Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,032 --> 00:00:42,404
Translated by -LEMON- 2019
Additions & sync by Dr3ams
2
00:00:48,405 --> 00:00:52,405
@ subs4free.info
3
00:00:58,241 --> 00:01:01,331
- Άννα, Έλσα
- Σε λίγο ώρα για ύπνο!
4
00:01:01,984 --> 00:01:04,774
Ωχ όχι! Η πριγκίπισσα παγιδεύτηκε
στο ξόρκι του ξωτικού του χιονιού.
5
00:01:04,798 --> 00:01:07,633
Γρήγορα, Έλσα, φτιάξε έναν πρίγκιπα!
Έναν φανταχτερο.
6
00:01:07,777 --> 00:01:09,955
Ωχ όχι! Παγιδεύτηκε και ο πρίγκιπας!
7
00:01:09,956 --> 00:01:13,018
Ποιός νοιάζεται για τον κίνδυνο,
όταν υπάρχει αγάπη;
8
00:01:14,574 --> 00:01:16,944
Με το φιλί δεν θα σωθεί το δάσος.
9
00:01:17,064 --> 00:01:19,551
Φωνάζουν οι χαμένες νεράιδες.
10
00:01:20,033 --> 00:01:22,291
Τι ήχο κάνει η καμηλοπάρδαλη;
Ξέχνα το.
11
00:01:22,292 --> 00:01:26,393
Ξυπνάει η βασίλισσα, που
σπάει το ξόρκι και σώζει τους πάντες.
12
00:01:26,551 --> 00:01:28,657
Και όλοι παντρεύονται!
13
00:01:28,792 --> 00:01:31,745
- Τι παίζετε;
- Το μαγεμένο δάσος.
14
00:01:31,765 --> 00:01:33,011
Ο πρίγκιπας και η πριγκίπισσα...
15
00:01:33,012 --> 00:01:36,164
Δεν μοιάζει με το μαγεμένο δάσος
που είδα εγώ.
16
00:01:36,469 --> 00:01:39,559
- Έχεις δει το μαγεμένο δάσος;
- Τι;
17
00:01:39,607 --> 00:01:41,468
Ναι... κάποτε.
18
00:01:41,624 --> 00:01:44,427
Και δεν μας το είπες ποτέ;
19
00:01:44,442 --> 00:01:47,276
Λοιπόν, μπορώ να σας το πω τώρα.
20
00:01:47,589 --> 00:01:49,514
- Οκ.
- Τώρα! Πες μου τώρα!
21
00:01:49,747 --> 00:01:51,243
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
22
00:01:51,694 --> 00:01:53,290
Είναι καιρός να μάθουν.
23
00:01:53,740 --> 00:01:55,301
Θα φτιάξουμε έναν μεγάλο χιονάνθρωπο αργότερα.
24
00:01:55,302 --> 00:01:57,510
Αν ησυχάσουν για να ακούσουν.
25
00:01:59,713 --> 00:02:03,035
Μακριά, όσο πιο βόρεια γίνεται,
26
00:02:03,179 --> 00:02:07,169
υπήρχε
ένα πολύ παλιό και πολύ μαγεμένο δάσος.
27
00:02:07,295 --> 00:02:11,470
Όμως η μαγεία του δεν ήταν αυτή
των χαμένων νεράιδων και των ξωτικών.
28
00:02:11,611 --> 00:02:14,953
Το προστάτευαν τα πιό ισχυρά
πνεύματα από όλα.
29
00:02:15,564 --> 00:02:18,773
Του αέρα, της φωτιάς,
30
00:02:19,710 --> 00:02:23,072
του νερού και της γης.
31
00:02:28,536 --> 00:02:31,937
Όμως ήταν και το σπίτι των
μυστηριωδών Νορθάλντρα.
32
00:02:32,336 --> 00:02:34,676
Ήταν και αυτοί μαγικοί; Σαν και 'μένα;
33
00:02:34,677 --> 00:02:37,478
Όχι, Έλσα, δεν ήταν μαγικοί.
34
00:02:37,610 --> 00:02:40,845
Απλά έπαιρναν ότι τους χάριζε το δάσος.
35
00:02:41,950 --> 00:02:44,623
Οι συνήθειες τους διέφεραν πολύ
από τις δικές μας.
36
00:02:44,674 --> 00:02:47,487
Παρ' όλα αυτά, μας υποσχέθηκαν φιλία.
37
00:02:47,864 --> 00:02:51,305
Γι' αυτό ο παππούς σας, βασιλιάς Ρενάρντ,
38
00:02:51,306 --> 00:02:54,734
έχτισε ένα φράγμα για να προστατεύει το νερό τους.
39
00:02:54,748 --> 00:02:58,386
- Ήταν ένα δώρο ειρήνης.
- Μεγάλο δώρο ειρήνης.
40
00:02:58,790 --> 00:03:02,371
Και εγώ είχα την τιμή να πάω
στο δάσος για να το γιορτάσουμε.
41
00:03:02,372 --> 00:03:03,845
Στάσου όρθιος, Άγκναρ.
42
00:03:04,594 --> 00:03:08,126
Όμως δεν ήμουν προετοιμασμένος
για ότι έγινε εκείνη την ημέρα.
43
00:03:10,372 --> 00:03:12,835
Ήμασταν απρόσεχτοι.
44
00:03:14,028 --> 00:03:16,350
Ήμασταν γοητευμένοι.
45
00:03:18,506 --> 00:03:22,402
Ήταν τόσο μαγική η αίσθηση.
46
00:03:35,674 --> 00:03:37,674
Όμως κάτι πήγε στραβά.
47
00:03:39,868 --> 00:03:41,796
Μας επιτέθηκαν.
48
00:03:41,865 --> 00:03:43,293
Μείνε πίσω μου!
49
00:03:44,956 --> 00:03:47,467
Ήταν βάρβαρη μάχη.
50
00:03:47,853 --> 00:03:49,075
Ο παππούς σου...
51
00:03:49,076 --> 00:03:50,228
Μπαμπά!
52
00:03:50,229 --> 00:03:52,210
...χάθηκε.
53
00:03:52,279 --> 00:03:54,872
Η μάχη εξαγρίωσε τα πνεύματα.
54
00:03:55,389 --> 00:03:56,268
Προσέξτε!
55
00:03:56,269 --> 00:03:59,486
Η μαγεία τους στράφηκε εναντίον όλων μας.
56
00:04:08,544 --> 00:04:11,591
Ήταν μία... φωνή.
57
00:04:16,089 --> 00:04:18,865
Και κάποιος με έσωσε.
58
00:04:21,372 --> 00:04:25,177
Μου είπαν ότι τα πνεύματα εξαφανίστηκαν,
59
00:04:25,444 --> 00:04:28,645
και μία παχιά ομίχλη κάλυψε το δάσος,
60
00:04:28,917 --> 00:04:31,425
κλείνοντας τους όλους έξω.
61
00:04:35,129 --> 00:04:40,324
Εκείνο το βράδυ, επέστρεψα σπίτι
ως βασιλιάς του Άρεντελ.
62
00:04:42,769 --> 00:04:46,380
Ω, μπαμπά. Αυτό ήταν επικό!
63
00:04:46,381 --> 00:04:50,074
Αυτόν που σε έσωσε, τον αγαπώ!
64
00:04:50,433 --> 00:04:52,590
Μακάρι να ήξερα ποιός είναι.
65
00:04:52,717 --> 00:04:56,414
Τι απέγιναν τα πνεύματα;
Τι υπάρχει τώρα στο δάσος;
66
00:04:56,415 --> 00:05:00,108
Δεν ξέρω. Η ομίχλη το καλύπτει ακόμα.
67
00:05:00,375 --> 00:05:04,233
Κανείς δεν μπορεί να μπεί μέσα,
και κανείς δεν βγήκε από τότε.
68
00:05:04,234 --> 00:05:06,604
- Άρα, είμαστε ασφαλείς.
- Ναι.
69
00:05:06,843 --> 00:05:08,710
Όμως το δάσος μπορεί να ξυπνήσει πάλι,
70
00:05:08,711 --> 00:05:12,631
και πρέπει να είμαστε έτοιμοι
για κάθε κίνδυνο που μπορείν να φέρει.
71
00:05:12,632 --> 00:05:16,159
Και με αυτό ας πούμε
καληνύχτα στον πατέρα σας.
72
00:05:16,913 --> 00:05:19,107
Ω, μα έχω ακόμα τόσες απορίες.
73
00:05:19,108 --> 00:05:21,572
Κράτησε τις για άλλη φορά, Άννα.
74
00:05:21,603 --> 00:05:24,222
Ξέρεις ότι δεν έχω τόση υπομονή.
75
00:05:25,127 --> 00:05:30,028
Μα γιατί μας επιτέθηκαν οι Νορθάλντρα ευθύς εξαρχής;
Ποιος επιτίθεται όταν τους φέρνουν δώρα;
76
00:05:30,178 --> 00:05:32,776
Εσύ πιστεύεις ότι το δάσος
θα ξυπνήσει και πάλι;
77
00:05:35,529 --> 00:05:37,368
Μόνο ο Ατοχάλαν το γνωρίζει.
78
00:05:37,547 --> 00:05:39,834
Ατοχα... τι;
79
00:05:41,938 --> 00:05:43,332
Όταν ήμουν μικρή,
80
00:05:43,608 --> 00:05:47,872
η μητέρα μου, μου έλεγε ένα τραγούδι
για ένα ξεχωριστό ποτάμι που το έλεγαν Ατοχάλαν.
81
00:05:48,169 --> 00:05:51,120
Λέγεται ότι γνώριζε όλες τις απαντήσεις
για το παρελθόν.
82
00:05:51,254 --> 00:05:53,338
Που αποτελούμε μέρος του.
83
00:05:53,935 --> 00:05:56,429
Θα μας το τραγουδήσεις, σε παρακαλώ;
84
00:05:58,071 --> 00:06:02,767
Εντάξει. Ελάτε κοντά. Σφιχτή αγκαλιά.
85
00:06:06,034 --> 00:06:11,933
d Εκεί που ο Βοριάς συναντάει τη θάλασσα d
86
00:06:12,470 --> 00:06:18,412
d Υπάρχει ένα ποτάμι γεμάτο αναμνήσεις d
87
00:06:18,696 --> 00:06:23,163
d Κοιμήσου αγάπη μου, ασφαλές και ήρεμα d
88
00:06:23,496 --> 00:06:30,195
d Γιατί σ'αυτό το ποτάμι βρίσκονται όλα d
89
00:06:31,307 --> 00:06:37,044
d Στα νερά της, βαθιά και αληθινά d
90
00:06:37,297 --> 00:06:43,117
d Υπάρχουν απαντήσεις και ένα μονοπάτι για 'σένα d
91
00:06:43,261 --> 00:06:47,356
d Βούτα βαθιά στον ήχο της d
92
00:06:47,642 --> 00:06:53,695
d Αλλά όχι πολύ μακριά
γιατί θα πνιγείς d
93
00:06:55,239 --> 00:07:01,021
d Ναι, θα τραγουδίσει
σε όσους θα ακούσουν d
94
00:07:01,170 --> 00:07:07,504
d Και στο τραγούδι της, όλη η μαγεία κυλάει d
95
00:07:07,690 --> 00:07:13,088
d Αλλά θαρρείς να αντιμετωπίσεις
το μεγαλύτερο σου φόβο; d
96
00:07:13,245 --> 00:07:20,907
d Μπορείς να μάθεις τι γνωρίζει το ποτάμι; d
97
00:07:22,366 --> 00:07:28,232
d Εκεί που ο Βοριάς συναντάει τη θάλασσα d
98
00:07:28,563 --> 00:07:34,626
d Υπάρχει μια μητέρα γεμάτη αναμνήσεις d
99
00:07:34,923 --> 00:07:39,223
d Έλα, αγάπη μου, έλα σπίτι d
100
00:07:39,674 --> 00:07:46,836
d Εκεί που όλα χάνονται, εκεί βρίσκονται d
101
00:07:52,529 --> 00:07:55,170
Αυτού υψηλότητα σας. Είναι έτοιμοι.
102
00:07:56,503 --> 00:07:59,276
Συγγνώμη. Έρχομαι.
103
00:08:04,061 --> 00:08:06,426
- Το ακούς αυτό;
- Ποιό;
104
00:08:08,285 --> 00:08:10,281
Δεν έχει σημασία.
105
00:08:30,059 --> 00:08:32,486
Απολαμβάνεις το νέο σου πάγωμα, Όλαφ;
106
00:08:32,487 --> 00:08:34,980
Ζω ένα όνειρο, Άννα.
107
00:08:35,343 --> 00:08:38,512
Μακάρι να κρατούσε για πάντα.
108
00:08:39,060 --> 00:08:41,555
Και όμως, η αλλαγή μας κοροϊδεύει
με την ομορφιά της.
109
00:08:41,556 --> 00:08:42,514
Τι είπες;
110
00:08:42,515 --> 00:08:45,517
Συγχώρεσε με, η ωριμότητα με
κάνει ποιητικό.
111
00:08:45,643 --> 00:08:47,645
Πες μου, εσύ είσαι μεγαλύτερη,
και επομένως παντογνώστης.
112
00:08:47,646 --> 00:08:49,779
Ανησυχείς ποτέ για την ιδέα,
113
00:08:49,954 --> 00:08:52,133
το ότι τίποτα δεν είναι παντοτινό;
114
00:08:52,713 --> 00:08:54,461
- Όχι.
- Αλήθεια;
115
00:08:54,631 --> 00:08:57,505
Δεν βλέπω την ώρα να γίνω αρχαίος σαν εσένα
116
00:08:57,506 --> 00:09:00,599
για να μην ανησυχώ για σημαντικά πράγματα.
117
00:09:00,919 --> 00:09:02,448
Δεν εννοούσα αυτό.
118
00:09:02,815 --> 00:09:07,823
Δεν ανησυχώ, γιατί...
Έχω εσένα και την Έλσα, τον Κρίστοφ,
119
00:09:07,824 --> 00:09:10,875
και τον Σβεν και οι πύλες είναι ορθάνοιχτες
120
00:09:10,976 --> 00:09:12,985
Και δεν είμαι πια μόνη.
121
00:09:13,920 --> 00:09:16,651
d Ναι, ο αέρας είναι λίγο πιο κρύος d
122
00:09:17,175 --> 00:09:19,102
d Και όλοι είμαστε λίγο μεγαλύτεροι d
123
00:09:19,103 --> 00:09:24,389
d Και τα σύννεφα κινούνται
με κάθε φθινοπωρινό αεράκι d
124
00:09:24,506 --> 00:09:27,096
d Ο Πήτερ η κολοκύθα έγινε λίπασμα d
125
00:09:27,190 --> 00:09:29,799
d Και το φύλλο μου
λίγο πιο λυπημένο και σοφό d
126
00:09:29,800 --> 00:09:34,410
d Γι' αυτό και βασίζομαι
σε ορισμένες βεβαιότητες d
127
00:09:34,830 --> 00:09:38,400
d Ναι, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d
128
00:09:38,497 --> 00:09:40,833
d Όπως η αίσθηση του χεριού σου στο δικό μου d
129
00:09:40,862 --> 00:09:43,562
d Κάποια πράγματα μένουν ίδια d
130
00:09:43,832 --> 00:09:45,804
d Όπως το πώς τα πάμε υπέροχα μεταξύ μας d
131
00:09:45,805 --> 00:09:48,711
d Όπως ένας πέτρινος τοίχος
που ποτέ δεν θα πέσει d
132
00:09:48,712 --> 00:09:51,366
d Μερικά πράγματα είναι πάντα αληθινά d
133
00:09:52,830 --> 00:09:56,259
d Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d
134
00:09:56,260 --> 00:10:00,138
d Όπως πως σε κρατάω σφιχτά d
135
00:10:03,470 --> 00:10:05,767
d Τα φύλλα πέφτουν ήδη d
136
00:10:05,768 --> 00:10:08,241
d Σβεν, είναι σαν
το μέλλον να καλεί d
137
00:10:08,657 --> 00:10:12,876
d Μου λες ότι απόψε
θα γονατίσεις; d
138
00:10:13,579 --> 00:10:16,188
d Ναι, αλλά δεν είμαι καλός
στο να σχεδιάζω αυτά τα πράγματα d
139
00:10:16,671 --> 00:10:19,175
d Όπως το φώς των κεριών
και την εμφάνιση των δαχτυλιδιών d
140
00:10:19,621 --> 00:10:23,596
d Ίσως να αφήσεις όλα τα ρομαντικά
πράγματα σ'εμένα d
141
00:10:24,461 --> 00:10:27,635
d Ναι, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d
142
00:10:27,942 --> 00:10:29,989
d Όπως η αγάπη που νιώθω γι' αυτή d
143
00:10:30,114 --> 00:10:33,033
d Κάποια πράγματα μένουν ίδια d
144
00:10:33,301 --> 00:10:35,284
d Όπως ότι οι τάρανδοι είναι ευκολότεροι d
145
00:10:35,285 --> 00:10:38,032
d Μα άν επιμείνω και το κάνω d
146
00:10:38,080 --> 00:10:41,738
d Θα ξέρω τι να πω και τι να κάνω, σωστά; d
147
00:10:42,076 --> 00:10:45,637
d Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d
148
00:10:45,827 --> 00:10:49,035
d Σβεν, όλη η πίεση είναι πάνω σου d
149
00:10:53,449 --> 00:10:55,051
d Οι άνεμοι είναι ανήσυχοι d
150
00:10:55,226 --> 00:10:58,282
d Μπορεί γι' αυτό
να ακούω αυτό το κάλεσμα; d
151
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
d Έρχεται κάτι; d
152
00:11:00,157 --> 00:11:03,270
d Δεν είμαι σίγουρη ότι θέλω
τα πράγματα να αλλάξουν d
153
00:11:03,303 --> 00:11:08,066
d Αυτές οι μέρες είναι πολύτιμες
δεν μπορώ να τις αφήσω να ξεφύγουν d
154
00:11:09,264 --> 00:11:11,438
d Δεν μπορώ να παγώσω τη στιγμή d
155
00:11:11,439 --> 00:11:16,911
d Αλλά ακόμη μπορώ να βγω έξω
και να αδράξω την μέρα d
156
00:11:31,096 --> 00:11:33,370
d Ο άνεμος είναι λίγο πιο κρύος d
157
00:11:33,404 --> 00:11:36,143
d Και όλοι είστε λίγο μεγαλύτεροι d
158
00:11:36,277 --> 00:11:41,217
d Ήρθε ο καιρός να μετρήσουμε τις ευλογίες μας
κάτω απ' το φθινοπωρινό ουρανό d
159
00:11:41,427 --> 00:11:44,270
d Πάντα θα ζούμε
στο βασίλειο της αυθονίας d
160
00:11:44,488 --> 00:11:46,906
d Που στέκεται για το καλό των πολλών d
161
00:11:46,984 --> 00:11:51,306
d Και σου υπόσχομαι ότι η σημαία
του Άρεντελ πάντα θα κυματίζει d
162
00:11:51,307 --> 00:11:54,031
d Η σημαία μας πάντα θα κυματίζει d
163
00:11:57,954 --> 00:12:00,868
d Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d
164
00:12:01,005 --> 00:12:03,463
d Γύρνα πίσω στο χρόνο που πέρασε d
165
00:12:03,464 --> 00:12:06,300
d Κάποια πράγματα μένουν ίδια d
166
00:12:06,445 --> 00:12:08,384
d Και παρόλο που το μέλλον παραμένει άγνωστο d
167
00:12:08,385 --> 00:12:11,388
d Ας παραμείνει η καλή τύχη
και ας μείνει το παρελθόν, παρελθόν d
168
00:12:11,569 --> 00:12:14,602
d Ο χρόνος κυλάει γρήγορα, είναι αλήθεια d
169
00:12:15,464 --> 00:12:18,999
d Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ d
170
00:12:19,310 --> 00:12:22,221
d Και σε κρατάω σφιχτά d
171
00:12:22,222 --> 00:12:25,079
d Σε κρατάω σφιχτά d
172
00:12:31,224 --> 00:12:35,108
d Σε κρατάω σφιχτά d
173
00:12:42,028 --> 00:12:43,245
Εντάξει.
174
00:12:43,506 --> 00:12:44,946
- Ε... λιοντάρι!
- Γκρίζα αρκούδα!
175
00:12:44,947 --> 00:12:46,122
- Τέρας.
- Καφετιά αρκούδα!
176
00:12:46,123 --> 00:12:47,613
- Θυμωμένο πρόσωπο.
- Μαύρη αρκούδα.
177
00:12:48,091 --> 00:12:49,196
Ο Χανς!
178
00:12:49,830 --> 00:12:52,073
- Ένα απαίσιο τέρας!
- Το μεγαλύτερο λάθος της ζωής σου!
179
00:12:52,074 --> 00:12:54,069
Και δεν σε φίλησε καν.
180
00:12:54,657 --> 00:12:56,203
Κακός!
181
00:12:57,248 --> 00:12:58,243
Σχεδόν όλοι το βρήκαμε.
182
00:12:58,244 --> 00:13:00,673
- Εντάξει, Όλαφ, σειρά σου.
- Εντάξει.
183
00:13:01,183 --> 00:13:03,460
Είναι πολύ πιο εύκολο τώρα
που μπορώ να διαβάζω.
184
00:13:03,507 --> 00:13:06,055
Γρήγορος γύρος. Αγόρια εναντίον κοριτσιών..
185
00:13:06,280 --> 00:13:08,245
Εντάξει, είμαι έτοιμος, ξεκίνα.
186
00:13:10,107 --> 00:13:13,090
Μονόκερος. Παγωτό. Κάστρο.
187
00:13:13,091 --> 00:13:14,821
Ο Οακεν. Τσαγιέρα. Ποντίκι.
188
00:13:16,090 --> 00:13:17,537
Ω, η Έλσα!
189
00:13:19,015 --> 00:13:21,243
Δεν νομίζω πως ο Όλαφ
έχει το δικαίωμα να αλλάζει.
190
00:13:21,244 --> 00:13:23,200
Δεν έχει σημασία, θα κερδίσουμε.
191
00:13:23,260 --> 00:13:25,684
Δύο αδερφές, ένα μυαλό.
192
00:13:25,730 --> 00:13:26,444
Ευχαριστώ.
193
00:13:26,445 --> 00:13:28,562
Εντάξει, ξεκινάμε.
194
00:13:28,784 --> 00:13:30,548
Το έχεις, Έλσα.
195
00:13:30,864 --> 00:13:33,858
Όποτε νά' ναι, απλά κάν' το,
το έχεις.
196
00:13:34,426 --> 00:13:37,455
Τίποτα. Αέρας! Δέντρο. Άνθρωποι.
197
00:13:37,788 --> 00:13:39,378
Δεντράνθρωποι. Μα δεν υπάρχει τέτοια λέξη.
198
00:13:39,403 --> 00:13:42,291
Φτυάρισμα. Δόντια;
Πλύσιμο πιάτων!
199
00:13:42,292 --> 00:13:43,381
Πολική Αρκούδα!
200
00:13:43,382 --> 00:13:44,549
Συγγνώμη.
201
00:13:44,802 --> 00:13:46,467
Βοήθησε με λίγο.
202
00:13:49,029 --> 00:13:52,554
Ανησυχία. Απόσπαση. Έγνοια;
203
00:13:52,775 --> 00:13:54,644
Πανικός; Αναστάτωση!
204
00:13:54,645 --> 00:13:57,351
Ω, έλα, μοιάζεις απόλυτα αναστατωμένη.
205
00:13:57,503 --> 00:13:58,786
Νικήσαμε.
206
00:13:58,868 --> 00:14:00,197
Ξαναπαίζουμε;
207
00:14:00,460 --> 00:14:02,940
Ω, ξέρεις, λέω να πάω να ξαπλώσω.
208
00:14:02,941 --> 00:14:04,557
Είσαι καλά;
209
00:14:04,558 --> 00:14:07,389
Απλά κουρασμένη. Καληνύχτα.
210
00:14:07,456 --> 00:14:08,671
Και εγώ είμαι κουρασμένος.
211
00:14:08,673 --> 00:14:12,769
Και ο Σβεν μου υποσχέθηκε να
μου διαβάσει ένα παραμύθι, έτσι δεν είναι, Σβεν;
212
00:14:12,863 --> 00:14:14,065
Το έκανα;
213
00:14:14,066 --> 00:14:16,228
Ω, μιμείσαι τέλεια τις φωνές.
214
00:14:16,229 --> 00:14:18,850
Όπως όταν παριστάνεις
τον Κρίστοφ και κάνεις,
215
00:14:18,851 --> 00:14:22,508
"Απλά θα πάω να μιλήσω στις πέτρες
για την παιδική μου ηλικία και λοιπά."
216
00:14:22,812 --> 00:14:25,563
Τι λέτε να αρχίσετε χωρίς εμένα;
217
00:14:32,097 --> 00:14:34,225
Δεν σου φαίνεται λίγο παράξενη η Έλσα;
218
00:14:34,567 --> 00:14:36,830
Είναι η συνηθισμένη Έλσα.
219
00:14:37,424 --> 00:14:40,410
Αυτή η τελευταία λέξη.
Ότι και να έλεγα δεν ήταν.
220
00:14:40,470 --> 00:14:41,685
Δεν ξέρω.
221
00:14:41,846 --> 00:14:43,760
Δεν ξέρω, όμως...
222
00:14:44,399 --> 00:14:47,137
Πάγος; Ω, έλα τώρα!
223
00:14:47,138 --> 00:14:50,732
Δεν μπορούσε να δείξει τον πάγο;
Καλύτερα να δω τι κάνει.
224
00:14:50,894 --> 00:14:53,094
Ευχαριστώ, γλυκέ μου. Σ' αγαπώ.
225
00:14:54,881 --> 00:14:56,972
Και εγώ το ίδιο.
226
00:14:57,890 --> 00:14:59,375
Δεν πειράζει.
227
00:15:02,576 --> 00:15:04,513
Πέρασε.
228
00:15:05,357 --> 00:15:07,886
- Ναι, κάτι πάει πολύ στραβά.
- Μαζί σου;
229
00:15:07,887 --> 00:15:10,917
Όχι, μαζί σου.
Φοράς το φουλάρι της μαμάς.
230
00:15:10,918 --> 00:15:13,056
Το κάνεις αυτό, όταν κάτι δεν
πάει καλά.
231
00:15:13,348 --> 00:15:16,459
Μήπως πληγώσαμε τα αισθήματα σου;
Λυπάμαι αν το κάναμε.
232
00:15:16,460 --> 00:15:19,989
Ξέρεις, πολύ λίγοι είναι καλοί
σε αυτά τα παιχνίδια, αποδεδειγμένα.
233
00:15:19,990 --> 00:15:22,039
Όχι, δεν είναι αυτό.
234
00:15:22,294 --> 00:15:24,307
Τότε, τι συμβαίνει;
235
00:15:26,435 --> 00:15:28,160
Είναι αυτό...
236
00:15:31,659 --> 00:15:33,840
Απλά δεν θέλω να περιπλέξω τα πράγματα.
237
00:15:33,841 --> 00:15:36,651
Ποιά πράγματα; Τα πας τέλεια.
238
00:15:37,531 --> 00:15:42,383
Ω, Έλσα. Πότε θα δεις τον
εαυτό σου όπως τον βλέπω εγώ;
239
00:15:44,034 --> 00:15:46,050
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;
240
00:15:46,186 --> 00:15:48,382
Θα με έχεις για πάντα.
241
00:15:50,116 --> 00:15:52,158
Ξέρω τι χρειάζεσαι.
Έλα, έλα εδώ.
242
00:15:52,159 --> 00:15:56,721
- Τι;
- Στα λόγια της μαμάς, έλα κοντά, σφιχτή αγκαλιά.
243
00:16:00,267 --> 00:16:05,101
d Εκεί που ο Βοριάς συναντάει τη θάλασσα d
244
00:16:05,560 --> 00:16:10,522
d Υπάρχει ένα ποτάμι γεμάτο αναμνήσεις d
245
00:16:10,523 --> 00:16:12,197
Ξέρω τι κάνεις.
246
00:16:12,198 --> 00:16:16,700
d Κοιμήσου αγάπη μου, ασφαλές και ήρεμα d
247
00:16:17,000 --> 00:16:22,274
d Γιατί σ'αυτό το ποτάμι βρίσκονται όλα d
248
00:17:07,777 --> 00:17:11,606
d Σ'ακούω αλλά δεν μπορώ d
249
00:17:11,764 --> 00:17:16,179
d Κάποιοι ψάχνουν μπελάδες
ενώ άλλοι όχι d
250
00:17:16,901 --> 00:17:21,246
d Υπάρχουν χίλιοι λόγοι
να συνεχίσω με την ημέρα μου d
251
00:17:21,390 --> 00:17:27,209
d Και να αγνοήσω τους ψιθήρους σου
που ελπίζω να έφευγαν d
252
00:17:34,632 --> 00:17:39,151
d Δεν είσαι φωνή
Είσαι απλά κουδούνισμα στ' αυτί μου d
253
00:17:39,300 --> 00:17:44,321
d Ακόμη και αν σ' άκουγα, που δεν ισχύει,
Είμαι λογοδοτημένη d
254
00:17:44,613 --> 00:17:48,802
d Όλοι όσοι αγαπώ
είναι σ'αυτόυς τους τοίχους d
255
00:17:48,951 --> 00:17:53,512
d Συγγνώμη, μυστική σειρήνα,
Αλλά, μπλοκάρω το κάλεσμα σου d
256
00:17:53,685 --> 00:17:57,649
d Έιχα την περιπέτεια μου,
και δεν χρειάζομαι κάτι νέο d
257
00:17:57,958 --> 00:18:01,893
d Φοβάμαι τι ρισκάρω
αν σε ακολουθήσω d
258
00:18:01,894 --> 00:18:05,194
d Στο άγνωστο d
259
00:18:06,335 --> 00:18:09,378
d Στο άγνωστο d
260
00:18:11,137 --> 00:18:14,428
d Στο άγνωστο d
261
00:18:25,129 --> 00:18:29,901
d Τι θέλεις;
Γιατί με κρατάς ξύπνια d
262
00:18:30,218 --> 00:18:35,509
d Είσαι εδώ για να με αποσπάσεις
ετσι ώστε να κάνω ένα μεγάλο λάθος; d
263
00:18:36,577 --> 00:18:41,923
d Ή είσαι κάποιος εκεί έξω
που είναι λίγο σαν και 'μένα; d
264
00:18:42,274 --> 00:18:48,347
d Που ξέρει μέσα του
Πως δεν βρίσκομαι εκεί που πρέπει; d
265
00:18:49,125 --> 00:18:53,772
d Κάθε μέρα είναι λίγο δυσκολότερη
Νιώθωντας την δύναμή μου να μεγαλώνει d
266
00:18:53,927 --> 00:18:58,965
d Δεν ξέρεις ότι υπάρχει ένα κομμάτι μου
που λαχταρά να πάει d
267
00:18:59,478 --> 00:19:02,444
d Στο άγνωστο d
268
00:19:03,924 --> 00:19:07,109
d Στο άγνωστο d
269
00:19:08,497 --> 00:19:12,888
d Στο άγνωστο d
270
00:19:18,202 --> 00:19:20,309
d Είσαι εκεί έξω;
Με ξέρεις; d
271
00:19:20,310 --> 00:19:23,706
d Με νιώθεις;
Μπορείς να μου δείξεις; d
272
00:19:42,890 --> 00:19:47,120
d Που πας;
Μην μ'αφήνεις μόνη d
273
00:19:47,210 --> 00:19:51,750
d Πως σε ακολουθώ d
274
00:19:52,761 --> 00:19:56,469
d Στο άγνωστο; d
275
00:20:09,996 --> 00:20:13,298
Αέρας. Φωτιά. Νερό. Γη.
276
00:20:39,112 --> 00:20:42,156
Ο άνεμος οργιάζει. Όχι φωτία. Ούτε νερό.
277
00:20:42,157 --> 00:20:45,190
Η γή είναι μετά
Πρέπει να φύγουμε!
278
00:20:52,975 --> 00:20:56,619
Όλα θα πάνε καλά! Εγκαταλείψτε στα βουνά.
279
00:21:01,006 --> 00:21:03,963
- Ω, όχι! Θα με πάρει ο αέρας.
- Σε έπιασα!
280
00:21:12,543 --> 00:21:14,830
Ναι, όλοι είναι ασφαλείς.
281
00:21:14,831 --> 00:21:16,993
Ορίστε, πάρε μία κουβέρτα.
282
00:21:17,118 --> 00:21:19,441
- Είσαι καλά, Όλαφ;
- Ω, ναι!
283
00:21:19,511 --> 00:21:24,066
Αυτό το λέμε "Προσπαθούμε να κάνουμε ότι μπορούμε
όταν τα πράγματα βγαίνουν εκτός ελέγχου.
284
00:21:24,176 --> 00:21:25,422
Εντάξει, δεν καταλαβαίνω.
285
00:21:25,423 --> 00:21:29,066
Άκουγες μία φωνή και δεν σκέφτηκες
να μου το πεις;
286
00:21:29,067 --> 00:21:30,440
Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
287
00:21:30,441 --> 00:21:33,831
Είχαμε υποσχεθεί να μην κρύβουμε
τίποτα μεταξύ μας.
288
00:21:34,318 --> 00:21:37,087
Απλά πες μου τι συμβαίνει.
289
00:21:38,067 --> 00:21:41,301
Ξύπνησα τα μαγικά πνεύματα του
μαγεμένου δάσους.
290
00:21:41,439 --> 00:21:43,894
Εντάξει, αυτό σίγουρα δεν το περίμενα
να το πεις.
291
00:21:43,895 --> 00:21:48,724
Περίμενε, το μαγεμένο δάσος;
Αυτό για το οποίο μας προειδοποίησε ο πατέρας;
292
00:21:48,725 --> 00:21:49,548
Ναι.
293
00:21:49,549 --> 00:21:52,888
- Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο;
- Λόγω της φωνής.
294
00:21:53,491 --> 00:21:55,769
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό,
295
00:21:56,260 --> 00:21:59,369
όμως πιστεύω ότι
όποιος με καλεί είναι καλός.
296
00:21:59,519 --> 00:22:02,200
Πως μπορεί να το λες αυτό;
Κοίταξε το βασίλειο μας!
297
00:22:02,201 --> 00:22:05,902
Ξέρω, είναι απλά ότι
το αισθάνομαι με τη μαγεία μου.
298
00:22:06,440 --> 00:22:08,530
Μπορώ να το νιώσω.
299
00:22:08,951 --> 00:22:10,577
Εντάξει.
300
00:22:11,543 --> 00:22:13,503
Ω, όχι! Τώρα τι;
301
00:22:13,722 --> 00:22:15,395
Τα τρολ;
302
00:22:15,396 --> 00:22:18,822
Κρίστοφ, μας έλειψες!
303
00:22:19,223 --> 00:22:20,305
Πάμπι!
304
00:22:20,306 --> 00:22:23,416
Ούτε μία βαρετή στιγμή με σας τις δυό.
305
00:22:23,417 --> 00:22:26,327
Ελπίζω να είσαι προετοιμασμένη
για αυτό που έκανες, Έλσα.
306
00:22:26,418 --> 00:22:30,158
Τα θυμωμένα μαγικά πνεύματα
δεν είναι για τους λιπόψυχους.
307
00:22:30,159 --> 00:22:31,702
Γιατί είναι ακόμα θυμωμένα;
308
00:22:32,012 --> 00:22:34,454
Και τι σχέση έχουν όλα αυτά
με το Άρεντελ;
309
00:22:34,455 --> 00:22:37,363
Για να δω τι μπορώ να δω.
310
00:22:38,946 --> 00:22:42,323
Το παρελθόν δεν είναι αυτό που φαίνεται.
311
00:22:43,539 --> 00:22:48,829
Ένα λάθος απαιτεί να διορθωθεί.
Το Άρεντελ δεν είναι ασφαλές.
312
00:22:49,482 --> 00:22:52,614
Η αλήθεια πρέπει να βρεθεί.
313
00:22:52,794 --> 00:22:57,735
Χωρίς αυτήν... δεν βλέπω μέλλον.
314
00:22:58,101 --> 00:22:59,634
Κανένα μέλλον;
315
00:22:59,635 --> 00:23:06,003
Αν κάποιος δεν βλέπει μέλλον, το
μόνο που μπορεί να κάνει είναι το επόμενο σωστό πράγμα.
316
00:23:06,004 --> 00:23:07,736
Το επόμενο σωστό πράγμα είναι
317
00:23:08,088 --> 00:23:11,557
να πάω στο μαγεμένο δάσος
και να βρω αυτή την φωνή.
318
00:23:11,709 --> 00:23:14,108
Κρίστοφ, μπορώ να δανειστώ την άμαξα σου;
Και τον Σβεν;
319
00:23:14,159 --> 00:23:15,726
Δεν είμαι εντάξει με αυτήν την ιδέα.
320
00:23:15,727 --> 00:23:17,035
Δεν θα πας μόνη σου!
321
00:23:17,036 --> 00:23:20,667
Άννα, όχι! Έχω τις δυνάμεις μου για προστασία.
Εσύ όχι.
322
00:23:20,668 --> 00:23:23,141
Συγγνώμη, ανέβηκα το Βόρειο Βουνό, επέζησα από μια παγωμένη
καρδιά,
323
00:23:23,142 --> 00:23:26,353
και σε έσωσα από τον πρώην μου.
Και όλα αυτά χωρίς δυνάμεις.
324
00:23:26,441 --> 00:23:28,527
- Άρα να ξέρεις, έρχομαι.
- Και εγώ το ίδιο. Θα οδηγήσω.
325
00:23:28,528 --> 00:23:32,404
- Εγώ θα φέρω τα φαγώσιμα!
- Θα φροντίσω το λαό σου.
326
00:23:32,405 --> 00:23:35,157
Σε παρακαλώ, σιγουρέψου ότι θα μείνουν μακριά
από το βασίλειο μας μέχρι να γυρίσουμε.
327
00:23:35,158 --> 00:23:38,260
- Φυσικά.
- Ας τους ενημερώσουμε.
328
00:23:38,261 --> 00:23:41,257
Άννα, ανησυχώ για αυτήν.
329
00:23:41,258 --> 00:23:45,471
Πάντα φοβόμασταν ότι οι δυνάμεις της Έλσα
είναι υπερβολικές για αυτόν τον κόσμο.
330
00:23:45,472 --> 00:23:49,387
Τώρα πρέπει να προσευχηθούμε να είναι αρκετές.
331
00:23:50,702 --> 00:23:53,211
Δεν θα επιτρέψω να της συμβεί τίποτα.
332
00:23:58,357 --> 00:24:01,678
Ποιός θέλει παιχνίδι γνώσεων; Εγώ. Εντάξει.
333
00:24:02,075 --> 00:24:04,623
Το ξέρατε ότι το νερό έχει μνήμη;
Είναι γεγονός.
334
00:24:04,624 --> 00:24:06,448
Πολλοί το αμφισβητούν, όμως είναι αλήθεια.
335
00:24:06,449 --> 00:24:09,754
Το ξέρατε ότι οι κεραυνοί χτυπούν έξι φορές
συχνότερα τους άντρες από ότι τις γυναίκες;
336
00:24:09,755 --> 00:24:11,933
Ξέρετε ότι οι γορίλλες ρεύονται
όταν είναι χαρούμενοι;
337
00:24:11,934 --> 00:24:14,474
Το ξέρατε ότι βλεφαρίζουμε 4 εκατομμύρια
φορές την ημέρα;
338
00:24:14,475 --> 00:24:16,457
Το ξέρατε ότι ο φασκολόμυς αφοδεύει τετράγωνα;
339
00:24:16,458 --> 00:24:20,527
Το ήξερες ότι ο ήσυχος ύπνος στα μεγάλα
ταξίδια εμποδίζει την τρέλα;
340
00:24:20,950 --> 00:24:22,208
- Χα, χα, ναι, αυτό δεν αληθεύει.
- Αληθεύει.
341
00:24:22,209 --> 00:24:24,785
- Είναι αλήθεια. Σίγουρα αλήθεια.
- Είναι όντως αλήθεια.
342
00:24:24,786 --> 00:24:29,100
Λοιπόν, σ' αυτό κι αν συμφωνείτε όλοι.
Όμως θα το ψάξω όταν επιστρέψουμε.
343
00:24:31,129 --> 00:24:33,052
Κοιμήθηκαν και οι δύο.
344
00:24:34,650 --> 00:24:36,743
Έτσι... τι θέλεις να κάνουμε;
345
00:24:38,036 --> 00:24:40,977
Σβεν, κράτα μας σταθερά, εντάξει;
346
00:24:43,868 --> 00:24:45,946
Άννα. Άννα;
347
00:24:45,947 --> 00:24:48,619
Θυμάσαι το πρώτο μας ταξίδι, που
σου είπα,
348
00:24:48,620 --> 00:24:51,780
ότι θα έπρεπε να είσαι τρελή για να
παντρευτείς έναν τελείως άγνωστο;
349
00:24:51,781 --> 00:24:54,525
Περίμενε, πώς; Τρελή;
Δεν είχες πεί ότι ήμουν τρελή.
350
00:24:54,526 --> 00:24:56,055
Νομίζεις ότι είμαι τρελή;
351
00:24:56,056 --> 00:24:58,789
Όχι. Το είχα πει. Ήσουν.
352
00:24:59,520 --> 00:25:03,414
Όχι τρελή. Ξεκάθαρα. Απλά, αφελής.
353
00:25:03,761 --> 00:25:08,098
Όχι αφελής, απλά, άπειρη στην αγάπη.
Όπως ήμουν και εγώ.
354
00:25:08,265 --> 00:25:11,963
Και όταν είσαι άπειρη,
θα κάνεις λάθη.
355
00:25:11,964 --> 00:25:14,070
Άρα λες ότι
είμαι λάθος για σένα.
356
00:25:14,071 --> 00:25:17,923
Τι; Όχι! Όχι, δεν λέω ότι είσαι λάθος ή τρελή.
357
00:25:17,924 --> 00:25:18,613
Λέω ότι…
358
00:25:18,614 --> 00:25:20,916
- Κρίστοφ, σταμάτα. Σε παρακαλώ.
- Καλή ιδέα.
359
00:25:20,917 --> 00:25:23,783
- Την ακούω. Ακούω την φωνή.
- Όντως;
360
00:25:24,547 --> 00:25:26,792
Όλαφ, ξύπνα.
361
00:25:57,690 --> 00:25:59,083
Τι στο..;
362
00:26:25,872 --> 00:26:28,499
Υποσχέσου ότι θα το κάνουμε μαζί, εντάξει;
363
00:26:28,697 --> 00:26:30,844
Το υπόσχομαι.
364
00:26:40,075 --> 00:26:41,139
Είναι εντάξει.
365
00:26:41,140 --> 00:26:45,138
Ξέρατε ότι ένα μαγεμένο δάσος είναι
τόπος μεταμόρφωσης;
366
00:26:45,139 --> 00:26:47,000
Δεν έχω ιδέα τι σημαίνει αυτό,
367
00:26:47,001 --> 00:26:52,386
όμως ανυπομονώ να δω
τι θα κάνει στον καθένα μας.
368
00:26:54,524 --> 00:26:56,338
- Τι είναι αυτό;
- Μην το σπρώχνεις.
369
00:26:56,633 --> 00:26:58,143
Είναι πολύ γρήγορο!
370
00:26:58,629 --> 00:27:00,383
Τι ήταν αυτό;
371
00:27:01,712 --> 00:27:03,319
Όχι, όχι, όχι!
372
00:27:05,404 --> 00:27:08,857
Και παγιδευτήκαμε.
Μακάρι να το 'χα προβλέψει.
373
00:27:10,845 --> 00:27:13,496
Αυτό το δάσος είναι πανέμορφο.
374
00:27:39,117 --> 00:27:42,535
Το φράγμα. Στέκεται ακόμα.
375
00:27:42,727 --> 00:27:45,290
Υπήρχε στο όραμα του Πάμπι.
376
00:27:45,545 --> 00:27:46,902
Όμως γιατί;
377
00:27:46,903 --> 00:27:49,921
Δεν ξέρω, όμως είναι ακόμα σε καλή
κατάσταση, ευτυχώς.
378
00:27:50,021 --> 00:27:51,071
Τι εννοείς;
379
00:27:51,072 --> 00:27:54,087
Άν αυτό το φράγμα έσπαγε θα έστελνε
ένα κύμα τόσο μεγάλο
380
00:27:54,088 --> 00:27:56,803
που θα παράσερνε τα
πάντα στο φιορδ.
381
00:27:56,938 --> 00:27:58,444
Τα πάντα;
382
00:27:59,048 --> 00:28:00,631
Μα και το Άρεντελ είναι εδώ.
383
00:28:00,632 --> 00:28:04,250
Τίποτα δεν θα συμβεί στο Άρεντελ,
Άννα, θα είναι εντάξει.
384
00:28:04,251 --> 00:28:05,995
Έλα εδώ.
385
00:28:11,934 --> 00:28:14,293
Ξέρεις, υπό άλλες συνθήκες,
386
00:28:14,294 --> 00:28:18,622
αυτό θα ήταν ένα αρκετά
ρομαντικό μέρος. Δεν συμφωνείς;
387
00:28:18,623 --> 00:28:21,381
Υπό άλλες συνθήκες;
Εννοείς με κάποια άλλη;
388
00:28:21,382 --> 00:28:23,856
Τι; Όχι! Όχι. Εννοώ,
389
00:28:24,684 --> 00:28:26,142
στην περίπτωση που δεν τα καταφέρουμε
να βγούμε από εδώ...
390
00:28:26,143 --> 00:28:28,431
Περίμενε, τι; Δεν πιστεύεις ότι
θα βγούμε από εδώ;
391
00:28:28,432 --> 00:28:31,322
Όχι. Όχι! Θέλω να πω, θα βγούμε σίγουρα
από εδώ.
392
00:28:31,323 --> 00:28:34,139
Αν και οι πιθανότητες δεν είναι πολλές, όμως
θέλω να πω,
393
00:28:34,416 --> 00:28:35,777
στην περίπτωση που πεθάνουμε…
394
00:28:35,778 --> 00:28:36,639
Πιστεύεις ότι θα πεθάνουμε;!
395
00:28:36,640 --> 00:28:38,751
Όχι! Όχι, όχι, όχι!
Κάποια μέρα θα πεθάνουμε.
396
00:28:38,752 --> 00:28:42,693
Πού είναι η Έλσα; Υποσχέθηκα
πως δεν θα αφήσω το πλευρό της. Έλσα;
397
00:28:42,694 --> 00:28:45,149
Θα πεθάνουμε κάποτε, όμως στο μακρινό μέλλον.
398
00:28:48,474 --> 00:28:50,503
Μην πεις τίποτα.
399
00:28:59,303 --> 00:29:03,060
Έλσα! Εδώ είσαι! Είσαι εντάξει;
400
00:29:03,221 --> 00:29:05,671
- Είμαι καλά.
- Εντάξει. Ωραία.
401
00:29:06,249 --> 00:29:07,976
Πού είναι ο Όλαφ;
402
00:29:09,446 --> 00:29:13,546
Άννα; Έλσα; Σβεν;
403
00:29:14,494 --> 00:29:16,228
Σαμάνθα;
404
00:29:18,515 --> 00:29:21,789
Ούτε που γνωρίζω καμία Σαμάνθα.
405
00:29:32,225 --> 00:29:33,975
Αυτό είναι φυσιολογικό.
406
00:29:46,586 --> 00:29:47,881
Τι ήταν αυτό;
407
00:29:49,265 --> 00:29:50,677
Σαμάνθα;
408
00:29:55,388 --> 00:29:59,007
d Όλα αυτά θα βγάζουν νόημα
όταν μεγαλώσω d
409
00:29:59,328 --> 00:30:02,886
d Κάποια μέρα θα δω
ότι αυτό έχει λογική d
410
00:30:03,464 --> 00:30:07,468
d Μια μέρα όταν είμε μεγάλος και σοφός
Θα αναπολώ και θα συνειδητοποιήσω d
411
00:30:07,469 --> 00:30:11,545
d Πως όλα αυτά ήταν
απολύτως φυσιολογικά γεγονότα d
412
00:30:13,314 --> 00:30:16,641
d Θα έχω όλες τις απαντήσεις
όταν μεγαλώσω d
413
00:30:17,100 --> 00:30:20,917
d Όπως γιατί είμαστε σ' αυτό
το σκοτεινό μαγεμένο δάσος d
414
00:30:21,412 --> 00:30:25,560
d Ξέρω πως σε λίγα χρόνια
αυτοί οι φόβοι θα μοιάζουν παιδικοί d
415
00:30:25,561 --> 00:30:28,355
d Οπότε ξέρω ότι αυτό
δεν είναι κακό, είναι καλό d
416
00:30:28,660 --> 00:30:30,442
Με συγχωρείς.
417
00:30:30,676 --> 00:30:34,271
d Το να μεγαλώνεις σημαίνει να προσαρμόζεσαι d
418
00:30:34,807 --> 00:30:38,414
d Να αναρωτιέσαι για τον κόσμο σου
και το μέρος σου d
419
00:30:38,567 --> 00:30:42,851
d Όταν είμαι πιο ώριμος
θα νιώθω απολύτως ασφαλής d
420
00:30:42,852 --> 00:30:47,440
d Το να παρακολουθήσε από κάτι
με ένα τρομακτικό, τρομακτικό πρόσωπο d
421
00:30:57,725 --> 00:31:01,686
d Βλέπεις, όλα αυτά θα βγάζουν νόημα
όταν μεγαλώσω d
422
00:31:02,081 --> 00:31:05,535
d Οπότε δεν υπάρχει λόγος
να τρομάζω ή να είμαι σε υπερένταση d
423
00:31:06,714 --> 00:31:13,340
d Απλά θα ονειρευτώ έναν καιρό
που θα με πια μεγάλος d
424
00:31:13,521 --> 00:31:15,719
d Γιατί όταν είσαι μεγάλος d
425
00:31:16,248 --> 00:31:20,462
d Απολύτως όλα βγάζουν νόημα d
426
00:31:21,585 --> 00:31:23,042
Αυτό είναι εντάξει.
427
00:31:25,735 --> 00:31:27,225
Όλαφ!
428
00:31:31,638 --> 00:31:34,788
Γειά σας, παιδιά! Γνωρίστε το πνεύμα του ανέμου!
429
00:31:36,227 --> 00:31:37,660
Προσοχή, περνάω.
430
00:31:38,263 --> 00:31:39,518
Νομίζω ότι θα κάνω εμετό!
431
00:31:39,519 --> 00:31:42,674
Θα σου κρατούσα τα μαλλιά,
όμως δεν μπορώ να βρω τα χέρια μου.
432
00:31:50,554 --> 00:31:52,460
Έι! Σταμάτα!
433
00:32:04,706 --> 00:32:06,329
Έλσα!
434
00:32:08,377 --> 00:32:10,158
Άφησέ την!
435
00:32:14,556 --> 00:32:18,450
- Άννα, πρόσεχε!
- Αυτή είναι η αδερφή μου!
436
00:32:22,668 --> 00:32:23,991
Πρίγκιπα Άγκναρ!
437
00:32:27,718 --> 00:32:29,521
Για το Άρεντελ.
438
00:32:31,901 --> 00:32:33,348
Πρόσεχε!
439
00:32:34,228 --> 00:32:35,793
Σταματήστε τον!
440
00:32:44,817 --> 00:32:47,239
- Είσαι καλά;
- Είμαι εντάξει.
441
00:32:48,348 --> 00:32:49,999
Τι είναι αυτά;
442
00:32:51,312 --> 00:32:53,857
Μοιάζουν σαν στιγμές στον χρόνο.
443
00:32:54,837 --> 00:32:57,008
Τι είναι αυτό που έλεγες, Όλαφ;
444
00:32:58,141 --> 00:33:01,838
Τι; Α, την θεωρία μου για την πρόοδο της
τεχνολογίας, ως ευχής και κατάρας;
445
00:33:01,839 --> 00:33:04,083
Όχι, όχι αυτό. Αυτό για το…
446
00:33:04,084 --> 00:33:06,788
- Αυτό για τα αγγούρια;
- Όχι. Αυτό για το νερό.
447
00:33:06,789 --> 00:33:09,048
Α, ναι. Το νερό έχει μνήμη.
448
00:33:09,049 --> 00:33:12,710
Το νερό μέσα μας έχει περάσει
από τουλάχιστον 4 ανθρώπους
449
00:33:12,711 --> 00:33:15,031
ή/και ζώα πριν.
450
00:33:16,953 --> 00:33:19,691
Και θυμάται τα πάντα.
451
00:33:21,086 --> 00:33:22,823
Ο άνεμος επέστρεψε.
452
00:33:23,559 --> 00:33:28,159
Νόστιμο.
Νομίζω πως θα σε πω Γκείλ. (Λογοπαίγνιο με τη λέξη 'αεράκι')
453
00:33:29,759 --> 00:33:31,535
Βγες από 'κει!
454
00:33:32,155 --> 00:33:34,406
- Γειά.
- Εισαι λίγο περίεργος!
455
00:33:35,787 --> 00:33:37,637
Έχεις καλύτερη διάθεση τώρα;
456
00:33:47,924 --> 00:33:51,187
Πατέρα. Αυτός είναι ο πατέρας.
457
00:33:53,074 --> 00:33:54,543
Αυτό το κορίτσι...
458
00:33:54,544 --> 00:33:56,471
Αυτή τον έσωσε.
459
00:33:56,472 --> 00:33:58,510
Είναι Νορθούλντρα.
460
00:34:00,566 --> 00:34:03,224
- Τι είναι αυτό;
- Όλαφ, στάσου πίσω μου.
461
00:34:06,341 --> 00:34:07,517
Τι θα κάνεις μ' αυτό;
462
00:34:07,617 --> 00:34:09,238
Δεν έχω ιδέα.
463
00:34:23,073 --> 00:34:25,081
Χαμήλωσε το όπλο σου.
464
00:34:25,780 --> 00:34:27,442
Και εσύ το δικό σου.
465
00:34:27,443 --> 00:34:29,378
Στρατιώτες του Άρεντελ;
466
00:34:29,379 --> 00:34:31,495
Απειλείς τους ανθρώπους μου,
υπολοχαγέ;
467
00:34:31,496 --> 00:34:34,073
Εισβάλεις στον χώρο μου, Γιελένα;
468
00:34:34,241 --> 00:34:36,862
Γιατί μου φαίνεται τόσο γνωστός
αυτός ο στρατιώτης;
469
00:34:36,863 --> 00:34:39,074
Υπολοχαγέ! Πάρτε το σπαθί!
470
00:34:46,524 --> 00:34:48,147
Αυτό ήταν μαγεία.
471
00:34:48,314 --> 00:34:51,453
- Το είδες αυτό;
- Φυσικά και το είδα.
472
00:34:51,815 --> 00:34:53,608
Πολύ ψυχρός χαιρετισμός.
473
00:34:53,609 --> 00:34:55,925
Ήταν παγιδευμένοι εδώ, όλο
αυτό τον καιρό; Ναι.
474
00:34:55,926 --> 00:34:58,446
- Τι κάνουμε τώρα;
- Το έχω.
475
00:34:58,447 --> 00:35:00,719
Γειά! Είμαι ο Όλαφ.
476
00:35:02,424 --> 00:35:04,975
Ω, συγγνώμη, ναι, θεωρώ ότι τα
ρούχα με περιορίζουν.
477
00:35:05,095 --> 00:35:07,295
Αν αναρωτιέστε ποιοί είμαστε και γιατί είμαστε
εδώ.
478
00:35:07,296 --> 00:35:11,156
Είναι αρκετά απλό.
Ξεκίνησε με δύο αδερφές.
479
00:35:11,315 --> 00:35:14,767
Η μία γεννήθηκε με μαγικές δυνάμεις,
Η άλλη χωρίς,
480
00:35:14,768 --> 00:35:16,741
όμως η αγάπη τους
για χιονάνθρωπους, απεριόριστη.
481
00:35:16,742 --> 00:35:18,939
Άννα όχι, πολύ ψηλά! *Χτύπημα!*
482
00:35:19,574 --> 00:35:21,321
Μαμά, μπαμπά, βοήθεια!
483
00:35:21,322 --> 00:35:25,200
*Σλαμ*! Πόρτες κλείνουν παντού!
Οι αδερφές χωρίζονται.
484
00:35:25,201 --> 00:35:27,596
Τουλάχιστον έχουν τους γονείς τους.
485
00:35:27,765 --> 00:35:29,611
Οι γονείς τους είναι νεκροί.
486
00:35:30,269 --> 00:35:32,498
Ω, είμαι η Άννα. Θα παντρευτώ
κάποιον που μόλις γνώρισα!
487
00:35:32,499 --> 00:35:34,415
Η Έλσα χιονίζει τα πάντα!
488
00:35:36,603 --> 00:35:39,105
Η μαγεία περνάει από τις νιφάδες μου.
489
00:35:39,308 --> 00:35:40,181
Είμαι ζωντανός.
490
00:35:40,182 --> 00:35:42,806
Παλάτι από πάγο για έναν!
Παλάτι από πάγο για έναν!
491
00:35:42,936 --> 00:35:44,663
Φύγε, Άννα!
492
00:35:45,002 --> 00:35:46,690
- Η καρδιά μου!
- Ω, Θεέ μου!
493
00:35:46,691 --> 00:35:48,951
Μόνο η αληθινή αγάπη μπορεί
να σε σώσει.
494
00:35:48,952 --> 00:35:51,379
Ορίστε το φιλί της αληθινής αγάπης.
495
00:35:51,380 --> 00:35:54,212
Δεν το αξίζεις. Μάντεψε! Είμαι ο κακός!
496
00:35:54,213 --> 00:35:55,475
Τι;
497
00:35:55,643 --> 00:35:59,538
Και η Άννα παγώνει μέχρι θανάτου. Για πάντα.
498
00:35:59,539 --> 00:36:01,018
Ω, Άννα...
499
00:36:01,342 --> 00:36:02,943
Τότε ξεπαγώνει.
500
00:36:02,944 --> 00:36:05,777
Και η Έλσα ξύπνησε τα μαγικά πνεύματα,
και αναγκαστήκαμε να φύγουμε απ'το βασίλειο.
501
00:36:05,778 --> 00:36:07,476
και η μόνη μας ελπίδα να μάθουμε
την αλήθεια για το παρελθόν,
502
00:36:07,477 --> 00:36:08,763
αλλά δεν έχουμε ιδέα
πως να το κάνουμε αυτό,
503
00:36:08,764 --> 00:36:11,662
εκτός από την Έλσα που ακούει φωνές,
οπότε, αυτό συμβαίνει.
504
00:36:11,663 --> 00:36:13,302
Απορίες;
505
00:36:16,083 --> 00:36:17,975
Νομίζω ότι το κατάλαβαν.
506
00:36:19,178 --> 00:36:21,319
Είσαι αληθινά η βασίλισσα του Άρεντελ;
507
00:36:21,372 --> 00:36:22,256
Είμαι.
508
00:36:22,257 --> 00:36:25,618
Γιατί η φύση να χαρίσει μαγεία σε κάποιον
από το Άρεντελ;
509
00:36:25,619 --> 00:36:27,619
Ίσως για να διορθώσει αυτά
που κάνανε οι δικοί σου.
510
00:36:27,727 --> 00:36:31,569
Οι δικοί μου άνθρωποι είναι αθώοι,
ποτέ δεν θα κάναμε επίθεση πρώτοι.
511
00:36:31,570 --> 00:36:33,744
Ας βρεθεί η αλήθεια.
512
00:36:34,213 --> 00:36:36,113
Γειά, συγγνώμ...
513
00:36:36,114 --> 00:36:36,997
Τι συμβαίνει;
514
00:36:36,998 --> 00:36:39,252
Αυτό είναι! Ο υπολοχαγός Ματίας!
515
00:36:39,253 --> 00:36:43,553
Βιβλιοθήκη, δεύτερο πορτραίτο αριστερά.
Ήσουν ο επίσημος φρουρός του πατέρα μας.
516
00:36:43,793 --> 00:36:45,433
Ο Άγκναρ.
517
00:36:45,894 --> 00:36:48,307
Τι συνέβη στους γονείς σας;
518
00:36:48,488 --> 00:36:52,310
Το πλοίο τους βούλιαξε στην νότια θάλασσα
πριν από έξι χρόνια.
519
00:36:56,743 --> 00:36:59,943
Τον βλέπω. Τον βλέπω στα πρόσωπα σας.
520
00:36:59,944 --> 00:37:02,055
- Αλήθεια;
- Στρατιώτες!
521
00:37:02,103 --> 00:37:05,561
Μπορεί να γερνάμε, όμως είμαστε
ακόμα δυνατοί.
522
00:37:05,562 --> 00:37:07,814
Και περήφανοι να υπηρετούμε
το Άρεντελ.
523
00:37:08,770 --> 00:37:10,559
Περιμένετε, σας παρακαλώ.
524
00:37:10,822 --> 00:37:14,921
Κάποιος με κάλεσε εδώ.
Αν μπορούσα απλά να τον βρω.
525
00:37:14,992 --> 00:37:18,485
Πιστεύω ότι ξέρει πως να
ελευθερώσουμε το δάσος.
526
00:37:19,387 --> 00:37:21,634
Πίστεψε με, θέλω μόνο να βοηθήσω.
527
00:37:21,635 --> 00:37:26,102
Εμπιστευόμαστε μόνο την φύση.
Όταν μιλάει η φύση...
528
00:37:28,398 --> 00:37:30,186
...ακούμε.
529
00:37:30,353 --> 00:37:32,679
Όλα αυτά θα βγάζουν νόημα
όταν μεγαλώσω.
530
00:37:33,394 --> 00:37:35,248
Το πνεύμα της φωτιάς!
531
00:37:36,794 --> 00:37:40,004
- Πίσω, όλοι!
- Πηγαίνετε στο ποτάμι!
532
00:37:50,119 --> 00:37:52,480
Όχι, όχι, όχι, οι τάρανδοι!
Είναι αδιέξοδο!
533
00:37:52,481 --> 00:37:55,014
Έλα, Σβεν! Θα τους φέρουμε εμείς!
534
00:37:57,969 --> 00:38:00,286
Έλσα, βγες από 'κει!
535
00:38:00,730 --> 00:38:02,279
Όχι, όχι, όχι!
536
00:38:06,941 --> 00:38:08,243
Έλσα!
537
00:38:19,570 --> 00:38:22,179
Έλα φίλε,
μπορούμε να το κάνουμε!
538
00:38:27,093 --> 00:38:28,718
Άννα!
539
00:38:34,482 --> 00:38:37,849
- Πάρε την από εδώ!
- Όχι, Έλσα!
540
00:39:52,132 --> 00:39:54,700
Όλοι μας κοιτάνε, έτσι δεν είναι;
541
00:39:55,937 --> 00:39:58,255
Καμία συμβουλή;
542
00:39:59,228 --> 00:40:01,017
Τίποτα;
543
00:40:01,980 --> 00:40:04,357
Θά 'πρεπε να ξέρω τι σημαίνει αυτό;
544
00:40:06,384 --> 00:40:10,561
Το ακούς και εσύ;
Κάποιος μας καλεί.
545
00:40:10,967 --> 00:40:13,811
Ποιός είναι; Τι θα κάνουμε;
546
00:40:21,744 --> 00:40:24,688
Εντάξει, συνεχίζουμε βόρεια.
547
00:40:26,741 --> 00:40:28,740
Έλσα! Ω, δόξα το Θεό!
548
00:40:28,741 --> 00:40:30,049
- Άννα!
- Είσαι καλά;
549
00:40:30,050 --> 00:40:32,044
Τι έκανες;
Θα μπορούσες να σκοτωθείς!
550
00:40:32,045 --> 00:40:34,348
Δεν μπορείς να με ακολουθείς στην φωτιά!
551
00:40:34,349 --> 00:40:39,497
Αν δεν θέλεις να σε ακολουθώ στην φωτιά,
τότε μην τρέχεις μέσα στην φωτιά!
552
00:40:39,788 --> 00:40:43,227
Δεν προσέχεις, Έλσα.
553
00:40:44,584 --> 00:40:47,238
Συγγνώμη. Εσύ είσαι καλά;
554
00:40:47,372 --> 00:40:49,430
Ήμουν και καλύτερα.
555
00:40:50,581 --> 00:40:52,605
Ξέρω τι χρειάζεσαι.
556
00:40:56,061 --> 00:40:58,352
Πού βρήκες αυτό το φουλάρι;
557
00:40:58,536 --> 00:41:00,617
Είναι φουλάρι των Νορθάλντρα.
558
00:41:00,618 --> 00:41:01,420
Ορίστε;
559
00:41:01,421 --> 00:41:04,445
Είναι μίας από τις παλιότερες
μας οικογένειες.
560
00:41:04,446 --> 00:41:06,438
Ήταν της μητέρας μας.
561
00:41:15,212 --> 00:41:17,823
- Έλσα.
- Το βλέπω.
562
00:41:18,127 --> 00:41:19,841
Είναι η μητέρα.
563
00:41:20,167 --> 00:41:22,980
Η μητέρα έσωσε την ζωή του πατέρα
μας εκείνη την ημέρα.
564
00:41:27,286 --> 00:41:30,027
Η μητέρα μας ήταν Νορθάλντρα.
565
00:42:30,674 --> 00:42:32,795
Μας αποκαλούν Νορθάλντρα.
566
00:42:32,943 --> 00:42:36,549
Είμαστε ο λαός του ήλιου.
567
00:42:38,284 --> 00:42:41,444
Σας υπόσχομαι, θα ελευθερώσω αυτό το δάσος,
568
00:42:41,886 --> 00:42:44,086
και θα αποκαταστήσω το Άρεντελ.
569
00:42:44,526 --> 00:42:47,161
Αυτή είναι σοβαρή υπόσχεση, Έλσα.
570
00:42:48,272 --> 00:42:50,610
Θα ελευθερώσει το δάσος;
571
00:42:51,328 --> 00:42:52,796
Συγγνώμη απλά...
572
00:42:52,797 --> 00:42:56,364
Μερικοί από μας γεννηθήκαμε εδώ,
δεν έχουμε καν δει ποτέ τον καθαρό ουρανό.
573
00:42:56,365 --> 00:42:57,698
Καταλαβαίνω.
574
00:42:57,699 --> 00:42:59,361
- Με λένε Ράιντερ.
- Κρίστοφ.
575
00:42:59,362 --> 00:43:02,210
Ακουσα την φωνή πάλι.
Πρέπει να πάμε βόρεια.
576
00:43:02,211 --> 00:43:04,908
Όμως οι γίγαντες της γης
τριγυρίζουν εκεί την νύχτα.
577
00:43:05,108 --> 00:43:06,610
Μπορείτε να ξεκινήσετε το πρωί.
578
00:43:07,138 --> 00:43:11,379
- Είμαι η Χάνιμαρεν.
- Χάνιμαρεν, θα κάνουμε ότι μπορούμε.
579
00:43:14,540 --> 00:43:18,813
Έι, για να σας ρωτήσω, πώς αντιμετωπίζετε
την πολυπλοκότητα
580
00:43:18,814 --> 00:43:21,697
των σκέψεων που έρχονται με την ωριμότητα;
581
00:43:23,105 --> 00:43:24,775
Ιδιοφυές!
582
00:43:24,918 --> 00:43:27,122
Είναι τόσο αναζωογόνηστικό
να μιλάω στη σημερινή νεολαία
583
00:43:27,123 --> 00:43:28,851
Το μέλλον μας είναι σε σωστά χέρια.
584
00:43:28,852 --> 00:43:30,241
Όχι, όχι, όχι, μην το μασάς αυτό.
585
00:43:30,242 --> 00:43:32,046
δεν ξέρεις
τι έχω πατήσει.
586
00:43:32,337 --> 00:43:35,530
Δεν μπορώ να την κάνω να με προσέξει.
Ούτε καν να πω τα σωστά πράγματα.
587
00:43:35,932 --> 00:43:38,704
Είσαι τυχερός.
Δεν ξέρω τίποτα για τις γυναίκες.
588
00:43:38,987 --> 00:43:42,963
Όμως έχουμε τον πιό καταπληκτικό τρόπο
να τους κάνουμε πρόταση γάμου.
589
00:43:42,964 --> 00:43:44,783
Αν ξεκινήσουμε τώρα θα έχουμε
ετοιμαστεί ως το ξημέρωμα.
590
00:43:44,784 --> 00:43:46,398
- Αλήθεια;
- Το καλύτερο;
591
00:43:46,399 --> 00:43:48,915
Εμπλέκονται πολλοί τάρανδοι.
592
00:43:50,582 --> 00:43:53,521
Πίσω στην πατρίδα... Η Χαλίμα εργάζεται
ακόμα σ' αυτό το μαγαζί;
593
00:43:53,522 --> 00:43:55,200
- Ναι.
- Αλήθεια;
594
00:43:55,201 --> 00:43:56,976
Είναι παντρεμένη;
595
00:43:58,557 --> 00:44:00,548
Γιατί δεν με κάνει αυτό να
νιώθω καλύτερα;
596
00:44:00,718 --> 00:44:02,632
Τι άλλο σου λείπει;
597
00:44:03,105 --> 00:44:06,897
Ο πατέρας μου. Πέθανε
πολύ πριν από όλα αυτά.
598
00:44:07,905 --> 00:44:10,360
Ήταν ένας σπουδαίος άνθρωπος.
599
00:44:10,528 --> 00:44:15,175
Μας έφτιαξε μια καλή ζωή στο Άρεντελ,
όμως με δίδαξε να μην το θεωρώ το καλό δεδομένο.
600
00:44:15,176 --> 00:44:17,405
Έλεγε "Να είσαι προετοιμασμένος."
601
00:44:17,530 --> 00:44:21,879
"Πάνω που νομίζεις ότι καταστάλαξες,
η ζωή σε οδηγεί σε νέο μονοπάτι."
602
00:44:22,304 --> 00:44:24,465
Τι κάνεις όταν γίνεται αυτό;
603
00:44:24,466 --> 00:44:27,974
Δεν τα παρατάς.
Κάνεις ένα βήμα την φορά.
604
00:44:29,516 --> 00:44:32,180
Και απλά κάνεις το επόμενο σωστό πράγμα;
605
00:44:32,181 --> 00:44:34,826
Ναι, το 'πιασες.
606
00:44:38,090 --> 00:44:41,598
Θέλω να σου δείξω κάτι.
Μπορώ;
607
00:44:44,014 --> 00:44:46,621
Ξέρεις τον αέρα, την φωτιά, το νερό και την γη.
608
00:44:46,622 --> 00:44:47,413
Ναι.
609
00:44:47,414 --> 00:44:49,859
Όμως κοίτα, υπάρχει ένα πέμπτο πνεύμα.
610
00:44:49,860 --> 00:44:53,219
Που λέγεται ότι είναι μια γέφυρα μεταξύ
μας και της μαγείας της φύσης.
611
00:44:53,220 --> 00:44:54,524
Ένα πέμπτο πνεύμα;
612
00:44:54,525 --> 00:44:58,455
Κάποιοι λένε ότι το άκουσαν να καλεί
εκείνη την ημέρα, που έπεσε το δάσος.
613
00:44:58,456 --> 00:45:00,108
Ο πατέρας μου το άκουσε.
614
00:45:00,260 --> 00:45:02,278
Πιστεύεις ότι αυτό με καλεί;
615
00:45:02,585 --> 00:45:07,001
Ίσως. Αν και... μόνο ο Ατοχάλαν γνωρίζει.
616
00:45:07,002 --> 00:45:09,150
Ο Ατοχάλαν.
617
00:45:10,532 --> 00:45:14,770
d Βούτα βαθιά στον ήχο της d
618
00:45:14,771 --> 00:45:19,070
d Αλλά όχι πολύ μακριά γιατί θα πνιγείς d
619
00:45:19,487 --> 00:45:22,929
Γιατί όλα τα νανουρίσματα πρέπει
να έχουν κάποια τρομερή προειδοποίηση μέσα τους;
620
00:45:22,930 --> 00:45:25,647
Και εγώ αναρωτιόμουν πάντα.
621
00:45:27,399 --> 00:45:29,117
Οι γίγαντες της γης.
622
00:45:29,364 --> 00:45:31,606
Τι κάνουν εδώ κάτω;
623
00:45:33,957 --> 00:45:35,259
Κρυφτείτε!
624
00:45:44,992 --> 00:45:46,653
Έρχονται!
625
00:45:54,572 --> 00:45:57,402
Για αυτό δεν παίζουμε με την φωτιά!
626
00:45:58,593 --> 00:46:01,986
Δεν μπορώ να μείνω θυμωμένος μαζί σου.
Γιατί είσαι τόσο χαριτωμένο;
627
00:46:27,443 --> 00:46:30,360
Πες μου ότι δεν σκέφτεσαι να
τους ακολουθήσεις.
628
00:46:30,998 --> 00:46:33,465
Μα τι και αν μπορώ να τους γαληνέψω,
όπως έκανα με τον άνεμο και την φωτιά;
629
00:46:33,466 --> 00:46:37,182
Ή τι και αν σε λιώσουν πριν καν σου
δωθεί η ευκαιρία;
630
00:46:37,525 --> 00:46:43,797
Θυμήσου, ο στόχος είναι να βρούμε την φωνή.
Να βρούμε την αλήθεια και να πάμε σπίτι.
631
00:46:44,666 --> 00:46:47,105
- Παιδιά, παραλίγο.
- Το ξέρω.
632
00:46:47,535 --> 00:46:50,134
Οι γίγαντες με αισθάνθηκαν.
Μπορεί να ξανάρθουν.
633
00:46:50,135 --> 00:46:52,350
Δεν θέλω να ξανάβάλω
κανέναν σε κίνδυνο.
634
00:46:52,434 --> 00:46:55,801
Και έχεις δίκιο, Άννα, πρέπει να
βρούμε την φωνή.
635
00:46:55,802 --> 00:46:57,469
- Φεύγουμε, τώρα.
- Εντάξει.
636
00:46:57,470 --> 00:46:59,320
Φεύγουμε, άσε με απλά...
637
00:47:02,266 --> 00:47:04,887
Περίμενε, πού είναι ο Κρίστοφ και ο Σβεν;
638
00:47:04,888 --> 00:47:08,557
Α, ναι. Έφυγαν με αυτόν τον Ράιντερ και
μερικούς ταράνδους.
639
00:47:08,558 --> 00:47:10,035
Έφυγαν;
640
00:47:10,036 --> 00:47:12,497
Απλά έφυγε χωρίς να πει τίποτα;
641
00:47:12,570 --> 00:47:15,214
Ποιός ξέρει τους τρόπους των ανδρών;
642
00:47:21,929 --> 00:47:24,112
Πρέπει να νιώθω τόσο γελοίος;
643
00:47:24,478 --> 00:47:26,039
Ναι, οπωσδήποτε!
644
00:47:26,806 --> 00:47:27,952
Όλοι έτοιμοι;
645
00:47:28,052 --> 00:47:28,938
"Έτοιμοι!"
646
00:47:28,939 --> 00:47:31,389
"Θα μου χρειάζονταν μία πρόβα!" "Αγαπώ τον έρωτα"
647
00:47:31,390 --> 00:47:33,477
Περίμενε! Μιλάς και εκ μέρους τους;
648
00:47:33,478 --> 00:47:34,450
Ναι.
649
00:47:34,451 --> 00:47:36,315
Είναι λες και ακούς πραγματικά
τι σκέφτονται.
650
00:47:36,316 --> 00:47:38,793
Ναι, και μετά απλά το λες.
651
00:47:38,794 --> 00:47:40,972
Και μετά απλά το λες.
652
00:47:42,869 --> 00:47:45,023
Εντάξει, έρχεται!
653
00:47:46,459 --> 00:47:48,637
Πριγκίπισσα Άννα του Άρεντελ.
654
00:47:48,728 --> 00:47:52,832
Θαρραλέα, άφοβη, κοκκινομάλλα
γλυκιά μου αγάπη.
655
00:47:53,154 --> 00:47:55,746
Θα με παντρευτείς;
656
00:47:57,730 --> 00:47:58,995
Όχι.
657
00:47:59,299 --> 00:48:01,168
Η πριγκίπισσα έφυγε με την βασίλισσα.
658
00:48:01,169 --> 00:48:03,048
Τι; Περίμενε. Τι; Τι;!
659
00:48:03,348 --> 00:48:06,576
Δεν θα προσπαθούσα να τις ακολουθήσω.
Έχει ώρα που έφυγαν.
660
00:48:06,577 --> 00:48:08,184
Ώρα που έφυγαν;
661
00:48:08,185 --> 00:48:10,470
Ναι...
662
00:48:12,298 --> 00:48:16,348
Πηγαίνουμε δυτικά στα πεδιάδες του Λάικαν,
μπορείς να έρθεις μαζί μας αν θέλεις.
663
00:48:23,205 --> 00:48:25,239
- Λυπάμαι πραγματικά...
- Όχι, είναι εντάξει.
664
00:48:27,153 --> 00:48:30,160
Εντάξει, καλύτερα να πάω να πακετάρω.
Έρχεσαι;
665
00:48:30,161 --> 00:48:31,790
Θα...
Θα σε συναντήσω εκεί.
666
00:48:31,791 --> 00:48:33,797
Εντάξει. Ξέρεις το δρόμο...;
667
00:48:33,798 --> 00:48:36,719
Ναι, ναι. Γνωρίζω το δάσος.
668
00:48:49,426 --> 00:48:53,083
d Οι τάρανδοι είναι καλύτεροι απ' τους ανθρώπους d
669
00:48:53,252 --> 00:48:57,911
d Σβεν γιατί είναι ο έρωτας τόσο δύσκολος; d
670
00:48:59,209 --> 00:49:03,692
d Νιώθεις ό,τι νιώθεις
και αυτά τα αισθήματα είναι αληθινά d
671
00:49:04,376 --> 00:49:09,470
d Έλα Κρίστοφ,
ρίξε κάτω την πανοπλία σου d
672
00:49:23,935 --> 00:49:26,514
d Ξανά έχεις φύγει d
673
00:49:27,494 --> 00:49:30,598
d Σε διαφορετικό μονοπάτι από 'μένα d
674
00:49:30,754 --> 00:49:36,772
d Έχω ξεμείνει πίσω,
αναρωτώντας αν πρέπει να σ' ακολουθήσω d
675
00:49:37,564 --> 00:49:40,216
d Έπρεπε να πας d
676
00:49:41,699 --> 00:49:44,940
d Και φυσικά είναι πάντα εντάξει d
677
00:49:45,410 --> 00:49:50,761
d Θα μπορούσα να
σε προλάβω αύριο d
678
00:49:51,985 --> 00:49:57,882
d Όμως έτσι νιώθεις
όταν αποστασιοποιείσαι; d
679
00:49:58,539 --> 00:50:04,901
d Πότε έγινα αυτός
που πάντα κυνηγάει την καρδιά σου; d
680
00:50:05,206 --> 00:50:11,248
d Τώρα γυρίζω
και βρίσκω πως είμαι χαμένος στο δάσος d
681
00:50:11,249 --> 00:50:17,222
d Ο Βορράς είναι ο Νότος, δεξιά είναι αριστερά,
όταν λείπεις d
682
00:50:17,688 --> 00:50:24,141
d Είμαι αυτός που σε συνοδεύει σπίτι,
μα τώρα είμαι χαμένος στο δάσος d
683
00:50:24,494 --> 00:50:29,027
d Και δεν ξέρω
σε ποιο μονοπάτι είσαι d
684
00:50:30,417 --> 00:50:32,760
d Είμαι χαμένος στο δάσος d
685
00:50:36,904 --> 00:50:42,898
d Μέχρι τώρα το επόμενο βήμα
ήταν ερώτηση του 'πως' d
686
00:50:43,496 --> 00:50:48,574
d Ποτέ δεν σκέφτηκα
πως ήταν ερώτηση του 'αν' d
687
00:50:49,490 --> 00:50:51,514
d Ποιος είμαι d
688
00:50:53,338 --> 00:50:55,957
d Αν δεν είμαι δικός σου; d
689
00:50:56,164 --> 00:51:00,857
d Πού βρίσκομαι,
αν δεν είμαστε μαζί; d
690
00:51:01,822 --> 00:51:04,980
d Για πάντα d
691
00:51:04,981 --> 00:51:11,068
d Τώρα ξέρω πως είσαι ο πραγματικός μου Βορράς,
γιατί είμαι χαμένος στο δάσος d
692
00:51:11,365 --> 00:51:17,467
d Το πάνω είναι κάτω, η μέρα είναι νύχτα,
όταν δεν είσαι εδώ d
693
00:51:18,338 --> 00:51:24,255
d Είσαι το μόνο μου ορόσημο,
γι' αυτό είμαι χαμένος στο δάσος d
694
00:51:24,949 --> 00:51:28,645
d Αναρωτιώντας αν ακόμη νοιάζεσαι d
695
00:51:30,119 --> 00:51:32,573
d Αλλά θα περιμένω d
696
00:51:33,606 --> 00:51:39,613
d Για ένα σημάδι
πως είμαι το μονοπάτι σου d
697
00:51:39,614 --> 00:51:43,231
d Γιατί εσύ είσαι το δικό μου d
698
00:51:43,395 --> 00:51:48,305
d Μέχρι τότε, είμαι χαμένος στο δάσος d
699
00:51:51,880 --> 00:51:54,915
d Είμαι χαμένος στο δάσος d
700
00:51:58,212 --> 00:52:03,391
d Είμαι χαμένος στο δάσος d
701
00:52:27,873 --> 00:52:29,094
Έι, Όλαφ.
702
00:52:29,251 --> 00:52:31,067
Ίσως να το έκανε
μόνο ο ένας από σας.
703
00:52:31,068 --> 00:52:33,577
Συμφωνώ, φαλτσάρει λίγο.
704
00:52:34,890 --> 00:52:36,540
Έι, γύρισε η Γκείλ.
705
00:52:41,918 --> 00:52:43,223
Τι;
706
00:52:51,524 --> 00:52:53,216
Πώς γίνεται αυτό;
707
00:52:53,670 --> 00:52:55,356
Τι είναι αυτό;
708
00:52:55,774 --> 00:52:57,848
Το πλοίο της μητέρας και του πατέρα.
709
00:52:57,935 --> 00:53:00,394
Μα αυτή δεν είναι η νότια θάλασσα.
710
00:53:00,574 --> 00:53:03,211
Όχι. Δεν είναι.
711
00:53:16,125 --> 00:53:18,369
Γιατί είναι το πλοίο εδώ;
712
00:53:18,703 --> 00:53:20,596
Πώς είναι εδώ;
713
00:53:21,688 --> 00:53:24,503
Θα το ξεβράστηκε από την Σκοτεινή Θάλασσα.
714
00:53:24,504 --> 00:53:27,177
Τι έκαναν
στην Σκοτεινή Θάλασσα;
715
00:53:28,415 --> 00:53:30,200
Δεν ξέρω.
716
00:53:30,380 --> 00:53:32,890
Πώς πέρασε το πλοίο
από την ομίχλη;
717
00:53:32,891 --> 00:53:35,137
Νόμιζα ότι μόνο εμείς μπορούσαμε.
718
00:53:35,577 --> 00:53:38,720
Εκτός και αν, δεν ήταν κανείς επάνω.
719
00:53:39,813 --> 00:53:41,618
Κάτι πρέπει να υπάρχει εδώ.
720
00:53:41,954 --> 00:53:44,036
Περίμενετε! Περιμένετε, ψάξτε τριγύρω!
721
00:53:44,606 --> 00:53:48,669
Κάθε πλοίο του Άρεντελ έχει ένα
μυστικό τμήμα, αδιάβροχο.
722
00:53:48,772 --> 00:53:51,044
Αυτό είναι πολύ έξυπνο.
723
00:53:51,045 --> 00:53:55,354
Αν και αναρωτιέμαι γιατί δεν κάνουν
αδιάβροχο όλο το πλοίο.
724
00:54:01,385 --> 00:54:02,805
Εδώ!
725
00:54:08,236 --> 00:54:10,324
Τι γλώσσα είναι αυτή;
726
00:54:10,325 --> 00:54:14,162
Δεν ξέρω. Αλλά κοίτα.
Είναι ο γραφικός χαρακτήρας της μητέρας.
727
00:54:14,329 --> 00:54:19,579
Στο τέλος της εποχής των πάγων, το ποτάμι
βρέθηκε αλλά χάθηκε. Η πηγή της μαγείας.
728
00:54:20,322 --> 00:54:22,132
Η πηγή της Έλσα;
729
00:54:24,863 --> 00:54:26,553
Είναι ένας χάρτης.
730
00:54:27,789 --> 00:54:29,524
Ταξίδεψαν βόρεια.
731
00:54:29,525 --> 00:54:34,993
Σκόπευαν να διασχίσουν την
Σκοτεινή Θάλασσα προς τον ... Ατοχάλαν.
732
00:54:35,681 --> 00:54:37,019
Είναι αληθινός;
733
00:54:37,020 --> 00:54:38,377
Ο Ατοχα... ποιός - τι;
734
00:54:38,378 --> 00:54:39,809
Ατοχάλαν.
735
00:54:39,810 --> 00:54:44,371
Ένας μαγικός ποταμός που γνωρίζει
τα πάντα για το παρελθόν.
736
00:54:44,372 --> 00:54:47,511
Ενισχύει την
"το νερό έχει μνήμη" θεωρία μου.
737
00:54:48,141 --> 00:54:50,363
Το νερό θυμάται...
738
00:54:56,175 --> 00:54:57,779
Έλσα;
739
00:54:58,404 --> 00:55:00,945
Θέλω να μάθω τι τους συνέβη.
740
00:55:08,555 --> 00:55:10,583
Ατοχάλαν πρέπει να είναι
η πηγή της μαγείας της.
741
00:55:10,584 --> 00:55:13,732
- Συνεχίζουμε, για την Έλσα.
- Τα κύματα είναι πολυ ψηλά!
742
00:55:13,733 --> 00:55:15,525
- Ιντούνα!
- Άγκναρ!
743
00:55:19,696 --> 00:55:21,195
Έλσα!
744
00:55:30,046 --> 00:55:31,411
Έι, τι κάνεις;
745
00:55:31,412 --> 00:55:33,086
Εγώ φταίω.
746
00:55:33,223 --> 00:55:35,630
Έψαχναν απαντήσεις για εμένα.
747
00:55:35,631 --> 00:55:38,833
Δεν είσαι υπεύθυνη για τις
επιλογές τους, Έλσα.
748
00:55:38,941 --> 00:55:41,110
Όχι! Μόνο για τον θάνατό τους.
749
00:55:41,224 --> 00:55:43,110
Σταμάτα! Όχι!
750
00:55:43,272 --> 00:55:48,351
Η Γιελένα ρώτησε, γιατί τα πνεύματα να χαρίσουν
στο Άρεντελ μία μαγική βασίλισσα;
751
00:55:48,516 --> 00:55:51,700
Γιατί η μητέρα μας, έσωσε τον πατέρα μας.
752
00:55:51,701 --> 00:55:57,978
Έσωσε τον εχθρό της.
Η καλή της πράξη ανταμείφθηκε, με εσένα.
753
00:55:58,223 --> 00:56:00,947
- Είσαι ένα δώρο.
- Για ποιό πράγμα;
754
00:56:01,304 --> 00:56:05,328
Αν κάποιος μπορεί να ξεδιαλύνει το παρελθόν,
και να σώσει το Άρεντελ,
755
00:56:05,329 --> 00:56:08,176
και να ελευθερώσει το δάσος, είσαι εσύ.
756
00:56:08,504 --> 00:56:12,867
Πιστεύω σε εσένα, Έλσα.
Περισσότερο από οποιονδήποτε και οτιδήποτε.
757
00:56:19,516 --> 00:56:22,178
Η Χάνιμαρεν είπε ότι υπήρχε
ένα πέμπτο πνεύμα.
758
00:56:22,179 --> 00:56:25,311
Μία γέφυρα μεταξύ της μαγείας της φύσης
και εμάς.
759
00:56:25,475 --> 00:56:26,908
Ένα πέμπτο πνεύμα;
760
00:56:26,909 --> 00:56:29,956
Αυτό με καλούσε, από τον Ατοχάλαν.
761
00:56:30,063 --> 00:56:32,863
Οι απαντήσεις για το παρελθόν είναι
όλες εκεί.
762
00:56:33,937 --> 00:56:36,087
Τότε θα πάμε στον Ατοχάλαν!
763
00:56:36,428 --> 00:56:38,167
Όχι εμείς.
764
00:56:38,447 --> 00:56:39,957
- Εγώ.
- Τι;
765
00:56:39,958 --> 00:56:42,428
Η Σκοτεινή Θάλασσα είναι πολύ επικίνδυνη
και για τις δυό μας.
766
00:56:42,429 --> 00:56:45,303
Όχι. Όχι! Θα το κάνουμε μαζί!
767
00:56:45,304 --> 00:56:48,963
Θυμάσαι το τραγούδι;
"Πήγαινε πολύ μακριά και θα πνιγείς."
768
00:56:49,186 --> 00:56:51,208
Ποιός θα σε σταματήσει από το
να πας πολύ μακριά;
769
00:56:51,209 --> 00:56:54,246
Είπες ότι πίστευες σε μένα, ότι
για αυτό τον σκοπό γεννήθηκα.
770
00:56:54,247 --> 00:56:57,368
Και δεν θέλω να σε
σταματήσω, απλά...
771
00:56:57,830 --> 00:57:01,275
Δεν θέλω να σε σταματήσω από το να είσαι
ότι πρέπει να είσαι...
772
00:57:01,276 --> 00:57:03,861
Απλά δεν θέλω να πεθάνεις,
773
00:57:04,096 --> 00:57:07,813
προσπαθώντας να
είσαι τα πάντα και για όλους τους άλλους.
774
00:57:08,109 --> 00:57:11,806
Μην το κάνεις μόνη σου αυτό.
Άφησε με να σε βοηθήσω, σε παρακαλώ.
775
00:57:12,257 --> 00:57:14,737
Δεν μπορώ να σε χάσω, Έλσα.
776
00:57:17,230 --> 00:57:19,949
Ούτε εγώ μπορώ να σε χάσω, Άννα.
777
00:57:20,980 --> 00:57:22,617
Έλα.
778
00:57:24,490 --> 00:57:27,009
Περίμενε, τι;
Τι κάνεις;
779
00:57:27,397 --> 00:57:28,842
Έλσα!
780
00:57:31,836 --> 00:57:32,940
Ωχ, όχι!
781
00:57:33,040 --> 00:57:36,445
Όλαφ, βοήθησε με να σταματήσουμε!
Δώσε μου το χέρι σου!
782
00:57:39,382 --> 00:57:40,784
Κρατήσου!
783
00:57:40,890 --> 00:57:43,021
Τέλεια θα πάμε από...
784
00:57:43,189 --> 00:57:44,817
Έλα!
785
00:57:44,818 --> 00:57:49,684
Άννα, ίσως να ακούγεται τρελό,
όμως αισθάνομαι έναν θυμό που μεγαλώνει.
786
00:57:50,341 --> 00:57:54,661
Είμαι θυμωμένη, Όλαφ!
Μου υποσχέθηκε ότι θα το κάναμε μαζί!
787
00:57:54,662 --> 00:57:59,830
Ναι, αλλά εννοώ ότι αισθάνομαι εγώ
έναν θυμό που μεγαλώνει.
788
00:58:00,027 --> 00:58:02,184
Περίμενε, είσαι εσύ θυμωμένος;
789
00:58:03,127 --> 00:58:04,442
Έτσι νομίζω.
790
00:58:04,443 --> 00:58:08,768
Η Έλσα με έδιωξε και εμένα
και δεν είπαμε καν αντίο.
791
00:58:09,086 --> 00:58:12,702
Και έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι πολύ,
πολύ θυμωμένος μαζί της.
792
00:58:12,703 --> 00:58:16,384
Είχες πεί ότι κάποια πράγματα δεν αλλάζουν. Όμως από τότε,
793
00:58:16,385 --> 00:58:19,176
το μόνο που γίνεται
είναι να αλλάζουν τα πάντα.
794
00:58:19,762 --> 00:58:22,443
Το ξέρω, αλλά κοίτα,
795
00:58:22,823 --> 00:58:25,078
είμαι ακόμα εδώ
κρατώντας το χέρι σου.
796
00:58:25,983 --> 00:58:28,136
Ναι, αυτό είναι σωστό, Άννα.
797
00:58:28,290 --> 00:58:30,522
Νιώθω ήδη καλύτερα.
Είσαι τόσο καλή ακροατής.
798
00:58:30,523 --> 00:58:32,011
Μην μιλάς!
799
00:58:32,012 --> 00:58:34,140
Μην με ησυχάζεις! Αυτό είναι αγενές.
800
00:58:34,233 --> 00:58:35,822
Όχι, κοίτα!
801
00:58:45,999 --> 00:58:49,666
Ω, οι γίγαντες. Είναι τεράστιοι.
802
00:59:05,812 --> 00:59:07,656
Κρατήσου, Όλαφ.
803
00:59:13,174 --> 00:59:14,893
Προσπάθησε να μην φωνάξεις!
804
00:59:27,921 --> 00:59:29,365
Την βρήκα!
805
00:59:30,580 --> 00:59:32,083
Ευχαριστώ.
806
00:59:32,224 --> 00:59:34,092
Πού είμαστε;
807
00:59:34,388 --> 00:59:36,575
Σε ένα λάκκο χωρίς έξοδο.
808
00:59:36,730 --> 00:59:40,438
Όμως με μία τρομακτική
σκοτεινή είσοδο.
809
00:59:46,501 --> 00:59:48,309
Έλα! Θα έχει πλάκα.
810
00:59:48,310 --> 00:59:51,147
Αρκεί να μην μείνουμε εδώ για πάντα,
και δεν μας βρει ποτέ κανείς,
811
00:59:51,148 --> 00:59:52,835
και 'συ πεθάνεις από την πείνα
και εγώ τα παρατήσω.
812
00:59:53,375 --> 00:59:58,473
Από την άλλη, η Έλσα δεν μπορεί παρά να τα
πηγαίνει καλύτερα από εμάς.
813
01:00:36,010 --> 01:00:37,600
Εντάξει.
814
01:02:39,432 --> 01:02:41,180
Φυσικά!
815
01:02:42,443 --> 01:02:45,203
Οι παγετώνες είναι ποτάμια από πάγο.
816
01:02:46,882 --> 01:02:49,753
Ο Ατοχάλαν είναι παγωμένος.
817
01:02:54,188 --> 01:02:57,439
Σε ακούω και έρχομαι.
818
01:03:04,112 --> 01:03:06,821
d Κάθε σπιθαμή μου τρέμει d
819
01:03:07,445 --> 01:03:10,715
d Και δεν είναι απ' το κρύο d
820
01:03:12,442 --> 01:03:14,974
d Κάτι είναι γνώριμο d
821
01:03:15,107 --> 01:03:19,503
d Σαν ένα όνειρο που φτάνω
αλλά δεν μπορώ να πιάσω d
822
01:03:20,090 --> 01:03:22,436
d Μπορώ να σε αισθανθώ εκεί d
823
01:03:23,213 --> 01:03:26,717
d Σαν ένα φίλο που ήξερα πάντα d
824
01:03:27,842 --> 01:03:30,268
d Έρχομαι d
825
01:03:31,309 --> 01:03:34,822
d Και νιώθω λες και βρίσκομαι σπίτι d
826
01:03:35,917 --> 01:03:39,720
d Ήμουν πάντα ένα φρούριο d
827
01:03:40,002 --> 01:03:43,437
d Παγωμένα μυστικά στο βάθος d
828
01:03:44,441 --> 01:03:47,453
d Και εσύ έχεις μυστικά d
829
01:03:48,303 --> 01:03:51,936
d Μα δεν χρειάζεται να κρύβεσαι d
830
01:03:52,415 --> 01:03:54,746
d Δείξε μου τον εαυτό σου d
831
01:03:55,019 --> 01:03:57,993
d Πεθαίνω να σε γνωρίσω d
832
01:03:58,403 --> 01:04:00,984
d Δείξε μου τον εαυτό σου d
833
01:04:01,420 --> 01:04:03,891
d Είναι η σειρά σου d
834
01:04:04,498 --> 01:04:07,548
d Είσαι εσύ αυτός
που έψαχνα d
835
01:04:07,549 --> 01:04:11,188
d Όλη μου τη ζωή d
836
01:04:12,369 --> 01:04:14,830
d Δείξε μου τον εαυτό σου d
837
01:04:15,445 --> 01:04:18,431
d Είμαι έτοιμη να μάθω d
838
01:04:25,940 --> 01:04:28,113
d Ποτέ δεν ένιωσα τόσο βέβαιη d
839
01:04:28,561 --> 01:04:31,687
d Όλη μου τη ζωή ήμουν διχασμένη d
840
01:04:33,694 --> 01:04:35,949
d Αλλά είμαι εδώ για κάποιο λόγο d
841
01:04:36,457 --> 01:04:40,955
d Μήπως θα μπορούσε να 'ναι
ο λόγος που γεννήθηκα; d
842
01:04:41,121 --> 01:04:44,508
d Πάντα ήμουν τόσο διαφορετική d
843
01:04:44,941 --> 01:04:48,240
d Οι απλοί κανόνες δεν εφάρμοζαν d
844
01:04:48,979 --> 01:04:52,715
d Είναι αυτή η μέρα;
Είσαι εσύ ο δρόμος d
845
01:04:52,859 --> 01:04:56,276
d Που επιτέλους μαθαίνω γιατί; d
846
01:04:56,648 --> 01:04:58,541
d Δείξε μου τον εαυτό σου d
847
01:04:59,363 --> 01:05:02,343
d Δεν τρέμω πια d
848
01:05:02,776 --> 01:05:07,838
d Είμαι εδώ.
Ήρθα τόσο μακριά d
849
01:05:08,517 --> 01:05:11,372
d Είσαι η απάντηση
την οποία περίμενα d
850
01:05:11,472 --> 01:05:14,905
d Όλη μου την ζωή d
851
01:05:16,055 --> 01:05:18,520
d Δείξε μου τον εαυτό σου d
852
01:05:18,748 --> 01:05:21,554
d Άσε με να δω ποιος είσαι d
853
01:05:23,876 --> 01:05:31,049
d Έλα σε μένα τώρα,
άνοιξε την πόρτα σου d
854
01:05:31,603 --> 01:05:38,530
d Μην με κάνεις να περιμένω
στιγμή παραπάνω d
855
01:05:39,351 --> 01:05:46,192
d Έλα σε μένα τώρα,
άνοιξε την πόρτα σου d
856
01:05:46,915 --> 01:05:53,670
d Μην με κάνεις να περιμένω
στιγμή παραπάνω d
857
01:06:01,683 --> 01:06:07,632
d Εκεί που ο Βοριάς
συναντάει τη θάλασσα d
858
01:06:09,113 --> 01:06:13,793
d Υπάρχει ένα ποτάμι γεμάτο αναμνήσεις d
859
01:06:13,974 --> 01:06:15,283
Μητέρα;
860
01:06:16,311 --> 01:06:21,680
d Έλα αγάπη μου,
έλα σπίτι d
861
01:06:21,681 --> 01:06:24,541
d Έχω βρεθεί d
862
01:06:26,687 --> 01:06:32,132
d Δείξε μου τον εαυτό σου.
Κάνε δική σου την δύναμή σου d
863
01:06:32,415 --> 01:06:37,972
d Μεγάλωσε
Σε κάτι νέο d
864
01:06:38,258 --> 01:06:41,651
d Εσύ είσαι
αυτό που έψαχνα d
865
01:06:41,652 --> 01:06:44,351
d Όλη μου τη ζωή d
866
01:06:45,875 --> 01:06:48,554
d Δείξε μου τον εαυτό σου d
867
01:07:12,756 --> 01:07:15,837
Γειά, είμαι ο Όλαφ.
Και μου αρέσουν οι θερμές αγκαλιές.
868
01:07:15,838 --> 01:07:18,370
Σ' αγαπώ, Όλαφ!
869
01:07:19,209 --> 01:07:21,257
Έλα! Μπορείς να το κάνεις.
870
01:07:21,296 --> 01:07:24,999
d Και στέκομαι εδώ στο φως... d
871
01:07:25,284 --> 01:07:27,894
Σαν κοτόπουλο
με πρόσωπο από μαϊμού!
872
01:07:27,895 --> 01:07:31,311
Απλά δεν κοιτούσα που πήγαινα,
αλλά είμαι υπέροχα, πράγματι.
873
01:07:31,402 --> 01:07:34,171
Πρίγκιπας Χανς, από τα Νότια Νησιά.
874
01:07:34,992 --> 01:07:37,529
- Σ' αγαπώ.
- Πρέπει να σου πω για το παρελθόν μου.
875
01:07:37,530 --> 01:07:40,185
- Από που κατάγομαι.
- Σ΄ακούω.
876
01:07:41,354 --> 01:07:42,272
Ιντούνα.
877
01:07:42,347 --> 01:07:43,732
Τι διαβάζετε, υψηλότατε;
878
01:07:43,733 --> 01:07:45,316
Έναν Δανό συγγραφέα.
879
01:07:52,452 --> 01:07:55,022
Βασιλιά Ρενάρντ, λυπάμαι,
δεν καταλαβαίνω.
880
01:07:55,254 --> 01:07:56,264
Παππού.
881
01:07:56,265 --> 01:07:58,278
Θα φέρουμε όλο τον στρατό του Άρεντελ.
882
01:07:58,378 --> 01:08:01,442
Μα δεν μας έδωσαν καμία αφορμή
για να μην τους εμπιστευόμαστε.
883
01:08:02,553 --> 01:08:06,256
Οι Νορθάλντρα ακολουθούν την μαγεία,
που σημαίνει ότι δεν μπορούμε να τους εμπιστευτούμε ποτέ.
884
01:08:06,257 --> 01:08:07,239
Παππού...
885
01:08:07,240 --> 01:08:10,804
Η μαγεία κάνει τους ανθρώπους
να νιώθουν πολύ δυνατοί.
886
01:08:10,805 --> 01:08:15,016
Τους κάνει να πιστεύουν ότι μπορούν
να αψηφήσουν την θέληση ενός βασιλιά.
887
01:08:15,105 --> 01:08:17,002
Δεν κάνει αυτό η μαγεία.
888
01:08:17,003 --> 01:08:21,358
Αυτό είναι απλά ο φόβος σου.
Ο φόβος είναι που δεν μπορείς να εμπιστευθείς.
889
01:08:28,259 --> 01:08:32,553
Το φράγμα θα αδυνατίσει την γη τους,
έτσι θα αναγκαστούν να στραφούν σε μένα.
890
01:08:34,037 --> 01:08:37,783
d Βούτα βαθιά στον ήχο της d
891
01:08:38,579 --> 01:08:42,444
d Αλλά όχι πολύ μακριά γιατί θα πνιγείς d
892
01:08:43,218 --> 01:08:49,690
Θα έρθουν στην γιορτή και τότε θα
μάθουμε τον αριθμό τους και την δύναμη τους.
893
01:08:50,828 --> 01:08:54,145
Όπως μας καλωσορίσατε,
σας καλωσορίζουμε.
894
01:08:54,217 --> 01:08:57,033
Τους γείτονες μας, τους φίλους μας.
895
01:09:14,487 --> 01:09:17,541
Βασιλιά Ρενάρντ, το φράγμα δεν δυναμώνει τα νερά μας,
896
01:09:17,542 --> 01:09:20,626
ζημιώνει το δάσος,
μας αποκόβει από τον Βορρά.
897
01:09:20,790 --> 01:09:24,024
Ας μην το συζητήσουμε εδώ,
καλύτερα στο φιόρδ.
898
01:09:24,025 --> 01:09:26,871
Θα πιούμε τσάι και θα βρούμε μία λύση.
899
01:09:38,547 --> 01:09:39,915
Όχι!
900
01:09:45,786 --> 01:09:47,224
Άννα!
901
01:09:56,782 --> 01:10:00,289
Ποιό τυχερό τούνελ να διαλέξουμε;
902
01:10:01,196 --> 01:10:05,029
Το φράγμα θα αδυνατίσει την γη τους,
έτσι θα αναγκαστούν να στραφούν σε μένα.
903
01:10:05,030 --> 01:10:08,061
Βασιλιά Ρενάρντ, το φράγμα ζημιώνει το δάσος.
904
01:10:13,346 --> 01:10:14,954
Η Έλσα την βρήκε.
905
01:10:15,097 --> 01:10:16,585
Τι είναι;
906
01:10:16,586 --> 01:10:18,856
Η αλήθεια για το παρελθόν.
907
01:10:19,504 --> 01:10:21,608
Αυτός είναι ο παππούς μου.
908
01:10:21,891 --> 01:10:24,891
Καθώς επιτίθεται στον αρχηγό
των Νορθάλντρα,
909
01:10:25,200 --> 01:10:27,683
που είναι άοπλος.
910
01:10:30,258 --> 01:10:32,936
Το φράγμα δεν ήταν ένα δώρο ειρήνης.
911
01:10:33,743 --> 01:10:35,638
Ήταν ένα κόλπο.
912
01:10:35,639 --> 01:10:39,143
Μα αυτό είναι αντίθετο με όλες
τις αρχές του Άρεντελ.
913
01:10:39,455 --> 01:10:41,501
Ναι, έτσι δεν είναι;
914
01:10:43,752 --> 01:10:46,175
Ξέρω πως να ελευθερώσω το δάσος.
915
01:10:46,329 --> 01:10:49,970
Ξέρω τι πρέπει να κάνουμε για
να διορθώσουμε τα πράγματα.
916
01:10:50,559 --> 01:10:53,255
Γιατί το λες τόσο θλιμμένα;
917
01:10:53,554 --> 01:10:55,582
Πρέπει να καταστρέψουμε το φράγμα.
918
01:10:55,583 --> 01:10:57,890
Μα θα πλημμυρίσει το Άρεντελ.
919
01:10:58,024 --> 01:11:00,659
Για αυτό όλοι εξαναγκάστηκαν να φύγουν.
920
01:11:00,813 --> 01:11:04,640
Για να προστατευτούν,
από αυτό που πρέπει να γίνει.
921
01:11:09,115 --> 01:11:10,931
Είσαι καλά;
922
01:11:10,932 --> 01:11:13,447
Θα μου χρειαζόταν να μου πείς κάτι
ευχάριστο, Όλαφ.
923
01:11:13,749 --> 01:11:15,271
Ευχάριστο; Ω...
924
01:11:16,028 --> 01:11:18,633
Οι χελώνες αναπνέουν και
από τα οπίσθια τους.
925
01:11:19,452 --> 01:11:22,394
Και... βλέπω μία έξοδο.
926
01:11:23,691 --> 01:11:26,071
Το ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ επάνω σου.
927
01:11:29,992 --> 01:11:31,097
Έλα, Όλαφ.
928
01:11:31,102 --> 01:11:33,329
Η Έλσα μάλλον
επιστρέφει αυτή την ώρα.
929
01:11:33,330 --> 01:11:35,171
Μπορούμε να την συναντήσουμε και...
930
01:11:36,853 --> 01:11:38,569
Όλαφ;
931
01:11:38,570 --> 01:11:41,591
- Τι είναι αυτό;
- Είσαι καλά;
932
01:11:41,733 --> 01:11:43,329
Χιονίζω;
933
01:11:44,004 --> 01:11:46,467
Όχι, δεν είναι αυτό.
934
01:11:48,122 --> 01:11:51,468
Διαλύομαι.
935
01:11:52,318 --> 01:11:55,431
Η μαγεία μέσα μου ξεθωριάζει.
936
01:11:55,716 --> 01:11:57,089
Τι;
937
01:11:58,476 --> 01:12:00,896
Δεν νομίζω ότι η Έλσα είναι καλά.
938
01:12:01,922 --> 01:12:06,701
Νομίζω ότι μπορεί να πήγε πολύ μακριά.
939
01:12:07,501 --> 01:12:09,860
Όχι, όχι.
940
01:12:09,861 --> 01:12:13,277
Άννα. Λυπάμαι.
941
01:12:13,516 --> 01:12:17,654
Πρέπει το επόμενο κομμάτι να
το κάνεις μόνη σου.
942
01:12:17,655 --> 01:12:21,145
Περίμενε, έλα εδώ. Σε κρατάω.
943
01:12:22,898 --> 01:12:24,826
Αυτό είναι καλό.
944
01:12:26,178 --> 01:12:30,977
Έι, Άννα, Μόλις σκέφτηκα
κάτι που είναι μόνιμο.
945
01:12:31,103 --> 01:12:32,716
Τι είναι αυτό;
946
01:12:33,065 --> 01:12:35,141
Η αγάπη.
947
01:12:35,785 --> 01:12:38,075
Θερμές αγκαλιές;
948
01:12:41,695 --> 01:12:44,326
Μου αρέσουν οι θερμές αγκαλιές.
949
01:12:52,731 --> 01:12:54,630
Σ' αγαπάω.
950
01:14:00,462 --> 01:14:03,924
Όλαφ. Έλσα.
951
01:14:04,899 --> 01:14:07,147
Τι κάνω τώρα;
952
01:14:10,982 --> 01:14:15,150
d Έχω ξαναδεί σκοτάδι,
αλλά όχι σαν κι αυτό d
953
01:14:16,462 --> 01:14:21,239
d Αυτό είναι κρύο, αυτό είναι άδειο,
αυτό είναι μούδιασμενο d
954
01:14:22,581 --> 01:14:26,788
d Η ζωή που ήξερα τελείωσε,
τα φώτα έσβησαν d
955
01:14:27,537 --> 01:14:31,805
d Γειά σου σκότος,
είμαι έτοιμη να υποκύψω d
956
01:14:34,170 --> 01:14:38,551
d Σε ακολουθώ τριγύρω,
Πάντοτε το έκανα d
957
01:14:39,155 --> 01:14:43,538
d Μα έχεις πάει σε ένα μέρος
Που δεν μπορώ να βρω d
958
01:14:44,884 --> 01:14:50,731
d Αυτή η θλίψη έχει βαρύτητα,
Με τραβάει κάτω d
959
01:14:55,283 --> 01:15:01,080
d Αλλά μια μικρή φωνή
ψυθιρίζει στο μυαλό μου d
960
01:15:03,351 --> 01:15:07,746
d Είσαι χαμένη, η ελπίδα έχει φύγει d
961
01:15:08,524 --> 01:15:12,656
d Αλλά πρέπει να συνεχίσεις d
962
01:15:14,209 --> 01:15:18,062
d Και να κάνεις το επόμενο σωστό πράγμα d
963
01:15:25,966 --> 01:15:30,123
d Μπορεί να υπάρξει μέρα
μετά από αυτή την νύχτα; d
964
01:15:30,682 --> 01:15:34,507
d Δεν ξέρω πλέον τι είναι αληθινό d
965
01:15:35,608 --> 01:15:40,050
d Δεν μπορώ να βρω την κατεύθυνσή μου,
Είμαι ολομόναχηd
966
01:15:40,178 --> 01:15:44,626
d Το μόνο άστρο
που και καθοδηγούσε ήσουν εσύ d
967
01:15:46,601 --> 01:15:50,655
d Πώς σηκώνομαι απ'το πάτωμα; d
968
01:15:50,944 --> 01:15:55,502
d Όταν δεν είσαι εσύ
για την οποία σηκώνομαι d
969
01:15:55,822 --> 01:15:59,773
d Απλά κάνε το επόμενο σωστό πράγμα d
970
01:16:00,468 --> 01:16:04,077
d Κάνε ένα βήμα, και ένα ακόμη d
971
01:16:05,027 --> 01:16:11,023
d Είναι όλα όσο μπορώ να κάνω d
972
01:16:12,113 --> 01:16:15,576
d Το επόμενω σωστό πράγμα d
973
01:16:17,242 --> 01:16:19,881
d Δεν θα κοιτάξω πολυ μακριά d
974
01:16:21,549 --> 01:16:24,543
d Είναι πάρα πολύ για να τ'αντέξω d
975
01:16:25,531 --> 01:16:30,531
d Αλλά αν το σπάσω
σε αυτήν την επόμενη ανάσα, το επομενο βήμα d
976
01:16:31,189 --> 01:16:36,128
d Αυτή η επόμενη επιλογή
είναι μία που μπορώ να πάρω d
977
01:16:37,880 --> 01:16:42,182
d Έτσι θα περπατήσω μέσα από τη νύχτα d
978
01:16:42,364 --> 01:16:46,618
d Παραπατώντας τυφλά προς το φως d
979
01:16:47,390 --> 01:16:51,043
d Και κάνοντας το επόμενο σωστό πράγμα d
980
01:16:52,667 --> 01:16:56,954
d Και όταν γίνει αυτό,
τι έρχεται τότε; d
981
01:16:57,155 --> 01:17:04,369
d Όταν είναι πεντακάθαρο
ότι τίποτα δεν θα 'ναι το ίδιο ξανά d
982
01:17:06,329 --> 01:17:12,344
d Τότε θα πάρω την επιλογή
να ακούσω την φωνή d
983
01:17:13,201 --> 01:17:19,958
d Και να κάνω το επόμενο σωστό πράγμα d
984
01:17:37,363 --> 01:17:39,318
Ξύπνα!
985
01:17:42,316 --> 01:17:44,504
Ξύπνα!
986
01:18:04,599 --> 01:18:08,051
Αυτό είναι. Ελάτε να με πιάσετε, εμπρός!
987
01:18:14,386 --> 01:18:16,114
Εδώ!
988
01:18:18,368 --> 01:18:20,838
Έτσι μπράβο, ελάτε.
989
01:18:20,874 --> 01:18:22,412
Συνεχίστε!
990
01:18:29,096 --> 01:18:31,451
Αυτό θα δουλέψει.
Από εδώ, παιδιά!
991
01:18:42,403 --> 01:18:43,759
Τι;
992
01:18:44,413 --> 01:18:47,021
Όχι, όχι, όχι!
Τους οδηγεί στο φράγμα!
993
01:18:57,260 --> 01:18:58,318
Κρίστοφ!
994
01:18:58,319 --> 01:19:00,954
- Εδώ είμαι. Τι χρειάζεσαι;
- Να φτάσω στο φράγμα.
995
01:19:00,955 --> 01:19:02,814
- Έγινε.
- Σ' ευχαριστώ.
996
01:19:05,415 --> 01:19:06,710
Σκύψε!
997
01:19:20,510 --> 01:19:22,663
- Βοήθησε με να ανέβω!
- Θα σε συναντήσουμε επάνω!
998
01:19:26,774 --> 01:19:27,924
Υπολοχαγέ Ματίας.
999
01:19:27,925 --> 01:19:30,523
Υψηλοτάτη, τι κάνετε;
1000
01:19:30,543 --> 01:19:32,030
Το φράγμα πρέπει να πέσει.
1001
01:19:32,066 --> 01:19:34,660
Μόνο έτσι θα φύγει η ομίχλη
και θα ελευθερωθεί το δάσος.
1002
01:19:34,661 --> 01:19:37,372
Μα ορκιστήκαμε να προστατεύουμε το
Άρεντελ με κάθε κόστος.
1003
01:19:37,373 --> 01:19:40,561
Το Άρεντελ δεν έχει μέλλον αν δεν
το διορθώσουμε αυτό.
1004
01:19:40,781 --> 01:19:43,426
Ο βασιλιάς Ρέναρντ πρόδωσε τους πάντες.
1005
01:19:44,178 --> 01:19:45,707
Πώς το ξέρεις αυτό;
1006
01:19:45,708 --> 01:19:48,634
Η αδερφή μου έδωσε την ζωή της
για την αλήθεια.
1007
01:19:50,789 --> 01:19:54,266
Σε παρακαλώ, πριν χάσουμε και άλλους.
1008
01:20:16,573 --> 01:20:17,607
Προσέξτε!
1009
01:20:24,915 --> 01:20:28,743
Καταστρέψτε το φράγμα! Ελάτε!
Πετάξτε τις πέτρες σας!
1010
01:20:33,870 --> 01:20:35,163
Αυτό είναι.
1011
01:20:52,268 --> 01:20:54,152
- Την έπιασα!
- Άννα!
1012
01:20:54,510 --> 01:20:55,803
Κρατήσου!
1013
01:23:15,129 --> 01:23:17,595
Συγγνώμη που σε άφησα πίσω.
1014
01:23:18,085 --> 01:23:20,564
Ήθελα τόσο απεγνωσμένα
να την προστατέψω.
1015
01:23:20,565 --> 01:23:22,684
Το ξέρω, το ξέρω. Είναι εντάξει.
1016
01:23:23,643 --> 01:23:26,002
Η αγάπη μου δεν είναι εύθραυστη.
1017
01:23:29,385 --> 01:23:31,766
Κοίτα τον ουρανό!
1018
01:23:33,105 --> 01:23:35,704
Δεν πίστευα ότι είναι τόσο πολύς.
1019
01:23:36,022 --> 01:23:38,214
34 χρόνια...
1020
01:23:38,215 --> 01:23:39,611
5 μήνες...
1021
01:23:39,612 --> 01:23:42,267
...και 23 μέρες.
1022
01:24:53,023 --> 01:24:54,772
Είσαι αληθινά εσύ;
1023
01:24:54,773 --> 01:24:56,654
Άννα.
1024
01:24:59,239 --> 01:25:01,760
- Πίστευα ότι σε είχα χάσει.
- Με έχασες;
1025
01:25:02,054 --> 01:25:05,896
- Εσύ με έσωσες. Ξανά.
- Το έκανα;
1026
01:25:05,897 --> 01:25:09,164
Και, Άννα, το Άρεντελ δεν χάθηκε.
1027
01:25:10,997 --> 01:25:12,363
Δεν χάθηκε;
1028
01:25:12,437 --> 01:25:17,918
Τα πνεύματα συμφωνούν, το Άρεντελ αξίζει να
σταθεί, μαζί σου.
1029
01:25:19,097 --> 01:25:19,974
Μαζί μου;
1030
01:25:19,975 --> 01:25:23,174
Έκανες το σωστό, για όλους.
1031
01:25:23,485 --> 01:25:25,837
Βρήκες το πέμπτο πνεύμα;
1032
01:25:28,121 --> 01:25:32,099
Εσύ είσαι το πέμπτο πνεύμα!
Εσύ είσαι η γέφυρα!
1033
01:25:32,100 --> 01:25:34,586
Βασικά,
η γέφυρα έχει δύο πλευρές.
1034
01:25:34,844 --> 01:25:37,298
Και η μητέρα είχε δύο κόρες.
1035
01:25:37,884 --> 01:25:42,974
Μαζί το κάναμε αυτό.
Και θα συνεχίσουμε μαζί.
1036
01:25:43,755 --> 01:25:44,788
Μαζί.
1037
01:25:44,789 --> 01:25:47,304
Έλσα! Είσαι καλά!
1038
01:25:50,608 --> 01:25:53,852
Φαίνεσαι διαφορετική.
Έκοψες τα μαλλιά σου, ή κάτι τέτοιο;
1039
01:25:54,115 --> 01:25:55,569
Ή κάτι τέτοιο.
1040
01:25:59,574 --> 01:26:02,755
Άννα, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.
1041
01:26:03,050 --> 01:26:04,612
Εντάξει.
1042
01:26:04,922 --> 01:26:07,052
Θέλεις να φτιάξουμε έναν χιονάνθρωπο;
1043
01:26:07,489 --> 01:26:09,029
Τι;
1044
01:26:21,597 --> 01:26:24,822
Ευτυχώς, το νερό έχει μνήμη.
1045
01:26:37,329 --> 01:26:39,991
Άννα; Έλσα!
1046
01:26:41,025 --> 01:26:43,272
Κρίστοφ και Σβεν!
1047
01:26:44,209 --> 01:26:46,725
Γυρίσατε όλοι για 'μένα!
1048
01:26:46,726 --> 01:26:49,110
Αγαπώ τα χαρούμενα τέλη!
1049
01:26:49,717 --> 01:26:51,302
Εννοώ, υποθέτω ότι τελείωσε.
1050
01:26:51,303 --> 01:26:53,611
ή το να μας βάζεις
σε κατάσταση θανάσιμου κινδύνου
1051
01:26:53,612 --> 01:26:55,806
θα είναι κάτι το συνηθισμένο;
1052
01:26:55,807 --> 01:26:57,268
Όχι, τελειώσαμε.
1053
01:26:57,269 --> 01:27:00,385
Βασικά, υπάρχει κάτι ακόμα.
1054
01:27:00,793 --> 01:27:05,657
Άννα. Είσαι το πιο αξιοσημείωτο
άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ μου.
1055
01:27:06,117 --> 01:27:08,665
Σε αγαπώ με όλο μου το είναι.
1056
01:27:09,125 --> 01:27:10,905
Θα με παντρευτείς;
1057
01:27:12,387 --> 01:27:13,902
Ναι!
1058
01:27:39,289 --> 01:27:41,742
- Το Άρεντελ είναι εντάξει.
- Τι;
1059
01:27:43,030 --> 01:27:45,523
Ο Ατοχάλαν είναι πανέμορφος.
1060
01:27:46,376 --> 01:27:48,218
Γειά σου.
1061
01:27:48,444 --> 01:27:51,486
Ξέρεις, η θέση σου είναι εδώ.
1062
01:27:52,263 --> 01:27:55,587
Ορκίστηκα να κάνω πάντα ότι είναι
καλύτερο για το Άρεντελ.
1063
01:27:56,198 --> 01:27:59,888
Ευτυχώς, ξέρω ακριβώς ποιό είναι αυτό.
1064
01:27:59,925 --> 01:28:02,821
Ακόμα δεν ξέρω
τι είναι η μεταμόρφωση.
1065
01:28:02,898 --> 01:28:07,061
Όμως νιώθω ότι αυτό το δάσος
αληθινά μας άλλαξε όλους.
1066
01:28:11,842 --> 01:28:17,500
Παρουσιάζοντας την αυτού υψηλότητα της,
βασίλισσα Άννα του Άρεντελ.
1067
01:28:23,255 --> 01:28:24,576
Ω, γεία σου.
1068
01:28:25,514 --> 01:28:26,607
Γειά.
1069
01:28:27,187 --> 01:28:29,338
Σβεν, τι ωραίος που είσαι.
1070
01:28:30,130 --> 01:28:32,108
Ω, Θεέ μου! Όλαφ!
1071
01:28:32,109 --> 01:28:34,624
Γοητευμένη είμαι σίγουρος.
1072
01:28:34,952 --> 01:28:36,191
Γοητευτικός.
1073
01:28:36,192 --> 01:28:37,791
Υψηλοτάτη.
1074
01:28:39,159 --> 01:28:40,826
Κρίστοφ!
1075
01:28:41,825 --> 01:28:43,896
Όλοι βάλατε τα καλά σας για μένα;
1076
01:28:43,897 --> 01:28:45,689
Ήταν ιδέα του Σβεν.
1077
01:28:46,174 --> 01:28:49,071
Μία ώρα. Θα το έχεις αυτό για μία ώρα.
1078
01:28:49,072 --> 01:28:50,661
Έιναι εντάξει.
1079
01:28:50,996 --> 01:28:53,018
Σε προτιμώ με δερμάτινα, έτσι κι αλλιώς.
1080
01:28:56,337 --> 01:28:59,222
Απορώ πως μπορείς να αντέξεις μια ώρα.
Αυτό ήταν βάρβαρο.
1081
01:28:59,761 --> 01:29:01,804
Τα πράγματα που κάνουμε για την αγάπη.
1082
01:29:02,146 --> 01:29:04,086
Πώς ονομάζεται αυτό το τρελό
μαγικό, είπες;
1083
01:29:04,087 --> 01:29:06,482
- Φωτογραφία.
- Φωτογραφία.
1084
01:29:07,483 --> 01:29:08,741
Δείχνουμε ωραίοι.
1085
01:29:08,742 --> 01:29:12,651
- Χαλίμα, στρατηγέ Ματίας;
- Υψηλότατη. Επιστρέφω αμέσως.
1086
01:29:12,652 --> 01:29:15,537
Μπορείς να κοιτάς την φωτογραφία μας
όσο θα λείπω.
1087
01:29:16,632 --> 01:29:18,587
Αστειεύομαι. Πώς τα πάω;
1088
01:29:18,588 --> 01:29:20,032
Φανταστικά.
1089
01:29:28,179 --> 01:29:33,236
Οι χώρες και οι άνθρωποι μας, τώρα
ενωμένες με αγάπη.
1090
01:29:38,596 --> 01:29:40,876
Γειά σου Γκέιλ. Σου αρέσει;
1091
01:29:41,908 --> 01:29:45,059
Θα σε πειράζε; Έχω ένα μήνυμα
για την αδερφή μου.
1092
01:30:04,927 --> 01:30:06,362
Σε ευχαριστώ.
1093
01:30:08,037 --> 01:30:10,660
"Παντομίμα, την Παρασκευή το βράδυ.
Μην αργήσεις."
1094
01:30:10,799 --> 01:30:13,471
"Και μην ανησυχείς.
Το Άρεντελ είναι μια χαρά."
1095
01:30:13,602 --> 01:30:17,015
"Συνέχισε να προσέχεις το δάσος.
Σ' αγαπώ."
1096
01:30:17,414 --> 01:30:19,318
Και εγώ σ' αγαπώ, αδερφούλα.
1097
01:30:19,562 --> 01:30:22,883
Έι, Γκέιλ.
Θα πάμε βόλτα. Θες να 'ρθεις;
1098
01:30:27,158 --> 01:30:28,783
Είσαι έτοιμος;
1099
01:31:12,211 --> 01:31:14,133
There's a post-credit scene at 01:42:03
1100
01:31:14,214 --> 01:31:18,392
Translated by -LEMON- 2019
Additions & sync for DVDScr by Dr3ams
1101
01:31:38,393 --> 01:31:43,393
@ subs4free.info
1102
01:42:03,222 --> 01:42:05,989
Εμφανίσου. Αυτή την στιγμή!
1103
01:42:05,990 --> 01:42:09,214
- Έλσα, να είσαι ο εαυτός σου.
- Θα είμαι, Μαμά, θα είμαι.
1104
01:42:09,534 --> 01:42:11,870
Η Έλσα είναι νεκρή! Ο Όλαφ είναι νεκρός!
1105
01:42:12,310 --> 01:42:13,828
Η Άννα κλαίει.
1106
01:42:13,829 --> 01:42:15,750
Και μετά ένα σωρό σημαντικά πράγματα
συνέβησαν τα οποία ξεχνάω
1107
01:42:15,751 --> 01:42:19,041
αλλά αυτό που έχει σημασία έιναι ότι είχα δίκιο
το νερό έχει μνήμη, και επομένως
1108
01:42:19,527 --> 01:42:22,805
Ζω! Και εσείς το ίδιο.
1109
01:42:23,732 --> 01:42:28,808
Ω, ζούμε!
Ζούμε!
1110
01:42:30,596 --> 01:42:32,356
Καλή ιστορία.113004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.