761
must die.
349
00:28:10,641 --> 00:28:11,481
Sister Mu Yao.
350
00:28:12,521 --> 00:28:13,361
Sister.
351
00:28:13,641 --> 00:28:14,481
Sister Mu Yao.
352
00:28:14,561 --> 00:28:15,401
Are you alright?
353
00:28:18,561 --> 00:28:19,401
Sister.
354
00:28:26,401 --> 00:28:28,401
The immortal appear with bright stars.
355
00:28:28,881 --> 00:28:30,921
Where light meets darkness, greatness is achieved.
356
00:28:31,001 --> 00:28:31,841
Demon Trap Tower,
357
00:28:32,031 --> 00:28:32,871
go.
358
00:28:40,521 --> 00:28:41,681
(Wow.)
359
00:28:41,881 --> 00:28:42,881
(These special effects.)
360
00:28:43,241 --> 00:28:45,601
(If this were adapted into a film, how much would it cost?)
361
00:29:25,081 --> 00:29:26,641
Sister, I'm late.
362
00:29:28,121 --> 00:29:29,041
(Is this)
363
00:29:29,042 --> 00:29:30,761
(my lover in the novel?)
364
00:29:31,521 --> 00:29:32,881
(My future husband?)
365
00:29:59,721 --> 00:30:01,601
(Mu Sheng doesn't love Lin Yu.)
366
00:30:01,881 --> 00:30:03,921
(Marrying her is just for revenge.)
367
00:30:04,361 --> 00:30:05,361
(After marriage,)
368
00:30:05,362 --> 00:30:07,920
(Mu Sheng humiliates and torments her.)
369
00:30:07,921 --> 00:30:09,681
(He uses all means necessary.)
370
00:30:10,121 --> 00:30:11,641
(He even places a love curse on her)
371
00:30:11,921 --> 00:30:14,001
(so she cannot speak of it to outsiders.)
372
00:30:14,641 --> 00:30:17,521
(Lin Yu is soon tortured to the point of wishing she were dead,)
373
00:30:17,801 --> 00:30:19,481
(falling into self-inflicted suffering,)
374
00:30:19,801 --> 00:30:20,761
(what she deserves.)
375
00:30:20,761 --> 00:30:21,601
Get lost!
376
00:30:31,041 --> 00:30:32,561
Sister, let's go back inside.
377
00:30:35,401 --> 00:30:36,361
(Forget about it.)
378
00:30:36,541 --> 00:30:38,101
(This character set is too terrifying.)
379
00:30:38,161 --> 00:30:39,561
(I can't mess with him.)
380
00:30:45,561 --> 00:30:46,401
Sister.
381
00:30:51,521 --> 00:30:53,240
(Qingyue Pavilion) Miss Lin,
382
00:30:53,241 --> 00:30:55,440
how did you know the way out
383
00:30:55,441 --> 00:30:56,521
so quickly?
384
00:30:59,401 --> 00:31:00,241
I...
385
00:31:00,281 --> 00:31:01,281
Well...
386
00:31:01,282 --> 00:31:03,241
(It's because I know the plots.)
387
00:31:03,481 --> 00:31:06,041
Of course, it's because of my keen insight
388
00:31:06,201 --> 00:31:07,841
and calm judgment.
389
00:31:09,801 --> 00:31:10,641
Miss Lin,
390
00:31:10,841 --> 00:31:12,921
you're far braver than I imagined.
391
00:31:14,961 --> 00:31:15,921
You're flattering me.
392
00:31:17,321 --> 00:31:18,161
If you hadn't
393
00:31:18,561 --> 00:31:20,641
reminded me that Yao was in danger today,
394
00:31:20,921 --> 00:31:22,881
I probably wouldn't have arrived in time.
395
00:31:23,041 --> 00:31:23,881
No need to be polite.
396
00:31:23,881 --> 00:31:24,721
It was nothing.
397
00:31:24,921 --> 00:31:25,761
It was I should do.
398
00:31:42,241 --> 00:31:43,081
Sister,
399
00:31:45,001 --> 00:31:45,841
does it hurt?
400
00:31:46,361 --> 00:31:47,201
I'm fine.
401
00:31:48,921 --> 00:31:49,961
But I got hurt.
402
00:31:51,101 --> 00:31:52,541
If it hurts, go apply some medicine.
403
00:31:52,561 --> 00:31:54,121
You still have the energy to shout here.
404
00:31:54,481 --> 00:31:55,601
If I hadn't come back today,
405
00:31:55,921 --> 00:31:57,241
you would have been in trouble.
406
00:31:58,481 --> 00:32:00,361
I've told him not to leave you alone.
407
00:32:00,841 --> 00:32:01,681
Enough.
408
00:32:01,841 --> 00:32:03,121
It was me who sent Fuyi.
409
00:32:03,361 --> 00:32:04,201
Fuyi just wanted
410
00:32:04,881 --> 00:32:06,601
to catch the big demon quickly.
411
00:32:07,681 --> 00:32:09,721
Is catching demons more important than your life?
412
00:32:10,241 --> 00:32:11,801
Where was he when you were in trouble?
413
00:32:15,081 --> 00:32:16,761
He even found a woman to marry.
414
00:32:16,921 --> 00:32:17,921
It's my fault.
415
00:32:19,241 --> 00:32:20,441
Sheng is right.
416
00:32:21,281 --> 00:32:22,121
About today,
417
00:32:22,401 --> 00:32:23,441
I didn't think it through.
418
00:32:23,801 --> 00:32:25,541
You were just thinking of the big picture.
419
00:32:25,721 --> 00:32:27,121
Sheng is being inconsiderate.
420
00:32:28,801 --> 00:32:30,121
(Soap opera drama aside,)
421
00:32:30,481 --> 00:32:32,441
(I'd love to see more fighting scenes of men)
422
00:32:32,601 --> 00:32:34,001
(like this.)
423
00:32:34,801 --> 00:32:35,681
About today,
424
00:32:36,441 --> 00:32:37,561
it's all thanks to Miss Lin.
425
00:32:38,841 --> 00:32:40,881
If she hadn't reminded me that you'd be in danger,
426
00:32:42,121 --> 00:32:43,061
I wouldn't have known.
427
00:32:43,561 --> 00:32:45,720
(They're developing feelings as the official couple.)
428
00:32:45,721 --> 00:32:47,741
(Why are you crying, supporting leading actress?)
429
00:32:55,761 --> 00:32:57,761
Why am I still crying?
430
00:33:06,401 --> 00:33:07,801
Miss Lin, what's wrong?
431
00:33:09,881 --> 00:33:10,721
I...
432
00:33:10,921 --> 00:33:11,761
I...
433
00:33:12,921 --> 00:33:14,581
The demon problem here has been resolved.
434
00:33:15,041 --> 00:33:16,481
That's a good thing.
435
00:33:19,921 --> 00:33:20,801
Why are you crying?
436
00:33:23,361 --> 00:33:24,481
I just...
437
00:33:24,921 --> 00:33:26,401
I feel very touched.
438
00:33:27,001 --> 00:33:27,841
Touched?
439
00:33:29,751 --> 00:33:30,591
Yeah.
440
00:33:30,601 --> 00:33:33,480
I saw Sister Mu and Brother Liu protecting each other.
441
00:33:33,481 --> 00:33:34,461
They're a perfect match.
442
00:33:34,462 --> 00:33:35,720
They're so happy.
443
00:33:35,721 --> 00:33:38,361
I just feel so envious and touched.
444
00:33:38,471 --> 00:33:40,841
Who told you they are a perfect match?
445
00:33:41,161 --> 00:33:42,121
Liu Fuyi is just
446
00:33:42,122 --> 00:33:43,601
a hypocrite seeking fame.
447
00:33:44,521 --> 00:33:45,961
He's not worthy of my sister.
448
00:33:47,041 --> 00:33:48,001
(Oh, no.)
449
00:33:48,002 --> 00:33:49,120
(I forgot that in the novel,)
450
00:33:49,121 --> 00:33:50,521
(the leads aren't together yet.)
451
00:33:50,761 --> 00:33:52,760
(And Mu Sheng is very protective of his sister.)
452
00:33:52,761 --> 00:33:55,600
(He hates it when his sister has romantic ties with the leading actor.)
453
00:33:55,601 --> 00:33:56,761
(I misspoke.)
454
00:34:00,041 --> 00:34:01,121
Besides,
455
00:34:02,601 --> 00:34:04,041
are you envious
456
00:34:06,321 --> 00:34:07,521
or resentful?
457
00:34:11,401 --> 00:34:12,680
How could that be?
458
00:34:12,681 --> 00:34:14,321
Young Master Mu must be just joking.
459
00:34:14,961 --> 00:34:16,320
It's getting late.
460
00:34:16,321 --> 00:34:17,840
If there's nothing else, I'll leave.
461
00:34:17,841 --> 00:34:19,521
Miss Lin, why do you want to leave?
462
00:34:25,401 --> 00:34:27,041
I haven't properly thanked you yet.
463
00:34:28,081 --> 00:34:29,841
Thank me for what?
464
00:34:30,161 --> 00:34:31,921
For reminding Liu Fuyi
465
00:34:32,441 --> 00:34:33,801
to protect my sister, of course.
466
00:34:36,281 --> 00:34:37,121
But
467
00:34:40,961 --> 00:34:42,961
how did you know my sister would be in danger?
468
00:34:47,681 --> 00:34:49,201
I don't know.
469
00:34:49,761 --> 00:34:51,061
I just thought...
470
00:35:03,401 --> 00:35:04,801
Why are you shivering, Miss Lin?
471
00:35:06,881 --> 00:35:07,721
Well.
472
00:35:08,121 --> 00:35:09,321
It seems
473
00:35:09,801 --> 00:35:12,321
like we can't be too close, right?
474
00:35:18,921 --> 00:35:20,441
You got your lipstick smudged.
475
00:35:22,161 --> 00:35:23,881
Looks like you just ate a child.
476
00:36:15,241 --> 00:36:16,081
(What's going on?)
477
00:36:17,401 --> 00:36:19,120
(Why am I still)
478
00:36:19,121 --> 00:36:20,881
(in this place after I woke up?)
479
00:36:21,061 --> 00:36:23,120
(Do I have to complete the system's required tasks)
480
00:36:23,121 --> 00:36:24,481
(to return to reality?)
481
00:36:32,041 --> 00:36:34,001
(What's the worldview)
482
00:36:34,321 --> 00:36:36,081
(of this stupid novel, anyway?)
483
00:36:36,601 --> 00:36:37,861
(Nine hundred years ago,)
484
00:36:37,921 --> 00:36:40,740
(Heavenly Demon Catcher Mu Qingshi) (the catastrophe of heaven came.)
485
00:36:40,741 --> 00:36:43,181
(The cultivator Mu Qingshi was enlightened in crisis,)
486
00:36:43,241 --> 00:36:44,920
(achieving the heavenly realm.)
487
00:36:44,921 --> 00:36:46,401
(He used his body to mend the sky.)
488
00:36:46,961 --> 00:36:48,121
(After the catastrophe,)
489
00:36:48,281 --> 00:36:49,881
(people feared demons.)
490
00:36:50,121 --> 00:36:52,521
(Demon catching became the profession of cultivators.)
491
00:36:52,641 --> 00:36:55,281
(The Mus' Ancestral Home) (Mu Qingshi's descendants carried on.)
492
00:36:55,361 --> 00:36:58,081
(Mu Mansion) (The Mus became famous demon catchers.)
493
00:36:58,481 --> 00:36:59,481
(Seven years ago,)
494
00:36:59,681 --> 00:37:02,361
(The Resentful Woman, the Queen of Demons, appeared.)
495
00:37:02,521 --> 00:37:05,561
(After killing the Mus, she vanished.)
496
00:37:05,961 --> 00:37:07,161
(After the massacre,)
497
00:37:07,241 --> 00:37:08,860
(the surviving leading actress, Mu Yao,)
498
00:37:08,861 --> 00:37:11,460
(and the supporting actor, Mu Sheng, started to roam the world,)
499
00:37:11,461 --> 00:37:13,560
(Young Mu Sheng; Young Mu Yao) (walking all around,)
500
00:37:13,561 --> 00:37:15,281
(and living off demon catching rewards.)
501
00:37:15,881 --> 00:37:17,881
(Mu) (Along the way, they met Liu Fuyi.)
502
00:37:18,241 --> 00:37:19,380
(Later, in Taicang County,)
503
00:37:19,381 --> 00:37:21,281
(they took in the supporting actress, Lin Yu.)
504
00:37:21,341 --> 00:37:22,901
(That'd be me.)
505
00:37:23,001 --> 00:37:24,661
(So, I joined the main character group.)
506
00:37:38,001 --> 00:37:39,841
Please forgive me for being clumsy, Miss.
507
00:37:40,141 --> 00:37:41,761
Please forgive me for being clumsy, Miss.
508
00:37:41,821 --> 00:37:43,680
- Sorry, Miss. - Why are you so scared of me?
509
00:37:43,681 --> 00:37:44,521
Get up.
510
00:37:46,761 --> 00:37:47,960
It's just a hair.
511
00:37:47,961 --> 00:37:48,921
It's not a big deal.
512
00:37:48,922 --> 00:37:50,440
It's my hair quality that's poor.
513
00:37:50,441 --> 00:37:52,080
It's dry, so its split ends break easily.
514
00:37:52,081 --> 00:37:53,081
It's not your fault.
515
00:37:53,082 --> 00:37:54,241
Get up, get up.
516
00:38:02,841 --> 00:38:03,761
Yes.
517
00:38:16,721 --> 00:38:18,481
Miss, which one do you want to wear today?
518
00:38:24,481 --> 00:38:25,761
Is this one made of copper?
519
00:38:27,601 --> 00:38:28,761
It's pure gold.
520
00:38:29,241 --> 00:38:30,081
What?
521
00:38:32,311 --> 00:38:34,001
Such a big pearl.
522
00:38:35,721 --> 00:38:38,321
This is the best South Sea Pearl.
523
00:38:44,921 --> 00:38:46,641
Miss, it's time for your bird's nest soup.
524
00:39:00,401 --> 00:39:01,961
Come on, eat up.
525
00:39:02,201 --> 00:39:04,561
After you finish, we need to go pick up the master.
526
00:39:06,481 --> 00:39:07,561
Goodness.
527
00:39:07,721 --> 00:39:08,801
(Extravagance and luxury.)
528
00:39:09,121 --> 00:39:11,260
(In the novel, Lin Yu's father is a corrupt official.)
529
00:39:11,261 --> 00:39:13,120
(All of this is from the people's hard work.)
530
00:39:13,121 --> 00:39:15,001
(No wonder Lin Yu is so selfish and cunning.)
531
00:39:15,161 --> 00:39:17,081
(Like father, like daughter.)
532
00:39:19,961 --> 00:39:25,481
(Taicang Wharf)
533
00:39:29,201 --> 00:39:31,040
(Wine) Buns!
534
00:39:31,041 --> 00:39:32,281
Come and try the hot buns.
535
00:39:33,321 --> 00:39:34,720
- Take a look. - Buns!
536
00:39:34,721 --> 00:39:35,561
Miss.
537
00:39:35,721 --> 00:39:36,681
Over there.
538
00:39:41,241 --> 00:39:42,241
I want this.
539
00:39:42,241 --> 00:39:43,081
Alright, alright.
540
00:39:43,082 --> 00:39:45,240
(Taicang Wharf)
541
00:39:45,241 --> 00:39:46,121
Alright.
542
00:39:46,121 --> 00:39:46,961
Take care.
543
00:39:50,761 --> 00:39:51,641
Just ahead.
544
00:39:51,641 --> 00:39:52,481
Miss.
545
00:39:52,631 --> 00:39:55,101
Come try candied hawthorns.
546
00:39:55,361 --> 00:39:56,781
They're sweet and big.
547
00:39:57,841 --> 00:39:58,681
Slow down.
548
00:39:59,561 --> 00:40:00,401
Wan,
549
00:40:00,481 --> 00:40:01,561
I can't see clearly.
550
00:40:01,961 --> 00:40:03,441
Which one is my father?
551
00:40:04,041 --> 00:40:05,351
They're sweet and big.
552
00:40:06,031 --> 00:40:07,080
Selling fruits!
553
00:40:07,081 --> 00:40:10,000
- The one in the gray robe. - Slow down.
554
00:40:10,001 --> 00:40:11,481
That's our master.
555
00:40:11,981 --> 00:40:13,821
- Come on. - Selling fruits.
556
00:40:45,121 --> 00:40:45,961
Dear.
557
00:40:48,961 --> 00:40:50,241
Move!
558
00:40:50,441 --> 00:40:51,321
Move!
559
00:40:59,841 --> 00:41:00,961
Move!
560
00:41:12,001 --> 00:41:13,401
Move! Move!
561
00:41:49,201 --> 00:41:50,041
Dear.
562
00:41:51,241 --> 00:41:52,281
Did it scare you?
563
00:41:54,041 --> 00:41:55,241
Don't be afraid.
564
00:42:00,521 --> 00:42:01,361
Don't be afraid.
565
00:42:01,361 --> 00:42:06,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
566
00:42:01,361 --> 00:42:11,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
35116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.