All language subtitles for Frasier.2023.S01E06.MiNX.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,048 --> 00:00:10,702 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 2 00:00:11,794 --> 00:00:14,449 Hey. Are you two free on Saturday? 3 00:00:14,492 --> 00:00:16,755 Well, I am, and I think Olivia is, too, 4 00:00:16,799 --> 00:00:18,018 so, yes, we're free. 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,758 Free, free as birds. 6 00:00:19,802 --> 00:00:22,979 Totally unencumbered by schedule or any formal duty. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,154 Oh, great. 8 00:00:24,198 --> 00:00:25,677 - Idiot. - Hmm? 9 00:00:25,721 --> 00:00:27,157 Now she's gonna want a ride to the airport 10 00:00:27,201 --> 00:00:29,072 or help painting her apartment. 11 00:00:29,116 --> 00:00:30,987 Oh, God, I just hope it isn't... 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,772 - I'm in a play. - [GASPS] Oh! 13 00:00:33,816 --> 00:00:36,340 Yeah. I'm so glad you guys can come. 14 00:00:36,384 --> 00:00:38,647 You sure you don't need a ride to the airport? 15 00:00:40,388 --> 00:00:42,085 It might be fun. What's the play about, Eve? 16 00:00:42,129 --> 00:00:43,782 Still figuring it out. 17 00:00:43,826 --> 00:00:47,003 You hear that, Alan? They're still figuring it out. 18 00:00:47,047 --> 00:00:50,006 It's a very, very complicated murder mystery 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,877 that my friend Kiki wrote. 20 00:00:51,921 --> 00:00:53,227 It almost works. 21 00:00:53,270 --> 00:00:54,532 - Ah. - Hmm. 22 00:00:54,576 --> 00:00:55,620 I play the lead. 23 00:00:55,664 --> 00:00:56,665 - Oh! - Oh! 24 00:00:56,708 --> 00:00:58,580 Detective Erin Murderfinder. 25 00:00:58,623 --> 00:01:00,321 - Mm. - Mm. 26 00:01:00,364 --> 00:01:01,931 While most murder mysteries 27 00:01:01,974 --> 00:01:04,498 rely on intricate clues that lead the audience 28 00:01:04,542 --> 00:01:06,283 to a satisfying ending, 29 00:01:06,327 --> 00:01:08,676 ours comes out of nowhere. 30 00:01:08,720 --> 00:01:11,472 And we don't technically solve the murder. 31 00:01:12,115 --> 00:01:14,030 It's not a good play. 32 00:01:14,641 --> 00:01:17,033 And will Freddy and Frasier at least be there? 33 00:01:17,077 --> 00:01:19,295 No. [LAUGHS] No. 34 00:01:19,340 --> 00:01:20,993 No, they've done so much for me. 35 00:01:21,037 --> 00:01:22,952 I-I can't put them through that. 36 00:01:24,432 --> 00:01:26,173 Can't wait for Saturday. 37 00:01:30,394 --> 00:01:34,006 If I kill you now, I could be in jail by Saturday. 38 00:01:34,050 --> 00:01:35,747 Sounds like a plan. 39 00:01:35,791 --> 00:01:37,401 Get me out of it as well. 40 00:01:37,445 --> 00:01:40,229 [LAUGHING] 41 00:01:40,274 --> 00:01:42,406 Wow, you two are in a good mood. 42 00:01:42,450 --> 00:01:44,756 Well, it's hard not to be. I'm spending time with my son, 43 00:01:44,800 --> 00:01:46,323 colleagues and friends. 44 00:01:46,366 --> 00:01:47,803 For the first time in my life, I can say that 45 00:01:47,846 --> 00:01:49,805 Frasier Crane wants for nothing. 46 00:01:49,848 --> 00:01:51,589 Aw, that's too bad. 47 00:01:51,633 --> 00:01:53,678 I had somebody in mind that I wanted to set you up with. 48 00:01:53,722 --> 00:01:55,550 I can be ready in five minutes. 49 00:01:55,593 --> 00:01:57,726 Good for you, Frasier. 50 00:01:57,769 --> 00:02:00,594 Always admired your dewy-eyed optimism, you know. 51 00:02:00,638 --> 00:02:03,471 Even though love's been punching you in the face 52 00:02:03,514 --> 00:02:05,429 for the last, what, three decades. 53 00:02:05,473 --> 00:02:06,996 [CHUCKLES] Well, I think that's 54 00:02:07,039 --> 00:02:08,345 - not a fair characterization... - No, no, no, no, 55 00:02:08,389 --> 00:02:10,042 no, no, no, no, we're very proud of you. 56 00:02:10,086 --> 00:02:11,609 Really, the way you've lurched 57 00:02:11,653 --> 00:02:14,264 from one failed marriage to another. 58 00:02:14,308 --> 00:02:16,484 I mean, I've lost count. It must be, what, three? 59 00:02:16,527 --> 00:02:18,355 - Two, technically. - Thank you, Freddy. 60 00:02:18,399 --> 00:02:20,749 Yeah, the third one he just got left at the altar, so... 61 00:02:20,792 --> 00:02:24,492 I admit I may have had several rough patches in the past, 62 00:02:24,535 --> 00:02:26,276 I may have had a tendency to get in my own way, 63 00:02:26,320 --> 00:02:28,583 but that's all behind me now. 64 00:02:28,626 --> 00:02:30,454 Just hope there's enough time left for me to 65 00:02:30,498 --> 00:02:32,152 still find true love. 66 00:02:32,195 --> 00:02:34,589 Aw, come on, Dad, just giving you a hard time. 67 00:02:34,632 --> 00:02:36,547 You're still a young man. You're-you're a catch. 68 00:02:36,591 --> 00:02:38,375 Any woman would be lucky to have you. 69 00:02:38,418 --> 00:02:40,725 You know, Professor Salazar in the linguistics department 70 00:02:40,769 --> 00:02:42,336 has her eye on you. 71 00:02:42,379 --> 00:02:43,815 Isn't she the one who had three husbands die 72 00:02:43,859 --> 00:02:46,122 under mysterious circumstances? 73 00:02:46,166 --> 00:02:48,733 No. No, no, no. The third one hasn't been found yet. 74 00:02:48,777 --> 00:02:50,387 He's only presumed dead. 75 00:02:50,430 --> 00:02:52,172 You know, she's awfully good looking. 76 00:02:52,215 --> 00:02:53,738 - Dad. - All right, I'm sorry. 77 00:02:53,781 --> 00:02:55,043 It's been a while. 78 00:02:55,087 --> 00:02:57,264 Don't worry, I am a great matchmaker. 79 00:02:57,307 --> 00:02:59,656 Uh, Dad, a quick word of warning, if Eve does set you up, 80 00:02:59,701 --> 00:03:01,442 she doesn't have the best track record. 81 00:03:01,485 --> 00:03:03,008 What are you talking about? 82 00:03:03,052 --> 00:03:04,619 The last woman you set me up with was a dud. 83 00:03:04,662 --> 00:03:06,447 She won an Olympic medal. 84 00:03:06,490 --> 00:03:07,839 Bronze. [SCOFFS] 85 00:03:07,883 --> 00:03:09,928 If you even call that winning. 86 00:03:09,972 --> 00:03:11,234 [LAUGHS] Bronze. 87 00:03:11,278 --> 00:03:13,427 The Dartmouth of medals. 88 00:03:13,932 --> 00:03:16,761 Okay, this is not on me, Freddy, this is on you. 89 00:03:16,805 --> 00:03:18,285 Every time Freddy gets set up on a date, 90 00:03:18,328 --> 00:03:20,025 he ends up talking himself out of it 91 00:03:20,069 --> 00:03:21,853 once he learns anything about them. 92 00:03:21,897 --> 00:03:23,725 You know, Frederick, I hate to diagnose you... 93 00:03:23,768 --> 00:03:25,248 You know that's not true. 94 00:03:25,292 --> 00:03:27,642 My point is, perhaps you're having trouble 95 00:03:27,685 --> 00:03:30,035 connecting with people because you have a fear 96 00:03:30,079 --> 00:03:31,689 of emotional vulnerability. 97 00:03:31,733 --> 00:03:33,343 - Well, that's possible. - Yes, I mean, 98 00:03:33,387 --> 00:03:34,910 after all, you are a terrific young man. 99 00:03:34,953 --> 00:03:36,346 Any woman's dream come true. 100 00:03:36,390 --> 00:03:37,826 Couldn't agree more. 101 00:03:37,869 --> 00:03:41,044 I prefer a bit more meat on the bones, but... 102 00:03:41,087 --> 00:03:43,962 Guys, I'm not afraid of being emotionally vulnerable. 103 00:03:44,006 --> 00:03:46,574 Prove it. I know somebody who's perfect for you. 104 00:03:46,617 --> 00:03:48,053 Okay, what's her name? 105 00:03:48,097 --> 00:03:50,578 Mm-mm. No. You don't get any information. 106 00:03:50,621 --> 00:03:52,971 I'm not giving you the chance to talk yourself out of it. 107 00:03:53,015 --> 00:03:54,973 It's a true blind date. 108 00:03:55,974 --> 00:03:57,512 Gosh, I... 109 00:03:58,020 --> 00:03:59,723 I love that. 110 00:04:00,349 --> 00:04:01,806 The only thing you know for sure 111 00:04:01,850 --> 00:04:05,070 is that this-this could be your soulmate. 112 00:04:05,562 --> 00:04:07,682 Yes, please, Eve, I'd like the same treatment. 113 00:04:07,725 --> 00:04:09,161 No information. 114 00:04:09,205 --> 00:04:11,686 Great. Okay. I'll set you both up. 115 00:04:11,728 --> 00:04:13,209 This is gonna be so fun. 116 00:04:13,253 --> 00:04:14,776 And what about me, Eve? 117 00:04:14,819 --> 00:04:18,214 Any nibbles for old Alan? My type's a sort of 118 00:04:18,257 --> 00:04:21,783 strict, disappointed schoolmarm. 119 00:04:21,826 --> 00:04:24,960 I will keep an eye out. 120 00:04:25,003 --> 00:04:27,310 Do. And if you see her, 121 00:04:27,354 --> 00:04:31,183 just let her know that Alan's been a very cheeky boy. 122 00:04:39,888 --> 00:04:44,142 [DONIZETTI'S LUCIA DI LAMMERMOOR PLAYING OVER SPEAKERS] 123 00:04:48,288 --> 00:04:49,941 [KNOCKING] 124 00:05:04,871 --> 00:05:06,915 Hello. You must be Eve's friend. 125 00:05:06,958 --> 00:05:08,699 I am. June Patrick. 126 00:05:08,743 --> 00:05:10,048 - Please, come in. - Thank you. 127 00:05:10,092 --> 00:05:12,879 June. Here, let me take your coat. 128 00:05:13,313 --> 00:05:15,967 You know, a much smarter man than I once wrote, 129 00:05:16,011 --> 00:05:17,707 "Spring being a tough act to follow, 130 00:05:17,752 --> 00:05:19,219 God created June." 131 00:05:20,232 --> 00:05:22,452 I bet you say that to all the Junes. 132 00:05:22,496 --> 00:05:23,932 And the occasional May. 133 00:05:23,975 --> 00:05:25,368 [BOTH CHUCKLE] 134 00:05:25,412 --> 00:05:26,500 I'm Frasier Crane. How do you do? 135 00:05:26,543 --> 00:05:28,066 I'm good, thanks. 136 00:05:28,110 --> 00:05:30,591 Come on, I know who you are. 137 00:05:32,419 --> 00:05:35,204 [GASPS] Are these Christian Lacroix pillows? 138 00:05:35,247 --> 00:05:37,293 Indeed they are. Bit early in the evening 139 00:05:37,337 --> 00:05:39,164 for pillow talk, though, isn't it? 140 00:05:40,949 --> 00:05:42,994 And the music... 141 00:05:43,038 --> 00:05:46,607 Lucia di Lammermoor by Donizetti? 142 00:05:46,650 --> 00:05:47,782 Tell me I'm good. 143 00:05:47,825 --> 00:05:49,566 You are very good. 144 00:05:49,610 --> 00:05:52,264 [CHUCKLING] May I get you a glass of wine? 145 00:05:52,308 --> 00:05:54,963 Yeah, sure, crack open a box. 146 00:05:56,399 --> 00:05:58,923 I'm kidding. I don't really think you buy boxed wine. 147 00:05:58,967 --> 00:06:01,361 Your Steinway has its own alcove. 148 00:06:02,405 --> 00:06:03,624 You get me. [CHUCKLES] 149 00:06:03,667 --> 00:06:04,973 I'm rich. 150 00:06:06,540 --> 00:06:08,153 Oh, hi. 151 00:06:08,197 --> 00:06:10,108 I'm Freddy, you must be Eve's friend. 152 00:06:10,152 --> 00:06:11,414 I am. June. 153 00:06:11,458 --> 00:06:13,653 Hi. S-Sorry to barge in like this. 154 00:06:13,697 --> 00:06:15,897 Uh, went to extra innings, I expected to be back earlier. 155 00:06:15,940 --> 00:06:17,909 I hope you won. I don't talk to losers. 156 00:06:17,952 --> 00:06:20,075 Oh, we won. Trust me. 157 00:06:20,118 --> 00:06:22,991 Despite my four errors. 158 00:06:23,034 --> 00:06:24,775 - You a baseball fan? - Are you kidding? 159 00:06:24,819 --> 00:06:26,429 There's nothing better than going to a Sox game 160 00:06:26,473 --> 00:06:27,952 full of hope and joy, 161 00:06:27,996 --> 00:06:30,259 getting emotionally wrecked for nine innings, 162 00:06:30,302 --> 00:06:32,827 and then drowning my sorrows over at Yancy's. 163 00:06:32,870 --> 00:06:34,437 - On Blaine Street. - Yes. 164 00:06:34,481 --> 00:06:35,569 Did you ever get the number six? 165 00:06:35,612 --> 00:06:38,310 - It's disgusting. - Disgusting. 166 00:06:38,354 --> 00:06:40,156 - That cheap American cheese. - Four kinds of salami. 167 00:06:40,199 --> 00:06:42,358 - There's way too much mayo. - Grease for days. 168 00:06:42,402 --> 00:06:43,838 I love it so much. 169 00:06:43,881 --> 00:06:46,097 It's the only time I'm truly happy. 170 00:06:46,841 --> 00:06:49,713 I'm just gonna drop this off. Can I get you a glass of wine? 171 00:06:49,757 --> 00:06:50,932 Oh, thanks, but your dad's getting it. 172 00:06:50,975 --> 00:06:52,802 Ah. Of course he is. 173 00:06:52,845 --> 00:06:54,979 Fancy music playing, wine's flowing. 174 00:06:55,023 --> 00:06:57,765 Tell you something, Frasier Crane is quite the entertainer. 175 00:06:59,070 --> 00:07:01,725 ♪ June is busting out all over. ♪ 176 00:07:01,769 --> 00:07:04,117 You must get that all the time. 177 00:07:04,160 --> 00:07:06,077 Oh, yeah. Construction guys 178 00:07:06,121 --> 00:07:07,601 constantly screaming that at me. 179 00:07:07,644 --> 00:07:09,037 [CHUCKLES] 180 00:07:09,080 --> 00:07:11,039 I'm cooking an ossobuco tonight. 181 00:07:11,082 --> 00:07:13,737 I thought a Montepulciano might be the perfect pairing. 182 00:07:13,781 --> 00:07:16,044 It's a bit, uh, clichéd, I think, maybe? 183 00:07:16,087 --> 00:07:17,605 Sounds like a perfect match. 184 00:07:17,649 --> 00:07:20,222 Well, hopefully it's not the only perfect match this evening. 185 00:07:20,265 --> 00:07:21,919 I'll be right back. 186 00:07:23,573 --> 00:07:26,054 So... what do we think? 187 00:07:26,097 --> 00:07:29,013 [SIGHS] I worry it's too chic. 188 00:07:29,057 --> 00:07:30,711 Good eye. 189 00:07:30,754 --> 00:07:33,582 It's fresh in from Paris, they're calling it a "shirt." 190 00:07:33,627 --> 00:07:34,845 Ah. 191 00:07:34,889 --> 00:07:36,456 See my dad got you that wine, 192 00:07:36,499 --> 00:07:38,719 I'm pretty sure I also heard show tunes, so... 193 00:07:38,762 --> 00:07:40,198 I'm just gonna go see what his plans are. 194 00:07:40,242 --> 00:07:42,897 Oh, uh, how does Italian sound? 195 00:07:42,940 --> 00:07:46,161 It-a sounds-a like-a this-a. 196 00:07:46,204 --> 00:07:49,338 God, I am so sorry, that was awful. 197 00:07:49,381 --> 00:07:51,166 No, that's okay. Remember, I had four errors tonight. 198 00:07:51,209 --> 00:07:52,384 That was just your first. 199 00:07:52,428 --> 00:07:53,647 I deserve that. 200 00:07:53,690 --> 00:07:55,039 Could you grab me a glass of water? 201 00:07:55,082 --> 00:07:56,388 Sure. 202 00:07:56,432 --> 00:07:57,738 Did you say something? 203 00:07:57,781 --> 00:07:59,174 Oh, just that I'd love a glass of water. 204 00:07:59,217 --> 00:08:01,524 Ah. Of course. But a moment. 205 00:08:01,568 --> 00:08:03,004 All right, here you go. 206 00:08:03,047 --> 00:08:05,180 - Oh. - Tap okay? 207 00:08:05,223 --> 00:08:06,986 Yeah. I'm not some fancy pants who needs sparkling. 208 00:08:07,030 --> 00:08:08,350 [FREDDY CHUCKLES] 209 00:08:08,394 --> 00:08:10,446 Sparkling water for a sparkling lady. 210 00:08:11,578 --> 00:08:12,709 How did you do that? 211 00:08:12,753 --> 00:08:13,884 Freddy got it for me. 212 00:08:13,928 --> 00:08:15,451 He just ducked into the kitchen. 213 00:08:15,495 --> 00:08:17,801 Oh, well, I'll just go say hello. 214 00:08:17,845 --> 00:08:19,150 You said my dad was in there? 215 00:08:19,194 --> 00:08:20,761 Yeah, he just went in. 216 00:08:20,804 --> 00:08:23,067 Ah. [CHUCKLES] 217 00:08:23,111 --> 00:08:25,548 All right, what the hell is going on? 218 00:08:27,115 --> 00:08:28,638 Freddy? 219 00:08:28,682 --> 00:08:30,205 You're here. 220 00:08:30,248 --> 00:08:31,902 Uh, this is a little bit awkward... I have plans. 221 00:08:31,946 --> 00:08:33,294 Oh, yeah, no, same. 222 00:08:33,337 --> 00:08:34,470 The girl Eve set me up with is here 223 00:08:34,514 --> 00:08:35,645 and she's incredible. 224 00:08:35,688 --> 00:08:36,690 - Your date's tonight? - Yeah. 225 00:08:36,732 --> 00:08:37,952 So is mine. 226 00:08:37,995 --> 00:08:39,431 And I must say, we are clicking 227 00:08:39,475 --> 00:08:41,869 like a couple of frisky cicadas. 228 00:08:43,479 --> 00:08:45,655 Nice, Dad. Yeah, so are we. 229 00:08:45,699 --> 00:08:48,658 Oh, the Crane Boys has got it going on! 230 00:08:48,702 --> 00:08:50,051 Oh... Sorry, uh... 231 00:08:50,094 --> 00:08:51,835 [CHUCKLES] Sorry, I'm... 232 00:08:51,879 --> 00:08:54,055 I'm actually staying in tonight 233 00:08:54,098 --> 00:08:55,839 because I'm-I'm cooking an Italian classic. 234 00:08:55,883 --> 00:08:57,754 Oh, yeah, no, th-that's fine. And also kind of funny... 235 00:08:57,798 --> 00:08:59,321 we're headed out for Italian. 236 00:08:59,364 --> 00:09:01,236 Yes, that is funny. Well, where's your date? 237 00:09:01,279 --> 00:09:02,977 Oh, she's on the couch having a glass of wine. Where's yours? 238 00:09:06,676 --> 00:09:08,765 On the couch, having a glass of wine. 239 00:09:20,124 --> 00:09:22,126 I can't wait for Italian. 240 00:09:29,441 --> 00:09:32,931 _ 241 00:09:35,270 --> 00:09:37,881 Seems to be a little bit of a misunderstanding. 242 00:09:37,925 --> 00:09:39,491 Sure does. 243 00:09:39,535 --> 00:09:41,537 Where are you planning on waiting for your date... 244 00:09:41,581 --> 00:09:43,147 upstairs, in your bedroom? 245 00:09:43,191 --> 00:09:44,888 What? 246 00:09:44,932 --> 00:09:47,717 Are you out of your mind? June is clearly my date. 247 00:09:47,761 --> 00:09:49,806 Don't you think she's just a bit refined for you? 248 00:09:49,850 --> 00:09:51,287 Uh, no. 249 00:09:51,331 --> 00:09:54,028 Don't you think you're a little too refined for her? 250 00:09:55,745 --> 00:09:57,118 All right, there's one way to figure this out. 251 00:09:57,161 --> 00:09:58,510 Let's just call Eve and ask her. 252 00:09:58,554 --> 00:10:00,208 Yeah, okay. 253 00:10:01,209 --> 00:10:03,820 [BRITISH ACCENT]: Well, well, well. 254 00:10:03,864 --> 00:10:07,607 Quite the sticky wicket we've found ourselves in, innit? 255 00:10:09,888 --> 00:10:12,481 The only bloke with an airtight alibi 256 00:10:12,524 --> 00:10:14,556 is the butler. 257 00:10:16,398 --> 00:10:19,227 [THUDDING] 258 00:10:22,360 --> 00:10:24,406 Oh, sorry, I forgot. I cut act two. 259 00:10:24,449 --> 00:10:27,888 Oh, this play is so unrealistic. 260 00:10:27,931 --> 00:10:30,572 Why isn't that butler wearing gloves? 261 00:10:31,369 --> 00:10:33,783 I wish I had a knife in my back. 262 00:10:34,285 --> 00:10:36,070 She didn't pick up. 263 00:10:37,071 --> 00:10:38,333 God, why would Eve set us both up 264 00:10:38,376 --> 00:10:39,900 on blind dates on the same night? 265 00:10:39,943 --> 00:10:41,162 Maybe she assumed we were smart enough 266 00:10:41,205 --> 00:10:42,598 to figure it out for ourselves. 267 00:10:42,642 --> 00:10:44,078 This is just getting silly. 268 00:10:44,121 --> 00:10:45,688 I'm gonna go ask June who she's here for. 269 00:10:45,732 --> 00:10:47,690 No, no, no, no, no. We're in too deep for that. 270 00:10:47,734 --> 00:10:49,910 It'll be obvious we both thought we were on a date with her. 271 00:10:49,953 --> 00:10:51,426 Which is weird. 272 00:10:52,173 --> 00:10:53,426 Good point. 273 00:10:53,469 --> 00:10:55,263 You go from charming father 274 00:10:55,306 --> 00:10:57,004 offering a drink to his son's date 275 00:10:57,047 --> 00:11:00,529 to deviant lothario trying to steal his son's date. 276 00:11:01,791 --> 00:11:03,445 I'm not in love with that coloring. 277 00:11:04,230 --> 00:11:06,274 Look, we're both waiting for dates. Right? 278 00:11:06,317 --> 00:11:08,058 So the other date should be here any minute, 279 00:11:08,102 --> 00:11:09,973 at which point it should be obvious which date is for which. 280 00:11:10,017 --> 00:11:11,780 "Whose date is for whom." 281 00:11:13,760 --> 00:11:15,196 Seriously? 282 00:11:15,239 --> 00:11:16,937 Frederick, a stressful situation does not warrant 283 00:11:16,980 --> 00:11:19,156 a loosening on the reins of grammar. 284 00:11:20,418 --> 00:11:23,204 The fact that you're still single boggles the mind. 285 00:11:23,911 --> 00:11:26,424 We're both intelligent men. I'm sure we can solve this puzzle. 286 00:11:26,468 --> 00:11:28,513 Right, let's just go talk to June, 287 00:11:28,557 --> 00:11:29,906 and I'm sure she'll give us some clues 288 00:11:29,950 --> 00:11:31,212 as to who Eve set her up with. 289 00:11:31,255 --> 00:11:33,127 - "Figure out with whom..." - Stop it. 290 00:11:34,389 --> 00:11:37,566 Sorry, just responding to a friend. 291 00:11:37,609 --> 00:11:40,743 "Date is going well so far. 292 00:11:40,787 --> 00:11:45,313 Having a lot of fun with F-R..." 293 00:11:45,356 --> 00:11:46,793 Oh, it auto-filled. 294 00:11:46,836 --> 00:11:49,839 By the way, I was just admiring this piece. 295 00:11:49,883 --> 00:11:51,058 Oh, yes, that's one of my favorites, 296 00:11:51,101 --> 00:11:52,407 it's... David Cronin. 297 00:11:52,450 --> 00:11:55,018 I studied art history at Columbia. 298 00:11:55,062 --> 00:11:57,673 Philosophy didn't seem useless enough. 299 00:11:57,717 --> 00:12:01,285 [CHUCKLES] Well, so, a fellow Ivy Leaguer. 300 00:12:01,329 --> 00:12:03,766 Seems you and I have quite a bit in common. 301 00:12:03,810 --> 00:12:05,420 Oh. How fun. 302 00:12:05,463 --> 00:12:07,814 I was actually recruited to play softball, 303 00:12:07,857 --> 00:12:10,033 although most of the pitchers I faced 304 00:12:10,077 --> 00:12:11,513 were filled with Heineken. 305 00:12:11,556 --> 00:12:14,255 Ah, so you could say you were more interested 306 00:12:14,298 --> 00:12:16,648 in sports and beer. 307 00:12:16,692 --> 00:12:18,041 Feels like we have even more in common. 308 00:12:18,085 --> 00:12:19,372 [CHUCKLES] 309 00:12:19,416 --> 00:12:20,827 You know, if you like the Cronin so much, 310 00:12:20,870 --> 00:12:22,785 why don't you check out the piece 311 00:12:22,829 --> 00:12:25,179 on that easel there by the piano? 312 00:12:25,222 --> 00:12:27,137 All right, Frederick, Frederick, sit down next to me. 313 00:12:27,181 --> 00:12:29,096 All right. 314 00:12:29,139 --> 00:12:31,620 Whoever she sits next to is the one she likes. 315 00:12:36,278 --> 00:12:37,575 That's pretty smart. 316 00:12:37,618 --> 00:12:39,497 Remind me, did you go to an Ivy League school? 317 00:12:40,160 --> 00:12:42,109 It came up naturally. 318 00:12:43,806 --> 00:12:45,895 June, why don't you come and join us? 319 00:12:45,939 --> 00:12:48,550 Uh, we were just discussing, um... 320 00:12:48,960 --> 00:12:50,730 Uh, celebrity crushes. 321 00:12:50,774 --> 00:12:53,816 Yeah, is-is there a kind of guy you tend to lean towards? 322 00:12:53,860 --> 00:12:56,819 Ah... Well, I love Liam Hemsworth. 323 00:12:56,863 --> 00:12:58,647 He's got that cute, 324 00:12:58,690 --> 00:13:01,476 - boyish thing going on, you know? - FREDDY: Mm-hmm. 325 00:13:01,519 --> 00:13:04,517 But you can't go wrong with a Kevin Costner type either. 326 00:13:06,829 --> 00:13:10,877 June, uh, why don't you... come sit down? 327 00:13:13,836 --> 00:13:15,142 [FREDDY CLEARS THROAT] 328 00:13:16,578 --> 00:13:18,362 Oh. [CHUCKLING] 329 00:13:18,406 --> 00:13:19,973 [ALL LAUGHING] 330 00:13:20,016 --> 00:13:22,410 - That's cozy, isn't it? That's... - Yeah. 331 00:13:22,453 --> 00:13:25,108 - Now I'm gonna check on dinner. - I forgot my wine. 332 00:13:26,153 --> 00:13:27,850 Seriously? You think you're Costner? 333 00:13:27,894 --> 00:13:30,418 More realistic than you fancying yourself a Hemsworth. 334 00:13:30,461 --> 00:13:32,637 I've seen your calendar, Mr. July. 335 00:13:34,030 --> 00:13:36,337 It's the closest you'll ever get to disrobing near a June. 336 00:13:38,165 --> 00:13:40,953 I got to say, I have no idea what the hell's going on out there. 337 00:13:40,996 --> 00:13:43,213 Yes, I feel the same way. It's like I'm 338 00:13:43,257 --> 00:13:45,955 nine years old again, reading Kafka for the first time. 339 00:13:47,696 --> 00:13:49,611 How do we not know who she's here for? 340 00:13:49,654 --> 00:13:51,831 Oh, we know. 341 00:13:53,571 --> 00:13:55,486 - Excuse me? - By your own admission, 342 00:13:55,530 --> 00:13:56,966 you are not emotionally available 343 00:13:57,010 --> 00:13:58,315 and June is just like me... 344 00:13:58,359 --> 00:13:59,795 she wears her heart on her sleeve. 345 00:13:59,839 --> 00:14:01,405 [LAUGHS]: Dad, come on. 346 00:14:01,449 --> 00:14:04,786 I mean, June is-is fantastic and you're... 347 00:14:05,627 --> 00:14:07,585 ...well... 348 00:14:08,164 --> 00:14:09,892 also fantastic, 349 00:14:09,936 --> 00:14:12,939 just a slightly more advanced category 350 00:14:12,982 --> 00:14:14,854 of fantastic. 351 00:14:14,897 --> 00:14:17,552 So that's how you see me, then? 352 00:14:17,595 --> 00:14:19,859 My glory days behind me, 353 00:14:19,902 --> 00:14:22,992 a retired show pony milling about, 354 00:14:23,036 --> 00:14:25,081 chewing cud in a pasture, 355 00:14:25,125 --> 00:14:27,344 one broken leg away from the cold shock 356 00:14:27,388 --> 00:14:29,894 of the farmer's shotgun? 357 00:14:32,654 --> 00:14:34,274 See? You get it. 358 00:14:35,191 --> 00:14:37,920 So, do you guys hang out a lot together? 359 00:14:37,964 --> 00:14:39,946 Probably more than we should. 360 00:14:40,618 --> 00:14:42,751 Which I love. I... 361 00:14:42,794 --> 00:14:45,275 June, I-I kind of pride myself on 362 00:14:45,319 --> 00:14:48,148 connecting, emotionally, with people. 363 00:14:48,191 --> 00:14:49,976 My dad and I couldn't be closer. 364 00:14:50,019 --> 00:14:52,500 Right, Dad? Hey, Dad? 365 00:14:52,543 --> 00:14:54,023 Love you. 366 00:14:55,938 --> 00:14:57,722 Aw, that is so sweet. 367 00:14:58,192 --> 00:14:59,802 Almost saccharine. 368 00:15:00,682 --> 00:15:02,640 So what do you guys do for fun? 369 00:15:02,684 --> 00:15:04,178 Laser tag. 370 00:15:04,729 --> 00:15:06,296 Wow. 371 00:15:06,340 --> 00:15:07,602 Really? 372 00:15:07,645 --> 00:15:09,169 You know, I like to keep active. 373 00:15:09,212 --> 00:15:11,954 You know, good for the soul, good for the body. 374 00:15:11,998 --> 00:15:13,938 Keeps me full of vim and vigor. 375 00:15:14,728 --> 00:15:16,263 Vim and vigor. 376 00:15:16,306 --> 00:15:18,221 Picking up that old laser tag lingo, huh? 377 00:15:19,962 --> 00:15:21,094 [KNOCKING] 378 00:15:21,137 --> 00:15:22,747 You guys expecting company? 379 00:15:22,791 --> 00:15:24,053 One of us is. 380 00:15:25,228 --> 00:15:26,926 Frederick, will you join me? 381 00:15:30,712 --> 00:15:32,148 Now, we both know the woman behind this door 382 00:15:32,192 --> 00:15:34,237 is clearly here for me or clearly here for you, 383 00:15:34,281 --> 00:15:36,326 and I think we both know who it is. 384 00:15:41,549 --> 00:15:43,246 I'm looking for Frasier. 385 00:15:45,161 --> 00:15:48,164 I'm Ida. Eve said you've got just what I need? 386 00:15:48,208 --> 00:15:50,210 Yes, Ida, please, uh, come in, won't you? 387 00:15:50,253 --> 00:15:52,125 Uh, will you excuse us for just a second? 388 00:15:52,168 --> 00:15:53,387 All right, but be quick. 389 00:15:53,430 --> 00:15:55,396 I'm not gonna live forever. 390 00:15:56,694 --> 00:15:58,274 Oh, dear God. 391 00:16:00,735 --> 00:16:01,961 Who do you think she's here for? 392 00:16:04,180 --> 00:16:05,877 This must be some kind of a mistake. 393 00:16:05,921 --> 00:16:07,836 I mean, for God's sake, she's old enough to be my... 394 00:16:07,879 --> 00:16:09,316 Sister? 395 00:16:10,011 --> 00:16:11,840 How dare you? 396 00:16:11,883 --> 00:16:13,320 Oh, come on, Pops. 397 00:16:13,363 --> 00:16:15,844 Imagine how refined she is. 398 00:16:17,150 --> 00:16:18,368 But I should go, I don't want 399 00:16:18,412 --> 00:16:19,979 - to keep my date waiting. - Mm-hmm. 400 00:16:21,502 --> 00:16:23,025 Ida, come join me in the kitchen, will you? 401 00:16:23,069 --> 00:16:24,461 Oh. 402 00:16:27,638 --> 00:16:30,076 Now, what can I get you, dear? 403 00:16:30,119 --> 00:16:32,078 Milk. And while we're young. 404 00:16:32,121 --> 00:16:34,471 Milk, in-in a wine glass? 405 00:16:34,515 --> 00:16:36,256 What? 406 00:16:36,299 --> 00:16:38,562 Why the heck would the baby drink milk in a wine glass? 407 00:16:39,190 --> 00:16:40,477 The baby. 408 00:16:40,521 --> 00:16:41,652 Keep up! 409 00:16:41,696 --> 00:16:42,740 He's almost done with his nap. 410 00:16:42,784 --> 00:16:44,394 He needs milk, but Eve's out. 411 00:16:44,438 --> 00:16:45,830 She said you'd have some. 412 00:16:45,874 --> 00:16:47,397 Right, right, of course, here we are. 413 00:16:47,441 --> 00:16:49,486 - Off you go. - [GROANING] 414 00:16:49,530 --> 00:16:51,358 I don't need... I don't need this much. It's just a baby. 415 00:16:51,401 --> 00:16:53,142 It's fine, it's fine, you keep it. Take as much as you like. 416 00:16:53,186 --> 00:16:55,623 - Here we are. And off you go. - I know. I understand. Oh! 417 00:16:55,665 --> 00:16:57,625 Oh! 418 00:16:58,887 --> 00:17:00,062 That was Eve's babysitter. 419 00:17:00,106 --> 00:17:01,846 Baby needed some milk. 420 00:17:01,890 --> 00:17:03,892 Eve's babysitter. 421 00:17:03,935 --> 00:17:06,025 Yeah, yeah, I know. Ida. 422 00:17:06,068 --> 00:17:08,375 We met, like, a month ago when Eve hired her. 423 00:17:10,029 --> 00:17:11,769 Did I not mention that? 424 00:17:11,813 --> 00:17:13,336 Where is your powder room? 425 00:17:13,380 --> 00:17:14,729 I have a bet with a friend 426 00:17:14,771 --> 00:17:16,731 over whether this place has a bidet. 427 00:17:16,773 --> 00:17:18,776 [CHUCKLING] 428 00:17:18,819 --> 00:17:21,065 Who doesn't have a bidet? 429 00:17:24,173 --> 00:17:26,070 - This is insanity. - Yeah. 430 00:17:27,829 --> 00:17:29,178 A great woman shows up 431 00:17:29,222 --> 00:17:30,962 and suddenly we're acting like idiots? 432 00:17:31,006 --> 00:17:34,792 This petty one-upmanship is beneath us, Dad. 433 00:17:34,836 --> 00:17:36,446 - Hi. - Hi. 434 00:17:39,292 --> 00:17:40,755 We should call a truce. 435 00:17:40,798 --> 00:17:42,496 Yes, yes, yes, perhaps you're right. 436 00:17:42,539 --> 00:17:44,759 Makes sense. First sensible thing you've said. 437 00:17:44,802 --> 00:17:45,977 Yeah. 438 00:17:48,067 --> 00:17:49,503 - Oh! - Oh, Dad, your dinner! 439 00:17:49,546 --> 00:17:52,114 Saboteur! 440 00:17:54,464 --> 00:17:58,642 My friend set me up with this firefighter, and he's great. 441 00:17:58,686 --> 00:18:01,123 But his dad is here, 442 00:18:01,167 --> 00:18:04,083 and, weirdly, I think I'm more into him. 443 00:18:04,734 --> 00:18:06,215 I know. 444 00:18:06,736 --> 00:18:08,391 Yes, they have a bidet. 445 00:18:10,823 --> 00:18:13,309 That was a low blow, Frederick. 446 00:18:13,701 --> 00:18:15,311 My ossobuco's not the only thing 447 00:18:15,355 --> 00:18:17,487 that's gone from a simmer to a boil. 448 00:18:17,788 --> 00:18:20,925 Yeah, well, it's okay, Dad, 'cause 449 00:18:20,969 --> 00:18:22,318 I just heard June on the phone and, 450 00:18:22,362 --> 00:18:25,539 while she was here to go on a date with me, 451 00:18:25,582 --> 00:18:27,845 she prefers you. 452 00:18:31,187 --> 00:18:33,095 What is wrong with me? 453 00:18:33,953 --> 00:18:35,810 Maybe Eve was right. 454 00:18:35,853 --> 00:18:37,850 Maybe I am the problem. 455 00:18:38,595 --> 00:18:41,250 No, you can't believe that, right? 456 00:18:41,294 --> 00:18:42,991 I don't know. 457 00:18:43,034 --> 00:18:46,168 Perhaps June can sniff out the commitment issues. 458 00:18:46,212 --> 00:18:48,170 Well, you're committed to your job. 459 00:18:48,214 --> 00:18:50,655 You're committed to Eve and to John. 460 00:18:51,042 --> 00:18:53,219 You're committed to rebuilding our relationship. 461 00:18:53,262 --> 00:18:55,656 You're not emotionally unavailable, you're emotionally 462 00:18:55,699 --> 00:18:57,875 specific about what you're looking for. 463 00:18:58,704 --> 00:19:00,748 I assume you mean "emotionally specific 464 00:19:00,792 --> 00:19:03,084 about that for which I'm looking," but... 465 00:19:04,317 --> 00:19:06,254 You're right, that is obnoxious. 466 00:19:07,631 --> 00:19:09,496 I'm gonna step aside. 467 00:19:09,539 --> 00:19:11,672 From what I can tell, you and June'll be great together. 468 00:19:13,108 --> 00:19:14,637 Thank you. 469 00:19:15,197 --> 00:19:16,472 You know, I've... 470 00:19:16,764 --> 00:19:19,027 been getting in my own way for so long, 471 00:19:19,070 --> 00:19:21,464 seems the stars are finally aligned for me. 472 00:19:21,508 --> 00:19:24,206 - [CHUCKLES] - [KNOCKING] 473 00:19:24,250 --> 00:19:25,599 Think your date's here. 474 00:19:25,642 --> 00:19:29,168 Oh, you think you're so funny, stars. 475 00:19:29,211 --> 00:19:30,734 Okay, how can I help? 476 00:19:30,778 --> 00:19:32,214 Ooh, wait, don't tell me. 477 00:19:32,258 --> 00:19:34,434 Uh, I'll pretend to be your personal chef 478 00:19:34,477 --> 00:19:36,175 and set up one dinner out on the balcony 479 00:19:36,218 --> 00:19:37,915 and another in here, and you can run back and forth 480 00:19:37,959 --> 00:19:39,352 having two dates at once or something. 481 00:19:40,353 --> 00:19:43,530 No. Uh... No. 482 00:19:45,053 --> 00:19:47,186 You know, there was a time when I would have maybe... No, no. 483 00:19:48,230 --> 00:19:50,798 I-I've lost enough women doing that sort of silly thing. 484 00:19:50,841 --> 00:19:52,452 I'll just go out there 485 00:19:52,495 --> 00:19:54,236 and tell this young woman, whoever she is, 486 00:19:54,280 --> 00:19:56,325 that, uh, it's not going to work out between us. 487 00:19:56,369 --> 00:19:58,022 Thank you. 488 00:20:00,938 --> 00:20:03,245 Just a moment. [CHUCKLES] 489 00:20:08,555 --> 00:20:11,601 Frasier, hi, I'm Siobhan, Eve's friend. 490 00:20:11,645 --> 00:20:13,255 Siobhan. Hi. 491 00:20:13,299 --> 00:20:15,649 Uh, do I smell ossobuco? 492 00:20:15,692 --> 00:20:17,955 Oh, takes me back to my time in Milan. 493 00:20:17,999 --> 00:20:20,610 Milan? Uh, what took you there? 494 00:20:20,654 --> 00:20:23,787 I was performing at La Scala. I'm an opera singer. 495 00:20:29,402 --> 00:20:31,099 Is that so? 496 00:20:31,142 --> 00:20:34,581 By the way, I hope you don't mind, I brought sherry. 497 00:20:34,624 --> 00:20:36,757 You know... 498 00:20:36,800 --> 00:20:40,021 why don't we just have this chat out in the hall here? 499 00:20:43,677 --> 00:20:47,028 Freddy, your personal chef idea... 500 00:20:47,071 --> 00:20:49,509 do you think maybe we moved away from that too quickly? 501 00:20:50,814 --> 00:20:52,076 What? 502 00:20:52,120 --> 00:20:54,644 Well, Siobhan could be the one. 503 00:20:54,688 --> 00:20:56,385 - Wh-Who's Siobhan? - My date. 504 00:20:56,429 --> 00:20:58,996 - What about June? - June was meant for you. 505 00:20:59,040 --> 00:21:00,563 Eve clearly saw a connection between me and Siobhan, 506 00:21:00,607 --> 00:21:02,304 and we should respect that. 507 00:21:02,348 --> 00:21:04,306 Are you kidding me? You're doing this again? 508 00:21:04,350 --> 00:21:05,829 See, this is your problem. 509 00:21:05,873 --> 00:21:07,701 Okay, it's not that love has passed you by at all. 510 00:21:07,744 --> 00:21:10,007 You got a fantastic woman out there who's interested in you, 511 00:21:10,051 --> 00:21:12,009 but you keep getting in your own way. 512 00:21:12,053 --> 00:21:13,968 Y-You know what you are? 513 00:21:14,011 --> 00:21:16,634 You're your own saboteur. 514 00:21:17,385 --> 00:21:18,973 Uh-huh, yeah, uh-huh. 515 00:21:19,016 --> 00:21:20,235 Tell you what. 516 00:21:20,279 --> 00:21:21,932 You take June out for dinner 517 00:21:21,976 --> 00:21:25,327 and I'll, I'll buy you a big-screen TV for your bedroom. 518 00:21:25,935 --> 00:21:27,155 What's going on here? 519 00:21:27,198 --> 00:21:28,461 [WHISPERING]: Don't worry, Freddy, 520 00:21:28,504 --> 00:21:30,289 I can still pull this off. 521 00:21:32,029 --> 00:21:34,597 Were you just bribing him to take me out? 522 00:21:34,641 --> 00:21:36,773 Put on the hat. Put on the hat. 523 00:21:37,818 --> 00:21:39,559 Dad, I'm not putting on the hat. 524 00:21:39,602 --> 00:21:42,518 He wasn't bribing me 'cause I'm not interested in you, 525 00:21:42,562 --> 00:21:44,215 it's just that you and my dad were obviously hitting it off. 526 00:21:44,259 --> 00:21:47,741 W-Wait, so you were into June before I showed up? 527 00:21:48,872 --> 00:21:50,309 A date was literally coming for you, 528 00:21:50,352 --> 00:21:52,136 and you couldn't wait until I arrived? 529 00:21:52,545 --> 00:21:55,705 To be fair, you were a bit tardy. 530 00:21:58,229 --> 00:22:01,276 Siobhan, you want to go grab a drink? 531 00:22:01,573 --> 00:22:03,139 I would love one. 532 00:22:06,281 --> 00:22:09,545 Wait! Wait! Please. 533 00:22:09,589 --> 00:22:11,939 I know you're both upset, and I've behaved 534 00:22:11,982 --> 00:22:13,375 boorishly, like a real cad. 535 00:22:13,419 --> 00:22:16,827 I-I... I would like to apologize to you. 536 00:22:17,441 --> 00:22:19,599 But there's one thing I have to clear up. 537 00:22:21,209 --> 00:22:23,211 You both wanted me? 538 00:22:30,087 --> 00:22:31,741 [DOOR CLOSES] 539 00:22:33,755 --> 00:22:35,235 Still got it. 540 00:22:41,506 --> 00:22:45,015 ["TOSSED SALADS AND SCRAMBLED EGGS" PLAYING] 541 00:22:45,059 --> 00:22:47,061 FRASIER: Y'all know how this goes. 542 00:22:48,105 --> 00:22:49,803 ♪ Hey, baby, I hear the blues a-callin' ♪ 543 00:22:49,846 --> 00:22:53,807 ♪ Tossed salads and scrambled eggs ♪ 544 00:22:55,635 --> 00:22:58,028 ♪ And maybe I seem a bit confused ♪ 545 00:22:58,072 --> 00:23:00,509 Yeah, maybe. But I got you pegged. 546 00:23:00,553 --> 00:23:02,555 [CHUCKLES] 547 00:23:02,598 --> 00:23:04,470 ♪ But I don't know what to do ♪ 548 00:23:04,513 --> 00:23:08,691 ♪ With those tossed salads and scrambled eggs ♪ 549 00:23:10,214 --> 00:23:12,826 ♪ Life's callin' again. ♪ 550 00:23:17,091 --> 00:23:19,049 Boston, we love you! 39779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.