All language subtitles for Fangs of Fortune S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,043 --> 00:01:35,043 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,043 --> 00:01:40,043 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,043 --> 00:01:43,013 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,233 --> 00:01:45,863 [Episode 14] 5 00:01:48,223 --> 00:01:49,153 [Glorious Flowers in Spring and Solid Fruits in Autumn] 6 00:01:50,453 --> 00:01:51,383 Thank you. 7 00:01:54,413 --> 00:01:55,273 Thank you. 8 00:01:57,103 --> 00:01:57,853 Here we go. 9 00:02:02,573 --> 00:02:05,453 ♫The trees and grass of the world sway with the wind♫ 10 00:02:05,453 --> 00:02:05,793 Take care. 11 00:02:05,793 --> 00:02:06,533 ♫Beneath the bodhi tree, dust gathers♫ 12 00:02:06,533 --> 00:02:07,333 Take care. 13 00:02:10,053 --> 00:02:11,113 Thank you, Dr. Bai. 14 00:02:11,113 --> 00:02:11,773 ♫Who truly decides fate's design?♫ 15 00:02:11,773 --> 00:02:12,573 Be serious. 16 00:02:14,163 --> 00:02:17,583 ♫Vividly painted in black and white♫ 17 00:02:19,143 --> 00:02:22,383 ♫It's water under the bridge♫ 18 00:02:22,453 --> 00:02:25,733 ♫The moon sheds her light on my heart♫ 19 00:02:27,733 --> 00:02:30,683 ♫The good old days are gone for good like that lantern in my dream♫ 20 00:02:30,733 --> 00:02:34,343 ♫See immortals enter Penglai♫ 21 00:02:35,433 --> 00:02:38,783 ♫The northern wind blows from beyond the mountains♫ 22 00:02:38,903 --> 00:02:39,683 Tired? 23 00:02:39,683 --> 00:02:40,573 ♫Along the icy river, it drifts into my dreams♫ 24 00:02:40,573 --> 00:02:41,852 Take more of this medicine. 25 00:02:41,852 --> 00:02:42,913 Thank you, doctor. 26 00:02:43,933 --> 00:02:46,773 ♫Drinking wine at the Tongque Terrace♫ 27 00:02:46,773 --> 00:02:48,153 Have you all got your medicine? 28 00:02:48,153 --> 00:02:48,273 ♫Even the stars feel close enough to touch♫ 29 00:02:48,273 --> 00:02:49,733 Yes. 30 00:02:49,733 --> 00:02:50,693 Thank you, Dr. Bai. 31 00:02:50,693 --> 00:02:52,533 Thank you, Dr. Bai. 32 00:02:53,373 --> 00:02:54,383 No, no, no. 33 00:02:54,403 --> 00:02:55,533 Don't do this. 34 00:02:55,773 --> 00:02:56,613 Really. 35 00:02:56,613 --> 00:02:58,213 No, no, no. 36 00:03:07,323 --> 00:03:11,423 ♫Life and death happen in an instant, but love and hate can endure for a long time♫ 37 00:03:11,603 --> 00:03:15,423 ♫Beyond cause and effect♫ 38 00:03:15,733 --> 00:03:19,523 ♫The heavens endure, the world remains eternal♫ 39 00:03:19,883 --> 00:03:23,873 ♫Rock and moss♫ 40 00:03:24,602 --> 00:03:25,433 ♫Are watching♫ 41 00:03:25,723 --> 00:03:28,753 ♫A lone boat drifts through the vast world, vanishing into mist♫ 42 00:03:28,893 --> 00:03:32,303 ♫Its sound fading away♫ 43 00:03:32,983 --> 00:03:33,833 ♫I wish♫ 44 00:03:33,893 --> 00:03:36,973 ♫The sorrow of parting stayed beyond the river, and that we did not share the same mountain and moon♫ 45 00:03:37,093 --> 00:03:40,893 ♫Deep love, yet fate runs shallow♫ 46 00:03:41,223 --> 00:03:46,533 [To Zhuo Yichen] 47 00:04:11,503 --> 00:04:13,303 Zhu Yan, you brat! 48 00:04:13,453 --> 00:04:15,173 You haven't learned to control malicious energy yet, 49 00:04:15,173 --> 00:04:16,703 but you left the mountain secretly. 50 00:04:16,703 --> 00:04:17,773 I've already learned it. 51 00:04:17,773 --> 00:04:19,003 You haven't! 52 00:05:09,973 --> 00:05:11,543 Life is short, 53 00:05:11,653 --> 00:05:13,213 but it's like fireworks. 54 00:05:14,803 --> 00:05:15,573 Gorgeous 55 00:05:15,933 --> 00:05:16,773 and grand. 56 00:05:19,383 --> 00:05:20,533 In the next life, 57 00:05:22,013 --> 00:05:23,493 I don't want to be a demon. 58 00:05:28,213 --> 00:05:30,023 I want to be an ordinary person. 59 00:05:31,693 --> 00:05:32,393 Fei. 60 00:05:33,573 --> 00:05:35,503 May you be human in your next life, 61 00:05:37,413 --> 00:05:39,243 born to an ordinary family 62 00:05:40,463 --> 00:05:43,193 so that you won't suffer like you did in this life. 63 00:05:44,743 --> 00:05:45,943 I hope you can witness 64 00:05:47,383 --> 00:05:49,263 the peace and prosperity in this world. 65 00:05:49,263 --> 00:05:53,313 ♫You left a candle and went somewhere far away♫ 66 00:05:53,453 --> 00:05:57,893 ♫I wipe away my sadness and try not to think about you♫ 67 00:05:58,113 --> 00:05:59,773 ♫But your face in my dream♫ 68 00:05:59,833 --> 00:06:00,753 ♫Is unforgettable♫ 69 00:06:00,843 --> 00:06:04,053 ♫Who will heat up the wine♫ 70 00:06:04,053 --> 00:06:05,013 There are countless rules in this world. 71 00:06:05,013 --> 00:06:06,843 ♫And drink with me?♫ 72 00:06:08,273 --> 00:06:08,333 But none can beat one's willingness to do something. 73 00:06:08,333 --> 00:06:13,153 ♫The wind brushes against rivers and hills♫ 74 00:06:13,413 --> 00:06:17,143 ♫Wild blooms refuse to fall♫ 75 00:06:17,523 --> 00:06:22,453 ♫They've seen every hue the world has borne♫ 76 00:06:22,553 --> 00:06:23,463 ♫Which blossom is meant for me?♫ 77 00:06:23,463 --> 00:06:24,663 I'm not leaving. 78 00:06:26,573 --> 00:06:26,773 I will stay here. 79 00:06:26,773 --> 00:06:29,843 ♫Those who understand the song will be moved to tears♫ 80 00:06:29,843 --> 00:06:31,613 As long as I'm still here, 81 00:06:31,633 --> 00:06:33,432 ♫Hold our hands tightly but don't say anything♫ 82 00:06:33,432 --> 00:06:35,153 this world 83 00:06:35,703 --> 00:06:36,453 ♫Watch the fate of the world♫ 84 00:06:36,453 --> 00:06:38,413 will never forget you. 85 00:06:38,563 --> 00:06:43,413 ♫The candle in the wind♫ 86 00:06:44,043 --> 00:06:47,213 ♫It remembers the past♫ 87 00:06:48,193 --> 00:06:50,173 ♫We shared♫ 88 00:07:07,773 --> 00:07:12,603 ♫The wind brushes against rivers and hills♫ 89 00:07:12,793 --> 00:07:16,683 ♫Wild blooms refuse to fall♫ 90 00:07:16,863 --> 00:07:19,573 ♫Watch the fate of the world♫ 91 00:07:19,923 --> 00:07:24,573 ♫The candle in the wind♫ 92 00:07:25,083 --> 00:07:28,373 ♫It remembers the past♫ 93 00:07:28,643 --> 00:07:29,933 I've made my decision. 94 00:07:31,953 --> 00:07:33,843 ♫We shared♫ 95 00:07:41,673 --> 00:07:43,403 If your heart is like a stone, 96 00:07:43,543 --> 00:07:45,373 a century is only a moment. 97 00:07:49,793 --> 00:07:51,593 The blue bird is born with wings, 98 00:07:52,163 --> 00:07:54,363 but it is willing to be trapped in a cage. 99 00:07:56,373 --> 00:07:58,173 Even if it has wings in its heart, 100 00:07:58,493 --> 00:08:00,893 it can only imprison itself in a fixed spot. 101 00:08:05,423 --> 00:08:09,323 ♫The little city traps♫ 102 00:08:09,353 --> 00:08:11,453 ♫The little us♫ 103 00:08:11,523 --> 00:08:14,703 ♫Going around and around♫ 104 00:08:15,003 --> 00:08:16,373 ♫Dusk and dawn♫ 105 00:08:16,373 --> 00:08:17,643 Bai Jiu likes fireworks. 106 00:08:17,643 --> 00:08:19,053 ♫The heavy door♫ 107 00:08:19,053 --> 00:08:20,133 He should be very happy now. 108 00:08:20,133 --> 00:08:21,493 ♫Who is waiting foolishly♫ 109 00:08:21,493 --> 00:08:22,293 Yeah. 110 00:08:23,853 --> 00:08:24,453 ♫Reluctant, not asking, unreconciled, unwilling♫ 111 00:08:24,453 --> 00:08:25,533 You like it too? 112 00:08:28,183 --> 00:08:28,693 Yes. 113 00:08:30,123 --> 00:08:30,133 ♫The pillow of the past♫ 114 00:08:30,133 --> 00:08:32,133 Isn't the scenery of the Wilderness 115 00:08:32,493 --> 00:08:32,932 ♫Still has the warmth of the dream♫ 116 00:08:32,932 --> 00:08:34,773 much better than these gimmicks 117 00:08:34,773 --> 00:08:35,903 in the mortal world? 118 00:08:36,192 --> 00:08:37,293 ♫The dust from yesterday♫ 119 00:08:37,293 --> 00:08:38,593 No matter how vast the scenery in the Wilderness is, 120 00:08:38,593 --> 00:08:39,853 ♫Covering my eyes♫ 121 00:08:39,853 --> 00:08:41,983 it's the creation of heaven and earth. 122 00:08:42,013 --> 00:08:42,273 It has nothing to do with us demons. 123 00:08:42,273 --> 00:08:44,423 ♫The person in the dream♫ 124 00:08:44,663 --> 00:08:45,933 ♫Is silent, waiting with each step♫ 125 00:08:45,933 --> 00:08:47,253 As a great demon, 126 00:08:47,933 --> 00:08:48,613 can you use magic 127 00:08:48,613 --> 00:08:49,693 ♫Refuses to leave, and refuses♫ 128 00:08:49,693 --> 00:08:51,953 to create an even bigger fireworks show? 129 00:08:51,983 --> 00:08:53,483 ♫To turn around♫ 130 00:08:59,073 --> 00:09:01,613 ♫A lone boat drifts through the world♫ 131 00:09:01,653 --> 00:09:04,263 ♫The heart feels bitter, then sweet♫ 132 00:09:04,573 --> 00:09:09,673 ♫Can't distinguish night from day♫ 133 00:09:10,913 --> 00:09:12,873 ♫At the edge of the dreamscape♫ 134 00:09:12,943 --> 00:09:15,563 ♫Someone is longing for♫ 135 00:09:15,663 --> 00:09:17,143 ♫Softly calling for♫ 136 00:09:17,173 --> 00:09:21,193 ♫A past that can't be brought back♫ 137 00:09:21,253 --> 00:09:22,573 ♫The world echoes with a single sigh♫ 138 00:09:22,573 --> 00:09:24,153 Do you know that this sort of sparkle 139 00:09:24,153 --> 00:09:24,733 ♫Love and hate each fills half the heart♫ 140 00:09:24,733 --> 00:09:25,933 is cold? 141 00:09:26,523 --> 00:09:26,893 It's cold? 142 00:09:26,893 --> 00:09:30,673 ♫The years are filled with grudges and grace♫ 143 00:09:30,673 --> 00:09:31,963 It looks dangerous, 144 00:09:32,893 --> 00:09:33,013 but it doesn't burn. 145 00:09:33,013 --> 00:09:35,173 ♫The cry of summer cicadas♫ 146 00:09:35,253 --> 00:09:37,813 ♫The slumber of winter snow♫ 147 00:09:38,043 --> 00:09:43,473 ♫No idle wishes and no hopeless longing for eternity♫ 148 00:09:46,663 --> 00:09:48,023 The fireworks are so beautiful. 149 00:09:48,023 --> 00:09:49,993 It's a pity that Brother Zhuo missed out on it. 150 00:09:49,993 --> 00:09:50,773 I prescribed medicine all day 151 00:09:50,773 --> 00:09:51,573 and didn't eat. 152 00:09:51,573 --> 00:09:52,613 I'm starving. 153 00:09:52,893 --> 00:09:53,253 Jiu. 154 00:09:53,253 --> 00:09:54,073 Let's go to Mount Kunlun tomorrow. 155 00:09:54,073 --> 00:09:55,213 I'll catch a rabbit for you. 156 00:09:55,213 --> 00:09:55,543 Here. 157 00:09:55,613 --> 00:09:56,683 Keep your promise. 158 00:09:56,683 --> 00:09:58,603 If you don't, you'll have to swallow a needle. 159 00:09:58,603 --> 00:09:59,663 Of course. 160 00:10:00,123 --> 00:10:01,293 We have food and drinks. 161 00:10:01,293 --> 00:10:02,293 Help yourselves. 162 00:10:05,973 --> 00:10:06,573 Wen Xiao. 163 00:10:32,693 --> 00:10:34,343 The plague is finally over. 164 00:10:34,463 --> 00:10:35,183 Tonight 165 00:10:35,803 --> 00:10:37,193 is worth celebrating. 166 00:10:37,933 --> 00:10:39,613 The bright moon, the autumn breeze, 167 00:10:39,613 --> 00:10:41,013 the bugs' chirping, and the night dew. 168 00:10:41,013 --> 00:10:42,543 We can drink to all of those. 169 00:10:42,933 --> 00:10:43,853 It seems 170 00:10:44,413 --> 00:10:46,223 we're missing a song and dance. 171 00:10:46,973 --> 00:10:48,373 Even if you offer to sing, 172 00:10:49,103 --> 00:10:50,633 no one would dare to listen. 173 00:10:57,693 --> 00:10:59,093 Why are you looking at me? 174 00:10:59,693 --> 00:11:02,203 I heard that you're great at sword dancing, 175 00:11:02,223 --> 00:11:03,423 Mr. Zhuo. 176 00:11:03,663 --> 00:11:05,263 Why don't you perform for us? 177 00:11:06,183 --> 00:11:07,043 Perform for us. 178 00:11:08,373 --> 00:11:09,083 This... 179 00:11:10,853 --> 00:11:11,653 Brother Zhuo. 180 00:11:11,693 --> 00:11:12,653 Perform for us. 181 00:11:12,813 --> 00:11:13,493 Mr. Zhuo. 182 00:11:13,493 --> 00:11:14,133 Perform for us. 183 00:11:14,133 --> 00:11:14,993 Perform for us. 184 00:11:15,133 --> 00:11:16,663 Brother Zhuo, dance for us. 185 00:11:16,983 --> 00:11:17,963 Okay... 186 00:11:18,733 --> 00:11:19,373 Hey. 187 00:11:19,593 --> 00:11:21,123 I think we should forget it. 188 00:11:21,493 --> 00:11:23,993 Mr. Zhuo is normally a no-nonsense person. 189 00:11:24,183 --> 00:11:25,423 It's too much 190 00:11:25,453 --> 00:11:27,343 to ask him to perform for us. 191 00:11:38,523 --> 00:11:39,463 Here it comes. 192 00:11:39,483 --> 00:11:41,083 I can perform sword dancing. 193 00:11:41,573 --> 00:11:42,433 Zhao Yuanzhou. 194 00:11:42,563 --> 00:11:44,043 You're not young anymore. 195 00:11:44,143 --> 00:11:46,123 You should get up and exercise. 196 00:11:46,473 --> 00:11:46,643 Join me. 197 00:11:46,643 --> 00:11:50,143 ♫There are countless rules in this world♫ 198 00:11:50,313 --> 00:11:52,523 ♫But none can compare to "I am willing"♫ 199 00:11:52,753 --> 00:11:58,633 ♫If heaven decides my destiny, I'll be its enemy♫ 200 00:11:58,693 --> 00:12:02,183 ♫I sing under the moon and swing my sword to the wind♫ 201 00:12:02,243 --> 00:12:04,413 ♫Drunk on the autumn breeze beneath the bright moon♫ 202 00:12:04,683 --> 00:12:10,153 ♫Penning small verses of a grand legend♫ 203 00:12:10,793 --> 00:12:14,083 ♫You say there are countless rules in this world♫ 204 00:12:14,333 --> 00:12:16,403 ♫But none can compare to "I am willing"♫ 205 00:12:16,723 --> 00:12:22,123 ♫I say if fate is determined by Heaven, I'll defy Heaven♫ 206 00:12:22,713 --> 00:12:26,133 ♫Wealth and fame turn to dust and drift away♫ 207 00:12:26,363 --> 00:12:28,563 ♫Love and hate are best left unspoken♫ 208 00:12:28,763 --> 00:12:34,253 ♫Better to have a dream before parting ways♫ 209 00:12:35,543 --> 00:12:36,783 ♫In this bustling world♫ 210 00:12:36,953 --> 00:12:38,143 ♫Scattered traces remain♫ 211 00:12:38,453 --> 00:12:41,063 ♫The riddle of time♫ 212 00:12:41,413 --> 00:12:42,813 ♫The joy and sorrow of life♫ 213 00:12:42,993 --> 00:12:44,133 ♫A few hasty lines♫ 214 00:12:44,423 --> 00:12:47,153 ♫Addressing love and hate♫ 215 00:12:47,513 --> 00:12:48,583 ♫Sometimes I avoid things♫ 216 00:12:48,873 --> 00:12:50,103 ♫Sometimes I hesitate♫ 217 00:12:50,413 --> 00:12:53,143 ♫But I never speak of giving up♫ 218 00:12:53,463 --> 00:12:54,493 ♫Our tacit understanding♫ 219 00:12:54,853 --> 00:12:56,043 ♫Travels through memories♫ 220 00:12:56,453 --> 00:12:58,603 ♫Across the silent distance♫ 221 00:12:58,653 --> 00:13:01,993 ♫There are countless rules in this world♫ 222 00:13:02,143 --> 00:13:04,383 ♫But none can compare to "I am willing"♫ 223 00:13:04,513 --> 00:13:10,413 ♫If heaven decides my destiny, I'll be its enemy♫ 224 00:13:10,583 --> 00:13:14,053 ♫I sing under the moon and swing my sword to the wind♫ 225 00:13:14,183 --> 00:13:16,223 ♫Drunk on the autumn breeze beneath the bright moon♫ 226 00:13:16,743 --> 00:13:22,203 ♫Penning small verses of a grand legend♫ 227 00:13:35,353 --> 00:13:36,603 ♫In this bustling world♫ 228 00:13:36,903 --> 00:13:38,013 ♫Scattered traces remain♫ 229 00:13:38,293 --> 00:13:41,143 ♫The riddle of time♫ 230 00:13:41,403 --> 00:13:42,703 ♫The joy and sorrow of life♫ 231 00:13:42,953 --> 00:13:44,073 ♫A few hasty lines♫ 232 00:13:44,463 --> 00:13:47,063 ♫Addressing love and hate♫ 233 00:13:47,413 --> 00:13:48,563 ♫I wish to become the wind♫ 234 00:13:48,923 --> 00:13:50,033 ♫And transform into rain♫ 235 00:13:50,373 --> 00:13:53,233 ♫To accompany you for thousands of miles♫ 236 00:13:53,313 --> 00:13:54,393 ♫From the south to the north♫ 237 00:13:54,723 --> 00:13:55,803 ♫From the east to the west♫ 238 00:13:56,273 --> 00:13:58,493 ♫Fireworks adorn the scene♫ 239 00:13:58,493 --> 00:13:58,643 Zhuo Yichen! 240 00:13:58,643 --> 00:13:59,743 ♫You say there are countless rules in this world♫ 241 00:13:59,743 --> 00:14:00,533 Zhao Yuanzhou! 242 00:14:00,533 --> 00:14:01,333 Zhuo Yichen! 243 00:14:01,333 --> 00:14:02,133 Zhao Yuanzhou! 244 00:14:02,133 --> 00:14:02,183 Zhuo Yichen! 245 00:14:02,183 --> 00:14:02,933 ♫But none can compare to "I am willing"♫ 246 00:14:02,933 --> 00:14:03,743 Zhao Yuanzhou! 247 00:14:03,743 --> 00:14:04,533 Zhuo Yichen! 248 00:14:04,593 --> 00:14:04,693 ♫I say if fate is determined by Heaven, I'll defy Heaven♫ 249 00:14:04,693 --> 00:14:05,553 Zhao Yuanzhou! 250 00:14:05,733 --> 00:14:06,533 Zhuo Yichen! 251 00:14:06,533 --> 00:14:07,393 Zhao Yuanzhou! 252 00:14:07,493 --> 00:14:08,293 Zhuo Yichen! 253 00:14:10,583 --> 00:14:14,033 ♫Wealth and fame turn to dust and drift away♫ 254 00:14:14,283 --> 00:14:16,293 ♫Love and hate are best left unspoken♫ 255 00:14:16,623 --> 00:14:22,213 ♫Better to have a dream before parting ways♫ 256 00:15:10,503 --> 00:15:11,523 Sister. 257 00:15:16,373 --> 00:15:17,833 I'm not in danger. 258 00:15:18,173 --> 00:15:19,503 Why are you here? 259 00:15:19,973 --> 00:15:21,573 I'm just here to sit with you. 260 00:15:31,653 --> 00:15:32,893 I'll pass. 261 00:15:34,663 --> 00:15:35,703 Alright. 262 00:15:36,453 --> 00:15:37,373 I'll eat it. 263 00:16:13,013 --> 00:16:14,943 Spider, oh spider. 264 00:16:14,973 --> 00:16:17,213 White Ape, oh white ape. 265 00:16:17,243 --> 00:16:19,133 Zhao Yuanzhou, oh Zhao Yuanzhou. 266 00:16:21,423 --> 00:16:22,153 Jiu. 267 00:16:23,003 --> 00:16:24,153 Why are you still up? 268 00:16:25,083 --> 00:16:27,213 We're leaving early tomorrow morning. 269 00:16:27,213 --> 00:16:27,933 And you. 270 00:16:27,953 --> 00:16:28,813 Zhao Yuanzhou. 271 00:16:29,863 --> 00:16:31,323 You're not young anymore. 272 00:16:31,373 --> 00:16:33,773 Why are you still fooling around with them? 273 00:16:40,913 --> 00:16:42,633 Since you're here, 274 00:16:42,653 --> 00:16:44,643 why don't we play a game? 275 00:16:45,163 --> 00:16:46,083 Sure. 276 00:16:50,463 --> 00:16:51,723 In Yao's time, there was such a plant. 277 00:16:51,723 --> 00:16:53,453 It grew on the courtyard steps. 278 00:16:53,533 --> 00:16:55,653 When an ill-meaning liar entered the court, 279 00:16:55,653 --> 00:16:57,653 the leaves would bend to identify them. 280 00:16:57,653 --> 00:16:59,783 It's called the Lie-detecting Plant. 281 00:17:00,773 --> 00:17:01,613 This plant 282 00:17:01,613 --> 00:17:02,983 can discern people's hearts 283 00:17:02,983 --> 00:17:04,463 and see through lies. 284 00:17:04,612 --> 00:17:06,703 If it hears a liar, 285 00:17:07,132 --> 00:17:08,733 its leaves will bend 286 00:17:09,333 --> 00:17:10,392 and appear wilted. 287 00:17:11,903 --> 00:17:14,713 Whoever my flute points to later 288 00:17:15,352 --> 00:17:17,243 will answer a question from me. 289 00:17:18,612 --> 00:17:20,183 Let's get started. 290 00:17:20,453 --> 00:17:21,253 Okay. 291 00:17:42,693 --> 00:17:43,903 Just ask. 292 00:17:45,773 --> 00:17:46,653 Pei. 293 00:17:47,613 --> 00:17:48,413 Are you 294 00:17:49,073 --> 00:17:50,863 a spy from Chongwu Camp? 295 00:18:02,653 --> 00:18:03,923 What's going on? 296 00:18:05,513 --> 00:18:06,643 What do you mean? 297 00:18:07,513 --> 00:18:07,943 [To Zhuo Yichen] 298 00:18:07,943 --> 00:18:09,973 We received a letter from Mr. Situ. 299 00:18:11,173 --> 00:18:12,343 According to the letter, 300 00:18:12,343 --> 00:18:14,863 someone tipped Chongwu Camp off. 301 00:18:15,203 --> 00:18:16,343 In other words, 302 00:18:16,453 --> 00:18:17,893 one of us 303 00:18:18,003 --> 00:18:20,083 is a spy from Chongwu Camp. 304 00:18:25,213 --> 00:18:26,133 Chongwu Camp 305 00:18:26,133 --> 00:18:28,773 has been very informed about our movements. 306 00:18:29,653 --> 00:18:32,253 That's why we keep getting blocked in our path. 307 00:18:32,253 --> 00:18:34,453 Only a few people knew that we were going 308 00:18:34,733 --> 00:18:35,533 to Kunlun. 309 00:18:36,813 --> 00:18:38,963 Yet Chongwu Camp knew about it in advance 310 00:18:38,963 --> 00:18:41,693 and made use of Qing Geng to deploy an ambush here. 311 00:18:43,973 --> 00:18:46,033 With the power of the Shanhai Portal, 312 00:18:46,373 --> 00:18:48,973 we should have directly reached Mount Kunlun. 313 00:18:49,923 --> 00:18:51,673 So who affected Ying Lei 314 00:18:51,703 --> 00:18:53,023 and caused his mistake 315 00:18:53,523 --> 00:18:55,583 which brought us to Sinan Water Town? 316 00:18:59,013 --> 00:19:00,033 I'm sorry. 317 00:19:00,403 --> 00:19:02,373 When I was thinking about Mount Kunlun just now, 318 00:19:02,373 --> 00:19:04,143 I suddenly remembered Ms. Pei mention the 319 00:19:04,143 --> 00:19:06,453 Sinan Water Town at the foot of Mount Kunlun, 320 00:19:06,453 --> 00:19:08,983 which is lively during the Lantern Festival. 321 00:19:10,103 --> 00:19:12,003 Who separated us 322 00:19:12,663 --> 00:19:13,583 and let Zhuo 323 00:19:13,603 --> 00:19:15,243 investigate first? 324 00:19:15,273 --> 00:19:16,033 Wait. 325 00:19:16,493 --> 00:19:17,373 Wait for what? 326 00:19:17,403 --> 00:19:18,503 For Jiu to be eaten by the demon? 327 00:19:18,503 --> 00:19:20,123 Don't you think it's strange? 328 00:19:20,123 --> 00:19:21,523 It's obvious that the demon took Jiu 329 00:19:21,523 --> 00:19:23,243 to lure us over. 330 00:19:24,323 --> 00:19:26,773 Mr. Zhuo and Zhao Yuanzhou have gone into the fog. 331 00:19:26,773 --> 00:19:28,133 They're so capable, 332 00:19:28,133 --> 00:19:29,793 they can definitely save Jiu. 333 00:19:30,563 --> 00:19:32,823 We'll only cause trouble if we join them. 334 00:19:32,853 --> 00:19:34,093 Let's wait here 335 00:19:34,113 --> 00:19:35,313 and see what happens. 336 00:19:42,733 --> 00:19:43,573 Pei. 337 00:19:45,183 --> 00:19:46,143 Are you 338 00:19:47,013 --> 00:19:49,363 a spy from Chongwu Camp? 339 00:19:51,933 --> 00:19:53,133 No. 340 00:20:09,373 --> 00:20:10,293 Ms. Pei. 341 00:20:11,183 --> 00:20:12,353 You lied. 342 00:20:27,763 --> 00:20:29,523 It's so scary, Sister Pei. 343 00:20:29,813 --> 00:20:30,633 You... 344 00:20:31,303 --> 00:20:32,363 Stay away from her. 345 00:20:53,293 --> 00:20:54,973 Is this your so-called 346 00:20:55,613 --> 00:20:56,423 evidence? 347 00:21:02,813 --> 00:21:03,983 I knew it. 348 00:21:04,373 --> 00:21:05,613 In this world, 349 00:21:05,813 --> 00:21:08,053 there's nothing that can discern the human heart. 350 00:21:08,053 --> 00:21:09,613 The reason it bent was because 351 00:21:09,613 --> 00:21:11,583 dew gathered on the grass. 352 00:21:11,613 --> 00:21:12,573 Mr. Zhuo 353 00:21:12,573 --> 00:21:15,553 used the water-freezing method I taught him 354 00:21:16,053 --> 00:21:18,053 to control the bending of the grass. 355 00:21:26,553 --> 00:21:28,573 How could you, Mr. Zhuo? 356 00:21:28,923 --> 00:21:30,333 I taught you skills, 357 00:21:30,403 --> 00:21:32,933 but you used them to fool people with Wen Xiao. 358 00:21:40,693 --> 00:21:42,273 You wanted to test me? 359 00:21:44,533 --> 00:21:45,333 Yes. 360 00:21:46,853 --> 00:21:48,513 After all, among the six of us, 361 00:21:48,813 --> 00:21:50,673 you were the most suspicious one. 362 00:22:00,963 --> 00:22:02,313 People from the Chongwu Camp 363 00:22:02,313 --> 00:22:03,813 all have a special 364 00:22:04,043 --> 00:22:06,603 cloud tattoo on their wrists 365 00:22:06,743 --> 00:22:08,403 to represent their identity. 366 00:22:09,093 --> 00:22:11,553 I was once the commander of the Chongwu Camp. 367 00:22:11,673 --> 00:22:13,123 It's not a secret. 368 00:22:15,283 --> 00:22:17,423 But I've long left on my own accord. 369 00:22:18,083 --> 00:22:20,883 I have nothing to do with the Chongwu Camp anymore. 370 00:22:21,493 --> 00:22:22,523 Besides, 371 00:22:22,653 --> 00:22:24,693 it was you who convinced me 372 00:22:26,133 --> 00:22:27,193 to join your group. 373 00:22:30,603 --> 00:22:33,323 Besides, I also caught the plague in Lingxi Villa. 374 00:22:33,323 --> 00:22:34,973 I could have died too. 375 00:22:35,153 --> 00:22:37,373 If I were a spy from the Chongwu Camp, 376 00:22:38,653 --> 00:22:40,513 I wouldn't have taken such a risk. 377 00:22:44,653 --> 00:22:46,513 I think what she said makes sense. 378 00:22:52,423 --> 00:22:54,513 Since there is a spy among us, 379 00:22:55,133 --> 00:22:56,893 why can't it be you? 380 00:23:00,293 --> 00:23:02,223 Sister Pei, you sure hold a grudge. 381 00:23:04,543 --> 00:23:07,233 I wanted to join the Chongwu Camp. 382 00:23:07,613 --> 00:23:09,693 I heard they know demons very well. 383 00:23:09,713 --> 00:23:11,973 They have a lot of valuable information. 384 00:23:12,293 --> 00:23:14,953 Unfortunately, my father didn't allow me to go. 385 00:23:15,433 --> 00:23:18,033 You're not usually that obedient towards him. 386 00:23:21,133 --> 00:23:22,803 Every generation of Baize Goddess 387 00:23:22,803 --> 00:23:24,103 is good to demons. 388 00:23:24,143 --> 00:23:25,543 It's definitely not her. 389 00:23:28,613 --> 00:23:29,943 She treats demons well. 390 00:23:30,243 --> 00:23:31,773 But she treats great demons 391 00:23:32,283 --> 00:23:33,063 not so well. 392 00:23:44,283 --> 00:23:45,853 Why are you all looking at me? 393 00:23:45,853 --> 00:23:47,483 How could I be a spy? 394 00:23:48,453 --> 00:23:49,493 It's hard to say. 395 00:23:49,573 --> 00:23:50,723 That's right. 396 00:23:51,293 --> 00:23:52,703 If I were a spy, 397 00:23:53,093 --> 00:23:54,373 why would I come to the Demon Hunting Bureau 398 00:23:54,373 --> 00:23:56,033 to help you complete the task? 399 00:23:56,113 --> 00:23:58,553 I worked so hard and did so much. 400 00:23:59,013 --> 00:24:00,373 A trick to gain our sympathy. 401 00:24:00,373 --> 00:24:01,173 Yes. 402 00:24:01,383 --> 00:24:02,843 You love acting anyway. 403 00:24:04,573 --> 00:24:05,953 I'm a demon. 404 00:24:05,983 --> 00:24:08,333 The Chongwu Camp specializes in killing demons. 405 00:24:08,333 --> 00:24:10,703 Besides, they're eyeing my inner core. 406 00:24:11,043 --> 00:24:12,133 Zhuo Yichen, 407 00:24:12,533 --> 00:24:14,463 please look clearly with your dog- 408 00:24:16,173 --> 00:24:17,643 Look carefully. 409 00:24:18,653 --> 00:24:19,533 But I remember 410 00:24:19,533 --> 00:24:20,993 someone threatened Mr. Situ 411 00:24:20,993 --> 00:24:22,833 in the Demon Hunting Bureau 412 00:24:22,893 --> 00:24:24,673 and said if we didn't collaborate with you, 413 00:24:24,673 --> 00:24:26,473 you would go to the Chongwu Camp. 414 00:24:26,613 --> 00:24:27,773 I was angry. 415 00:24:27,813 --> 00:24:29,353 I said it out of anger. 416 00:24:29,533 --> 00:24:32,593 Do you humans believe words said out of anger that much? 417 00:24:33,493 --> 00:24:35,223 What's there to be angry about? 418 00:24:35,493 --> 00:24:39,153 I was angry because a woman didn't appreciate my true love for her. 419 00:24:42,293 --> 00:24:43,693 There's no greater agony 420 00:24:44,783 --> 00:24:47,183 than giving your heart to the wrong person. 421 00:24:54,453 --> 00:24:55,843 Who's next? 422 00:24:56,563 --> 00:24:57,223 Him. 423 00:25:05,263 --> 00:25:06,063 Huh? 424 00:25:08,813 --> 00:25:10,053 Me? 425 00:25:10,643 --> 00:25:12,433 I'm a cook. 426 00:25:12,463 --> 00:25:14,593 A cook is also suitable for being a spy. 427 00:25:14,863 --> 00:25:16,543 Before I met you, 428 00:25:16,663 --> 00:25:18,613 I didn't even know what the Demon Hunting Bureau 429 00:25:18,613 --> 00:25:19,523 or the Chongwu Camp do. 430 00:25:19,523 --> 00:25:20,473 Besides, 431 00:25:20,733 --> 00:25:22,813 you couldn't have gone back 432 00:25:22,833 --> 00:25:23,903 without my Shanhai Portal. 433 00:25:23,903 --> 00:25:25,303 You would have been dead. 434 00:25:25,343 --> 00:25:26,153 You're right. 435 00:25:26,333 --> 00:25:27,133 Yeah. 436 00:25:27,713 --> 00:25:28,453 I guess Little Mountain God 437 00:25:28,453 --> 00:25:31,093 is better at memorizing recipes than intelligence. 438 00:25:31,093 --> 00:25:32,573 He doesn't meet the Chongwu Camp's standards. 439 00:25:32,573 --> 00:25:33,223 Yeah. 440 00:25:34,663 --> 00:25:36,403 There's no greater agony 441 00:25:36,693 --> 00:25:39,093 than giving your heart to the wrong person. 442 00:25:41,873 --> 00:25:43,663 Speaking of the mountain god temple, 443 00:25:43,663 --> 00:25:45,653 when we went back to the Demon Hunting Bureau that day, 444 00:25:45,653 --> 00:25:47,203 whose appearance 445 00:25:47,643 --> 00:25:49,703 made us enter the mountain god temple 446 00:25:50,253 --> 00:25:52,983 and almost fall into the trap of the Chongwu Camp? 447 00:25:55,093 --> 00:25:56,453 I'm just a doctor. 448 00:25:56,813 --> 00:25:58,583 And I went there to welcome you. 449 00:25:59,023 --> 00:25:59,823 I'm innocent. 450 00:26:00,053 --> 00:26:01,333 There are also doctors in the Chongwu Camp. 451 00:26:01,333 --> 00:26:02,493 I don't know martial arts. 452 00:26:02,493 --> 00:26:04,013 But you can make up prescriptions, 453 00:26:04,013 --> 00:26:05,143 sprinkle medicine, 454 00:26:05,453 --> 00:26:06,903 and do acupuncture. 455 00:26:07,333 --> 00:26:09,063 You're not an ordinary doctor. 456 00:26:10,773 --> 00:26:12,153 I'm timid and afraid of death. 457 00:26:12,153 --> 00:26:12,813 I have hemophobia 458 00:26:12,813 --> 00:26:13,813 and I'm cowardly. 459 00:26:13,973 --> 00:26:16,253 I studied medicine because my mother is seriously ill. 460 00:26:16,253 --> 00:26:17,653 I want to cure my mother. 461 00:26:22,173 --> 00:26:23,503 Your mother's illness? 462 00:26:26,753 --> 00:26:29,153 If your wish is to cure your mother, 463 00:26:30,133 --> 00:26:32,423 the Chongwu Camp has been hunting demons for years. 464 00:26:32,423 --> 00:26:34,353 It has collected many rare herbs 465 00:26:34,373 --> 00:26:35,573 and treasures. 466 00:26:36,773 --> 00:26:39,293 Maybe some of them can help you 467 00:26:40,133 --> 00:26:41,333 fulfill your wish. 468 00:26:44,053 --> 00:26:45,333 Say no more. 469 00:26:46,013 --> 00:26:47,223 The Chongwu Camp's members 470 00:26:47,223 --> 00:26:49,433 have a cloud tattoo on their wrists. 471 00:26:49,783 --> 00:26:51,843 We'll know after we check our wrists. 472 00:26:55,393 --> 00:26:56,443 Hurry up. 473 00:26:58,373 --> 00:26:59,633 I'm going to air it out. 474 00:27:01,103 --> 00:27:02,503 Just a small patch is wet. 475 00:27:02,573 --> 00:27:03,863 Why bother? 476 00:27:05,013 --> 00:27:06,303 Air it out first. 477 00:27:08,393 --> 00:27:09,193 Come on, Jiu. 478 00:27:20,333 --> 00:27:21,353 Brother Zhuo. 479 00:27:25,373 --> 00:27:26,563 Bai Jiu, 480 00:27:27,333 --> 00:27:29,313 we need to check your wrist. 481 00:27:41,773 --> 00:27:43,803 Actually, Mr. Situ gave us a hint 482 00:27:44,373 --> 00:27:45,603 in the letter. 483 00:27:47,333 --> 00:27:48,923 He said 484 00:27:49,953 --> 00:27:51,873 it's most likely that the spy 485 00:27:52,953 --> 00:27:54,163 is Bai Jiu. 486 00:27:55,683 --> 00:27:56,933 I'm not a spy. 487 00:27:57,463 --> 00:27:58,993 Brother Zhuo, trust me. 488 00:27:59,283 --> 00:28:00,753 I really am not. 489 00:28:05,403 --> 00:28:06,883 Then show us your wrist 490 00:28:07,683 --> 00:28:08,913 and we'll know. 491 00:28:13,693 --> 00:28:14,893 E-Even if there is a cloud tattoo on his wrist, 492 00:28:14,893 --> 00:28:16,573 it... it doesn't mean he is 493 00:28:16,643 --> 00:28:17,743 a spy from the Chongwu Camp. 494 00:28:17,743 --> 00:28:18,683 Is there any other possibility? 495 00:28:18,683 --> 00:28:19,773 So, 496 00:28:21,323 --> 00:28:23,323 you saw it on Bai Jiu's wrist? 497 00:28:24,983 --> 00:28:26,043 No. 498 00:28:27,373 --> 00:28:29,133 I was just asking. 499 00:28:30,013 --> 00:28:30,813 Ying Lei, 500 00:28:31,813 --> 00:28:33,253 you're so bad at lying. 501 00:28:33,253 --> 00:28:33,933 Well, 502 00:28:34,083 --> 00:28:35,703 how could Jiu be a spy? 503 00:28:35,933 --> 00:28:36,793 Think about it. 504 00:28:36,833 --> 00:28:38,433 He has been treating us. 505 00:28:38,663 --> 00:28:39,633 Without him, 506 00:28:39,693 --> 00:28:41,023 we would have been dead! 507 00:28:41,083 --> 00:28:42,143 -Ying Lei! -And... 508 00:28:42,963 --> 00:28:43,943 Stop talking. 509 00:28:44,303 --> 00:28:46,303 Your trust in me alone is pointless. 510 00:28:49,593 --> 00:28:50,873 Just show us 511 00:28:51,963 --> 00:28:53,153 if there is one. 512 00:28:56,233 --> 00:28:58,083 So is there a cloud tattoo or not? 513 00:29:47,573 --> 00:29:48,453 Brother Zhuo. 514 00:29:52,863 --> 00:29:54,443 Do you believe me now? 515 00:30:02,603 --> 00:30:03,403 Bai Jiu! 516 00:30:29,293 --> 00:30:33,093 ♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫ 517 00:30:33,093 --> 00:30:33,933 Jiu, 518 00:30:34,583 --> 00:30:34,723 have you gone to bed? 519 00:30:34,723 --> 00:30:39,863 ♫The rain wet its feathers♫ 520 00:30:41,573 --> 00:30:46,833 ♫There're no worries in its eyes♫ 521 00:30:47,003 --> 00:30:48,573 ♫It just wants to sleep on a roof♫ 522 00:30:48,573 --> 00:30:49,373 Little Bunny, 523 00:30:50,453 --> 00:30:51,713 we were too arbitrary. 524 00:30:51,903 --> 00:30:53,033 We apologize to you. 525 00:30:53,173 --> 00:30:56,153 ♫The bell jingles and sways♫ 526 00:30:56,263 --> 00:30:59,083 ♫Thoughts circle back and forth♫ 527 00:30:59,623 --> 00:31:02,853 ♫Who can truly understand the essence of growing up?♫ 528 00:31:02,853 --> 00:31:03,663 Jiu, 529 00:31:04,323 --> 00:31:05,483 I'll give you all the meat next time. 530 00:31:05,483 --> 00:31:07,053 ♫Life is grand♫ 531 00:31:07,053 --> 00:31:07,913 Don't be angry. 532 00:31:09,393 --> 00:31:11,713 ♫Yet so small♫ 533 00:31:12,263 --> 00:31:16,953 ♫I hope everything is fine♫ 534 00:31:45,353 --> 00:31:51,123 ♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫ 535 00:31:51,373 --> 00:31:56,573 ♫The rain wet its feathers♫ 536 00:31:59,103 --> 00:32:05,023 ♫Its cry has never been heard♫ 537 00:32:05,343 --> 00:32:11,663 ♫Only I know its story♫ 538 00:32:25,823 --> 00:32:28,593 The matter about the Chongwu Camp's spy still needs to be verified. 539 00:32:28,593 --> 00:32:30,173 Why did you tell them? 540 00:32:32,343 --> 00:32:34,473 You know my relationship with Bai Jiu. 541 00:32:34,773 --> 00:32:37,233 I really don't want him to go to Mount Kunlun. 542 00:32:37,653 --> 00:32:39,093 If I stop him from going there, 543 00:32:39,093 --> 00:32:40,693 he will definitely disobey. 544 00:32:40,703 --> 00:32:42,553 That's why I did that. 545 00:32:44,133 --> 00:32:45,293 You really... 546 00:32:45,313 --> 00:32:46,073 My Lord, 547 00:32:46,103 --> 00:32:47,083 our scout found 548 00:32:47,153 --> 00:32:48,863 Commander Zhen has secretly led 549 00:32:48,863 --> 00:32:50,573 a secret elite troop of the Chongwu Camp 550 00:32:50,573 --> 00:32:52,453 to Mount Kunlun. 551 00:33:34,303 --> 00:33:35,103 Jiu. 552 00:33:44,853 --> 00:33:45,803 Did you sleep well, 553 00:33:45,803 --> 00:33:46,843 Little Bunny? 554 00:33:47,003 --> 00:33:47,633 Jiu. 555 00:33:49,853 --> 00:33:52,313 The shopkeeper even gave us a chicken? 556 00:33:55,933 --> 00:33:57,243 I stole it. 557 00:33:57,583 --> 00:33:59,433 Jiu, come and eat. 558 00:33:59,463 --> 00:34:01,193 We should set out after eating. 559 00:34:28,053 --> 00:34:30,123 Looks like the one Little Bunny cares most about 560 00:34:30,123 --> 00:34:33,012 is the great hero in his heart: Mr. Zhuo. 561 00:34:33,173 --> 00:34:34,393 You pissed him off. 562 00:34:34,423 --> 00:34:36,363 Are you sure you're not going to coax him? 563 00:34:36,363 --> 00:34:38,262 We all pissed him off, right? 564 00:34:38,452 --> 00:34:40,063 How come it's my fault? 565 00:34:41,903 --> 00:34:44,543 But he obviously hates you the most now. 566 00:34:46,133 --> 00:34:47,343 Zhao Yuanzhou, 567 00:34:47,693 --> 00:34:49,373 are you very happy now 568 00:34:49,412 --> 00:34:52,343 because finally, someone is more annoying than you? 569 00:34:53,883 --> 00:34:55,903 He's good at fighting and hunting demons. 570 00:34:55,903 --> 00:34:57,613 But coaxing kids 571 00:34:57,773 --> 00:34:59,733 is too difficult for Mr. Zhuo. 572 00:35:00,853 --> 00:35:01,963 It's very easy 573 00:35:02,033 --> 00:35:03,283 to coax kids. 574 00:35:05,163 --> 00:35:06,423 It's very easy. 575 00:35:06,613 --> 00:35:07,693 Give him a candy 576 00:35:07,853 --> 00:35:09,303 and pat him on his head. 577 00:35:18,723 --> 00:35:19,933 Candy? 578 00:35:56,643 --> 00:35:58,943 Dear friends and relatives, 579 00:35:59,263 --> 00:36:01,203 please open your eyes. 580 00:36:01,273 --> 00:36:02,153 What's ahead is 581 00:36:02,733 --> 00:36:04,813 the Kunlun mountain god temple. 582 00:36:12,863 --> 00:36:13,663 Let's go. 583 00:36:21,583 --> 00:36:22,803 ♫In this bustling world♫ 584 00:36:23,303 --> 00:36:24,243 ♫Scattered traces remain♫ 585 00:36:24,503 --> 00:36:27,203 ♫The riddle of time♫ 586 00:36:27,573 --> 00:36:28,963 ♫The joy and sorrow of life♫ 587 00:36:29,073 --> 00:36:30,283 ♫A few hasty lines♫ 588 00:36:30,573 --> 00:36:33,083 ♫Addressing love and hate♫ 589 00:36:33,603 --> 00:36:34,753 ♫I wish to become the wind♫ 590 00:36:35,123 --> 00:36:36,233 ♫And transform into rain♫ 591 00:36:36,583 --> 00:36:39,283 ♫To accompany you for thousands of miles♫ 592 00:36:39,493 --> 00:36:40,663 ♫From the south to the north♫ 593 00:36:41,043 --> 00:36:42,103 ♫From the east to the west♫ 594 00:36:42,693 --> 00:36:44,883 ♫Fireworks adorn the scene♫ 595 00:36:44,963 --> 00:36:48,313 ♫You say there are countless rules in this world♫ 596 00:36:48,393 --> 00:36:50,713 ♫But none can compare to "I am willing"♫ 597 00:36:50,833 --> 00:36:53,273 ♫I say if fate is determined by Heaven, I'll defy Heaven♫ 598 00:36:53,273 --> 00:36:53,913 Grandpa! 599 00:36:53,993 --> 00:36:54,793 I'm back! 600 00:36:56,863 --> 00:37:00,183 ♫Wealth and fame turn to dust and drift away♫ 601 00:37:00,483 --> 00:37:01,143 ♫Love and hate are best left unspoken♫ 602 00:37:01,143 --> 00:37:01,773 Grandpa. 603 00:37:02,033 --> 00:37:02,743 Let go. 604 00:37:02,743 --> 00:37:03,573 ♫Better to have a dream before parting ways♫ 605 00:37:03,573 --> 00:37:05,733 Stop shaking me. 606 00:37:07,253 --> 00:37:08,883 Ying Lei, you're back. 607 00:37:09,293 --> 00:37:10,133 What? 608 00:37:10,583 --> 00:37:13,563 Don't you want to pursue your great dream in the mortal world? 609 00:37:13,563 --> 00:37:15,173 I still want to pursue it. 610 00:37:15,853 --> 00:37:16,493 But we 611 00:37:16,513 --> 00:37:17,853 have found the Baize Token. 612 00:37:17,853 --> 00:37:18,693 The priority 613 00:37:18,733 --> 00:37:19,723 is to come back 614 00:37:19,743 --> 00:37:21,153 to save the Wilderness. 615 00:37:24,933 --> 00:37:25,663 Goddess, 616 00:37:27,063 --> 00:37:28,713 this is my grandpa, Ying Zhao. 617 00:37:28,713 --> 00:37:30,513 That man is Mountain God Zhu Yin. 618 00:37:31,513 --> 00:37:33,283 Goddess, greetings. 619 00:37:35,943 --> 00:37:38,593 Ms. Wen Xiao, thank you for bringing back the Baize Divine Power. 620 00:37:38,593 --> 00:37:40,023 Mountain Gods in the Wilderness 621 00:37:40,023 --> 00:37:41,353 will be at your command. 622 00:37:43,943 --> 00:37:44,813 Mr. Zhu Yin, 623 00:37:45,263 --> 00:37:47,183 I just retrieved the Baize Token. 624 00:37:47,793 --> 00:37:49,153 I don't know 625 00:37:50,023 --> 00:37:51,623 if I can save the Wilderness. 626 00:37:51,853 --> 00:37:53,573 I still need your guidance. 627 00:37:54,603 --> 00:37:55,853 You brat! 628 00:37:57,823 --> 00:37:59,613 You actually came back. 629 00:38:00,263 --> 00:38:01,593 Brat! 630 00:38:03,773 --> 00:38:04,653 Take this. 631 00:38:04,893 --> 00:38:07,043 I'll hit back if you hit me again. 632 00:38:08,023 --> 00:38:08,863 Hit back! 633 00:38:09,013 --> 00:38:09,733 Hit back! 634 00:38:09,923 --> 00:38:10,853 I told you to stop! 635 00:38:10,853 --> 00:38:11,853 Take this. You... 636 00:38:13,013 --> 00:38:13,373 Freeze! 637 00:38:13,373 --> 00:38:15,463 -Cut it out! -Stop! 638 00:38:15,463 --> 00:38:16,613 Stop! 639 00:38:17,773 --> 00:38:19,473 A master is beating his dog. 640 00:38:19,713 --> 00:38:20,803 He's taming a monkey. 641 00:38:20,803 --> 00:38:22,463 I helped you clear up the mess. 642 00:38:22,593 --> 00:38:24,663 Have you forgotten the rules 643 00:38:24,763 --> 00:38:26,783 and moral characters I told you? 644 00:38:28,073 --> 00:38:28,783 Grandpa Ying Zhao. 645 00:38:28,783 --> 00:38:29,583 Take this! 646 00:38:35,643 --> 00:38:37,673 You are the legendary Torch Dragon? 647 00:38:37,833 --> 00:38:39,323 Goddess, you know me? 648 00:38:40,063 --> 00:38:41,043 Legend has it that 649 00:38:41,043 --> 00:38:43,243 you're the most mysterious Dragon God. 650 00:38:43,473 --> 00:38:46,603 You can illuminate the darkest part of the netherworld. 651 00:39:10,153 --> 00:39:11,713 Zhu Yin and I 652 00:39:11,743 --> 00:39:13,763 have guarded the gate for years. 653 00:39:16,703 --> 00:39:17,983 Now, 654 00:39:18,013 --> 00:39:20,213 Mount Kunlun is about to collapse. 655 00:39:20,453 --> 00:39:21,453 The Wilderness 656 00:39:21,593 --> 00:39:22,943 is at stake. 657 00:39:27,013 --> 00:39:28,743 The 28 constellations 658 00:39:28,973 --> 00:39:30,823 have vanished. 659 00:39:31,333 --> 00:39:33,683 There is nothing we can do. 660 00:39:34,833 --> 00:39:36,653 But now that Goddess is back, 661 00:39:36,973 --> 00:39:39,053 we just need to activate the Star Formation 662 00:39:39,053 --> 00:39:40,413 and inject the Baize Divine Power. 663 00:39:40,413 --> 00:39:42,213 Then we can save the Wilderness. 664 00:39:42,413 --> 00:39:44,273 There's something very strange. 665 00:39:45,253 --> 00:39:46,313 Grandpa Ying Zhao, 666 00:39:46,653 --> 00:39:47,853 you've lived for many years. 667 00:39:47,853 --> 00:39:49,623 Help me analyze it. 668 00:39:51,013 --> 00:39:52,443 You are 669 00:39:52,523 --> 00:39:54,133 still so annoying. 670 00:39:54,143 --> 00:39:55,593 You live up to your name. 671 00:39:55,933 --> 00:39:57,133 Just ask. 672 00:39:58,423 --> 00:40:00,493 The Baize Token has been missing for so long. 673 00:40:00,493 --> 00:40:02,693 I didn't expect it to be divided into two 674 00:40:03,043 --> 00:40:05,523 and left in Wen Xiao and me. 675 00:40:06,163 --> 00:40:07,423 But why couldn't I feel 676 00:40:07,903 --> 00:40:10,473 the Baize Token at all before? 677 00:40:11,013 --> 00:40:12,893 Since the Original Goddess, 678 00:40:13,823 --> 00:40:15,393 for the sake of fairness, 679 00:40:15,863 --> 00:40:18,283 the Baize Token has been divided into two, 680 00:40:18,533 --> 00:40:21,293 kept by a person and a demon. 681 00:40:21,903 --> 00:40:23,383 Only when the two keepers 682 00:40:23,673 --> 00:40:25,093 share a telepathic connection 683 00:40:25,093 --> 00:40:26,823 and fall in love with each other 684 00:40:26,943 --> 00:40:29,593 can they activate and use the power. 685 00:40:40,003 --> 00:40:41,693 This is too sudden. 686 00:40:47,093 --> 00:40:47,933 Since 687 00:40:47,963 --> 00:40:49,963 Goddess has regained her power, 688 00:40:49,983 --> 00:40:51,823 I guess you two already 689 00:40:51,973 --> 00:40:53,013 trust each other 690 00:40:53,713 --> 00:40:55,713 and share a telepathic connection. 691 00:40:59,213 --> 00:41:01,343 Zhao Yuanzhou, you're so despicable. 692 00:41:01,353 --> 00:41:03,173 Brother Zhuo and Wen 693 00:41:03,193 --> 00:41:04,533 are childhood sweethearts. 694 00:41:04,533 --> 00:41:05,533 How could you 695 00:41:05,533 --> 00:41:06,333 do this? 696 00:41:06,373 --> 00:41:08,073 So what if they've fallen in love with each other? 697 00:41:08,073 --> 00:41:09,693 Brotherhood is also love. 698 00:41:09,723 --> 00:41:11,243 Friendship is also love. 699 00:41:11,503 --> 00:41:13,703 We went through hardships along the way 700 00:41:13,733 --> 00:41:14,773 and shared weal and woe. 701 00:41:14,773 --> 00:41:16,173 We can say we share a telepathic connection. 702 00:41:16,173 --> 00:41:17,203 No need to mind it. 703 00:41:17,873 --> 00:41:18,593 -Yes. -Yes. 704 00:41:18,953 --> 00:41:20,503 Mr. Zhuo, you are 705 00:41:20,663 --> 00:41:21,673 prudent. 706 00:41:22,683 --> 00:41:24,083 Stop talking about this. 707 00:41:24,413 --> 00:41:25,943 Let's hurry up 708 00:41:25,963 --> 00:41:27,533 and activate the formation. 709 00:41:27,533 --> 00:41:29,253 But the spiritual energy of Mount Kunlun 710 00:41:29,253 --> 00:41:30,813 has weakened long ago. 711 00:41:31,693 --> 00:41:34,643 The Star Formation requires a lot of spiritual energy. 712 00:41:34,643 --> 00:41:36,093 We'd better activate it 713 00:41:36,693 --> 00:41:38,653 at noon, when the spiritual energy 714 00:41:38,653 --> 00:41:39,653 is the strongest. 715 00:41:42,433 --> 00:41:43,993 Let's wait till tomorrow. 716 00:41:49,893 --> 00:41:51,973 Stall them in Sinan Water Town. 717 00:41:52,453 --> 00:41:53,803 Can you do it? 718 00:41:53,833 --> 00:41:55,433 How long should I stall them? 719 00:41:55,773 --> 00:41:56,653 It has to be 720 00:41:57,063 --> 00:41:58,143 just the right time. 721 00:41:58,143 --> 00:42:03,143 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 722 00:41:58,143 --> 00:42:08,143 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.