All language subtitles for Frozen II (2019) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]-Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,032 --> 00:00:42,404 Translated by -LEMON- 2019 Additions & sync by Dr3ams 2 00:00:48,405 --> 00:00:52,405 @ subs4free.info 3 00:00:58,241 --> 00:01:01,331 - Άννα, Έλσα - Σε λίγο ώρα για ύπνο! 4 00:01:01,984 --> 00:01:04,774 Ωχ όχι! Η πριγκίπισσα παγιδεύτηκε στο ξόρκι του ξωτικού του χιονιού. 5 00:01:04,798 --> 00:01:07,633 Γρήγορα, Έλσα, φτιάξε έναν πρίγκιπα! Έναν φανταχτερο. 6 00:01:07,777 --> 00:01:09,955 Ωχ όχι! Παγιδεύτηκε και ο πρίγκιπας! 7 00:01:09,956 --> 00:01:13,018 Ποιός νοιάζεται για τον κίνδυνο, όταν υπάρχει αγάπη; 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,944 Με το φιλί δεν θα σωθεί το δάσος. 9 00:01:17,064 --> 00:01:19,551 Φωνάζουν οι χαμένες νεράιδες. 10 00:01:20,033 --> 00:01:22,291 Τι ήχο κάνει η καμηλοπάρδαλη; Ξέχνα το. 11 00:01:22,292 --> 00:01:26,393 Ξυπνάει η βασίλισσα, που σπάει το ξόρκι και σώζει τους πάντες. 12 00:01:26,551 --> 00:01:28,657 Και όλοι παντρεύονται! 13 00:01:28,792 --> 00:01:31,745 - Τι παίζετε; - Το μαγεμένο δάσος. 14 00:01:31,765 --> 00:01:33,011 Ο πρίγκιπας και η πριγκίπισσα... 15 00:01:33,012 --> 00:01:36,164 Δεν μοιάζει με το μαγεμένο δάσος που είδα εγώ. 16 00:01:36,469 --> 00:01:39,559 - Έχεις δει το μαγεμένο δάσος; - Τι; 17 00:01:39,607 --> 00:01:41,468 Ναι... κάποτε. 18 00:01:41,624 --> 00:01:44,427 Και δεν μας το είπες ποτέ; 19 00:01:44,442 --> 00:01:47,276 Λοιπόν, μπορώ να σας το πω τώρα. 20 00:01:47,589 --> 00:01:49,514 - Οκ. - Τώρα! Πες μου τώρα! 21 00:01:49,747 --> 00:01:51,243 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 22 00:01:51,694 --> 00:01:53,290 Είναι καιρός να μάθουν. 23 00:01:53,740 --> 00:01:55,301 Θα φτιάξουμε έναν μεγάλο χιονάνθρωπο αργότερα. 24 00:01:55,302 --> 00:01:57,510 Αν ησυχάσουν για να ακούσουν. 25 00:01:59,713 --> 00:02:03,035 Μακριά, όσο πιο βόρεια γίνεται, 26 00:02:03,179 --> 00:02:07,169 υπήρχε ένα πολύ παλιό και πολύ μαγεμένο δάσος. 27 00:02:07,295 --> 00:02:11,470 Όμως η μαγεία του δεν ήταν αυτή των χαμένων νεράιδων και των ξωτικών. 28 00:02:11,611 --> 00:02:14,953 Το προστάτευαν τα πιό ισχυρά πνεύματα από όλα. 29 00:02:15,564 --> 00:02:18,773 Του αέρα, της φωτιάς, 30 00:02:19,710 --> 00:02:23,072 του νερού και της γης. 31 00:02:28,536 --> 00:02:31,937 Όμως ήταν και το σπίτι των μυστηριωδών Νορθάλντρα. 32 00:02:32,336 --> 00:02:34,676 Ήταν και αυτοί μαγικοί; Σαν και 'μένα; 33 00:02:34,677 --> 00:02:37,478 Όχι, Έλσα, δεν ήταν μαγικοί. 34 00:02:37,610 --> 00:02:40,845 Απλά έπαιρναν ότι τους χάριζε το δάσος. 35 00:02:41,950 --> 00:02:44,623 Οι συνήθειες τους διέφεραν πολύ από τις δικές μας. 36 00:02:44,674 --> 00:02:47,487 Παρ' όλα αυτά, μας υποσχέθηκαν φιλία. 37 00:02:47,864 --> 00:02:51,305 Γι' αυτό ο παππούς σας, βασιλιάς Ρενάρντ, 38 00:02:51,306 --> 00:02:54,734 έχτισε ένα φράγμα για να προστατεύει το νερό τους. 39 00:02:54,748 --> 00:02:58,386 - Ήταν ένα δώρο ειρήνης. - Μεγάλο δώρο ειρήνης. 40 00:02:58,790 --> 00:03:02,371 Και εγώ είχα την τιμή να πάω στο δάσος για να το γιορτάσουμε. 41 00:03:02,372 --> 00:03:03,845 Στάσου όρθιος, Άγκναρ. 42 00:03:04,594 --> 00:03:08,126 Όμως δεν ήμουν προετοιμασμένος για ότι έγινε εκείνη την ημέρα. 43 00:03:10,372 --> 00:03:12,835 Ήμασταν απρόσεχτοι. 44 00:03:14,028 --> 00:03:16,350 Ήμασταν γοητευμένοι. 45 00:03:18,506 --> 00:03:22,402 Ήταν τόσο μαγική η αίσθηση. 46 00:03:35,674 --> 00:03:37,674 Όμως κάτι πήγε στραβά. 47 00:03:39,868 --> 00:03:41,796 Μας επιτέθηκαν. 48 00:03:41,865 --> 00:03:43,293 Μείνε πίσω μου! 49 00:03:44,956 --> 00:03:47,467 Ήταν βάρβαρη μάχη. 50 00:03:47,853 --> 00:03:49,075 Ο παππούς σου... 51 00:03:49,076 --> 00:03:50,228 Μπαμπά! 52 00:03:50,229 --> 00:03:52,210 ...χάθηκε. 53 00:03:52,279 --> 00:03:54,872 Η μάχη εξαγρίωσε τα πνεύματα. 54 00:03:55,389 --> 00:03:56,268 Προσέξτε! 55 00:03:56,269 --> 00:03:59,486 Η μαγεία τους στράφηκε εναντίον όλων μας. 56 00:04:08,544 --> 00:04:11,591 Ήταν μία... φωνή. 57 00:04:16,089 --> 00:04:18,865 Και κάποιος με έσωσε. 58 00:04:21,372 --> 00:04:25,177 Μου είπαν ότι τα πνεύματα εξαφανίστηκαν, 59 00:04:25,444 --> 00:04:28,645 και μία παχιά ομίχλη κάλυψε το δάσος, 60 00:04:28,917 --> 00:04:31,425 κλείνοντας τους όλους έξω. 61 00:04:35,129 --> 00:04:40,324 Εκείνο το βράδυ, επέστρεψα σπίτι ως βασιλιάς του Άρεντελ. 62 00:04:42,769 --> 00:04:46,380 Ω, μπαμπά. Αυτό ήταν επικό! 63 00:04:46,381 --> 00:04:50,074 Αυτόν που σε έσωσε, τον αγαπώ! 64 00:04:50,433 --> 00:04:52,590 Μακάρι να ήξερα ποιός είναι. 65 00:04:52,717 --> 00:04:56,414 Τι απέγιναν τα πνεύματα; Τι υπάρχει τώρα στο δάσος; 66 00:04:56,415 --> 00:05:00,108 Δεν ξέρω. Η ομίχλη το καλύπτει ακόμα. 67 00:05:00,375 --> 00:05:04,233 Κανείς δεν μπορεί να μπεί μέσα, και κανείς δεν βγήκε από τότε. 68 00:05:04,234 --> 00:05:06,604 - Άρα, είμαστε ασφαλείς. - Ναι. 69 00:05:06,843 --> 00:05:08,710 Όμως το δάσος μπορεί να ξυπνήσει πάλι, 70 00:05:08,711 --> 00:05:12,631 και πρέπει να είμαστε έτοιμοι για κάθε κίνδυνο που μπορείν να φέρει. 71 00:05:12,632 --> 00:05:16,159 Και με αυτό ας πούμε καληνύχτα στον πατέρα σας. 72 00:05:16,913 --> 00:05:19,107 Ω, μα έχω ακόμα τόσες απορίες. 73 00:05:19,108 --> 00:05:21,572 Κράτησε τις για άλλη φορά, Άννα. 74 00:05:21,603 --> 00:05:24,222 Ξέρεις ότι δεν έχω τόση υπομονή. 75 00:05:25,127 --> 00:05:30,028 Μα γιατί μας επιτέθηκαν οι Νορθάλντρα ευθύς εξαρχής; Ποιος επιτίθεται όταν τους φέρνουν δώρα; 76 00:05:30,178 --> 00:05:32,776 Εσύ πιστεύεις ότι το δάσος θα ξυπνήσει και πάλι; 77 00:05:35,529 --> 00:05:37,368 Μόνο ο Ατοχάλαν το γνωρίζει. 78 00:05:37,547 --> 00:05:39,834 Ατοχα... τι; 79 00:05:41,938 --> 00:05:43,332 Όταν ήμουν μικρή, 80 00:05:43,608 --> 00:05:47,872 η μητέρα μου, μου έλεγε ένα τραγούδι για ένα ξεχωριστό ποτάμι που το έλεγαν Ατοχάλαν. 81 00:05:48,169 --> 00:05:51,120 Λέγεται ότι γνώριζε όλες τις απαντήσεις για το παρελθόν. 82 00:05:51,254 --> 00:05:53,338 Που αποτελούμε μέρος του. 83 00:05:53,935 --> 00:05:56,429 Θα μας το τραγουδήσεις, σε παρακαλώ; 84 00:05:58,071 --> 00:06:02,767 Εντάξει. Ελάτε κοντά. Σφιχτή αγκαλιά. 85 00:06:06,034 --> 00:06:11,933 d Εκεί που ο Βοριάς συναντάει τη θάλασσα d 86 00:06:12,470 --> 00:06:18,412 d Υπάρχει ένα ποτάμι γεμάτο αναμνήσεις d 87 00:06:18,696 --> 00:06:23,163 d Κοιμήσου αγάπη μου, ασφαλές και ήρεμα d 88 00:06:23,496 --> 00:06:30,195 d Γιατί σ'αυτό το ποτάμι βρίσκονται όλα d 89 00:06:31,307 --> 00:06:37,044 d Στα νερά της, βαθιά και αληθινά d 90 00:06:37,297 --> 00:06:43,117 d Υπάρχουν απαντήσεις και ένα μονοπάτι για 'σένα d 91 00:06:43,261 --> 00:06:47,356 d Βούτα βαθιά στον ήχο της d 92 00:06:47,642 --> 00:06:53,695 d Αλλά όχι πολύ μακριά γιατί θα πνιγείς d 93 00:06:55,239 --> 00:07:01,021 d Ναι, θα τραγουδίσει σε όσους θα ακούσουν d 94 00:07:01,170 --> 00:07:07,504 d Και στο τραγούδι της, όλη η μαγεία κυλάει d 95 00:07:07,690 --> 00:07:13,088 d Αλλά θαρρείς να αντιμετωπίσεις το μεγαλύτερο σου φόβο; d 96 00:07:13,245 --> 00:07:20,907 d Μπορείς να μάθεις τι γνωρίζει το ποτάμι; d 97 00:07:22,366 --> 00:07:28,232 d Εκεί που ο Βοριάς συναντάει τη θάλασσα d 98 00:07:28,563 --> 00:07:34,626 d Υπάρχει μια μητέρα γεμάτη αναμνήσεις d 99 00:07:34,923 --> 00:07:39,223 d Έλα, αγάπη μου, έλα σπίτι d 100 00:07:39,674 --> 00:07:46,836 d Εκεί που όλα χάνονται, εκεί βρίσκονται d 101 00:07:52,529 --> 00:07:55,170 Αυτού υψηλότητα σας. Είναι έτοιμοι. 102 00:07:56,503 --> 00:07:59,276 Συγγνώμη. Έρχομαι. 103 00:08:04,061 --> 00:08:06,426 - Το ακούς αυτό; - Ποιό; 104 00:08:08,285 --> 00:08:10,281 Δεν έχει σημασία. 105 00:08:30,059 --> 00:08:32,486 Απολαμβάνεις το νέο σου πάγωμα, Όλαφ; 106 00:08:32,487 --> 00:08:34,980 Ζω ένα όνειρο, Άννα. 107 00:08:35,343 --> 00:08:38,512 Μακάρι να κρατούσε για πάντα. 108 00:08:39,060 --> 00:08:41,555 Και όμως, η αλλαγή μας κοροϊδεύει με την ομορφιά της. 109 00:08:41,556 --> 00:08:42,514 Τι είπες; 110 00:08:42,515 --> 00:08:45,517 Συγχώρεσε με, η ωριμότητα με κάνει ποιητικό. 111 00:08:45,643 --> 00:08:47,645 Πες μου, εσύ είσαι μεγαλύτερη, και επομένως παντογνώστης. 112 00:08:47,646 --> 00:08:49,779 Ανησυχείς ποτέ για την ιδέα, 113 00:08:49,954 --> 00:08:52,133 το ότι τίποτα δεν είναι παντοτινό; 114 00:08:52,713 --> 00:08:54,461 - Όχι. - Αλήθεια; 115 00:08:54,631 --> 00:08:57,505 Δεν βλέπω την ώρα να γίνω αρχαίος σαν εσένα 116 00:08:57,506 --> 00:09:00,599 για να μην ανησυχώ για σημαντικά πράγματα. 117 00:09:00,919 --> 00:09:02,448 Δεν εννοούσα αυτό. 118 00:09:02,815 --> 00:09:07,823 Δεν ανησυχώ, γιατί... Έχω εσένα και την Έλσα, τον Κρίστοφ, 119 00:09:07,824 --> 00:09:10,875 και τον Σβεν και οι πύλες είναι ορθάνοιχτες 120 00:09:10,976 --> 00:09:12,985 Και δεν είμαι πια μόνη. 121 00:09:13,920 --> 00:09:16,651 d Ναι, ο αέρας είναι λίγο πιο κρύος d 122 00:09:17,175 --> 00:09:19,102 d Και όλοι είμαστε λίγο μεγαλύτεροι d 123 00:09:19,103 --> 00:09:24,389 d Και τα σύννεφα κινούνται με κάθε φθινοπωρινό αεράκι d 124 00:09:24,506 --> 00:09:27,096 d Ο Πήτερ η κολοκύθα έγινε λίπασμα d 125 00:09:27,190 --> 00:09:29,799 d Και το φύλλο μου λίγο πιο λυπημένο και σοφό d 126 00:09:29,800 --> 00:09:34,410 d Γι' αυτό και βασίζομαι σε ορισμένες βεβαιότητες d 127 00:09:34,830 --> 00:09:38,400 d Ναι, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d 128 00:09:38,497 --> 00:09:40,833 d Όπως η αίσθηση του χεριού σου στο δικό μου d 129 00:09:40,862 --> 00:09:43,562 d Κάποια πράγματα μένουν ίδια d 130 00:09:43,832 --> 00:09:45,804 d Όπως το πώς τα πάμε υπέροχα μεταξύ μας d 131 00:09:45,805 --> 00:09:48,711 d Όπως ένας πέτρινος τοίχος που ποτέ δεν θα πέσει d 132 00:09:48,712 --> 00:09:51,366 d Μερικά πράγματα είναι πάντα αληθινά d 133 00:09:52,830 --> 00:09:56,259 d Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d 134 00:09:56,260 --> 00:10:00,138 d Όπως πως σε κρατάω σφιχτά d 135 00:10:03,470 --> 00:10:05,767 d Τα φύλλα πέφτουν ήδη d 136 00:10:05,768 --> 00:10:08,241 d Σβεν, είναι σαν το μέλλον να καλεί d 137 00:10:08,657 --> 00:10:12,876 d Μου λες ότι απόψε θα γονατίσεις; d 138 00:10:13,579 --> 00:10:16,188 d Ναι, αλλά δεν είμαι καλός στο να σχεδιάζω αυτά τα πράγματα d 139 00:10:16,671 --> 00:10:19,175 d Όπως το φώς των κεριών και την εμφάνιση των δαχτυλιδιών d 140 00:10:19,621 --> 00:10:23,596 d Ίσως να αφήσεις όλα τα ρομαντικά πράγματα σ'εμένα d 141 00:10:24,461 --> 00:10:27,635 d Ναι, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d 142 00:10:27,942 --> 00:10:29,989 d Όπως η αγάπη που νιώθω γι' αυτή d 143 00:10:30,114 --> 00:10:33,033 d Κάποια πράγματα μένουν ίδια d 144 00:10:33,301 --> 00:10:35,284 d Όπως ότι οι τάρανδοι είναι ευκολότεροι d 145 00:10:35,285 --> 00:10:38,032 d Μα άν επιμείνω και το κάνω d 146 00:10:38,080 --> 00:10:41,738 d Θα ξέρω τι να πω και τι να κάνω, σωστά; d 147 00:10:42,076 --> 00:10:45,637 d Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d 148 00:10:45,827 --> 00:10:49,035 d Σβεν, όλη η πίεση είναι πάνω σου d 149 00:10:53,449 --> 00:10:55,051 d Οι άνεμοι είναι ανήσυχοι d 150 00:10:55,226 --> 00:10:58,282 d Μπορεί γι' αυτό να ακούω αυτό το κάλεσμα; d 151 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 d Έρχεται κάτι; d 152 00:11:00,157 --> 00:11:03,270 d Δεν είμαι σίγουρη ότι θέλω τα πράγματα να αλλάξουν d 153 00:11:03,303 --> 00:11:08,066 d Αυτές οι μέρες είναι πολύτιμες δεν μπορώ να τις αφήσω να ξεφύγουν d 154 00:11:09,264 --> 00:11:11,438 d Δεν μπορώ να παγώσω τη στιγμή d 155 00:11:11,439 --> 00:11:16,911 d Αλλά ακόμη μπορώ να βγω έξω και να αδράξω την μέρα d 156 00:11:31,096 --> 00:11:33,370 d Ο άνεμος είναι λίγο πιο κρύος d 157 00:11:33,404 --> 00:11:36,143 d Και όλοι είστε λίγο μεγαλύτεροι d 158 00:11:36,277 --> 00:11:41,217 d Ήρθε ο καιρός να μετρήσουμε τις ευλογίες μας κάτω απ' το φθινοπωρινό ουρανό d 159 00:11:41,427 --> 00:11:44,270 d Πάντα θα ζούμε στο βασίλειο της αυθονίας d 160 00:11:44,488 --> 00:11:46,906 d Που στέκεται για το καλό των πολλών d 161 00:11:46,984 --> 00:11:51,306 d Και σου υπόσχομαι ότι η σημαία του Άρεντελ πάντα θα κυματίζει d 162 00:11:51,307 --> 00:11:54,031 d Η σημαία μας πάντα θα κυματίζει d 163 00:11:57,954 --> 00:12:00,868 d Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d 164 00:12:01,005 --> 00:12:03,463 d Γύρνα πίσω στο χρόνο που πέρασε d 165 00:12:03,464 --> 00:12:06,300 d Κάποια πράγματα μένουν ίδια d 166 00:12:06,445 --> 00:12:08,384 d Και παρόλο που το μέλλον παραμένει άγνωστο d 167 00:12:08,385 --> 00:12:11,388 d Ας παραμείνει η καλή τύχη και ας μείνει το παρελθόν, παρελθόν d 168 00:12:11,569 --> 00:12:14,602 d Ο χρόνος κυλάει γρήγορα, είναι αλήθεια d 169 00:12:15,464 --> 00:12:18,999 d Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d 170 00:12:19,310 --> 00:12:22,221 d Και σε κρατάω σφιχτά d 171 00:12:22,222 --> 00:12:25,079 d Σε κρατάω σφιχτά d 172 00:12:31,224 --> 00:12:35,108 d Σε κρατάω σφιχτά d 173 00:12:42,028 --> 00:12:43,245 Εντάξει. 174 00:12:43,506 --> 00:12:44,946 - Ε... λιοντάρι! - Γκρίζα αρκούδα! 175 00:12:44,947 --> 00:12:46,122 - Τέρας. - Καφετιά αρκούδα! 176 00:12:46,123 --> 00:12:47,613 - Θυμωμένο πρόσωπο. - Μαύρη αρκούδα. 177 00:12:48,091 --> 00:12:49,196 Ο Χανς! 178 00:12:49,830 --> 00:12:52,073 - Ένα απαίσιο τέρας! - Το μεγαλύτερο λάθος της ζωής σου! 179 00:12:52,074 --> 00:12:54,069 Και δεν σε φίλησε καν. 180 00:12:54,657 --> 00:12:56,203 Κακός! 181 00:12:57,248 --> 00:12:58,243 Σχεδόν όλοι το βρήκαμε. 182 00:12:58,244 --> 00:13:00,673 - Εντάξει, Όλαφ, σειρά σου. - Εντάξει. 183 00:13:01,183 --> 00:13:03,460 Είναι πολύ πιο εύκολο τώρα που μπορώ να διαβάζω. 184 00:13:03,507 --> 00:13:06,055 Γρήγορος γύρος. Αγόρια εναντίον κοριτσιών.. 185 00:13:06,280 --> 00:13:08,245 Εντάξει, είμαι έτοιμος, ξεκίνα. 186 00:13:10,107 --> 00:13:13,090 Μονόκερος. Παγωτό. Κάστρο. 187 00:13:13,091 --> 00:13:14,821 Ο Οακεν. Τσαγιέρα. Ποντίκι. 188 00:13:16,090 --> 00:13:17,537 Ω, η Έλσα! 189 00:13:19,015 --> 00:13:21,243 Δεν νομίζω πως ο Όλαφ έχει το δικαίωμα να αλλάζει. 190 00:13:21,244 --> 00:13:23,200 Δεν έχει σημασία, θα κερδίσουμε. 191 00:13:23,260 --> 00:13:25,684 Δύο αδερφές, ένα μυαλό. 192 00:13:25,730 --> 00:13:26,444 Ευχαριστώ. 193 00:13:26,445 --> 00:13:28,562 Εντάξει, ξεκινάμε. 194 00:13:28,784 --> 00:13:30,548 Το έχεις, Έλσα. 195 00:13:30,864 --> 00:13:33,858 Όποτε νά' ναι, απλά κάν' το, το έχεις. 196 00:13:34,426 --> 00:13:37,455 Τίποτα. Αέρας! Δέντρο. Άνθρωποι. 197 00:13:37,788 --> 00:13:39,378 Δεντράνθρωποι. Μα δεν υπάρχει τέτοια λέξη. 198 00:13:39,403 --> 00:13:42,291 Φτυάρισμα. Δόντια; Πλύσιμο πιάτων! 199 00:13:42,292 --> 00:13:43,381 Πολική Αρκούδα! 200 00:13:43,382 --> 00:13:44,549 Συγγνώμη. 201 00:13:44,802 --> 00:13:46,467 Βοήθησε με λίγο. 202 00:13:49,029 --> 00:13:52,554 Ανησυχία. Απόσπαση. Έγνοια; 203 00:13:52,775 --> 00:13:54,644 Πανικός; Αναστάτωση! 204 00:13:54,645 --> 00:13:57,351 Ω, έλα, μοιάζεις απόλυτα αναστατωμένη. 205 00:13:57,503 --> 00:13:58,786 Νικήσαμε. 206 00:13:58,868 --> 00:14:00,197 Ξαναπαίζουμε; 207 00:14:00,460 --> 00:14:02,940 Ω, ξέρεις, λέω να πάω να ξαπλώσω. 208 00:14:02,941 --> 00:14:04,557 Είσαι καλά; 209 00:14:04,558 --> 00:14:07,389 Απλά κουρασμένη. Καληνύχτα. 210 00:14:07,456 --> 00:14:08,671 Και εγώ είμαι κουρασμένος. 211 00:14:08,673 --> 00:14:12,769 Και ο Σβεν μου υποσχέθηκε να μου διαβάσει ένα παραμύθι, έτσι δεν είναι, Σβεν; 212 00:14:12,863 --> 00:14:14,065 Το έκανα; 213 00:14:14,066 --> 00:14:16,228 Ω, μιμείσαι τέλεια τις φωνές. 214 00:14:16,229 --> 00:14:18,850 Όπως όταν παριστάνεις τον Κρίστοφ και κάνεις, 215 00:14:18,851 --> 00:14:22,508 "Απλά θα πάω να μιλήσω στις πέτρες για την παιδική μου ηλικία και λοιπά." 216 00:14:22,812 --> 00:14:25,563 Τι λέτε να αρχίσετε χωρίς εμένα; 217 00:14:32,097 --> 00:14:34,225 Δεν σου φαίνεται λίγο παράξενη η Έλσα; 218 00:14:34,567 --> 00:14:36,830 Είναι η συνηθισμένη Έλσα. 219 00:14:37,424 --> 00:14:40,410 Αυτή η τελευταία λέξη. Ότι και να έλεγα δεν ήταν. 220 00:14:40,470 --> 00:14:41,685 Δεν ξέρω. 221 00:14:41,846 --> 00:14:43,760 Δεν ξέρω, όμως... 222 00:14:44,399 --> 00:14:47,137 Πάγος; Ω, έλα τώρα! 223 00:14:47,138 --> 00:14:50,732 Δεν μπορούσε να δείξει τον πάγο; Καλύτερα να δω τι κάνει. 224 00:14:50,894 --> 00:14:53,094 Ευχαριστώ, γλυκέ μου. Σ' αγαπώ. 225 00:14:54,881 --> 00:14:56,972 Και εγώ το ίδιο. 226 00:14:57,890 --> 00:14:59,375 Δεν πειράζει. 227 00:15:02,576 --> 00:15:04,513 Πέρασε. 228 00:15:05,357 --> 00:15:07,886 - Ναι, κάτι πάει πολύ στραβά. - Μαζί σου; 229 00:15:07,887 --> 00:15:10,917 Όχι, μαζί σου. Φοράς το φουλάρι της μαμάς. 230 00:15:10,918 --> 00:15:13,056 Το κάνεις αυτό, όταν κάτι δεν πάει καλά. 231 00:15:13,348 --> 00:15:16,459 Μήπως πληγώσαμε τα αισθήματα σου; Λυπάμαι αν το κάναμε. 232 00:15:16,460 --> 00:15:19,989 Ξέρεις, πολύ λίγοι είναι καλοί σε αυτά τα παιχνίδια, αποδεδειγμένα. 233 00:15:19,990 --> 00:15:22,039 Όχι, δεν είναι αυτό. 234 00:15:22,294 --> 00:15:24,307 Τότε, τι συμβαίνει; 235 00:15:26,435 --> 00:15:28,160 Είναι αυτό... 236 00:15:31,659 --> 00:15:33,840 Απλά δεν θέλω να περιπλέξω τα πράγματα. 237 00:15:33,841 --> 00:15:36,651 Ποιά πράγματα; Τα πας τέλεια. 238 00:15:37,531 --> 00:15:42,383 Ω, Έλσα. Πότε θα δεις τον εαυτό σου όπως τον βλέπω εγώ; 239 00:15:44,034 --> 00:15:46,050 Τι θα έκανα χωρίς εσένα; 240 00:15:46,186 --> 00:15:48,382 Θα με έχεις για πάντα. 241 00:15:50,116 --> 00:15:52,158 Ξέρω τι χρειάζεσαι. Έλα, έλα εδώ. 242 00:15:52,159 --> 00:15:56,721 - Τι; - Στα λόγια της μαμάς, έλα κοντά, σφιχτή αγκαλιά. 243 00:16:00,267 --> 00:16:05,101 d Εκεί που ο Βοριάς συναντάει τη θάλασσα d 244 00:16:05,560 --> 00:16:10,522 d Υπάρχει ένα ποτάμι γεμάτο αναμνήσεις d 245 00:16:10,523 --> 00:16:12,197 Ξέρω τι κάνεις. 246 00:16:12,198 --> 00:16:16,700 d Κοιμήσου αγάπη μου, ασφαλές και ήρεμα d 247 00:16:17,000 --> 00:16:22,274 d Γιατί σ'αυτό το ποτάμι βρίσκονται όλα d 248 00:17:07,777 --> 00:17:11,606 d Σ'ακούω αλλά δεν μπορώ d 249 00:17:11,764 --> 00:17:16,179 d Κάποιοι ψάχνουν μπελάδες ενώ άλλοι όχι d 250 00:17:16,901 --> 00:17:21,246 d Υπάρχουν χίλιοι λόγοι να συνεχίσω με την ημέρα μου d 251 00:17:21,390 --> 00:17:27,209 d Και να αγνοήσω τους ψιθήρους σου που ελπίζω να έφευγαν d 252 00:17:34,632 --> 00:17:39,151 d Δεν είσαι φωνή Είσαι απλά κουδούνισμα στ' αυτί μου d 253 00:17:39,300 --> 00:17:44,321 d Ακόμη και αν σ' άκουγα, που δεν ισχύει, Είμαι λογοδοτημένη d 254 00:17:44,613 --> 00:17:48,802 d Όλοι όσοι αγαπώ είναι σ'αυτόυς τους τοίχους d 255 00:17:48,951 --> 00:17:53,512 d Συγγνώμη, μυστική σειρήνα, Αλλά, μπλοκάρω το κάλεσμα σου d 256 00:17:53,685 --> 00:17:57,649 d Έιχα την περιπέτεια μου, και δεν χρειάζομαι κάτι νέο d 257 00:17:57,958 --> 00:18:01,893 d Φοβάμαι τι ρισκάρω αν σε ακολουθήσω d 258 00:18:01,894 --> 00:18:05,194 d Στο άγνωστο d 259 00:18:06,335 --> 00:18:09,378 d Στο άγνωστο d 260 00:18:11,137 --> 00:18:14,428 d Στο άγνωστο d 261 00:18:25,129 --> 00:18:29,901 d Τι θέλεις; Γιατί με κρατάς ξύπνια d 262 00:18:30,218 --> 00:18:35,509 d Είσαι εδώ για να με αποσπάσεις ετσι ώστε να κάνω ένα μεγάλο λάθος; d 263 00:18:36,577 --> 00:18:41,923 d Ή είσαι κάποιος εκεί έξω που είναι λίγο σαν και 'μένα; d 264 00:18:42,274 --> 00:18:48,347 d Που ξέρει μέσα του Πως δεν βρίσκομαι εκεί που πρέπει; d 265 00:18:49,125 --> 00:18:53,772 d Κάθε μέρα είναι λίγο δυσκολότερη Νιώθωντας την δύναμή μου να μεγαλώνει d 266 00:18:53,927 --> 00:18:58,965 d Δεν ξέρεις ότι υπάρχει ένα κομμάτι μου που λαχταρά να πάει d 267 00:18:59,478 --> 00:19:02,444 d Στο άγνωστο d 268 00:19:03,924 --> 00:19:07,109 d Στο άγνωστο d 269 00:19:08,497 --> 00:19:12,888 d Στο άγνωστο d 270 00:19:18,202 --> 00:19:20,309 d Είσαι εκεί έξω; Με ξέρεις; d 271 00:19:20,310 --> 00:19:23,706 d Με νιώθεις; Μπορείς να μου δείξεις; d 272 00:19:42,890 --> 00:19:47,120 d Που πας; Μην μ'αφήνεις μόνη d 273 00:19:47,210 --> 00:19:51,750 d Πως σε ακολουθώ d 274 00:19:52,761 --> 00:19:56,469 d Στο άγνωστο; d 275 00:20:09,996 --> 00:20:13,298 Αέρας. Φωτιά. Νερό. Γη. 276 00:20:39,112 --> 00:20:42,156 Ο άνεμος οργιάζει. Όχι φωτία. Ούτε νερό. 277 00:20:42,157 --> 00:20:45,190 Η γή είναι μετά Πρέπει να φύγουμε! 278 00:20:52,975 --> 00:20:56,619 Όλα θα πάνε καλά! Εγκαταλείψτε στα βουνά. 279 00:21:01,006 --> 00:21:03,963 - Ω, όχι! Θα με πάρει ο αέρας. - Σε έπιασα! 280 00:21:12,543 --> 00:21:14,830 Ναι, όλοι είναι ασφαλείς. 281 00:21:14,831 --> 00:21:16,993 Ορίστε, πάρε μία κουβέρτα. 282 00:21:17,118 --> 00:21:19,441 - Είσαι καλά, Όλαφ; - Ω, ναι! 283 00:21:19,511 --> 00:21:24,066 Αυτό το λέμε "Προσπαθούμε να κάνουμε ότι μπορούμε όταν τα πράγματα βγαίνουν εκτός ελέγχου. 284 00:21:24,176 --> 00:21:25,422 Εντάξει, δεν καταλαβαίνω. 285 00:21:25,423 --> 00:21:29,066 Άκουγες μία φωνή και δεν σκέφτηκες να μου το πεις; 286 00:21:29,067 --> 00:21:30,440 Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. 287 00:21:30,441 --> 00:21:33,831 Είχαμε υποσχεθεί να μην κρύβουμε τίποτα μεταξύ μας. 288 00:21:34,318 --> 00:21:37,087 Απλά πες μου τι συμβαίνει. 289 00:21:38,067 --> 00:21:41,301 Ξύπνησα τα μαγικά πνεύματα του μαγεμένου δάσους. 290 00:21:41,439 --> 00:21:43,894 Εντάξει, αυτό σίγουρα δεν το περίμενα να το πεις. 291 00:21:43,895 --> 00:21:48,724 Περίμενε, το μαγεμένο δάσος; Αυτό για το οποίο μας προειδοποίησε ο πατέρας; 292 00:21:48,725 --> 00:21:49,548 Ναι. 293 00:21:49,549 --> 00:21:52,888 - Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο; - Λόγω της φωνής. 294 00:21:53,491 --> 00:21:55,769 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, 295 00:21:56,260 --> 00:21:59,369 όμως πιστεύω ότι όποιος με καλεί είναι καλός. 296 00:21:59,519 --> 00:22:02,200 Πως μπορεί να το λες αυτό; Κοίταξε το βασίλειο μας! 297 00:22:02,201 --> 00:22:05,902 Ξέρω, είναι απλά ότι το αισθάνομαι με τη μαγεία μου. 298 00:22:06,440 --> 00:22:08,530 Μπορώ να το νιώσω. 299 00:22:08,951 --> 00:22:10,577 Εντάξει. 300 00:22:11,543 --> 00:22:13,503 Ω, όχι! Τώρα τι; 301 00:22:13,722 --> 00:22:15,395 Τα τρολ; 302 00:22:15,396 --> 00:22:18,822 Κρίστοφ, μας έλειψες! 303 00:22:19,223 --> 00:22:20,305 Πάμπι! 304 00:22:20,306 --> 00:22:23,416 Ούτε μία βαρετή στιγμή με σας τις δυό. 305 00:22:23,417 --> 00:22:26,327 Ελπίζω να είσαι προετοιμασμένη για αυτό που έκανες, Έλσα. 306 00:22:26,418 --> 00:22:30,158 Τα θυμωμένα μαγικά πνεύματα δεν είναι για τους λιπόψυχους. 307 00:22:30,159 --> 00:22:31,702 Γιατί είναι ακόμα θυμωμένα; 308 00:22:32,012 --> 00:22:34,454 Και τι σχέση έχουν όλα αυτά με το Άρεντελ; 309 00:22:34,455 --> 00:22:37,363 Για να δω τι μπορώ να δω. 310 00:22:38,946 --> 00:22:42,323 Το παρελθόν δεν είναι αυτό που φαίνεται. 311 00:22:43,539 --> 00:22:48,829 Ένα λάθος απαιτεί να διορθωθεί. Το Άρεντελ δεν είναι ασφαλές. 312 00:22:49,482 --> 00:22:52,614 Η αλήθεια πρέπει να βρεθεί. 313 00:22:52,794 --> 00:22:57,735 Χωρίς αυτήν... δεν βλέπω μέλλον. 314 00:22:58,101 --> 00:22:59,634 Κανένα μέλλον; 315 00:22:59,635 --> 00:23:06,003 Αν κάποιος δεν βλέπει μέλλον, το μόνο που μπορεί να κάνει είναι το επόμενο σωστό πράγμα. 316 00:23:06,004 --> 00:23:07,736 Το επόμενο σωστό πράγμα είναι 317 00:23:08,088 --> 00:23:11,557 να πάω στο μαγεμένο δάσος και να βρω αυτή την φωνή. 318 00:23:11,709 --> 00:23:14,108 Κρίστοφ, μπορώ να δανειστώ την άμαξα σου; Και τον Σβεν; 319 00:23:14,159 --> 00:23:15,726 Δεν είμαι εντάξει με αυτήν την ιδέα. 320 00:23:15,727 --> 00:23:17,035 Δεν θα πας μόνη σου! 321 00:23:17,036 --> 00:23:20,667 Άννα, όχι! Έχω τις δυνάμεις μου για προστασία. Εσύ όχι. 322 00:23:20,668 --> 00:23:23,141 Συγγνώμη, ανέβηκα το Βόρειο Βουνό, επέζησα από μια παγωμένη καρδιά, 323 00:23:23,142 --> 00:23:26,353 και σε έσωσα από τον πρώην μου. Και όλα αυτά χωρίς δυνάμεις. 324 00:23:26,441 --> 00:23:28,527 - Άρα να ξέρεις, έρχομαι. - Και εγώ το ίδιο. Θα οδηγήσω. 325 00:23:28,528 --> 00:23:32,404 - Εγώ θα φέρω τα φαγώσιμα! - Θα φροντίσω το λαό σου. 326 00:23:32,405 --> 00:23:35,157 Σε παρακαλώ, σιγουρέψου ότι θα μείνουν μακριά από το βασίλειο μας μέχρι να γυρίσουμε. 327 00:23:35,158 --> 00:23:38,260 - Φυσικά. - Ας τους ενημερώσουμε. 328 00:23:38,261 --> 00:23:41,257 Άννα, ανησυχώ για αυτήν. 329 00:23:41,258 --> 00:23:45,471 Πάντα φοβόμασταν ότι οι δυνάμεις της Έλσα είναι υπερβολικές για αυτόν τον κόσμο. 330 00:23:45,472 --> 00:23:49,387 Τώρα πρέπει να προσευχηθούμε να είναι αρκετές. 331 00:23:50,702 --> 00:23:53,211 Δεν θα επιτρέψω να της συμβεί τίποτα. 332 00:23:58,357 --> 00:24:01,678 Ποιός θέλει παιχνίδι γνώσεων; Εγώ. Εντάξει. 333 00:24:02,075 --> 00:24:04,623 Το ξέρατε ότι το νερό έχει μνήμη; Είναι γεγονός. 334 00:24:04,624 --> 00:24:06,448 Πολλοί το αμφισβητούν, όμως είναι αλήθεια. 335 00:24:06,449 --> 00:24:09,754 Το ξέρατε ότι οι κεραυνοί χτυπούν έξι φορές συχνότερα τους άντρες από ότι τις γυναίκες; 336 00:24:09,755 --> 00:24:11,933 Ξέρετε ότι οι γορίλλες ρεύονται όταν είναι χαρούμενοι; 337 00:24:11,934 --> 00:24:14,474 Το ξέρατε ότι βλεφαρίζουμε 4 εκατομμύρια φορές την ημέρα; 338 00:24:14,475 --> 00:24:16,457 Το ξέρατε ότι ο φασκολόμυς αφοδεύει τετράγωνα; 339 00:24:16,458 --> 00:24:20,527 Το ήξερες ότι ο ήσυχος ύπνος στα μεγάλα ταξίδια εμποδίζει την τρέλα; 340 00:24:20,950 --> 00:24:22,208 - Χα, χα, ναι, αυτό δεν αληθεύει. - Αληθεύει. 341 00:24:22,209 --> 00:24:24,785 - Είναι αλήθεια. Σίγουρα αλήθεια. - Είναι όντως αλήθεια. 342 00:24:24,786 --> 00:24:29,100 Λοιπόν, σ' αυτό κι αν συμφωνείτε όλοι. Όμως θα το ψάξω όταν επιστρέψουμε. 343 00:24:31,129 --> 00:24:33,052 Κοιμήθηκαν και οι δύο. 344 00:24:34,650 --> 00:24:36,743 Έτσι... τι θέλεις να κάνουμε; 345 00:24:38,036 --> 00:24:40,977 Σβεν, κράτα μας σταθερά, εντάξει; 346 00:24:43,868 --> 00:24:45,946 Άννα. Άννα; 347 00:24:45,947 --> 00:24:48,619 Θυμάσαι το πρώτο μας ταξίδι, που σου είπα, 348 00:24:48,620 --> 00:24:51,780 ότι θα έπρεπε να είσαι τρελή για να παντρευτείς έναν τελείως άγνωστο; 349 00:24:51,781 --> 00:24:54,525 Περίμενε, πώς; Τρελή; Δεν είχες πεί ότι ήμουν τρελή. 350 00:24:54,526 --> 00:24:56,055 Νομίζεις ότι είμαι τρελή; 351 00:24:56,056 --> 00:24:58,789 Όχι. Το είχα πει. Ήσουν. 352 00:24:59,520 --> 00:25:03,414 Όχι τρελή. Ξεκάθαρα. Απλά, αφελής. 353 00:25:03,761 --> 00:25:08,098 Όχι αφελής, απλά, άπειρη στην αγάπη. Όπως ήμουν και εγώ. 354 00:25:08,265 --> 00:25:11,963 Και όταν είσαι άπειρη, θα κάνεις λάθη. 355 00:25:11,964 --> 00:25:14,070 Άρα λες ότι είμαι λάθος για σένα. 356 00:25:14,071 --> 00:25:17,923 Τι; Όχι! Όχι, δεν λέω ότι είσαι λάθος ή τρελή. 357 00:25:17,924 --> 00:25:18,613 Λέω ότι… 358 00:25:18,614 --> 00:25:20,916 - Κρίστοφ, σταμάτα. Σε παρακαλώ. - Καλή ιδέα. 359 00:25:20,917 --> 00:25:23,783 - Την ακούω. Ακούω την φωνή. - Όντως; 360 00:25:24,547 --> 00:25:26,792 Όλαφ, ξύπνα. 361 00:25:57,690 --> 00:25:59,083 Τι στο..; 362 00:26:25,872 --> 00:26:28,499 Υποσχέσου ότι θα το κάνουμε μαζί, εντάξει; 363 00:26:28,697 --> 00:26:30,844 Το υπόσχομαι. 364 00:26:40,075 --> 00:26:41,139 Είναι εντάξει. 365 00:26:41,140 --> 00:26:45,138 Ξέρατε ότι ένα μαγεμένο δάσος είναι τόπος μεταμόρφωσης; 366 00:26:45,139 --> 00:26:47,000 Δεν έχω ιδέα τι σημαίνει αυτό, 367 00:26:47,001 --> 00:26:52,386 όμως ανυπομονώ να δω τι θα κάνει στον καθένα μας. 368 00:26:54,524 --> 00:26:56,338 - Τι είναι αυτό; - Μην το σπρώχνεις. 369 00:26:56,633 --> 00:26:58,143 Είναι πολύ γρήγορο! 370 00:26:58,629 --> 00:27:00,383 Τι ήταν αυτό; 371 00:27:01,712 --> 00:27:03,319 Όχι, όχι, όχι! 372 00:27:05,404 --> 00:27:08,857 Και παγιδευτήκαμε. Μακάρι να το 'χα προβλέψει. 373 00:27:10,845 --> 00:27:13,496 Αυτό το δάσος είναι πανέμορφο. 374 00:27:39,117 --> 00:27:42,535 Το φράγμα. Στέκεται ακόμα. 375 00:27:42,727 --> 00:27:45,290 Υπήρχε στο όραμα του Πάμπι. 376 00:27:45,545 --> 00:27:46,902 Όμως γιατί; 377 00:27:46,903 --> 00:27:49,921 Δεν ξέρω, όμως είναι ακόμα σε καλή κατάσταση, ευτυχώς. 378 00:27:50,021 --> 00:27:51,071 Τι εννοείς; 379 00:27:51,072 --> 00:27:54,087 Άν αυτό το φράγμα έσπαγε θα έστελνε ένα κύμα τόσο μεγάλο 380 00:27:54,088 --> 00:27:56,803 που θα παράσερνε τα πάντα στο φιορδ. 381 00:27:56,938 --> 00:27:58,444 Τα πάντα; 382 00:27:59,048 --> 00:28:00,631 Μα και το Άρεντελ είναι εδώ. 383 00:28:00,632 --> 00:28:04,250 Τίποτα δεν θα συμβεί στο Άρεντελ, Άννα, θα είναι εντάξει. 384 00:28:04,251 --> 00:28:05,995 Έλα εδώ. 385 00:28:11,934 --> 00:28:14,293 Ξέρεις, υπό άλλες συνθήκες, 386 00:28:14,294 --> 00:28:18,622 αυτό θα ήταν ένα αρκετά ρομαντικό μέρος. Δεν συμφωνείς; 387 00:28:18,623 --> 00:28:21,381 Υπό άλλες συνθήκες; Εννοείς με κάποια άλλη; 388 00:28:21,382 --> 00:28:23,856 Τι; Όχι! Όχι. Εννοώ, 389 00:28:24,684 --> 00:28:26,142 στην περίπτωση που δεν τα καταφέρουμε να βγούμε από εδώ... 390 00:28:26,143 --> 00:28:28,431 Περίμενε, τι; Δεν πιστεύεις ότι θα βγούμε από εδώ; 391 00:28:28,432 --> 00:28:31,322 Όχι. Όχι! Θέλω να πω, θα βγούμε σίγουρα από εδώ. 392 00:28:31,323 --> 00:28:34,139 Αν και οι πιθανότητες δεν είναι πολλές, όμως θέλω να πω, 393 00:28:34,416 --> 00:28:35,777 στην περίπτωση που πεθάνουμε… 394 00:28:35,778 --> 00:28:36,639 Πιστεύεις ότι θα πεθάνουμε;! 395 00:28:36,640 --> 00:28:38,751 Όχι! Όχι, όχι, όχι! Κάποια μέρα θα πεθάνουμε. 396 00:28:38,752 --> 00:28:42,693 Πού είναι η Έλσα; Υποσχέθηκα πως δεν θα αφήσω το πλευρό της. Έλσα; 397 00:28:42,694 --> 00:28:45,149 Θα πεθάνουμε κάποτε, όμως στο μακρινό μέλλον. 398 00:28:48,474 --> 00:28:50,503 Μην πεις τίποτα. 399 00:28:59,303 --> 00:29:03,060 Έλσα! Εδώ είσαι! Είσαι εντάξει; 400 00:29:03,221 --> 00:29:05,671 - Είμαι καλά. - Εντάξει. Ωραία. 401 00:29:06,249 --> 00:29:07,976 Πού είναι ο Όλαφ; 402 00:29:09,446 --> 00:29:13,546 Άννα; Έλσα; Σβεν; 403 00:29:14,494 --> 00:29:16,228 Σαμάνθα; 404 00:29:18,515 --> 00:29:21,789 Ούτε που γνωρίζω καμία Σαμάνθα. 405 00:29:32,225 --> 00:29:33,975 Αυτό είναι φυσιολογικό. 406 00:29:46,586 --> 00:29:47,881 Τι ήταν αυτό; 407 00:29:49,265 --> 00:29:50,677 Σαμάνθα; 408 00:29:55,388 --> 00:29:59,007 d Όλα αυτά θα βγάζουν νόημα όταν μεγαλώσω d 409 00:29:59,328 --> 00:30:02,886 d Κάποια μέρα θα δω ότι αυτό έχει λογική d 410 00:30:03,464 --> 00:30:07,468 d Μια μέρα όταν είμε μεγάλος και σοφός Θα αναπολώ και θα συνειδητοποιήσω d 411 00:30:07,469 --> 00:30:11,545 d Πως όλα αυτά ήταν απολύτως φυσιολογικά γεγονότα d 412 00:30:13,314 --> 00:30:16,641 d Θα έχω όλες τις απαντήσεις όταν μεγαλώσω d 413 00:30:17,100 --> 00:30:20,917 d Όπως γιατί είμαστε σ' αυτό το σκοτεινό μαγεμένο δάσος d 414 00:30:21,412 --> 00:30:25,560 d Ξέρω πως σε λίγα χρόνια αυτοί οι φόβοι θα μοιάζουν παιδικοί d 415 00:30:25,561 --> 00:30:28,355 d Οπότε ξέρω ότι αυτό δεν είναι κακό, είναι καλό d 416 00:30:28,660 --> 00:30:30,442 Με συγχωρείς. 417 00:30:30,676 --> 00:30:34,271 d Το να μεγαλώνεις σημαίνει να προσαρμόζεσαι d 418 00:30:34,807 --> 00:30:38,414 d Να αναρωτιέσαι για τον κόσμο σου και το μέρος σου d 419 00:30:38,567 --> 00:30:42,851 d Όταν είμαι πιο ώριμος θα νιώθω απολύτως ασφαλής d 420 00:30:42,852 --> 00:30:47,440 d Το να παρακολουθήσε από κάτι με ένα τρομακτικό, τρομακτικό πρόσωπο d 421 00:30:57,725 --> 00:31:01,686 d Βλέπεις, όλα αυτά θα βγάζουν νόημα όταν μεγαλώσω d 422 00:31:02,081 --> 00:31:05,535 d Οπότε δεν υπάρχει λόγος να τρομάζω ή να είμαι σε υπερένταση d 423 00:31:06,714 --> 00:31:13,340 d Απλά θα ονειρευτώ έναν καιρό που θα με πια μεγάλος d 424 00:31:13,521 --> 00:31:15,719 d Γιατί όταν είσαι μεγάλος d 425 00:31:16,248 --> 00:31:20,462 d Απολύτως όλα βγάζουν νόημα d 426 00:31:21,585 --> 00:31:23,042 Αυτό είναι εντάξει. 427 00:31:25,735 --> 00:31:27,225 Όλαφ! 428 00:31:31,638 --> 00:31:34,788 Γειά σας, παιδιά! Γνωρίστε το πνεύμα του ανέμου! 429 00:31:36,227 --> 00:31:37,660 Προσοχή, περνάω. 430 00:31:38,263 --> 00:31:39,518 Νομίζω ότι θα κάνω εμετό! 431 00:31:39,519 --> 00:31:42,674 Θα σου κρατούσα τα μαλλιά, όμως δεν μπορώ να βρω τα χέρια μου. 432 00:31:50,554 --> 00:31:52,460 Έι! Σταμάτα! 433 00:32:04,706 --> 00:32:06,329 Έλσα! 434 00:32:08,377 --> 00:32:10,158 Άφησέ την! 435 00:32:14,556 --> 00:32:18,450 - Άννα, πρόσεχε! - Αυτή είναι η αδερφή μου! 436 00:32:22,668 --> 00:32:23,991 Πρίγκιπα Άγκναρ! 437 00:32:27,718 --> 00:32:29,521 Για το Άρεντελ. 438 00:32:31,901 --> 00:32:33,348 Πρόσεχε! 439 00:32:34,228 --> 00:32:35,793 Σταματήστε τον! 440 00:32:44,817 --> 00:32:47,239 - Είσαι καλά; - Είμαι εντάξει. 441 00:32:48,348 --> 00:32:49,999 Τι είναι αυτά; 442 00:32:51,312 --> 00:32:53,857 Μοιάζουν σαν στιγμές στον χρόνο. 443 00:32:54,837 --> 00:32:57,008 Τι είναι αυτό που έλεγες, Όλαφ; 444 00:32:58,141 --> 00:33:01,838 Τι; Α, την θεωρία μου για την πρόοδο της τεχνολογίας, ως ευχής και κατάρας; 445 00:33:01,839 --> 00:33:04,083 Όχι, όχι αυτό. Αυτό για το… 446 00:33:04,084 --> 00:33:06,788 - Αυτό για τα αγγούρια; - Όχι. Αυτό για το νερό. 447 00:33:06,789 --> 00:33:09,048 Α, ναι. Το νερό έχει μνήμη. 448 00:33:09,049 --> 00:33:12,710 Το νερό μέσα μας έχει περάσει από τουλάχιστον 4 ανθρώπους 449 00:33:12,711 --> 00:33:15,031 ή/και ζώα πριν. 450 00:33:16,953 --> 00:33:19,691 Και θυμάται τα πάντα. 451 00:33:21,086 --> 00:33:22,823 Ο άνεμος επέστρεψε. 452 00:33:23,559 --> 00:33:28,159 Νόστιμο. Νομίζω πως θα σε πω Γκείλ. (Λογοπαίγνιο με τη λέξη 'αεράκι') 453 00:33:29,759 --> 00:33:31,535 Βγες από 'κει! 454 00:33:32,155 --> 00:33:34,406 - Γειά. - Εισαι λίγο περίεργος! 455 00:33:35,787 --> 00:33:37,637 Έχεις καλύτερη διάθεση τώρα; 456 00:33:47,924 --> 00:33:51,187 Πατέρα. Αυτός είναι ο πατέρας. 457 00:33:53,074 --> 00:33:54,543 Αυτό το κορίτσι... 458 00:33:54,544 --> 00:33:56,471 Αυτή τον έσωσε. 459 00:33:56,472 --> 00:33:58,510 Είναι Νορθούλντρα. 460 00:34:00,566 --> 00:34:03,224 - Τι είναι αυτό; - Όλαφ, στάσου πίσω μου. 461 00:34:06,341 --> 00:34:07,517 Τι θα κάνεις μ' αυτό; 462 00:34:07,617 --> 00:34:09,238 Δεν έχω ιδέα. 463 00:34:23,073 --> 00:34:25,081 Χαμήλωσε το όπλο σου. 464 00:34:25,780 --> 00:34:27,442 Και εσύ το δικό σου. 465 00:34:27,443 --> 00:34:29,378 Στρατιώτες του Άρεντελ; 466 00:34:29,379 --> 00:34:31,495 Απειλείς τους ανθρώπους μου, υπολοχαγέ; 467 00:34:31,496 --> 00:34:34,073 Εισβάλεις στον χώρο μου, Γιελένα; 468 00:34:34,241 --> 00:34:36,862 Γιατί μου φαίνεται τόσο γνωστός αυτός ο στρατιώτης; 469 00:34:36,863 --> 00:34:39,074 Υπολοχαγέ! Πάρτε το σπαθί! 470 00:34:46,524 --> 00:34:48,147 Αυτό ήταν μαγεία. 471 00:34:48,314 --> 00:34:51,453 - Το είδες αυτό; - Φυσικά και το είδα. 472 00:34:51,815 --> 00:34:53,608 Πολύ ψυχρός χαιρετισμός. 473 00:34:53,609 --> 00:34:55,925 Ήταν παγιδευμένοι εδώ, όλο αυτό τον καιρό; Ναι. 474 00:34:55,926 --> 00:34:58,446 - Τι κάνουμε τώρα; - Το έχω. 475 00:34:58,447 --> 00:35:00,719 Γειά! Είμαι ο Όλαφ. 476 00:35:02,424 --> 00:35:04,975 Ω, συγγνώμη, ναι, θεωρώ ότι τα ρούχα με περιορίζουν. 477 00:35:05,095 --> 00:35:07,295 Αν αναρωτιέστε ποιοί είμαστε και γιατί είμαστε εδώ. 478 00:35:07,296 --> 00:35:11,156 Είναι αρκετά απλό. Ξεκίνησε με δύο αδερφές. 479 00:35:11,315 --> 00:35:14,767 Η μία γεννήθηκε με μαγικές δυνάμεις, Η άλλη χωρίς, 480 00:35:14,768 --> 00:35:16,741 όμως η αγάπη τους για χιονάνθρωπους, απεριόριστη. 481 00:35:16,742 --> 00:35:18,939 Άννα όχι, πολύ ψηλά! *Χτύπημα!* 482 00:35:19,574 --> 00:35:21,321 Μαμά, μπαμπά, βοήθεια! 483 00:35:21,322 --> 00:35:25,200 *Σλαμ*! Πόρτες κλείνουν παντού! Οι αδερφές χωρίζονται. 484 00:35:25,201 --> 00:35:27,596 Τουλάχιστον έχουν τους γονείς τους. 485 00:35:27,765 --> 00:35:29,611 Οι γονείς τους είναι νεκροί. 486 00:35:30,269 --> 00:35:32,498 Ω, είμαι η Άννα. Θα παντρευτώ κάποιον που μόλις γνώρισα! 487 00:35:32,499 --> 00:35:34,415 Η Έλσα χιονίζει τα πάντα! 488 00:35:36,603 --> 00:35:39,105 Η μαγεία περνάει από τις νιφάδες μου. 489 00:35:39,308 --> 00:35:40,181 Είμαι ζωντανός. 490 00:35:40,182 --> 00:35:42,806 Παλάτι από πάγο για έναν! Παλάτι από πάγο για έναν! 491 00:35:42,936 --> 00:35:44,663 Φύγε, Άννα! 492 00:35:45,002 --> 00:35:46,690 - Η καρδιά μου! - Ω, Θεέ μου! 493 00:35:46,691 --> 00:35:48,951 Μόνο η αληθινή αγάπη μπορεί να σε σώσει. 494 00:35:48,952 --> 00:35:51,379 Ορίστε το φιλί της αληθινής αγάπης. 495 00:35:51,380 --> 00:35:54,212 Δεν το αξίζεις. Μάντεψε! Είμαι ο κακός! 496 00:35:54,213 --> 00:35:55,475 Τι; 497 00:35:55,643 --> 00:35:59,538 Και η Άννα παγώνει μέχρι θανάτου. Για πάντα. 498 00:35:59,539 --> 00:36:01,018 Ω, Άννα... 499 00:36:01,342 --> 00:36:02,943 Τότε ξεπαγώνει. 500 00:36:02,944 --> 00:36:05,777 Και η Έλσα ξύπνησε τα μαγικά πνεύματα, και αναγκαστήκαμε να φύγουμε απ'το βασίλειο. 501 00:36:05,778 --> 00:36:07,476 και η μόνη μας ελπίδα να μάθουμε την αλήθεια για το παρελθόν, 502 00:36:07,477 --> 00:36:08,763 αλλά δεν έχουμε ιδέα πως να το κάνουμε αυτό, 503 00:36:08,764 --> 00:36:11,662 εκτός από την Έλσα που ακούει φωνές, οπότε, αυτό συμβαίνει. 504 00:36:11,663 --> 00:36:13,302 Απορίες; 505 00:36:16,083 --> 00:36:17,975 Νομίζω ότι το κατάλαβαν. 506 00:36:19,178 --> 00:36:21,319 Είσαι αληθινά η βασίλισσα του Άρεντελ; 507 00:36:21,372 --> 00:36:22,256 Είμαι. 508 00:36:22,257 --> 00:36:25,618 Γιατί η φύση να χαρίσει μαγεία σε κάποιον από το Άρεντελ; 509 00:36:25,619 --> 00:36:27,619 Ίσως για να διορθώσει αυτά που κάνανε οι δικοί σου. 510 00:36:27,727 --> 00:36:31,569 Οι δικοί μου άνθρωποι είναι αθώοι, ποτέ δεν θα κάναμε επίθεση πρώτοι. 511 00:36:31,570 --> 00:36:33,744 Ας βρεθεί η αλήθεια. 512 00:36:34,213 --> 00:36:36,113 Γειά, συγγνώμ... 513 00:36:36,114 --> 00:36:36,997 Τι συμβαίνει; 514 00:36:36,998 --> 00:36:39,252 Αυτό είναι! Ο υπολοχαγός Ματίας! 515 00:36:39,253 --> 00:36:43,553 Βιβλιοθήκη, δεύτερο πορτραίτο αριστερά. Ήσουν ο επίσημος φρουρός του πατέρα μας. 516 00:36:43,793 --> 00:36:45,433 Ο Άγκναρ. 517 00:36:45,894 --> 00:36:48,307 Τι συνέβη στους γονείς σας; 518 00:36:48,488 --> 00:36:52,310 Το πλοίο τους βούλιαξε στην νότια θάλασσα πριν από έξι χρόνια. 519 00:36:56,743 --> 00:36:59,943 Τον βλέπω. Τον βλέπω στα πρόσωπα σας. 520 00:36:59,944 --> 00:37:02,055 - Αλήθεια; - Στρατιώτες! 521 00:37:02,103 --> 00:37:05,561 Μπορεί να γερνάμε, όμως είμαστε ακόμα δυνατοί. 522 00:37:05,562 --> 00:37:07,814 Και περήφανοι να υπηρετούμε το Άρεντελ. 523 00:37:08,770 --> 00:37:10,559 Περιμένετε, σας παρακαλώ. 524 00:37:10,822 --> 00:37:14,921 Κάποιος με κάλεσε εδώ. Αν μπορούσα απλά να τον βρω. 525 00:37:14,992 --> 00:37:18,485 Πιστεύω ότι ξέρει πως να ελευθερώσουμε το δάσος. 526 00:37:19,387 --> 00:37:21,634 Πίστεψε με, θέλω μόνο να βοηθήσω. 527 00:37:21,635 --> 00:37:26,102 Εμπιστευόμαστε μόνο την φύση. Όταν μιλάει η φύση... 528 00:37:28,398 --> 00:37:30,186 ...ακούμε. 529 00:37:30,353 --> 00:37:32,679 Όλα αυτά θα βγάζουν νόημα όταν μεγαλώσω. 530 00:37:33,394 --> 00:37:35,248 Το πνεύμα της φωτιάς! 531 00:37:36,794 --> 00:37:40,004 - Πίσω, όλοι! - Πηγαίνετε στο ποτάμι! 532 00:37:50,119 --> 00:37:52,480 Όχι, όχι, όχι, οι τάρανδοι! Είναι αδιέξοδο! 533 00:37:52,481 --> 00:37:55,014 Έλα, Σβεν! Θα τους φέρουμε εμείς! 534 00:37:57,969 --> 00:38:00,286 Έλσα, βγες από 'κει! 535 00:38:00,730 --> 00:38:02,279 Όχι, όχι, όχι! 536 00:38:06,941 --> 00:38:08,243 Έλσα! 537 00:38:19,570 --> 00:38:22,179 Έλα φίλε, μπορούμε να το κάνουμε! 538 00:38:27,093 --> 00:38:28,718 Άννα! 539 00:38:34,482 --> 00:38:37,849 - Πάρε την από εδώ! - Όχι, Έλσα! 540 00:39:52,132 --> 00:39:54,700 Όλοι μας κοιτάνε, έτσι δεν είναι; 541 00:39:55,937 --> 00:39:58,255 Καμία συμβουλή; 542 00:39:59,228 --> 00:40:01,017 Τίποτα; 543 00:40:01,980 --> 00:40:04,357 Θά 'πρεπε να ξέρω τι σημαίνει αυτό; 544 00:40:06,384 --> 00:40:10,561 Το ακούς και εσύ; Κάποιος μας καλεί. 545 00:40:10,967 --> 00:40:13,811 Ποιός είναι; Τι θα κάνουμε; 546 00:40:21,744 --> 00:40:24,688 Εντάξει, συνεχίζουμε βόρεια. 547 00:40:26,741 --> 00:40:28,740 Έλσα! Ω, δόξα το Θεό! 548 00:40:28,741 --> 00:40:30,049 - Άννα! - Είσαι καλά; 549 00:40:30,050 --> 00:40:32,044 Τι έκανες; Θα μπορούσες να σκοτωθείς! 550 00:40:32,045 --> 00:40:34,348 Δεν μπορείς να με ακολουθείς στην φωτιά! 551 00:40:34,349 --> 00:40:39,497 Αν δεν θέλεις να σε ακολουθώ στην φωτιά, τότε μην τρέχεις μέσα στην φωτιά! 552 00:40:39,788 --> 00:40:43,227 Δεν προσέχεις, Έλσα. 553 00:40:44,584 --> 00:40:47,238 Συγγνώμη. Εσύ είσαι καλά; 554 00:40:47,372 --> 00:40:49,430 Ήμουν και καλύτερα. 555 00:40:50,581 --> 00:40:52,605 Ξέρω τι χρειάζεσαι. 556 00:40:56,061 --> 00:40:58,352 Πού βρήκες αυτό το φουλάρι; 557 00:40:58,536 --> 00:41:00,617 Είναι φουλάρι των Νορθάλντρα. 558 00:41:00,618 --> 00:41:01,420 Ορίστε; 559 00:41:01,421 --> 00:41:04,445 Είναι μίας από τις παλιότερες μας οικογένειες. 560 00:41:04,446 --> 00:41:06,438 Ήταν της μητέρας μας. 561 00:41:15,212 --> 00:41:17,823 - Έλσα. - Το βλέπω. 562 00:41:18,127 --> 00:41:19,841 Είναι η μητέρα. 563 00:41:20,167 --> 00:41:22,980 Η μητέρα έσωσε την ζωή του πατέρα μας εκείνη την ημέρα. 564 00:41:27,286 --> 00:41:30,027 Η μητέρα μας ήταν Νορθάλντρα. 565 00:42:30,674 --> 00:42:32,795 Μας αποκαλούν Νορθάλντρα. 566 00:42:32,943 --> 00:42:36,549 Είμαστε ο λαός του ήλιου. 567 00:42:38,284 --> 00:42:41,444 Σας υπόσχομαι, θα ελευθερώσω αυτό το δάσος, 568 00:42:41,886 --> 00:42:44,086 και θα αποκαταστήσω το Άρεντελ. 569 00:42:44,526 --> 00:42:47,161 Αυτή είναι σοβαρή υπόσχεση, Έλσα. 570 00:42:48,272 --> 00:42:50,610 Θα ελευθερώσει το δάσος; 571 00:42:51,328 --> 00:42:52,796 Συγγνώμη απλά... 572 00:42:52,797 --> 00:42:56,364 Μερικοί από μας γεννηθήκαμε εδώ, δεν έχουμε καν δει ποτέ τον καθαρό ουρανό. 573 00:42:56,365 --> 00:42:57,698 Καταλαβαίνω. 574 00:42:57,699 --> 00:42:59,361 - Με λένε Ράιντερ. - Κρίστοφ. 575 00:42:59,362 --> 00:43:02,210 Ακουσα την φωνή πάλι. Πρέπει να πάμε βόρεια. 576 00:43:02,211 --> 00:43:04,908 Όμως οι γίγαντες της γης τριγυρίζουν εκεί την νύχτα. 577 00:43:05,108 --> 00:43:06,610 Μπορείτε να ξεκινήσετε το πρωί. 578 00:43:07,138 --> 00:43:11,379 - Είμαι η Χάνιμαρεν. - Χάνιμαρεν, θα κάνουμε ότι μπορούμε. 579 00:43:14,540 --> 00:43:18,813 Έι, για να σας ρωτήσω, πώς αντιμετωπίζετε την πολυπλοκότητα 580 00:43:18,814 --> 00:43:21,697 των σκέψεων που έρχονται με την ωριμότητα; 581 00:43:23,105 --> 00:43:24,775 Ιδιοφυές! 582 00:43:24,918 --> 00:43:27,122 Είναι τόσο αναζωογόνηστικό να μιλάω στη σημερινή νεολαία 583 00:43:27,123 --> 00:43:28,851 Το μέλλον μας είναι σε σωστά χέρια. 584 00:43:28,852 --> 00:43:30,241 Όχι, όχι, όχι, μην το μασάς αυτό. 585 00:43:30,242 --> 00:43:32,046 δεν ξέρεις τι έχω πατήσει. 586 00:43:32,337 --> 00:43:35,530 Δεν μπορώ να την κάνω να με προσέξει. Ούτε καν να πω τα σωστά πράγματα. 587 00:43:35,932 --> 00:43:38,704 Είσαι τυχερός. Δεν ξέρω τίποτα για τις γυναίκες. 588 00:43:38,987 --> 00:43:42,963 Όμως έχουμε τον πιό καταπληκτικό τρόπο να τους κάνουμε πρόταση γάμου. 589 00:43:42,964 --> 00:43:44,783 Αν ξεκινήσουμε τώρα θα έχουμε ετοιμαστεί ως το ξημέρωμα. 590 00:43:44,784 --> 00:43:46,398 - Αλήθεια; - Το καλύτερο; 591 00:43:46,399 --> 00:43:48,915 Εμπλέκονται πολλοί τάρανδοι. 592 00:43:50,582 --> 00:43:53,521 Πίσω στην πατρίδα... Η Χαλίμα εργάζεται ακόμα σ' αυτό το μαγαζί; 593 00:43:53,522 --> 00:43:55,200 - Ναι. - Αλήθεια; 594 00:43:55,201 --> 00:43:56,976 Είναι παντρεμένη; 595 00:43:58,557 --> 00:44:00,548 Γιατί δεν με κάνει αυτό να νιώθω καλύτερα; 596 00:44:00,718 --> 00:44:02,632 Τι άλλο σου λείπει; 597 00:44:03,105 --> 00:44:06,897 Ο πατέρας μου. Πέθανε πολύ πριν από όλα αυτά. 598 00:44:07,905 --> 00:44:10,360 Ήταν ένας σπουδαίος άνθρωπος. 599 00:44:10,528 --> 00:44:15,175 Μας έφτιαξε μια καλή ζωή στο Άρεντελ, όμως με δίδαξε να μην το θεωρώ το καλό δεδομένο. 600 00:44:15,176 --> 00:44:17,405 Έλεγε "Να είσαι προετοιμασμένος." 601 00:44:17,530 --> 00:44:21,879 "Πάνω που νομίζεις ότι καταστάλαξες, η ζωή σε οδηγεί σε νέο μονοπάτι." 602 00:44:22,304 --> 00:44:24,465 Τι κάνεις όταν γίνεται αυτό; 603 00:44:24,466 --> 00:44:27,974 Δεν τα παρατάς. Κάνεις ένα βήμα την φορά. 604 00:44:29,516 --> 00:44:32,180 Και απλά κάνεις το επόμενο σωστό πράγμα; 605 00:44:32,181 --> 00:44:34,826 Ναι, το 'πιασες. 606 00:44:38,090 --> 00:44:41,598 Θέλω να σου δείξω κάτι. Μπορώ; 607 00:44:44,014 --> 00:44:46,621 Ξέρεις τον αέρα, την φωτιά, το νερό και την γη. 608 00:44:46,622 --> 00:44:47,413 Ναι. 609 00:44:47,414 --> 00:44:49,859 Όμως κοίτα, υπάρχει ένα πέμπτο πνεύμα. 610 00:44:49,860 --> 00:44:53,219 Που λέγεται ότι είναι μια γέφυρα μεταξύ μας και της μαγείας της φύσης. 611 00:44:53,220 --> 00:44:54,524 Ένα πέμπτο πνεύμα; 612 00:44:54,525 --> 00:44:58,455 Κάποιοι λένε ότι το άκουσαν να καλεί εκείνη την ημέρα, που έπεσε το δάσος. 613 00:44:58,456 --> 00:45:00,108 Ο πατέρας μου το άκουσε. 614 00:45:00,260 --> 00:45:02,278 Πιστεύεις ότι αυτό με καλεί; 615 00:45:02,585 --> 00:45:07,001 Ίσως. Αν και... μόνο ο Ατοχάλαν γνωρίζει. 616 00:45:07,002 --> 00:45:09,150 Ο Ατοχάλαν. 617 00:45:10,532 --> 00:45:14,770 d Βούτα βαθιά στον ήχο της d 618 00:45:14,771 --> 00:45:19,070 d Αλλά όχι πολύ μακριά γιατί θα πνιγείς d 619 00:45:19,487 --> 00:45:22,929 Γιατί όλα τα νανουρίσματα πρέπει να έχουν κάποια τρομερή προειδοποίηση μέσα τους; 620 00:45:22,930 --> 00:45:25,647 Και εγώ αναρωτιόμουν πάντα. 621 00:45:27,399 --> 00:45:29,117 Οι γίγαντες της γης. 622 00:45:29,364 --> 00:45:31,606 Τι κάνουν εδώ κάτω; 623 00:45:33,957 --> 00:45:35,259 Κρυφτείτε! 624 00:45:44,992 --> 00:45:46,653 Έρχονται! 625 00:45:54,572 --> 00:45:57,402 Για αυτό δεν παίζουμε με την φωτιά! 626 00:45:58,593 --> 00:46:01,986 Δεν μπορώ να μείνω θυμωμένος μαζί σου. Γιατί είσαι τόσο χαριτωμένο; 627 00:46:27,443 --> 00:46:30,360 Πες μου ότι δεν σκέφτεσαι να τους ακολουθήσεις. 628 00:46:30,998 --> 00:46:33,465 Μα τι και αν μπορώ να τους γαληνέψω, όπως έκανα με τον άνεμο και την φωτιά; 629 00:46:33,466 --> 00:46:37,182 Ή τι και αν σε λιώσουν πριν καν σου δωθεί η ευκαιρία; 630 00:46:37,525 --> 00:46:43,797 Θυμήσου, ο στόχος είναι να βρούμε την φωνή. Να βρούμε την αλήθεια και να πάμε σπίτι. 631 00:46:44,666 --> 00:46:47,105 - Παιδιά, παραλίγο. - Το ξέρω. 632 00:46:47,535 --> 00:46:50,134 Οι γίγαντες με αισθάνθηκαν. Μπορεί να ξανάρθουν. 633 00:46:50,135 --> 00:46:52,350 Δεν θέλω να ξανάβάλω κανέναν σε κίνδυνο. 634 00:46:52,434 --> 00:46:55,801 Και έχεις δίκιο, Άννα, πρέπει να βρούμε την φωνή. 635 00:46:55,802 --> 00:46:57,469 - Φεύγουμε, τώρα. - Εντάξει. 636 00:46:57,470 --> 00:46:59,320 Φεύγουμε, άσε με απλά... 637 00:47:02,266 --> 00:47:04,887 Περίμενε, πού είναι ο Κρίστοφ και ο Σβεν; 638 00:47:04,888 --> 00:47:08,557 Α, ναι. Έφυγαν με αυτόν τον Ράιντερ και μερικούς ταράνδους. 639 00:47:08,558 --> 00:47:10,035 Έφυγαν; 640 00:47:10,036 --> 00:47:12,497 Απλά έφυγε χωρίς να πει τίποτα; 641 00:47:12,570 --> 00:47:15,214 Ποιός ξέρει τους τρόπους των ανδρών; 642 00:47:21,929 --> 00:47:24,112 Πρέπει να νιώθω τόσο γελοίος; 643 00:47:24,478 --> 00:47:26,039 Ναι, οπωσδήποτε! 644 00:47:26,806 --> 00:47:27,952 Όλοι έτοιμοι; 645 00:47:28,052 --> 00:47:28,938 "Έτοιμοι!" 646 00:47:28,939 --> 00:47:31,389 "Θα μου χρειάζονταν μία πρόβα!" "Αγαπώ τον έρωτα" 647 00:47:31,390 --> 00:47:33,477 Περίμενε! Μιλάς και εκ μέρους τους; 648 00:47:33,478 --> 00:47:34,450 Ναι. 649 00:47:34,451 --> 00:47:36,315 Είναι λες και ακούς πραγματικά τι σκέφτονται. 650 00:47:36,316 --> 00:47:38,793 Ναι, και μετά απλά το λες. 651 00:47:38,794 --> 00:47:40,972 Και μετά απλά το λες. 652 00:47:42,869 --> 00:47:45,023 Εντάξει, έρχεται! 653 00:47:46,459 --> 00:47:48,637 Πριγκίπισσα Άννα του Άρεντελ. 654 00:47:48,728 --> 00:47:52,832 Θαρραλέα, άφοβη, κοκκινομάλλα γλυκιά μου αγάπη. 655 00:47:53,154 --> 00:47:55,746 Θα με παντρευτείς; 656 00:47:57,730 --> 00:47:58,995 Όχι. 657 00:47:59,299 --> 00:48:01,168 Η πριγκίπισσα έφυγε με την βασίλισσα. 658 00:48:01,169 --> 00:48:03,048 Τι; Περίμενε. Τι; Τι;! 659 00:48:03,348 --> 00:48:06,576 Δεν θα προσπαθούσα να τις ακολουθήσω. Έχει ώρα που έφυγαν. 660 00:48:06,577 --> 00:48:08,184 Ώρα που έφυγαν; 661 00:48:08,185 --> 00:48:10,470 Ναι... 662 00:48:12,298 --> 00:48:16,348 Πηγαίνουμε δυτικά στα πεδιάδες του Λάικαν, μπορείς να έρθεις μαζί μας αν θέλεις. 663 00:48:23,205 --> 00:48:25,239 - Λυπάμαι πραγματικά... - Όχι, είναι εντάξει. 664 00:48:27,153 --> 00:48:30,160 Εντάξει, καλύτερα να πάω να πακετάρω. Έρχεσαι; 665 00:48:30,161 --> 00:48:31,790 Θα... Θα σε συναντήσω εκεί. 666 00:48:31,791 --> 00:48:33,797 Εντάξει. Ξέρεις το δρόμο...; 667 00:48:33,798 --> 00:48:36,719 Ναι, ναι. Γνωρίζω το δάσος. 668 00:48:49,426 --> 00:48:53,083 d Οι τάρανδοι είναι καλύτεροι απ' τους ανθρώπους d 669 00:48:53,252 --> 00:48:57,911 d Σβεν γιατί είναι ο έρωτας τόσο δύσκολος; d 670 00:48:59,209 --> 00:49:03,692 d Νιώθεις ό,τι νιώθεις και αυτά τα αισθήματα είναι αληθινά d 671 00:49:04,376 --> 00:49:09,470 d Έλα Κρίστοφ, ρίξε κάτω την πανοπλία σου d 672 00:49:23,935 --> 00:49:26,514 d Ξανά έχεις φύγει d 673 00:49:27,494 --> 00:49:30,598 d Σε διαφορετικό μονοπάτι από 'μένα d 674 00:49:30,754 --> 00:49:36,772 d Έχω ξεμείνει πίσω, αναρωτώντας αν πρέπει να σ' ακολουθήσω d 675 00:49:37,564 --> 00:49:40,216 d Έπρεπε να πας d 676 00:49:41,699 --> 00:49:44,940 d Και φυσικά είναι πάντα εντάξει d 677 00:49:45,410 --> 00:49:50,761 d Θα μπορούσα να σε προλάβω αύριο d 678 00:49:51,985 --> 00:49:57,882 d Όμως έτσι νιώθεις όταν αποστασιοποιείσαι; d 679 00:49:58,539 --> 00:50:04,901 d Πότε έγινα αυτός που πάντα κυνηγάει την καρδιά σου; d 680 00:50:05,206 --> 00:50:11,248 d Τώρα γυρίζω και βρίσκω πως είμαι χαμένος στο δάσος d 681 00:50:11,249 --> 00:50:17,222 d Ο Βορράς είναι ο Νότος, δεξιά είναι αριστερά, όταν λείπεις d 682 00:50:17,688 --> 00:50:24,141 d Είμαι αυτός που σε συνοδεύει σπίτι, μα τώρα είμαι χαμένος στο δάσος d 683 00:50:24,494 --> 00:50:29,027 d Και δεν ξέρω σε ποιο μονοπάτι είσαι d 684 00:50:30,417 --> 00:50:32,760 d Είμαι χαμένος στο δάσος d 685 00:50:36,904 --> 00:50:42,898 d Μέχρι τώρα το επόμενο βήμα ήταν ερώτηση του 'πως' d 686 00:50:43,496 --> 00:50:48,574 d Ποτέ δεν σκέφτηκα πως ήταν ερώτηση του 'αν' d 687 00:50:49,490 --> 00:50:51,514 d Ποιος είμαι d 688 00:50:53,338 --> 00:50:55,957 d Αν δεν είμαι δικός σου; d 689 00:50:56,164 --> 00:51:00,857 d Πού βρίσκομαι, αν δεν είμαστε μαζί; d 690 00:51:01,822 --> 00:51:04,980 d Για πάντα d 691 00:51:04,981 --> 00:51:11,068 d Τώρα ξέρω πως είσαι ο πραγματικός μου Βορράς, γιατί είμαι χαμένος στο δάσος d 692 00:51:11,365 --> 00:51:17,467 d Το πάνω είναι κάτω, η μέρα είναι νύχτα, όταν δεν είσαι εδώ d 693 00:51:18,338 --> 00:51:24,255 d Είσαι το μόνο μου ορόσημο, γι' αυτό είμαι χαμένος στο δάσος d 694 00:51:24,949 --> 00:51:28,645 d Αναρωτιώντας αν ακόμη νοιάζεσαι d 695 00:51:30,119 --> 00:51:32,573 d Αλλά θα περιμένω d 696 00:51:33,606 --> 00:51:39,613 d Για ένα σημάδι πως είμαι το μονοπάτι σου d 697 00:51:39,614 --> 00:51:43,231 d Γιατί εσύ είσαι το δικό μου d 698 00:51:43,395 --> 00:51:48,305 d Μέχρι τότε, είμαι χαμένος στο δάσος d 699 00:51:51,880 --> 00:51:54,915 d Είμαι χαμένος στο δάσος d 700 00:51:58,212 --> 00:52:03,391 d Είμαι χαμένος στο δάσος d 701 00:52:27,873 --> 00:52:29,094 Έι, Όλαφ. 702 00:52:29,251 --> 00:52:31,067 Ίσως να το έκανε μόνο ο ένας από σας. 703 00:52:31,068 --> 00:52:33,577 Συμφωνώ, φαλτσάρει λίγο. 704 00:52:34,890 --> 00:52:36,540 Έι, γύρισε η Γκείλ. 705 00:52:41,918 --> 00:52:43,223 Τι; 706 00:52:51,524 --> 00:52:53,216 Πώς γίνεται αυτό; 707 00:52:53,670 --> 00:52:55,356 Τι είναι αυτό; 708 00:52:55,774 --> 00:52:57,848 Το πλοίο της μητέρας και του πατέρα. 709 00:52:57,935 --> 00:53:00,394 Μα αυτή δεν είναι η νότια θάλασσα. 710 00:53:00,574 --> 00:53:03,211 Όχι. Δεν είναι. 711 00:53:16,125 --> 00:53:18,369 Γιατί είναι το πλοίο εδώ; 712 00:53:18,703 --> 00:53:20,596 Πώς είναι εδώ; 713 00:53:21,688 --> 00:53:24,503 Θα το ξεβράστηκε από την Σκοτεινή Θάλασσα. 714 00:53:24,504 --> 00:53:27,177 Τι έκαναν στην Σκοτεινή Θάλασσα; 715 00:53:28,415 --> 00:53:30,200 Δεν ξέρω. 716 00:53:30,380 --> 00:53:32,890 Πώς πέρασε το πλοίο από την ομίχλη; 717 00:53:32,891 --> 00:53:35,137 Νόμιζα ότι μόνο εμείς μπορούσαμε. 718 00:53:35,577 --> 00:53:38,720 Εκτός και αν, δεν ήταν κανείς επάνω. 719 00:53:39,813 --> 00:53:41,618 Κάτι πρέπει να υπάρχει εδώ. 720 00:53:41,954 --> 00:53:44,036 Περίμενετε! Περιμένετε, ψάξτε τριγύρω! 721 00:53:44,606 --> 00:53:48,669 Κάθε πλοίο του Άρεντελ έχει ένα μυστικό τμήμα, αδιάβροχο. 722 00:53:48,772 --> 00:53:51,044 Αυτό είναι πολύ έξυπνο. 723 00:53:51,045 --> 00:53:55,354 Αν και αναρωτιέμαι γιατί δεν κάνουν αδιάβροχο όλο το πλοίο. 724 00:54:01,385 --> 00:54:02,805 Εδώ! 725 00:54:08,236 --> 00:54:10,324 Τι γλώσσα είναι αυτή; 726 00:54:10,325 --> 00:54:14,162 Δεν ξέρω. Αλλά κοίτα. Είναι ο γραφικός χαρακτήρας της μητέρας. 727 00:54:14,329 --> 00:54:19,579 Στο τέλος της εποχής των πάγων, το ποτάμι βρέθηκε αλλά χάθηκε. Η πηγή της μαγείας. 728 00:54:20,322 --> 00:54:22,132 Η πηγή της Έλσα; 729 00:54:24,863 --> 00:54:26,553 Είναι ένας χάρτης. 730 00:54:27,789 --> 00:54:29,524 Ταξίδεψαν βόρεια. 731 00:54:29,525 --> 00:54:34,993 Σκόπευαν να διασχίσουν την Σκοτεινή Θάλασσα προς τον ... Ατοχάλαν. 732 00:54:35,681 --> 00:54:37,019 Είναι αληθινός; 733 00:54:37,020 --> 00:54:38,377 Ο Ατοχα... ποιός - τι; 734 00:54:38,378 --> 00:54:39,809 Ατοχάλαν. 735 00:54:39,810 --> 00:54:44,371 Ένας μαγικός ποταμός που γνωρίζει τα πάντα για το παρελθόν. 736 00:54:44,372 --> 00:54:47,511 Ενισχύει την "το νερό έχει μνήμη" θεωρία μου. 737 00:54:48,141 --> 00:54:50,363 Το νερό θυμάται... 738 00:54:56,175 --> 00:54:57,779 Έλσα; 739 00:54:58,404 --> 00:55:00,945 Θέλω να μάθω τι τους συνέβη. 740 00:55:08,555 --> 00:55:10,583 Ατοχάλαν πρέπει να είναι η πηγή της μαγείας της. 741 00:55:10,584 --> 00:55:13,732 - Συνεχίζουμε, για την Έλσα. - Τα κύματα είναι πολυ ψηλά! 742 00:55:13,733 --> 00:55:15,525 - Ιντούνα! - Άγκναρ! 743 00:55:19,696 --> 00:55:21,195 Έλσα! 744 00:55:30,046 --> 00:55:31,411 Έι, τι κάνεις; 745 00:55:31,412 --> 00:55:33,086 Εγώ φταίω. 746 00:55:33,223 --> 00:55:35,630 Έψαχναν απαντήσεις για εμένα. 747 00:55:35,631 --> 00:55:38,833 Δεν είσαι υπεύθυνη για τις επιλογές τους, Έλσα. 748 00:55:38,941 --> 00:55:41,110 Όχι! Μόνο για τον θάνατό τους. 749 00:55:41,224 --> 00:55:43,110 Σταμάτα! Όχι! 750 00:55:43,272 --> 00:55:48,351 Η Γιελένα ρώτησε, γιατί τα πνεύματα να χαρίσουν στο Άρεντελ μία μαγική βασίλισσα; 751 00:55:48,516 --> 00:55:51,700 Γιατί η μητέρα μας, έσωσε τον πατέρα μας. 752 00:55:51,701 --> 00:55:57,978 Έσωσε τον εχθρό της. Η καλή της πράξη ανταμείφθηκε, με εσένα. 753 00:55:58,223 --> 00:56:00,947 - Είσαι ένα δώρο. - Για ποιό πράγμα; 754 00:56:01,304 --> 00:56:05,328 Αν κάποιος μπορεί να ξεδιαλύνει το παρελθόν, και να σώσει το Άρεντελ, 755 00:56:05,329 --> 00:56:08,176 και να ελευθερώσει το δάσος, είσαι εσύ. 756 00:56:08,504 --> 00:56:12,867 Πιστεύω σε εσένα, Έλσα. Περισσότερο από οποιονδήποτε και οτιδήποτε. 757 00:56:19,516 --> 00:56:22,178 Η Χάνιμαρεν είπε ότι υπήρχε ένα πέμπτο πνεύμα. 758 00:56:22,179 --> 00:56:25,311 Μία γέφυρα μεταξύ της μαγείας της φύσης και εμάς. 759 00:56:25,475 --> 00:56:26,908 Ένα πέμπτο πνεύμα; 760 00:56:26,909 --> 00:56:29,956 Αυτό με καλούσε, από τον Ατοχάλαν. 761 00:56:30,063 --> 00:56:32,863 Οι απαντήσεις για το παρελθόν είναι όλες εκεί. 762 00:56:33,937 --> 00:56:36,087 Τότε θα πάμε στον Ατοχάλαν! 763 00:56:36,428 --> 00:56:38,167 Όχι εμείς. 764 00:56:38,447 --> 00:56:39,957 - Εγώ. - Τι; 765 00:56:39,958 --> 00:56:42,428 Η Σκοτεινή Θάλασσα είναι πολύ επικίνδυνη και για τις δυό μας. 766 00:56:42,429 --> 00:56:45,303 Όχι. Όχι! Θα το κάνουμε μαζί! 767 00:56:45,304 --> 00:56:48,963 Θυμάσαι το τραγούδι; "Πήγαινε πολύ μακριά και θα πνιγείς." 768 00:56:49,186 --> 00:56:51,208 Ποιός θα σε σταματήσει από το να πας πολύ μακριά; 769 00:56:51,209 --> 00:56:54,246 Είπες ότι πίστευες σε μένα, ότι για αυτό τον σκοπό γεννήθηκα. 770 00:56:54,247 --> 00:56:57,368 Και δεν θέλω να σε σταματήσω, απλά... 771 00:56:57,830 --> 00:57:01,275 Δεν θέλω να σε σταματήσω από το να είσαι ότι πρέπει να είσαι... 772 00:57:01,276 --> 00:57:03,861 Απλά δεν θέλω να πεθάνεις, 773 00:57:04,096 --> 00:57:07,813 προσπαθώντας να είσαι τα πάντα και για όλους τους άλλους. 774 00:57:08,109 --> 00:57:11,806 Μην το κάνεις μόνη σου αυτό. Άφησε με να σε βοηθήσω, σε παρακαλώ. 775 00:57:12,257 --> 00:57:14,737 Δεν μπορώ να σε χάσω, Έλσα. 776 00:57:17,230 --> 00:57:19,949 Ούτε εγώ μπορώ να σε χάσω, Άννα. 777 00:57:20,980 --> 00:57:22,617 Έλα. 778 00:57:24,490 --> 00:57:27,009 Περίμενε, τι; Τι κάνεις; 779 00:57:27,397 --> 00:57:28,842 Έλσα! 780 00:57:31,836 --> 00:57:32,940 Ωχ, όχι! 781 00:57:33,040 --> 00:57:36,445 Όλαφ, βοήθησε με να σταματήσουμε! Δώσε μου το χέρι σου! 782 00:57:39,382 --> 00:57:40,784 Κρατήσου! 783 00:57:40,890 --> 00:57:43,021 Τέλεια θα πάμε από... 784 00:57:43,189 --> 00:57:44,817 Έλα! 785 00:57:44,818 --> 00:57:49,684 Άννα, ίσως να ακούγεται τρελό, όμως αισθάνομαι έναν θυμό που μεγαλώνει. 786 00:57:50,341 --> 00:57:54,661 Είμαι θυμωμένη, Όλαφ! Μου υποσχέθηκε ότι θα το κάναμε μαζί! 787 00:57:54,662 --> 00:57:59,830 Ναι, αλλά εννοώ ότι αισθάνομαι εγώ έναν θυμό που μεγαλώνει. 788 00:58:00,027 --> 00:58:02,184 Περίμενε, είσαι εσύ θυμωμένος; 789 00:58:03,127 --> 00:58:04,442 Έτσι νομίζω. 790 00:58:04,443 --> 00:58:08,768 Η Έλσα με έδιωξε και εμένα και δεν είπαμε καν αντίο. 791 00:58:09,086 --> 00:58:12,702 Και έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι πολύ, πολύ θυμωμένος μαζί της. 792 00:58:12,703 --> 00:58:16,384 Είχες πεί ότι κάποια πράγματα δεν αλλάζουν. Όμως από τότε, 793 00:58:16,385 --> 00:58:19,176 το μόνο που γίνεται είναι να αλλάζουν τα πάντα. 794 00:58:19,762 --> 00:58:22,443 Το ξέρω, αλλά κοίτα, 795 00:58:22,823 --> 00:58:25,078 είμαι ακόμα εδώ κρατώντας το χέρι σου. 796 00:58:25,983 --> 00:58:28,136 Ναι, αυτό είναι σωστό, Άννα. 797 00:58:28,290 --> 00:58:30,522 Νιώθω ήδη καλύτερα. Είσαι τόσο καλή ακροατής. 798 00:58:30,523 --> 00:58:32,011 Μην μιλάς! 799 00:58:32,012 --> 00:58:34,140 Μην με ησυχάζεις! Αυτό είναι αγενές. 800 00:58:34,233 --> 00:58:35,822 Όχι, κοίτα! 801 00:58:45,999 --> 00:58:49,666 Ω, οι γίγαντες. Είναι τεράστιοι. 802 00:59:05,812 --> 00:59:07,656 Κρατήσου, Όλαφ. 803 00:59:13,174 --> 00:59:14,893 Προσπάθησε να μην φωνάξεις! 804 00:59:27,921 --> 00:59:29,365 Την βρήκα! 805 00:59:30,580 --> 00:59:32,083 Ευχαριστώ. 806 00:59:32,224 --> 00:59:34,092 Πού είμαστε; 807 00:59:34,388 --> 00:59:36,575 Σε ένα λάκκο χωρίς έξοδο. 808 00:59:36,730 --> 00:59:40,438 Όμως με μία τρομακτική σκοτεινή είσοδο. 809 00:59:46,501 --> 00:59:48,309 Έλα! Θα έχει πλάκα. 810 00:59:48,310 --> 00:59:51,147 Αρκεί να μην μείνουμε εδώ για πάντα, και δεν μας βρει ποτέ κανείς, 811 00:59:51,148 --> 00:59:52,835 και 'συ πεθάνεις από την πείνα και εγώ τα παρατήσω. 812 00:59:53,375 --> 00:59:58,473 Από την άλλη, η Έλσα δεν μπορεί παρά να τα πηγαίνει καλύτερα από εμάς. 813 01:00:36,010 --> 01:00:37,600 Εντάξει. 814 01:02:39,432 --> 01:02:41,180 Φυσικά! 815 01:02:42,443 --> 01:02:45,203 Οι παγετώνες είναι ποτάμια από πάγο. 816 01:02:46,882 --> 01:02:49,753 Ο Ατοχάλαν είναι παγωμένος. 817 01:02:54,188 --> 01:02:57,439 Σε ακούω και έρχομαι. 818 01:03:04,112 --> 01:03:06,821 d Κάθε σπιθαμή μου τρέμει d 819 01:03:07,445 --> 01:03:10,715 d Και δεν είναι απ' το κρύο d 820 01:03:12,442 --> 01:03:14,974 d Κάτι είναι γνώριμο d 821 01:03:15,107 --> 01:03:19,503 d Σαν ένα όνειρο που φτάνω αλλά δεν μπορώ να πιάσω d 822 01:03:20,090 --> 01:03:22,436 d Μπορώ να σε αισθανθώ εκεί d 823 01:03:23,213 --> 01:03:26,717 d Σαν ένα φίλο που ήξερα πάντα d 824 01:03:27,842 --> 01:03:30,268 d Έρχομαι d 825 01:03:31,309 --> 01:03:34,822 d Και νιώθω λες και βρίσκομαι σπίτι d 826 01:03:35,917 --> 01:03:39,720 d Ήμουν πάντα ένα φρούριο d 827 01:03:40,002 --> 01:03:43,437 d Παγωμένα μυστικά στο βάθος d 828 01:03:44,441 --> 01:03:47,453 d Και εσύ έχεις μυστικά d 829 01:03:48,303 --> 01:03:51,936 d Μα δεν χρειάζεται να κρύβεσαι d 830 01:03:52,415 --> 01:03:54,746 d Δείξε μου τον εαυτό σου d 831 01:03:55,019 --> 01:03:57,993 d Πεθαίνω να σε γνωρίσω d 832 01:03:58,403 --> 01:04:00,984 d Δείξε μου τον εαυτό σου d 833 01:04:01,420 --> 01:04:03,891 d Είναι η σειρά σου d 834 01:04:04,498 --> 01:04:07,548 d Είσαι εσύ αυτός που έψαχνα d 835 01:04:07,549 --> 01:04:11,188 d Όλη μου τη ζωή d 836 01:04:12,369 --> 01:04:14,830 d Δείξε μου τον εαυτό σου d 837 01:04:15,445 --> 01:04:18,431 d Είμαι έτοιμη να μάθω d 838 01:04:25,940 --> 01:04:28,113 d Ποτέ δεν ένιωσα τόσο βέβαιη d 839 01:04:28,561 --> 01:04:31,687 d Όλη μου τη ζωή ήμουν διχασμένη d 840 01:04:33,694 --> 01:04:35,949 d Αλλά είμαι εδώ για κάποιο λόγο d 841 01:04:36,457 --> 01:04:40,955 d Μήπως θα μπορούσε να 'ναι ο λόγος που γεννήθηκα; d 842 01:04:41,121 --> 01:04:44,508 d Πάντα ήμουν τόσο διαφορετική d 843 01:04:44,941 --> 01:04:48,240 d Οι απλοί κανόνες δεν εφάρμοζαν d 844 01:04:48,979 --> 01:04:52,715 d Είναι αυτή η μέρα; Είσαι εσύ ο δρόμος d 845 01:04:52,859 --> 01:04:56,276 d Που επιτέλους μαθαίνω γιατί; d 846 01:04:56,648 --> 01:04:58,541 d Δείξε μου τον εαυτό σου d 847 01:04:59,363 --> 01:05:02,343 d Δεν τρέμω πια d 848 01:05:02,776 --> 01:05:07,838 d Είμαι εδώ. Ήρθα τόσο μακριά d 849 01:05:08,517 --> 01:05:11,372 d Είσαι η απάντηση την οποία περίμενα d 850 01:05:11,472 --> 01:05:14,905 d Όλη μου την ζωή d 851 01:05:16,055 --> 01:05:18,520 d Δείξε μου τον εαυτό σου d 852 01:05:18,748 --> 01:05:21,554 d Άσε με να δω ποιος είσαι d 853 01:05:23,876 --> 01:05:31,049 d Έλα σε μένα τώρα, άνοιξε την πόρτα σου d 854 01:05:31,603 --> 01:05:38,530 d Μην με κάνεις να περιμένω στιγμή παραπάνω d 855 01:05:39,351 --> 01:05:46,192 d Έλα σε μένα τώρα, άνοιξε την πόρτα σου d 856 01:05:46,915 --> 01:05:53,670 d Μην με κάνεις να περιμένω στιγμή παραπάνω d 857 01:06:01,683 --> 01:06:07,632 d Εκεί που ο Βοριάς συναντάει τη θάλασσα d 858 01:06:09,113 --> 01:06:13,793 d Υπάρχει ένα ποτάμι γεμάτο αναμνήσεις d 859 01:06:13,974 --> 01:06:15,283 Μητέρα; 860 01:06:16,311 --> 01:06:21,680 d Έλα αγάπη μου, έλα σπίτι d 861 01:06:21,681 --> 01:06:24,541 d Έχω βρεθεί d 862 01:06:26,687 --> 01:06:32,132 d Δείξε μου τον εαυτό σου. Κάνε δική σου την δύναμή σου d 863 01:06:32,415 --> 01:06:37,972 d Μεγάλωσε Σε κάτι νέο d 864 01:06:38,258 --> 01:06:41,651 d Εσύ είσαι αυτό που έψαχνα d 865 01:06:41,652 --> 01:06:44,351 d Όλη μου τη ζωή d 866 01:06:45,875 --> 01:06:48,554 d Δείξε μου τον εαυτό σου d 867 01:07:12,756 --> 01:07:15,837 Γειά, είμαι ο Όλαφ. Και μου αρέσουν οι θερμές αγκαλιές. 868 01:07:15,838 --> 01:07:18,370 Σ' αγαπώ, Όλαφ! 869 01:07:19,209 --> 01:07:21,257 Έλα! Μπορείς να το κάνεις. 870 01:07:21,296 --> 01:07:24,999 d Και στέκομαι εδώ στο φως... d 871 01:07:25,284 --> 01:07:27,894 Σαν κοτόπουλο με πρόσωπο από μαϊμού! 872 01:07:27,895 --> 01:07:31,311 Απλά δεν κοιτούσα που πήγαινα, αλλά είμαι υπέροχα, πράγματι. 873 01:07:31,402 --> 01:07:34,171 Πρίγκιπας Χανς, από τα Νότια Νησιά. 874 01:07:34,992 --> 01:07:37,529 - Σ' αγαπώ. - Πρέπει να σου πω για το παρελθόν μου. 875 01:07:37,530 --> 01:07:40,185 - Από που κατάγομαι. - Σ΄ακούω. 876 01:07:41,354 --> 01:07:42,272 Ιντούνα. 877 01:07:42,347 --> 01:07:43,732 Τι διαβάζετε, υψηλότατε; 878 01:07:43,733 --> 01:07:45,316 Έναν Δανό συγγραφέα. 879 01:07:52,452 --> 01:07:55,022 Βασιλιά Ρενάρντ, λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω. 880 01:07:55,254 --> 01:07:56,264 Παππού. 881 01:07:56,265 --> 01:07:58,278 Θα φέρουμε όλο τον στρατό του Άρεντελ. 882 01:07:58,378 --> 01:08:01,442 Μα δεν μας έδωσαν καμία αφορμή για να μην τους εμπιστευόμαστε. 883 01:08:02,553 --> 01:08:06,256 Οι Νορθάλντρα ακολουθούν την μαγεία, που σημαίνει ότι δεν μπορούμε να τους εμπιστευτούμε ποτέ. 884 01:08:06,257 --> 01:08:07,239 Παππού... 885 01:08:07,240 --> 01:08:10,804 Η μαγεία κάνει τους ανθρώπους να νιώθουν πολύ δυνατοί. 886 01:08:10,805 --> 01:08:15,016 Τους κάνει να πιστεύουν ότι μπορούν να αψηφήσουν την θέληση ενός βασιλιά. 887 01:08:15,105 --> 01:08:17,002 Δεν κάνει αυτό η μαγεία. 888 01:08:17,003 --> 01:08:21,358 Αυτό είναι απλά ο φόβος σου. Ο φόβος είναι που δεν μπορείς να εμπιστευθείς. 889 01:08:28,259 --> 01:08:32,553 Το φράγμα θα αδυνατίσει την γη τους, έτσι θα αναγκαστούν να στραφούν σε μένα. 890 01:08:34,037 --> 01:08:37,783 d Βούτα βαθιά στον ήχο της d 891 01:08:38,579 --> 01:08:42,444 d Αλλά όχι πολύ μακριά γιατί θα πνιγείς d 892 01:08:43,218 --> 01:08:49,690 Θα έρθουν στην γιορτή και τότε θα μάθουμε τον αριθμό τους και την δύναμη τους. 893 01:08:50,828 --> 01:08:54,145 Όπως μας καλωσορίσατε, σας καλωσορίζουμε. 894 01:08:54,217 --> 01:08:57,033 Τους γείτονες μας, τους φίλους μας. 895 01:09:14,487 --> 01:09:17,541 Βασιλιά Ρενάρντ, το φράγμα δεν δυναμώνει τα νερά μας, 896 01:09:17,542 --> 01:09:20,626 ζημιώνει το δάσος, μας αποκόβει από τον Βορρά. 897 01:09:20,790 --> 01:09:24,024 Ας μην το συζητήσουμε εδώ, καλύτερα στο φιόρδ. 898 01:09:24,025 --> 01:09:26,871 Θα πιούμε τσάι και θα βρούμε μία λύση. 899 01:09:38,547 --> 01:09:39,915 Όχι! 900 01:09:45,786 --> 01:09:47,224 Άννα! 901 01:09:56,782 --> 01:10:00,289 Ποιό τυχερό τούνελ να διαλέξουμε; 902 01:10:01,196 --> 01:10:05,029 Το φράγμα θα αδυνατίσει την γη τους, έτσι θα αναγκαστούν να στραφούν σε μένα. 903 01:10:05,030 --> 01:10:08,061 Βασιλιά Ρενάρντ, το φράγμα ζημιώνει το δάσος. 904 01:10:13,346 --> 01:10:14,954 Η Έλσα την βρήκε. 905 01:10:15,097 --> 01:10:16,585 Τι είναι; 906 01:10:16,586 --> 01:10:18,856 Η αλήθεια για το παρελθόν. 907 01:10:19,504 --> 01:10:21,608 Αυτός είναι ο παππούς μου. 908 01:10:21,891 --> 01:10:24,891 Καθώς επιτίθεται στον αρχηγό των Νορθάλντρα, 909 01:10:25,200 --> 01:10:27,683 που είναι άοπλος. 910 01:10:30,258 --> 01:10:32,936 Το φράγμα δεν ήταν ένα δώρο ειρήνης. 911 01:10:33,743 --> 01:10:35,638 Ήταν ένα κόλπο. 912 01:10:35,639 --> 01:10:39,143 Μα αυτό είναι αντίθετο με όλες τις αρχές του Άρεντελ. 913 01:10:39,455 --> 01:10:41,501 Ναι, έτσι δεν είναι; 914 01:10:43,752 --> 01:10:46,175 Ξέρω πως να ελευθερώσω το δάσος. 915 01:10:46,329 --> 01:10:49,970 Ξέρω τι πρέπει να κάνουμε για να διορθώσουμε τα πράγματα. 916 01:10:50,559 --> 01:10:53,255 Γιατί το λες τόσο θλιμμένα; 917 01:10:53,554 --> 01:10:55,582 Πρέπει να καταστρέψουμε το φράγμα. 918 01:10:55,583 --> 01:10:57,890 Μα θα πλημμυρίσει το Άρεντελ. 919 01:10:58,024 --> 01:11:00,659 Για αυτό όλοι εξαναγκάστηκαν να φύγουν. 920 01:11:00,813 --> 01:11:04,640 Για να προστατευτούν, από αυτό που πρέπει να γίνει. 921 01:11:09,115 --> 01:11:10,931 Είσαι καλά; 922 01:11:10,932 --> 01:11:13,447 Θα μου χρειαζόταν να μου πείς κάτι ευχάριστο, Όλαφ. 923 01:11:13,749 --> 01:11:15,271 Ευχάριστο; Ω... 924 01:11:16,028 --> 01:11:18,633 Οι χελώνες αναπνέουν και από τα οπίσθια τους. 925 01:11:19,452 --> 01:11:22,394 Και... βλέπω μία έξοδο. 926 01:11:23,691 --> 01:11:26,071 Το ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ επάνω σου. 927 01:11:29,992 --> 01:11:31,097 Έλα, Όλαφ. 928 01:11:31,102 --> 01:11:33,329 Η Έλσα μάλλον επιστρέφει αυτή την ώρα. 929 01:11:33,330 --> 01:11:35,171 Μπορούμε να την συναντήσουμε και... 930 01:11:36,853 --> 01:11:38,569 Όλαφ; 931 01:11:38,570 --> 01:11:41,591 - Τι είναι αυτό; - Είσαι καλά; 932 01:11:41,733 --> 01:11:43,329 Χιονίζω; 933 01:11:44,004 --> 01:11:46,467 Όχι, δεν είναι αυτό. 934 01:11:48,122 --> 01:11:51,468 Διαλύομαι. 935 01:11:52,318 --> 01:11:55,431 Η μαγεία μέσα μου ξεθωριάζει. 936 01:11:55,716 --> 01:11:57,089 Τι; 937 01:11:58,476 --> 01:12:00,896 Δεν νομίζω ότι η Έλσα είναι καλά. 938 01:12:01,922 --> 01:12:06,701 Νομίζω ότι μπορεί να πήγε πολύ μακριά. 939 01:12:07,501 --> 01:12:09,860 Όχι, όχι. 940 01:12:09,861 --> 01:12:13,277 Άννα. Λυπάμαι. 941 01:12:13,516 --> 01:12:17,654 Πρέπει το επόμενο κομμάτι να το κάνεις μόνη σου. 942 01:12:17,655 --> 01:12:21,145 Περίμενε, έλα εδώ. Σε κρατάω. 943 01:12:22,898 --> 01:12:24,826 Αυτό είναι καλό. 944 01:12:26,178 --> 01:12:30,977 Έι, Άννα, Μόλις σκέφτηκα κάτι που είναι μόνιμο. 945 01:12:31,103 --> 01:12:32,716 Τι είναι αυτό; 946 01:12:33,065 --> 01:12:35,141 Η αγάπη. 947 01:12:35,785 --> 01:12:38,075 Θερμές αγκαλιές; 948 01:12:41,695 --> 01:12:44,326 Μου αρέσουν οι θερμές αγκαλιές. 949 01:12:52,731 --> 01:12:54,630 Σ' αγαπάω. 950 01:14:00,462 --> 01:14:03,924 Όλαφ. Έλσα. 951 01:14:04,899 --> 01:14:07,147 Τι κάνω τώρα; 952 01:14:10,982 --> 01:14:15,150 d Έχω ξαναδεί σκοτάδι, αλλά όχι σαν κι αυτό d 953 01:14:16,462 --> 01:14:21,239 d Αυτό είναι κρύο, αυτό είναι άδειο, αυτό είναι μούδιασμενο d 954 01:14:22,581 --> 01:14:26,788 d Η ζωή που ήξερα τελείωσε, τα φώτα έσβησαν d 955 01:14:27,537 --> 01:14:31,805 d Γειά σου σκότος, είμαι έτοιμη να υποκύψω d 956 01:14:34,170 --> 01:14:38,551 d Σε ακολουθώ τριγύρω, Πάντοτε το έκανα d 957 01:14:39,155 --> 01:14:43,538 d Μα έχεις πάει σε ένα μέρος Που δεν μπορώ να βρω d 958 01:14:44,884 --> 01:14:50,731 d Αυτή η θλίψη έχει βαρύτητα, Με τραβάει κάτω d 959 01:14:55,283 --> 01:15:01,080 d Αλλά μια μικρή φωνή ψυθιρίζει στο μυαλό μου d 960 01:15:03,351 --> 01:15:07,746 d Είσαι χαμένη, η ελπίδα έχει φύγει d 961 01:15:08,524 --> 01:15:12,656 d Αλλά πρέπει να συνεχίσεις d 962 01:15:14,209 --> 01:15:18,062 d Και να κάνεις το επόμενο σωστό πράγμα d 963 01:15:25,966 --> 01:15:30,123 d Μπορεί να υπάρξει μέρα μετά από αυτή την νύχτα; d 964 01:15:30,682 --> 01:15:34,507 d Δεν ξέρω πλέον τι είναι αληθινό d 965 01:15:35,608 --> 01:15:40,050 d Δεν μπορώ να βρω την κατεύθυνσή μου, Είμαι ολομόναχηd 966 01:15:40,178 --> 01:15:44,626 d Το μόνο άστρο που και καθοδηγούσε ήσουν εσύ d 967 01:15:46,601 --> 01:15:50,655 d Πώς σηκώνομαι απ'το πάτωμα; d 968 01:15:50,944 --> 01:15:55,502 d Όταν δεν είσαι εσύ για την οποία σηκώνομαι d 969 01:15:55,822 --> 01:15:59,773 d Απλά κάνε το επόμενο σωστό πράγμα d 970 01:16:00,468 --> 01:16:04,077 d Κάνε ένα βήμα, και ένα ακόμη d 971 01:16:05,027 --> 01:16:11,023 d Είναι όλα όσο μπορώ να κάνω d 972 01:16:12,113 --> 01:16:15,576 d Το επόμενω σωστό πράγμα d 973 01:16:17,242 --> 01:16:19,881 d Δεν θα κοιτάξω πολυ μακριά d 974 01:16:21,549 --> 01:16:24,543 d Είναι πάρα πολύ για να τ'αντέξω d 975 01:16:25,531 --> 01:16:30,531 d Αλλά αν το σπάσω σε αυτήν την επόμενη ανάσα, το επομενο βήμα d 976 01:16:31,189 --> 01:16:36,128 d Αυτή η επόμενη επιλογή είναι μία που μπορώ να πάρω d 977 01:16:37,880 --> 01:16:42,182 d Έτσι θα περπατήσω μέσα από τη νύχτα d 978 01:16:42,364 --> 01:16:46,618 d Παραπατώντας τυφλά προς το φως d 979 01:16:47,390 --> 01:16:51,043 d Και κάνοντας το επόμενο σωστό πράγμα d 980 01:16:52,667 --> 01:16:56,954 d Και όταν γίνει αυτό, τι έρχεται τότε; d 981 01:16:57,155 --> 01:17:04,369 d Όταν είναι πεντακάθαρο ότι τίποτα δεν θα 'ναι το ίδιο ξανά d 982 01:17:06,329 --> 01:17:12,344 d Τότε θα πάρω την επιλογή να ακούσω την φωνή d 983 01:17:13,201 --> 01:17:19,958 d Και να κάνω το επόμενο σωστό πράγμα d 984 01:17:37,363 --> 01:17:39,318 Ξύπνα! 985 01:17:42,316 --> 01:17:44,504 Ξύπνα! 986 01:18:04,599 --> 01:18:08,051 Αυτό είναι. Ελάτε να με πιάσετε, εμπρός! 987 01:18:14,386 --> 01:18:16,114 Εδώ! 988 01:18:18,368 --> 01:18:20,838 Έτσι μπράβο, ελάτε. 989 01:18:20,874 --> 01:18:22,412 Συνεχίστε! 990 01:18:29,096 --> 01:18:31,451 Αυτό θα δουλέψει. Από εδώ, παιδιά! 991 01:18:42,403 --> 01:18:43,759 Τι; 992 01:18:44,413 --> 01:18:47,021 Όχι, όχι, όχι! Τους οδηγεί στο φράγμα! 993 01:18:57,260 --> 01:18:58,318 Κρίστοφ! 994 01:18:58,319 --> 01:19:00,954 - Εδώ είμαι. Τι χρειάζεσαι; - Να φτάσω στο φράγμα. 995 01:19:00,955 --> 01:19:02,814 - Έγινε. - Σ' ευχαριστώ. 996 01:19:05,415 --> 01:19:06,710 Σκύψε! 997 01:19:20,510 --> 01:19:22,663 - Βοήθησε με να ανέβω! - Θα σε συναντήσουμε επάνω! 998 01:19:26,774 --> 01:19:27,924 Υπολοχαγέ Ματίας. 999 01:19:27,925 --> 01:19:30,523 Υψηλοτάτη, τι κάνετε; 1000 01:19:30,543 --> 01:19:32,030 Το φράγμα πρέπει να πέσει. 1001 01:19:32,066 --> 01:19:34,660 Μόνο έτσι θα φύγει η ομίχλη και θα ελευθερωθεί το δάσος. 1002 01:19:34,661 --> 01:19:37,372 Μα ορκιστήκαμε να προστατεύουμε το Άρεντελ με κάθε κόστος. 1003 01:19:37,373 --> 01:19:40,561 Το Άρεντελ δεν έχει μέλλον αν δεν το διορθώσουμε αυτό. 1004 01:19:40,781 --> 01:19:43,426 Ο βασιλιάς Ρέναρντ πρόδωσε τους πάντες. 1005 01:19:44,178 --> 01:19:45,707 Πώς το ξέρεις αυτό; 1006 01:19:45,708 --> 01:19:48,634 Η αδερφή μου έδωσε την ζωή της για την αλήθεια. 1007 01:19:50,789 --> 01:19:54,266 Σε παρακαλώ, πριν χάσουμε και άλλους. 1008 01:20:16,573 --> 01:20:17,607 Προσέξτε! 1009 01:20:24,915 --> 01:20:28,743 Καταστρέψτε το φράγμα! Ελάτε! Πετάξτε τις πέτρες σας! 1010 01:20:33,870 --> 01:20:35,163 Αυτό είναι. 1011 01:20:52,268 --> 01:20:54,152 - Την έπιασα! - Άννα! 1012 01:20:54,510 --> 01:20:55,803 Κρατήσου! 1013 01:23:15,129 --> 01:23:17,595 Συγγνώμη που σε άφησα πίσω. 1014 01:23:18,085 --> 01:23:20,564 Ήθελα τόσο απεγνωσμένα να την προστατέψω. 1015 01:23:20,565 --> 01:23:22,684 Το ξέρω, το ξέρω. Είναι εντάξει. 1016 01:23:23,643 --> 01:23:26,002 Η αγάπη μου δεν είναι εύθραυστη. 1017 01:23:29,385 --> 01:23:31,766 Κοίτα τον ουρανό! 1018 01:23:33,105 --> 01:23:35,704 Δεν πίστευα ότι είναι τόσο πολύς. 1019 01:23:36,022 --> 01:23:38,214 34 χρόνια... 1020 01:23:38,215 --> 01:23:39,611 5 μήνες... 1021 01:23:39,612 --> 01:23:42,267 ...και 23 μέρες. 1022 01:24:53,023 --> 01:24:54,772 Είσαι αληθινά εσύ; 1023 01:24:54,773 --> 01:24:56,654 Άννα. 1024 01:24:59,239 --> 01:25:01,760 - Πίστευα ότι σε είχα χάσει. - Με έχασες; 1025 01:25:02,054 --> 01:25:05,896 - Εσύ με έσωσες. Ξανά. - Το έκανα; 1026 01:25:05,897 --> 01:25:09,164 Και, Άννα, το Άρεντελ δεν χάθηκε. 1027 01:25:10,997 --> 01:25:12,363 Δεν χάθηκε; 1028 01:25:12,437 --> 01:25:17,918 Τα πνεύματα συμφωνούν, το Άρεντελ αξίζει να σταθεί, μαζί σου. 1029 01:25:19,097 --> 01:25:19,974 Μαζί μου; 1030 01:25:19,975 --> 01:25:23,174 Έκανες το σωστό, για όλους. 1031 01:25:23,485 --> 01:25:25,837 Βρήκες το πέμπτο πνεύμα; 1032 01:25:28,121 --> 01:25:32,099 Εσύ είσαι το πέμπτο πνεύμα! Εσύ είσαι η γέφυρα! 1033 01:25:32,100 --> 01:25:34,586 Βασικά, η γέφυρα έχει δύο πλευρές. 1034 01:25:34,844 --> 01:25:37,298 Και η μητέρα είχε δύο κόρες. 1035 01:25:37,884 --> 01:25:42,974 Μαζί το κάναμε αυτό. Και θα συνεχίσουμε μαζί. 1036 01:25:43,755 --> 01:25:44,788 Μαζί. 1037 01:25:44,789 --> 01:25:47,304 Έλσα! Είσαι καλά! 1038 01:25:50,608 --> 01:25:53,852 Φαίνεσαι διαφορετική. Έκοψες τα μαλλιά σου, ή κάτι τέτοιο; 1039 01:25:54,115 --> 01:25:55,569 Ή κάτι τέτοιο. 1040 01:25:59,574 --> 01:26:02,755 Άννα, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. 1041 01:26:03,050 --> 01:26:04,612 Εντάξει. 1042 01:26:04,922 --> 01:26:07,052 Θέλεις να φτιάξουμε έναν χιονάνθρωπο; 1043 01:26:07,489 --> 01:26:09,029 Τι; 1044 01:26:21,597 --> 01:26:24,822 Ευτυχώς, το νερό έχει μνήμη. 1045 01:26:37,329 --> 01:26:39,991 Άννα; Έλσα! 1046 01:26:41,025 --> 01:26:43,272 Κρίστοφ και Σβεν! 1047 01:26:44,209 --> 01:26:46,725 Γυρίσατε όλοι για 'μένα! 1048 01:26:46,726 --> 01:26:49,110 Αγαπώ τα χαρούμενα τέλη! 1049 01:26:49,717 --> 01:26:51,302 Εννοώ, υποθέτω ότι τελείωσε. 1050 01:26:51,303 --> 01:26:53,611 ή το να μας βάζεις σε κατάσταση θανάσιμου κινδύνου 1051 01:26:53,612 --> 01:26:55,806 θα είναι κάτι το συνηθισμένο; 1052 01:26:55,807 --> 01:26:57,268 Όχι, τελειώσαμε. 1053 01:26:57,269 --> 01:27:00,385 Βασικά, υπάρχει κάτι ακόμα. 1054 01:27:00,793 --> 01:27:05,657 Άννα. Είσαι το πιο αξιοσημείωτο άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ μου. 1055 01:27:06,117 --> 01:27:08,665 Σε αγαπώ με όλο μου το είναι. 1056 01:27:09,125 --> 01:27:10,905 Θα με παντρευτείς; 1057 01:27:12,387 --> 01:27:13,902 Ναι! 1058 01:27:39,289 --> 01:27:41,742 - Το Άρεντελ είναι εντάξει. - Τι; 1059 01:27:43,030 --> 01:27:45,523 Ο Ατοχάλαν είναι πανέμορφος. 1060 01:27:46,376 --> 01:27:48,218 Γειά σου. 1061 01:27:48,444 --> 01:27:51,486 Ξέρεις, η θέση σου είναι εδώ. 1062 01:27:52,263 --> 01:27:55,587 Ορκίστηκα να κάνω πάντα ότι είναι καλύτερο για το Άρεντελ. 1063 01:27:56,198 --> 01:27:59,888 Ευτυχώς, ξέρω ακριβώς ποιό είναι αυτό. 1064 01:27:59,925 --> 01:28:02,821 Ακόμα δεν ξέρω τι είναι η μεταμόρφωση. 1065 01:28:02,898 --> 01:28:07,061 Όμως νιώθω ότι αυτό το δάσος αληθινά μας άλλαξε όλους. 1066 01:28:11,842 --> 01:28:17,500 Παρουσιάζοντας την αυτού υψηλότητα της, βασίλισσα Άννα του Άρεντελ. 1067 01:28:23,255 --> 01:28:24,576 Ω, γεία σου. 1068 01:28:25,514 --> 01:28:26,607 Γειά. 1069 01:28:27,187 --> 01:28:29,338 Σβεν, τι ωραίος που είσαι. 1070 01:28:30,130 --> 01:28:32,108 Ω, Θεέ μου! Όλαφ! 1071 01:28:32,109 --> 01:28:34,624 Γοητευμένη είμαι σίγουρος. 1072 01:28:34,952 --> 01:28:36,191 Γοητευτικός. 1073 01:28:36,192 --> 01:28:37,791 Υψηλοτάτη. 1074 01:28:39,159 --> 01:28:40,826 Κρίστοφ! 1075 01:28:41,825 --> 01:28:43,896 Όλοι βάλατε τα καλά σας για μένα; 1076 01:28:43,897 --> 01:28:45,689 Ήταν ιδέα του Σβεν. 1077 01:28:46,174 --> 01:28:49,071 Μία ώρα. Θα το έχεις αυτό για μία ώρα. 1078 01:28:49,072 --> 01:28:50,661 Έιναι εντάξει. 1079 01:28:50,996 --> 01:28:53,018 Σε προτιμώ με δερμάτινα, έτσι κι αλλιώς. 1080 01:28:56,337 --> 01:28:59,222 Απορώ πως μπορείς να αντέξεις μια ώρα. Αυτό ήταν βάρβαρο. 1081 01:28:59,761 --> 01:29:01,804 Τα πράγματα που κάνουμε για την αγάπη. 1082 01:29:02,146 --> 01:29:04,086 Πώς ονομάζεται αυτό το τρελό μαγικό, είπες; 1083 01:29:04,087 --> 01:29:06,482 - Φωτογραφία. - Φωτογραφία. 1084 01:29:07,483 --> 01:29:08,741 Δείχνουμε ωραίοι. 1085 01:29:08,742 --> 01:29:12,651 - Χαλίμα, στρατηγέ Ματίας; - Υψηλότατη. Επιστρέφω αμέσως. 1086 01:29:12,652 --> 01:29:15,537 Μπορείς να κοιτάς την φωτογραφία μας όσο θα λείπω. 1087 01:29:16,632 --> 01:29:18,587 Αστειεύομαι. Πώς τα πάω; 1088 01:29:18,588 --> 01:29:20,032 Φανταστικά. 1089 01:29:28,179 --> 01:29:33,236 Οι χώρες και οι άνθρωποι μας, τώρα ενωμένες με αγάπη. 1090 01:29:38,596 --> 01:29:40,876 Γειά σου Γκέιλ. Σου αρέσει; 1091 01:29:41,908 --> 01:29:45,059 Θα σε πειράζε; Έχω ένα μήνυμα για την αδερφή μου. 1092 01:30:04,927 --> 01:30:06,362 Σε ευχαριστώ. 1093 01:30:08,037 --> 01:30:10,660 "Παντομίμα, την Παρασκευή το βράδυ. Μην αργήσεις." 1094 01:30:10,799 --> 01:30:13,471 "Και μην ανησυχείς. Το Άρεντελ είναι μια χαρά." 1095 01:30:13,602 --> 01:30:17,015 "Συνέχισε να προσέχεις το δάσος. Σ' αγαπώ." 1096 01:30:17,414 --> 01:30:19,318 Και εγώ σ' αγαπώ, αδερφούλα. 1097 01:30:19,562 --> 01:30:22,883 Έι, Γκέιλ. Θα πάμε βόλτα. Θες να 'ρθεις; 1098 01:30:27,158 --> 01:30:28,783 Είσαι έτοιμος; 1099 01:31:12,211 --> 01:31:14,133 There's a post-credit scene at 01:42:03 1100 01:31:14,214 --> 01:31:18,392 Translated by -LEMON- 2019 Additions & sync for DVDScr by Dr3ams 1101 01:31:38,393 --> 01:31:43,393 @ subs4free.info 1102 01:42:03,222 --> 01:42:05,989 Εμφανίσου. Αυτή την στιγμή! 1103 01:42:05,990 --> 01:42:09,214 - Έλσα, να είσαι ο εαυτός σου. - Θα είμαι, Μαμά, θα είμαι. 1104 01:42:09,534 --> 01:42:11,870 Η Έλσα είναι νεκρή! Ο Όλαφ είναι νεκρός! 1105 01:42:12,310 --> 01:42:13,828 Η Άννα κλαίει. 1106 01:42:13,829 --> 01:42:15,750 Και μετά ένα σωρό σημαντικά πράγματα συνέβησαν τα οποία ξεχνάω 1107 01:42:15,751 --> 01:42:19,041 αλλά αυτό που έχει σημασία έιναι ότι είχα δίκιο το νερό έχει μνήμη, και επομένως 1108 01:42:19,527 --> 01:42:22,805 Ζω! Και εσείς το ίδιο. 1109 01:42:23,732 --> 01:42:28,808 Ω, ζούμε! Ζούμε! 1110 01:42:30,596 --> 01:42:32,356 Καλή ιστορία.113004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.