All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:06,201 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,201 --> 00:00:11,201 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,201 --> 00:00:14,201 (Episode 1) 4 00:00:16,501 --> 00:00:17,531 (After starting to work,) 5 00:00:17,731 --> 00:00:19,851 (my favorite day is Saturday.) 6 00:00:20,341 --> 00:00:21,821 (I'll let myself sleep in.) 7 00:00:22,051 --> 00:00:23,691 (Then I'll just stay home all day.) 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,621 (I can do whatever I want.) 9 00:00:25,781 --> 00:00:26,980 (Watching the goldfish swim,) 10 00:00:26,981 --> 00:00:28,440 (I can zone out for an entire day.) 11 00:00:28,441 --> 00:00:30,000 (Fu Zhou, written in 2017) (But today,) 12 00:00:30,001 --> 00:00:32,541 (I've read it 15 times.) (I have something else I want to do.) 13 00:00:32,661 --> 00:00:33,841 (By Fu Zhou) (Fu Zhou) 14 00:00:33,861 --> 00:00:35,370 (is my favorite author.) 15 00:00:35,371 --> 00:00:36,771 (He finally released a new book.) 16 00:00:37,221 --> 00:00:39,131 (His world is full of wonders) 17 00:00:39,261 --> 00:00:40,661 (with innovative and clever plots.) 18 00:00:40,811 --> 00:00:42,051 (The style is warm and healing.) 19 00:00:42,441 --> 00:00:44,220 (Audio book, comments) (As a ten-year fan,) 20 00:00:44,221 --> 00:00:45,410 (Catching Demons) (I've read) 21 00:00:45,411 --> 00:00:46,881 (every one of his novels many times.) 22 00:00:46,971 --> 00:00:49,141 (They are an indispensable part of my life.) 23 00:00:50,041 --> 00:00:51,861 (Working girl, Ling Miaomiao) In this world, 24 00:00:52,091 --> 00:00:54,661 demons run rampant, waiting for heroes to write their legends. 25 00:00:55,131 --> 00:00:57,261 Fu Zhou, a famous fantasy and supernatural writer, 26 00:00:57,301 --> 00:00:58,361 after three years, 27 00:00:58,491 --> 00:01:00,861 has finally released his new work, Catching Demons. 28 00:01:01,171 --> 00:01:02,341 Stay tuned. 29 00:01:03,021 --> 00:01:04,221 (Nine hundred years ago,) 30 00:01:04,351 --> 00:01:06,521 (the catastrophe of heaven descended upon the world.) 31 00:01:06,581 --> 00:01:08,220 (At that time, the heavens cracked.) 32 00:01:08,221 --> 00:01:09,550 (Mountains and seas were split.) 33 00:01:09,551 --> 00:01:12,521 (The giant Resentful Woman devoured the earth.) 34 00:01:12,861 --> 00:01:15,021 (The cultivator Mu Qingshi was enlightened in crisis,) 35 00:01:15,171 --> 00:01:16,531 (achieving the heavenly realm.) 36 00:01:16,731 --> 00:01:18,201 (He used his body to mend the sky.) 37 00:01:18,301 --> 00:01:20,861 (After the catastrophe, people feared demons.) 38 00:01:21,091 --> 00:01:23,261 (Demon catching became the profession of cultivators.) 39 00:01:23,451 --> 00:01:25,501 (Mu Qingshi's descendants carried on.) 40 00:01:25,731 --> 00:01:28,320 (The Mus became famous demon catchers.) 41 00:01:28,321 --> 00:01:29,761 (Mu Family) (Seven years ago,) 42 00:01:29,781 --> 00:01:32,061 (The Resentful Woman, the Queen of Demons, appeared.) 43 00:01:32,331 --> 00:01:35,451 (After killing the Mus, she vanished.) 44 00:01:44,761 --> 00:01:45,961 (Mr. Tao) 45 00:01:47,501 --> 00:01:48,731 Hello, Mr. Tao. 46 00:01:48,971 --> 00:01:49,811 Ling. 47 00:01:49,891 --> 00:01:50,931 We'll have a meeting soon. 48 00:01:50,971 --> 00:01:52,451 You need to notify everyone. 49 00:01:52,741 --> 00:01:53,771 They must all be 50 00:01:53,791 --> 00:01:55,421 at the company before noon. 51 00:01:56,531 --> 00:01:57,371 A meeting? 52 00:01:58,141 --> 00:01:59,141 But Mr. Tao, 53 00:01:59,141 --> 00:01:59,981 today is 54 00:02:03,731 --> 00:02:04,861 Saturday. 55 00:02:06,841 --> 00:02:09,281 (Catching Demons) 56 00:02:09,301 --> 00:02:12,211 (Now, Taicang County in Jiangnan is also facing demon troubles.) 57 00:02:12,291 --> 00:02:13,731 (It's said that on wedding nights,) 58 00:02:13,771 --> 00:02:15,981 (new grooms are often harmed by demons.) 59 00:02:16,331 --> 00:02:18,651 (County Magistrate's Mansion) (The whole city is in panic.) 60 00:02:18,931 --> 00:02:21,211 (To ensure peace, County Magistrate Lin Lushan) 61 00:02:21,421 --> 00:02:23,721 (asks the descendants of the Mu family to take command.) 62 00:02:27,731 --> 00:02:28,731 Sorry. 63 00:02:28,731 --> 00:02:29,571 I'm sorry. 64 00:02:30,421 --> 00:02:31,331 It's fine. 65 00:02:32,211 --> 00:02:33,691 What's wrong with the leading actor? 66 00:02:33,771 --> 00:02:34,980 Ignoring the leading actress? 67 00:02:34,981 --> 00:02:36,421 He's kind to every girl; not good. 68 00:02:36,501 --> 00:02:38,400 The yandere supporting actor is more appealing. 69 00:02:38,401 --> 00:02:39,301 The supporting actress 70 00:02:39,302 --> 00:02:40,731 is so catty every time she shows up. 71 00:02:41,001 --> 00:02:42,050 Why are they still friends? 72 00:02:42,051 --> 00:02:43,210 If you can't write romance, 73 00:02:43,211 --> 00:02:43,951 don't force it. 74 00:02:43,971 --> 00:02:45,101 I paid 20 for a membership. 75 00:02:45,141 --> 00:02:46,151 How can you show me this? 76 00:02:46,361 --> 00:02:48,450 I only made you revise the proposal over 20 times, 77 00:02:48,451 --> 00:02:49,291 yet you're tired. 78 00:02:49,301 --> 00:02:50,561 How many times have I said it? 79 00:02:50,931 --> 00:02:53,031 The proposal is very important. 80 00:02:53,451 --> 00:02:54,291 The slides represent 81 00:02:54,541 --> 00:02:56,091 - the attitude. - (This is when) 82 00:02:56,101 --> 00:02:58,980 - Are you counting on the company? - (Lin Yu started to love Liu Fuyi.) 83 00:02:58,981 --> 00:03:00,761 - It won't last. - (She's always with him.) 84 00:03:00,931 --> 00:03:01,771 (This way,) 85 00:03:02,541 --> 00:03:04,101 (Yao would be safe.) 86 00:03:04,261 --> 00:03:05,101 (Sister Mu.) 87 00:03:05,381 --> 00:03:08,171 (You can only blame yourself for being clueless.) 88 00:03:09,021 --> 00:03:10,541 (If you disappear,) 89 00:03:11,211 --> 00:03:14,161 (Brother Liu will be mine.) 90 00:03:14,701 --> 00:03:15,541 Yours. 91 00:03:16,141 --> 00:03:17,051 Mine? 92 00:03:17,581 --> 00:03:18,581 Yours. 93 00:03:21,701 --> 00:03:22,541 Mine. 94 00:03:22,941 --> 00:03:24,581 You can submit it Monday morning, right? 95 00:03:24,651 --> 00:03:25,701 No problem, boss. 96 00:03:25,891 --> 00:03:26,731 Okay. 97 00:03:27,101 --> 00:03:28,211 No matter how much is said, 98 00:03:28,611 --> 00:03:29,981 attitude determines everything. 99 00:03:40,661 --> 00:03:41,501 Dad, 100 00:03:41,821 --> 00:03:44,251 I had a really unlucky day today. 101 00:03:52,351 --> 00:03:54,861 How am I supposed to finish this by Monday? 102 00:03:58,101 --> 00:04:00,701 (I can still stall for a while.) 103 00:04:06,701 --> 00:04:07,541 Liu Fuyi, 104 00:04:07,821 --> 00:04:09,491 have you ever loved me? 105 00:04:09,891 --> 00:04:10,731 No. 106 00:04:11,381 --> 00:04:12,221 Never. 107 00:04:13,021 --> 00:04:14,101 I approached you to get 108 00:04:14,381 --> 00:04:16,261 the Hundred Demons Mountain and Sea Map. 109 00:04:16,581 --> 00:04:18,941 (How can this novel be so absurd?) 110 00:04:19,291 --> 00:04:20,261 (Is there going to be) 111 00:04:20,262 --> 00:04:21,851 (a major twist later?) 112 00:04:22,291 --> 00:04:23,741 (The writer is Fu Zhou, after all.) 113 00:04:24,741 --> 00:04:26,181 (I'll wait until the ending.) 114 00:04:26,201 --> 00:04:28,321 (Spirit Tablet of Lin Yu) 115 00:04:28,431 --> 00:04:29,291 Lin Yu, 116 00:04:29,292 --> 00:04:30,820 why did you poison my drink? 117 00:04:30,821 --> 00:04:31,971 Why do you want me dead? 118 00:04:32,331 --> 00:04:34,141 Because the one she wants to marry isn't me. 119 00:04:34,451 --> 00:04:35,501 It's Liu Fuyi. 120 00:04:37,971 --> 00:04:39,501 So you really are a demon. 121 00:04:41,091 --> 00:04:42,261 You all lied to me. 122 00:04:55,181 --> 00:04:56,021 (Fu Zhou,) 123 00:04:56,381 --> 00:04:58,031 (you're my favorite author.) 124 00:04:58,141 --> 00:05:00,341 (Are you trying to fool your fans for money too?) 125 00:05:00,411 --> 00:05:02,181 (I'm so disappointed in you.) 126 00:05:02,221 --> 00:05:04,461 (Working Miao, Quick Post) Such a cheesy romantic novel. 127 00:05:04,481 --> 00:05:06,411 It's a romance novel dressed in a fantasy guise, 128 00:05:06,501 --> 00:05:07,921 but the romance part is also lousy. 129 00:05:08,701 --> 00:05:10,110 The official couple is so stupid. 130 00:05:10,111 --> 00:05:12,521 The plot relies entirely on the vicious supporting actress. 131 00:05:12,541 --> 00:05:14,731 This book might as well be called The Legend of Lin Yu. 132 00:05:14,791 --> 00:05:16,741 The main storyline is thin with flat characters. 133 00:05:16,821 --> 00:05:17,741 The novel is so absurd. 134 00:05:17,742 --> 00:05:18,820 And the author just gives 135 00:05:18,821 --> 00:05:19,851 everyone a tragic ending. 136 00:05:19,971 --> 00:05:22,141 What's the difference between this ending and a scam? 137 00:05:22,641 --> 00:05:24,161 (Quick Post) 138 00:05:29,281 --> 00:05:31,241 (Such a cheesy romantic novel.) 139 00:05:51,481 --> 00:05:56,161 (The game is progress) 140 00:05:56,321 --> 00:06:02,360 (Boss; Player) 141 00:06:02,361 --> 00:06:04,241 (Cruel and ruthless) 142 00:06:06,361 --> 00:06:07,321 (The game is progress) 143 00:06:20,401 --> 00:06:26,641 (Ancient romance, supporting actress, storyline-expanding, absurd, cheesy) 144 00:06:42,701 --> 00:06:43,621 (Where is this?) 145 00:06:44,651 --> 00:06:45,691 (Am I dreaming?) 146 00:06:46,331 --> 00:06:47,781 (Did I have Yunnan mushrooms?) 147 00:07:12,851 --> 00:07:13,691 Miss. 148 00:07:22,501 --> 00:07:23,341 Miss. 149 00:07:23,651 --> 00:07:25,141 The auspicious time is near. 150 00:07:25,181 --> 00:07:26,951 You should change into your wedding attire. 151 00:07:26,971 --> 00:07:27,811 Who are you? 152 00:07:27,821 --> 00:07:29,491 Why are you dressed in ancient costumes? 153 00:07:29,531 --> 00:07:31,441 (Wan, County Magistrate's maid) I am... 154 00:07:31,821 --> 00:07:33,451 I'm Wan, Miss. 155 00:07:33,971 --> 00:07:35,331 You don't recognize me? 156 00:07:35,991 --> 00:07:37,031 Wan? 157 00:07:37,401 --> 00:07:39,941 (The supporting actress's personal maid from Catching Demons.) 158 00:07:39,971 --> 00:07:40,821 (Am I in the novel?) 159 00:07:42,581 --> 00:07:43,621 So, who am I? 160 00:07:45,331 --> 00:07:46,171 Miss, 161 00:07:46,741 --> 00:07:47,851 did you get possessed 162 00:07:48,581 --> 00:07:50,061 by a demon again? 163 00:08:13,451 --> 00:08:14,331 What's going on? 164 00:08:17,061 --> 00:08:18,461 Why am I also in ancient costumes? 165 00:08:18,851 --> 00:08:19,771 Hello, Host. 166 00:08:19,891 --> 00:08:22,140 - Who's speaking? - You have entered a parallel world 167 00:08:22,141 --> 00:08:24,061 based on the novel Catching Demons. 168 00:08:24,581 --> 00:08:25,891 From now on, you'll be 169 00:08:26,261 --> 00:08:28,091 the County Magistrate's daughter, Lin Yu. 170 00:08:28,821 --> 00:08:29,661 Lin Yu? 171 00:08:30,091 --> 00:08:31,411 The vicious supporting actress? 172 00:08:31,701 --> 00:08:32,981 You have to clear the game 173 00:08:33,051 --> 00:08:34,651 to return to the real world. 174 00:08:35,171 --> 00:08:38,021 You must meet the following two conditions to clear the game: 175 00:08:38,651 --> 00:08:39,491 First, 176 00:08:39,531 --> 00:08:41,771 complete the main quest and survive until the end 177 00:08:42,221 --> 00:08:43,981 by helping kill the Resentful Woman. 178 00:08:44,501 --> 00:08:46,811 Second, complete the hidden quest. 179 00:08:47,261 --> 00:08:48,981 Both conditions are essential. 180 00:08:49,381 --> 00:08:50,291 (This is ridiculous.) 181 00:08:50,411 --> 00:08:52,821 (I can't believe I've been traveled into a book.) 182 00:08:53,321 --> 00:08:54,171 (Forget it.) 183 00:08:54,172 --> 00:08:55,461 (I'm here anyway. I must ask) 184 00:08:55,621 --> 00:08:57,381 (what I need to do to go back.) 185 00:08:57,571 --> 00:08:59,051 Tell me; what's the hidden quest? 186 00:08:59,891 --> 00:09:02,220 The hidden quest will be revealed 187 00:09:02,221 --> 00:09:04,811 after you complete all the tasks for beginners. 188 00:09:05,411 --> 00:09:07,141 Task one for a beginner: 189 00:09:07,181 --> 00:09:08,791 Marry Liu Fuyi, consummate the marriage, 190 00:09:08,861 --> 00:09:10,520 and pretend to love him. 191 00:09:10,521 --> 00:09:11,561 Consummate the marriage? 192 00:09:11,651 --> 00:09:12,960 - I don't want to. - It's loading 193 00:09:12,961 --> 00:09:14,511 the beginner tutorial mode. 194 00:09:14,531 --> 00:09:15,381 - No way. - Three. 195 00:09:15,691 --> 00:09:17,030 - Two, one. - No way, why? 196 00:09:17,031 --> 00:09:18,091 I don't want to do this. 197 00:09:18,101 --> 00:09:19,321 I want to go out. 198 00:09:21,231 --> 00:09:22,091 Why should I? 199 00:09:22,101 --> 00:09:24,101 I'm not playing this. I want to go out. 200 00:09:35,521 --> 00:09:40,481 (Love Game in Eastern Fantasy) 201 00:09:40,961 --> 00:09:44,760 (The end) 202 00:09:44,761 --> 00:09:48,521 (Produced by Sun Zhonghuai, Wang Yixu, Zhang Yucheng) 203 00:10:18,171 --> 00:10:19,141 Ouch! 204 00:10:32,291 --> 00:10:33,131 Miss. 205 00:10:33,261 --> 00:10:34,431 The auspicious time is near. 206 00:10:34,811 --> 00:10:36,521 You should change into your wedding attire. 207 00:10:53,171 --> 00:10:54,341 Miss, where are you going? 208 00:10:54,461 --> 00:10:56,171 Young Master Liu will be here soon. 209 00:11:07,291 --> 00:11:09,691 This time, it should be fine, right? 210 00:11:31,461 --> 00:11:32,301 (Okay.) 211 00:11:32,621 --> 00:11:34,860 (It's just a common bug in novel traveling.) 212 00:11:34,861 --> 00:11:36,241 (I just have to follow the plot.) 213 00:11:37,291 --> 00:11:38,530 (If I don't marry him,) 214 00:11:38,531 --> 00:11:40,191 (I can never leave this courtyard, right?) 215 00:11:41,691 --> 00:11:42,571 Miss. 216 00:11:51,081 --> 00:11:51,921 Miss. 217 00:11:52,081 --> 00:11:53,221 The auspicious time is near. 218 00:11:53,681 --> 00:11:55,441 You should change into your wedding attire. 219 00:11:57,201 --> 00:11:59,560 (Young girl, Ling Miaomiao) Fine, I'll get married for now. 220 00:11:59,561 --> 00:12:01,161 (County Magistrate's daughter, Lin Yu) 221 00:12:03,601 --> 00:12:05,841 (Happy) 222 00:12:30,121 --> 00:12:32,481 (Famous demon catcher, Liu Fuyi) Miss Lin, are you ready? 223 00:12:35,401 --> 00:12:37,401 (So this is what the leading actor looks like.) 224 00:12:37,801 --> 00:12:39,821 (He's better looking than described in the book.) 225 00:12:47,001 --> 00:12:48,921 We need to act a bit more intimate, 226 00:12:49,511 --> 00:12:50,351 like, 227 00:12:51,121 --> 00:12:52,041 toasting 228 00:12:52,331 --> 00:12:53,371 under the wedding candle. 229 00:12:54,901 --> 00:12:55,741 Toasting? 230 00:13:01,041 --> 00:13:02,881 I know you're a noble lady. 231 00:13:03,681 --> 00:13:04,861 I must be too forward. 232 00:13:05,681 --> 00:13:06,781 But if we don't, 233 00:13:07,121 --> 00:13:07,961 the demon 234 00:13:07,961 --> 00:13:08,821 might get suspicious. 235 00:13:14,001 --> 00:13:15,621 Let's do the whole act properly. 236 00:13:15,801 --> 00:13:16,641 No problem. 237 00:13:17,121 --> 00:13:17,961 Come on. 238 00:13:23,641 --> 00:13:24,481 Hurry up. 239 00:13:24,641 --> 00:13:26,240 Let's get through the plot 240 00:13:26,241 --> 00:13:27,521 so I can go back soon. 241 00:13:35,441 --> 00:13:36,801 Come on. Cheers. 242 00:13:41,521 --> 00:13:43,121 (Isn't this just water?) 243 00:14:14,841 --> 00:14:16,281 She seems to be here. 244 00:14:27,081 --> 00:14:27,921 Don't look back. 245 00:14:29,081 --> 00:14:30,281 She's right behind you. 246 00:14:44,501 --> 00:14:45,441 Young Master, 247 00:14:46,721 --> 00:14:47,561 come here. 248 00:14:55,961 --> 00:14:57,001 Come. 249 00:15:02,801 --> 00:15:03,641 Young Master, 250 00:15:05,601 --> 00:15:06,641 come here. 251 00:15:14,921 --> 00:15:16,641 Who's prettier, 252 00:15:18,281 --> 00:15:19,441 me or your bride? 253 00:15:21,241 --> 00:15:23,161 How could she compare to you? 254 00:16:14,241 --> 00:16:15,360 Congratulations, Host. 255 00:16:15,361 --> 00:16:17,601 You have completed the first tutorial task. 256 00:16:23,241 --> 00:16:24,081 Miss Lin, 257 00:16:24,681 --> 00:16:25,521 are you alright? 258 00:16:29,641 --> 00:16:30,481 I'm fine. 259 00:16:34,161 --> 00:16:35,001 (Wait.) 260 00:16:35,681 --> 00:16:38,921 (In the original novel, Lin Yu tore Liu Fuyi's talisman.) 261 00:16:40,961 --> 00:16:43,280 (That means I tore Liu Fuyi's talisman.) 262 00:16:43,281 --> 00:16:46,001 (Original plot) 263 00:16:46,201 --> 00:16:47,281 (Sister Mu.) 264 00:16:47,481 --> 00:16:50,441 (You can only blame yourself for being clueless.) 265 00:16:51,121 --> 00:16:52,801 (If you disappear,) 266 00:16:53,281 --> 00:16:56,121 (Brother Liu will be mine.) 267 00:17:04,081 --> 00:17:04,921 Oh, no. 268 00:17:07,361 --> 00:17:09,561 The leading actress is in danger; you need to save her. 269 00:17:09,631 --> 00:17:10,481 Who? 270 00:17:10,481 --> 00:17:11,321 Mu Yao. 271 00:17:12,241 --> 00:17:13,081 Don't worry. 272 00:17:13,161 --> 00:17:14,480 I set up a talisman at Yao's door. 273 00:17:14,481 --> 00:17:17,140 - The demon can't escape far. - There's no time; she's in danger. 274 00:17:17,141 --> 00:17:18,181 You need to go now. 275 00:17:18,521 --> 00:17:19,361 Hurry. 276 00:18:30,121 --> 00:18:34,041 (Mirror Demon) 277 00:19:02,081 --> 00:19:03,400 Excuse me. Mu Yao... 278 00:19:03,401 --> 00:19:04,681 Where is Mu Yao's room? 279 00:19:04,961 --> 00:19:05,801 Miss, 280 00:19:05,841 --> 00:19:06,681 it's over there. 281 00:19:06,881 --> 00:19:07,721 Over there. 282 00:19:07,731 --> 00:19:08,601 Alright, alright. 283 00:19:10,041 --> 00:19:11,321 This ancient young lady 284 00:19:11,481 --> 00:19:13,441 has such poor physical condition. 285 00:19:37,001 --> 00:19:39,641 (Mu family's master, Mu Yao) 286 00:21:02,081 --> 00:21:03,281 Sister Mu Yao, are you alright? 287 00:21:07,241 --> 00:21:08,241 She's still here. 288 00:21:40,281 --> 00:21:41,121 Yao! 289 00:21:54,361 --> 00:21:55,961 Sister Mu Yao, Brother Liu. 290 00:21:56,641 --> 00:21:57,481 Miss Lin. 291 00:21:58,561 --> 00:21:59,401 Miss Lin. 292 00:21:59,641 --> 00:22:00,481 Where are you? 293 00:22:00,521 --> 00:22:01,401 Listen to me. 294 00:22:01,641 --> 00:22:02,581 This is a Mirror Demon. 295 00:22:02,681 --> 00:22:04,600 We are trapped in the Mirror Demon's space. 296 00:22:04,601 --> 00:22:05,561 We can't see each other 297 00:22:05,761 --> 00:22:07,641 because everything in front of us isn't real. 298 00:22:07,881 --> 00:22:08,821 It's all a reflection. 299 00:22:08,921 --> 00:22:10,520 To get out, we must find the true mirror 300 00:22:10,521 --> 00:22:11,880 where the demon hides 301 00:22:11,881 --> 00:22:12,761 and break it. 302 00:23:40,681 --> 00:23:41,521 Miss Lin. 303 00:23:54,601 --> 00:23:55,701 She's not a demon catcher. 304 00:23:55,761 --> 00:23:57,021 She's just an ordinary person. 305 00:23:57,481 --> 00:23:58,721 Your opponent is us. 306 00:23:59,001 --> 00:23:59,841 Let her go. 307 00:24:00,721 --> 00:24:01,961 Let her go? 308 00:24:03,041 --> 00:24:04,761 It seems you have integrity 309 00:24:04,961 --> 00:24:06,720 and worry about the innocent. 310 00:24:06,721 --> 00:24:07,641 Don't harm her. 311 00:24:07,961 --> 00:24:08,801 Mirror Demon, 312 00:24:09,001 --> 00:24:10,881 why did you kill grooms on wedding nights? 313 00:24:11,721 --> 00:24:13,281 They were tempted by me. 314 00:24:14,321 --> 00:24:15,521 They were all heartless men 315 00:24:16,521 --> 00:24:17,481 who deserved to die. 316 00:24:19,441 --> 00:24:20,881 But their brides 317 00:24:21,721 --> 00:24:23,561 were always so deluded, 318 00:24:25,161 --> 00:24:26,441 just like my master. 319 00:24:27,161 --> 00:24:28,041 Your master? 320 00:24:29,161 --> 00:24:30,001 Exactly. 321 00:24:32,081 --> 00:24:34,561 My master was infatuated and misled. 322 00:24:34,921 --> 00:24:37,081 For that heartless man who married another woman, 323 00:24:37,321 --> 00:24:39,521 she was willing to give up everything. 324 00:24:41,081 --> 00:24:42,161 Any woman 325 00:24:43,281 --> 00:24:44,521 who falls in love 326 00:24:45,201 --> 00:24:47,401 will end up like her. 327 00:24:51,641 --> 00:24:52,481 Step back. 328 00:24:52,761 --> 00:24:53,801 Put down your weapon, 329 00:24:55,161 --> 00:24:57,441 or she'll die right away. 330 00:25:13,641 --> 00:25:15,441 Without weapons, 331 00:25:16,161 --> 00:25:17,001 demon catchers 332 00:25:17,002 --> 00:25:19,281 are just ordinary people like anyone else. 333 00:26:44,641 --> 00:26:45,921 Sheng, don't. 334 00:26:47,361 --> 00:26:48,201 (Sheng?) 335 00:26:48,981 --> 00:26:49,861 (He...) 336 00:26:49,881 --> 00:26:51,641 (He is the supporting actor from the novel.) 337 00:26:52,121 --> 00:26:53,360 (The scheming, obsessive,) 338 00:26:53,361 --> 00:26:55,481 (cruel Mu Sheng.) 339 00:26:57,081 --> 00:26:58,281 If you get any closer, 340 00:26:59,041 --> 00:27:00,350 she will lose her life. 341 00:27:27,641 --> 00:27:30,721 (Qingyue Pavilion) 342 00:27:42,761 --> 00:27:43,881 Sheng, stop. 343 00:27:47,801 --> 00:27:49,721 Thought the Mirror Demon does evil, 344 00:27:49,961 --> 00:27:52,120 she's also loyal to its old master, 345 00:27:52,121 --> 00:27:53,901 meaning to do justice for women in the world. 346 00:27:54,241 --> 00:27:57,261 (Mu family's adopted son, Mu Sheng) Let her undergo trials in this tower. 347 00:28:03,161 --> 00:28:04,801 Those who harm my sister 348 00:28:07,721 --> 00:28:08,761 must die. 349 00:28:10,641 --> 00:28:11,481 Sister Mu Yao. 350 00:28:12,521 --> 00:28:13,361 Sister. 351 00:28:13,641 --> 00:28:14,481 Sister Mu Yao. 352 00:28:14,561 --> 00:28:15,401 Are you alright? 353 00:28:18,561 --> 00:28:19,401 Sister. 354 00:28:26,401 --> 00:28:28,401 The immortal appear with bright stars. 355 00:28:28,881 --> 00:28:30,921 Where light meets darkness, greatness is achieved. 356 00:28:31,001 --> 00:28:31,841 Demon Trap Tower, 357 00:28:32,031 --> 00:28:32,871 go. 358 00:28:40,521 --> 00:28:41,681 (Wow.) 359 00:28:41,881 --> 00:28:42,881 (These special effects.) 360 00:28:43,241 --> 00:28:45,601 (If this were adapted into a film, how much would it cost?) 361 00:29:25,081 --> 00:29:26,641 Sister, I'm late. 362 00:29:28,121 --> 00:29:29,041 (Is this) 363 00:29:29,042 --> 00:29:30,761 (my lover in the novel?) 364 00:29:31,521 --> 00:29:32,881 (My future husband?) 365 00:29:59,721 --> 00:30:01,601 (Mu Sheng doesn't love Lin Yu.) 366 00:30:01,881 --> 00:30:03,921 (Marrying her is just for revenge.) 367 00:30:04,361 --> 00:30:05,361 (After marriage,) 368 00:30:05,362 --> 00:30:07,920 (Mu Sheng humiliates and torments her.) 369 00:30:07,921 --> 00:30:09,681 (He uses all means necessary.) 370 00:30:10,121 --> 00:30:11,641 (He even places a love curse on her) 371 00:30:11,921 --> 00:30:14,001 (so she cannot speak of it to outsiders.) 372 00:30:14,641 --> 00:30:17,521 (Lin Yu is soon tortured to the point of wishing she were dead,) 373 00:30:17,801 --> 00:30:19,481 (falling into self-inflicted suffering,) 374 00:30:19,801 --> 00:30:20,761 (what she deserves.) 375 00:30:20,761 --> 00:30:21,601 Get lost! 376 00:30:31,041 --> 00:30:32,561 Sister, let's go back inside. 377 00:30:35,401 --> 00:30:36,361 (Forget about it.) 378 00:30:36,541 --> 00:30:38,101 (This character set is too terrifying.) 379 00:30:38,161 --> 00:30:39,561 (I can't mess with him.) 380 00:30:45,561 --> 00:30:46,401 Sister. 381 00:30:51,521 --> 00:30:53,240 (Qingyue Pavilion) Miss Lin, 382 00:30:53,241 --> 00:30:55,440 how did you know the way out 383 00:30:55,441 --> 00:30:56,521 so quickly? 384 00:30:59,401 --> 00:31:00,241 I... 385 00:31:00,281 --> 00:31:01,281 Well... 386 00:31:01,282 --> 00:31:03,241 (It's because I know the plots.) 387 00:31:03,481 --> 00:31:06,041 Of course, it's because of my keen insight 388 00:31:06,201 --> 00:31:07,841 and calm judgment. 389 00:31:09,801 --> 00:31:10,641 Miss Lin, 390 00:31:10,841 --> 00:31:12,921 you're far braver than I imagined. 391 00:31:14,961 --> 00:31:15,921 You're flattering me. 392 00:31:17,321 --> 00:31:18,161 If you hadn't 393 00:31:18,561 --> 00:31:20,641 reminded me that Yao was in danger today, 394 00:31:20,921 --> 00:31:22,881 I probably wouldn't have arrived in time. 395 00:31:23,041 --> 00:31:23,881 No need to be polite. 396 00:31:23,881 --> 00:31:24,721 It was nothing. 397 00:31:24,921 --> 00:31:25,761 It was I should do. 398 00:31:42,241 --> 00:31:43,081 Sister, 399 00:31:45,001 --> 00:31:45,841 does it hurt? 400 00:31:46,361 --> 00:31:47,201 I'm fine. 401 00:31:48,921 --> 00:31:49,961 But I got hurt. 402 00:31:51,101 --> 00:31:52,541 If it hurts, go apply some medicine. 403 00:31:52,561 --> 00:31:54,121 You still have the energy to shout here. 404 00:31:54,481 --> 00:31:55,601 If I hadn't come back today, 405 00:31:55,921 --> 00:31:57,241 you would have been in trouble. 406 00:31:58,481 --> 00:32:00,361 I've told him not to leave you alone. 407 00:32:00,841 --> 00:32:01,681 Enough. 408 00:32:01,841 --> 00:32:03,121 It was me who sent Fuyi. 409 00:32:03,361 --> 00:32:04,201 Fuyi just wanted 410 00:32:04,881 --> 00:32:06,601 to catch the big demon quickly. 411 00:32:07,681 --> 00:32:09,721 Is catching demons more important than your life? 412 00:32:10,241 --> 00:32:11,801 Where was he when you were in trouble? 413 00:32:15,081 --> 00:32:16,761 He even found a woman to marry. 414 00:32:16,921 --> 00:32:17,921 It's my fault. 415 00:32:19,241 --> 00:32:20,441 Sheng is right. 416 00:32:21,281 --> 00:32:22,121 About today, 417 00:32:22,401 --> 00:32:23,441 I didn't think it through. 418 00:32:23,801 --> 00:32:25,541 You were just thinking of the big picture. 419 00:32:25,721 --> 00:32:27,121 Sheng is being inconsiderate. 420 00:32:28,801 --> 00:32:30,121 (Soap opera drama aside,) 421 00:32:30,481 --> 00:32:32,441 (I'd love to see more fighting scenes of men) 422 00:32:32,601 --> 00:32:34,001 (like this.) 423 00:32:34,801 --> 00:32:35,681 About today, 424 00:32:36,441 --> 00:32:37,561 it's all thanks to Miss Lin. 425 00:32:38,841 --> 00:32:40,881 If she hadn't reminded me that you'd be in danger, 426 00:32:42,121 --> 00:32:43,061 I wouldn't have known. 427 00:32:43,561 --> 00:32:45,720 (They're developing feelings as the official couple.) 428 00:32:45,721 --> 00:32:47,741 (Why are you crying, supporting leading actress?) 429 00:32:55,761 --> 00:32:57,761 Why am I still crying? 430 00:33:06,401 --> 00:33:07,801 Miss Lin, what's wrong? 431 00:33:09,881 --> 00:33:10,721 I... 432 00:33:10,921 --> 00:33:11,761 I... 433 00:33:12,921 --> 00:33:14,581 The demon problem here has been resolved. 434 00:33:15,041 --> 00:33:16,481 That's a good thing. 435 00:33:19,921 --> 00:33:20,801 Why are you crying? 436 00:33:23,361 --> 00:33:24,481 I just... 437 00:33:24,921 --> 00:33:26,401 I feel very touched. 438 00:33:27,001 --> 00:33:27,841 Touched? 439 00:33:29,751 --> 00:33:30,591 Yeah. 440 00:33:30,601 --> 00:33:33,480 I saw Sister Mu and Brother Liu protecting each other. 441 00:33:33,481 --> 00:33:34,461 They're a perfect match. 442 00:33:34,462 --> 00:33:35,720 They're so happy. 443 00:33:35,721 --> 00:33:38,361 I just feel so envious and touched. 444 00:33:38,471 --> 00:33:40,841 Who told you they are a perfect match? 445 00:33:41,161 --> 00:33:42,121 Liu Fuyi is just 446 00:33:42,122 --> 00:33:43,601 a hypocrite seeking fame. 447 00:33:44,521 --> 00:33:45,961 He's not worthy of my sister. 448 00:33:47,041 --> 00:33:48,001 (Oh, no.) 449 00:33:48,002 --> 00:33:49,120 (I forgot that in the novel,) 450 00:33:49,121 --> 00:33:50,521 (the leads aren't together yet.) 451 00:33:50,761 --> 00:33:52,760 (And Mu Sheng is very protective of his sister.) 452 00:33:52,761 --> 00:33:55,600 (He hates it when his sister has romantic ties with the leading actor.) 453 00:33:55,601 --> 00:33:56,761 (I misspoke.) 454 00:34:00,041 --> 00:34:01,121 Besides, 455 00:34:02,601 --> 00:34:04,041 are you envious 456 00:34:06,321 --> 00:34:07,521 or resentful? 457 00:34:11,401 --> 00:34:12,680 How could that be? 458 00:34:12,681 --> 00:34:14,321 Young Master Mu must be just joking. 459 00:34:14,961 --> 00:34:16,320 It's getting late. 460 00:34:16,321 --> 00:34:17,840 If there's nothing else, I'll leave. 461 00:34:17,841 --> 00:34:19,521 Miss Lin, why do you want to leave? 462 00:34:25,401 --> 00:34:27,041 I haven't properly thanked you yet. 463 00:34:28,081 --> 00:34:29,841 Thank me for what? 464 00:34:30,161 --> 00:34:31,921 For reminding Liu Fuyi 465 00:34:32,441 --> 00:34:33,801 to protect my sister, of course. 466 00:34:36,281 --> 00:34:37,121 But 467 00:34:40,961 --> 00:34:42,961 how did you know my sister would be in danger? 468 00:34:47,681 --> 00:34:49,201 I don't know. 469 00:34:49,761 --> 00:34:51,061 I just thought... 470 00:35:03,401 --> 00:35:04,801 Why are you shivering, Miss Lin? 471 00:35:06,881 --> 00:35:07,721 Well. 472 00:35:08,121 --> 00:35:09,321 It seems 473 00:35:09,801 --> 00:35:12,321 like we can't be too close, right? 474 00:35:18,921 --> 00:35:20,441 You got your lipstick smudged. 475 00:35:22,161 --> 00:35:23,881 Looks like you just ate a child. 476 00:36:15,241 --> 00:36:16,081 (What's going on?) 477 00:36:17,401 --> 00:36:19,120 (Why am I still) 478 00:36:19,121 --> 00:36:20,881 (in this place after I woke up?) 479 00:36:21,061 --> 00:36:23,120 (Do I have to complete the system's required tasks) 480 00:36:23,121 --> 00:36:24,481 (to return to reality?) 481 00:36:32,041 --> 00:36:34,001 (What's the worldview) 482 00:36:34,321 --> 00:36:36,081 (of this stupid novel, anyway?) 483 00:36:36,601 --> 00:36:37,861 (Nine hundred years ago,) 484 00:36:37,921 --> 00:36:40,740 (Heavenly Demon Catcher Mu Qingshi) (the catastrophe of heaven came.) 485 00:36:40,741 --> 00:36:43,181 (The cultivator Mu Qingshi was enlightened in crisis,) 486 00:36:43,241 --> 00:36:44,920 (achieving the heavenly realm.) 487 00:36:44,921 --> 00:36:46,401 (He used his body to mend the sky.) 488 00:36:46,961 --> 00:36:48,121 (After the catastrophe,) 489 00:36:48,281 --> 00:36:49,881 (people feared demons.) 490 00:36:50,121 --> 00:36:52,521 (Demon catching became the profession of cultivators.) 491 00:36:52,641 --> 00:36:55,281 (The Mus' Ancestral Home) (Mu Qingshi's descendants carried on.) 492 00:36:55,361 --> 00:36:58,081 (Mu Mansion) (The Mus became famous demon catchers.) 493 00:36:58,481 --> 00:36:59,481 (Seven years ago,) 494 00:36:59,681 --> 00:37:02,361 (The Resentful Woman, the Queen of Demons, appeared.) 495 00:37:02,521 --> 00:37:05,561 (After killing the Mus, she vanished.) 496 00:37:05,961 --> 00:37:07,161 (After the massacre,) 497 00:37:07,241 --> 00:37:08,860 (the surviving leading actress, Mu Yao,) 498 00:37:08,861 --> 00:37:11,460 (and the supporting actor, Mu Sheng, started to roam the world,) 499 00:37:11,461 --> 00:37:13,560 (Young Mu Sheng; Young Mu Yao) (walking all around,) 500 00:37:13,561 --> 00:37:15,281 (and living off demon catching rewards.) 501 00:37:15,881 --> 00:37:17,881 (Mu) (Along the way, they met Liu Fuyi.) 502 00:37:18,241 --> 00:37:19,380 (Later, in Taicang County,) 503 00:37:19,381 --> 00:37:21,281 (they took in the supporting actress, Lin Yu.) 504 00:37:21,341 --> 00:37:22,901 (That'd be me.) 505 00:37:23,001 --> 00:37:24,661 (So, I joined the main character group.) 506 00:37:38,001 --> 00:37:39,841 Please forgive me for being clumsy, Miss. 507 00:37:40,141 --> 00:37:41,761 Please forgive me for being clumsy, Miss. 508 00:37:41,821 --> 00:37:43,680 - Sorry, Miss. - Why are you so scared of me? 509 00:37:43,681 --> 00:37:44,521 Get up. 510 00:37:46,761 --> 00:37:47,960 It's just a hair. 511 00:37:47,961 --> 00:37:48,921 It's not a big deal. 512 00:37:48,922 --> 00:37:50,440 It's my hair quality that's poor. 513 00:37:50,441 --> 00:37:52,080 It's dry, so its split ends break easily. 514 00:37:52,081 --> 00:37:53,081 It's not your fault. 515 00:37:53,082 --> 00:37:54,241 Get up, get up. 516 00:38:02,841 --> 00:38:03,761 Yes. 517 00:38:16,721 --> 00:38:18,481 Miss, which one do you want to wear today? 518 00:38:24,481 --> 00:38:25,761 Is this one made of copper? 519 00:38:27,601 --> 00:38:28,761 It's pure gold. 520 00:38:29,241 --> 00:38:30,081 What? 521 00:38:32,311 --> 00:38:34,001 Such a big pearl. 522 00:38:35,721 --> 00:38:38,321 This is the best South Sea Pearl. 523 00:38:44,921 --> 00:38:46,641 Miss, it's time for your bird's nest soup. 524 00:39:00,401 --> 00:39:01,961 Come on, eat up. 525 00:39:02,201 --> 00:39:04,561 After you finish, we need to go pick up the master. 526 00:39:06,481 --> 00:39:07,561 Goodness. 527 00:39:07,721 --> 00:39:08,801 (Extravagance and luxury.) 528 00:39:09,121 --> 00:39:11,260 (In the novel, Lin Yu's father is a corrupt official.) 529 00:39:11,261 --> 00:39:13,120 (All of this is from the people's hard work.) 530 00:39:13,121 --> 00:39:15,001 (No wonder Lin Yu is so selfish and cunning.) 531 00:39:15,161 --> 00:39:17,081 (Like father, like daughter.) 532 00:39:19,961 --> 00:39:25,481 (Taicang Wharf) 533 00:39:29,201 --> 00:39:31,040 (Wine) Buns! 534 00:39:31,041 --> 00:39:32,281 Come and try the hot buns. 535 00:39:33,321 --> 00:39:34,720 - Take a look. - Buns! 536 00:39:34,721 --> 00:39:35,561 Miss. 537 00:39:35,721 --> 00:39:36,681 Over there. 538 00:39:41,241 --> 00:39:42,241 I want this. 539 00:39:42,241 --> 00:39:43,081 Alright, alright. 540 00:39:43,082 --> 00:39:45,240 (Taicang Wharf) 541 00:39:45,241 --> 00:39:46,121 Alright. 542 00:39:46,121 --> 00:39:46,961 Take care. 543 00:39:50,761 --> 00:39:51,641 Just ahead. 544 00:39:51,641 --> 00:39:52,481 Miss. 545 00:39:52,631 --> 00:39:55,101 Come try candied hawthorns. 546 00:39:55,361 --> 00:39:56,781 They're sweet and big. 547 00:39:57,841 --> 00:39:58,681 Slow down. 548 00:39:59,561 --> 00:40:00,401 Wan, 549 00:40:00,481 --> 00:40:01,561 I can't see clearly. 550 00:40:01,961 --> 00:40:03,441 Which one is my father? 551 00:40:04,041 --> 00:40:05,351 They're sweet and big. 552 00:40:06,031 --> 00:40:07,080 Selling fruits! 553 00:40:07,081 --> 00:40:10,000 - The one in the gray robe. - Slow down. 554 00:40:10,001 --> 00:40:11,481 That's our master. 555 00:40:11,981 --> 00:40:13,821 - Come on. - Selling fruits. 556 00:40:45,121 --> 00:40:45,961 Dear. 557 00:40:48,961 --> 00:40:50,241 Move! 558 00:40:50,441 --> 00:40:51,321 Move! 559 00:40:59,841 --> 00:41:00,961 Move! 560 00:41:12,001 --> 00:41:13,401 Move! Move! 561 00:41:49,201 --> 00:41:50,041 Dear. 562 00:41:51,241 --> 00:41:52,281 Did it scare you? 563 00:41:54,041 --> 00:41:55,241 Don't be afraid. 564 00:42:00,521 --> 00:42:01,361 Don't be afraid. 565 00:42:01,361 --> 00:42:06,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 566 00:42:01,361 --> 00:42:11,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 35116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.