Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,043 --> 00:01:35,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:35,043 --> 00:01:40,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:40,043 --> 00:01:43,013
[Fangs of Fortune]
4
00:01:43,233 --> 00:01:45,863
[Episode 14]
5
00:01:48,223 --> 00:01:49,153
[Glorious Flowers in Spring and Solid Fruits in Autumn]
6
00:01:50,453 --> 00:01:51,383
Thank you.
7
00:01:54,413 --> 00:01:55,273
Thank you.
8
00:01:57,103 --> 00:01:57,853
Here we go.
9
00:02:02,573 --> 00:02:05,453
♫The trees and grass of the world sway with the wind♫
10
00:02:05,453 --> 00:02:05,793
Take care.
11
00:02:05,793 --> 00:02:06,533
♫Beneath the bodhi tree, dust gathers♫
12
00:02:06,533 --> 00:02:07,333
Take care.
13
00:02:10,053 --> 00:02:11,113
Thank you, Dr. Bai.
14
00:02:11,113 --> 00:02:11,773
♫Who truly decides fate's design?♫
15
00:02:11,773 --> 00:02:12,573
Be serious.
16
00:02:14,163 --> 00:02:17,583
♫Vividly painted in black and white♫
17
00:02:19,143 --> 00:02:22,383
♫It's water under the bridge♫
18
00:02:22,453 --> 00:02:25,733
♫The moon sheds her light on my heart♫
19
00:02:27,733 --> 00:02:30,683
♫The good old days are gone for good like that lantern in my dream♫
20
00:02:30,733 --> 00:02:34,343
♫See immortals enter Penglai♫
21
00:02:35,433 --> 00:02:38,783
♫The northern wind blows from beyond the mountains♫
22
00:02:38,903 --> 00:02:39,683
Tired?
23
00:02:39,683 --> 00:02:40,573
♫Along the icy river, it drifts into my dreams♫
24
00:02:40,573 --> 00:02:41,852
Take more of this medicine.
25
00:02:41,852 --> 00:02:42,913
Thank you, doctor.
26
00:02:43,933 --> 00:02:46,773
♫Drinking wine at the Tongque Terrace♫
27
00:02:46,773 --> 00:02:48,153
Have you all got your medicine?
28
00:02:48,153 --> 00:02:48,273
♫Even the stars feel close enough to touch♫
29
00:02:48,273 --> 00:02:49,733
Yes.
30
00:02:49,733 --> 00:02:50,693
Thank you, Dr. Bai.
31
00:02:50,693 --> 00:02:52,533
Thank you, Dr. Bai.
32
00:02:53,373 --> 00:02:54,383
No, no, no.
33
00:02:54,403 --> 00:02:55,533
Don't do this.
34
00:02:55,773 --> 00:02:56,613
Really.
35
00:02:56,613 --> 00:02:58,213
No, no, no.
36
00:03:07,323 --> 00:03:11,423
♫Life and death happen in an instant, but love and hate can endure for a long time♫
37
00:03:11,603 --> 00:03:15,423
♫Beyond cause and effect♫
38
00:03:15,733 --> 00:03:19,523
♫The heavens endure, the world remains eternal♫
39
00:03:19,883 --> 00:03:23,873
♫Rock and moss♫
40
00:03:24,602 --> 00:03:25,433
♫Are watching♫
41
00:03:25,723 --> 00:03:28,753
♫A lone boat drifts through the vast world, vanishing into mist♫
42
00:03:28,893 --> 00:03:32,303
♫Its sound fading away♫
43
00:03:32,983 --> 00:03:33,833
♫I wish♫
44
00:03:33,893 --> 00:03:36,973
♫The sorrow of parting stayed beyond the river, and that we did not share the same mountain and moon♫
45
00:03:37,093 --> 00:03:40,893
♫Deep love, yet fate runs shallow♫
46
00:03:41,223 --> 00:03:46,533
[To Zhuo Yichen]
47
00:04:11,503 --> 00:04:13,303
Zhu Yan, you brat!
48
00:04:13,453 --> 00:04:15,173
You haven't learned to control malicious energy yet,
49
00:04:15,173 --> 00:04:16,703
but you left the mountain secretly.
50
00:04:16,703 --> 00:04:17,773
I've already learned it.
51
00:04:17,773 --> 00:04:19,003
You haven't!
52
00:05:09,973 --> 00:05:11,543
Life is short,
53
00:05:11,653 --> 00:05:13,213
but it's like fireworks.
54
00:05:14,803 --> 00:05:15,573
Gorgeous
55
00:05:15,933 --> 00:05:16,773
and grand.
56
00:05:19,383 --> 00:05:20,533
In the next life,
57
00:05:22,013 --> 00:05:23,493
I don't want to be a demon.
58
00:05:28,213 --> 00:05:30,023
I want to be an ordinary person.
59
00:05:31,693 --> 00:05:32,393
Fei.
60
00:05:33,573 --> 00:05:35,503
May you be human in your next life,
61
00:05:37,413 --> 00:05:39,243
born to an ordinary family
62
00:05:40,463 --> 00:05:43,193
so that you won't suffer like you did in this life.
63
00:05:44,743 --> 00:05:45,943
I hope you can witness
64
00:05:47,383 --> 00:05:49,263
the peace and prosperity in this world.
65
00:05:49,263 --> 00:05:53,313
♫You left a candle and went somewhere far away♫
66
00:05:53,453 --> 00:05:57,893
♫I wipe away my sadness and try not to think about you♫
67
00:05:58,113 --> 00:05:59,773
♫But your face in my dream♫
68
00:05:59,833 --> 00:06:00,753
♫Is unforgettable♫
69
00:06:00,843 --> 00:06:04,053
♫Who will heat up the wine♫
70
00:06:04,053 --> 00:06:05,013
There are countless rules in this world.
71
00:06:05,013 --> 00:06:06,843
♫And drink with me?♫
72
00:06:08,273 --> 00:06:08,333
But none can beat one's willingness to do something.
73
00:06:08,333 --> 00:06:13,153
♫The wind brushes against rivers and hills♫
74
00:06:13,413 --> 00:06:17,143
♫Wild blooms refuse to fall♫
75
00:06:17,523 --> 00:06:22,453
♫They've seen every hue the world has borne♫
76
00:06:22,553 --> 00:06:23,463
♫Which blossom is meant for me?♫
77
00:06:23,463 --> 00:06:24,663
I'm not leaving.
78
00:06:26,573 --> 00:06:26,773
I will stay here.
79
00:06:26,773 --> 00:06:29,843
♫Those who understand the song will be moved to tears♫
80
00:06:29,843 --> 00:06:31,613
As long as I'm still here,
81
00:06:31,633 --> 00:06:33,432
♫Hold our hands tightly but don't say anything♫
82
00:06:33,432 --> 00:06:35,153
this world
83
00:06:35,703 --> 00:06:36,453
♫Watch the fate of the world♫
84
00:06:36,453 --> 00:06:38,413
will never forget you.
85
00:06:38,563 --> 00:06:43,413
♫The candle in the wind♫
86
00:06:44,043 --> 00:06:47,213
♫It remembers the past♫
87
00:06:48,193 --> 00:06:50,173
♫We shared♫
88
00:07:07,773 --> 00:07:12,603
♫The wind brushes against rivers and hills♫
89
00:07:12,793 --> 00:07:16,683
♫Wild blooms refuse to fall♫
90
00:07:16,863 --> 00:07:19,573
♫Watch the fate of the world♫
91
00:07:19,923 --> 00:07:24,573
♫The candle in the wind♫
92
00:07:25,083 --> 00:07:28,373
♫It remembers the past♫
93
00:07:28,643 --> 00:07:29,933
I've made my decision.
94
00:07:31,953 --> 00:07:33,843
♫We shared♫
95
00:07:41,673 --> 00:07:43,403
If your heart is like a stone,
96
00:07:43,543 --> 00:07:45,373
a century is only a moment.
97
00:07:49,793 --> 00:07:51,593
The blue bird is born with wings,
98
00:07:52,163 --> 00:07:54,363
but it is willing to be trapped in a cage.
99
00:07:56,373 --> 00:07:58,173
Even if it has wings in its heart,
100
00:07:58,493 --> 00:08:00,893
it can only imprison itself in a fixed spot.
101
00:08:05,423 --> 00:08:09,323
♫The little city traps♫
102
00:08:09,353 --> 00:08:11,453
♫The little us♫
103
00:08:11,523 --> 00:08:14,703
♫Going around and around♫
104
00:08:15,003 --> 00:08:16,373
♫Dusk and dawn♫
105
00:08:16,373 --> 00:08:17,643
Bai Jiu likes fireworks.
106
00:08:17,643 --> 00:08:19,053
♫The heavy door♫
107
00:08:19,053 --> 00:08:20,133
He should be very happy now.
108
00:08:20,133 --> 00:08:21,493
♫Who is waiting foolishly♫
109
00:08:21,493 --> 00:08:22,293
Yeah.
110
00:08:23,853 --> 00:08:24,453
♫Reluctant, not asking, unreconciled, unwilling♫
111
00:08:24,453 --> 00:08:25,533
You like it too?
112
00:08:28,183 --> 00:08:28,693
Yes.
113
00:08:30,123 --> 00:08:30,133
♫The pillow of the past♫
114
00:08:30,133 --> 00:08:32,133
Isn't the scenery of the Wilderness
115
00:08:32,493 --> 00:08:32,932
♫Still has the warmth of the dream♫
116
00:08:32,932 --> 00:08:34,773
much better than these gimmicks
117
00:08:34,773 --> 00:08:35,903
in the mortal world?
118
00:08:36,192 --> 00:08:37,293
♫The dust from yesterday♫
119
00:08:37,293 --> 00:08:38,593
No matter how vast the scenery in the Wilderness is,
120
00:08:38,593 --> 00:08:39,853
♫Covering my eyes♫
121
00:08:39,853 --> 00:08:41,983
it's the creation of heaven and earth.
122
00:08:42,013 --> 00:08:42,273
It has nothing to do with us demons.
123
00:08:42,273 --> 00:08:44,423
♫The person in the dream♫
124
00:08:44,663 --> 00:08:45,933
♫Is silent, waiting with each step♫
125
00:08:45,933 --> 00:08:47,253
As a great demon,
126
00:08:47,933 --> 00:08:48,613
can you use magic
127
00:08:48,613 --> 00:08:49,693
♫Refuses to leave, and refuses♫
128
00:08:49,693 --> 00:08:51,953
to create an even bigger fireworks show?
129
00:08:51,983 --> 00:08:53,483
♫To turn around♫
130
00:08:59,073 --> 00:09:01,613
♫A lone boat drifts through the world♫
131
00:09:01,653 --> 00:09:04,263
♫The heart feels bitter, then sweet♫
132
00:09:04,573 --> 00:09:09,673
♫Can't distinguish night from day♫
133
00:09:10,913 --> 00:09:12,873
♫At the edge of the dreamscape♫
134
00:09:12,943 --> 00:09:15,563
♫Someone is longing for♫
135
00:09:15,663 --> 00:09:17,143
♫Softly calling for♫
136
00:09:17,173 --> 00:09:21,193
♫A past that can't be brought back♫
137
00:09:21,253 --> 00:09:22,573
♫The world echoes with a single sigh♫
138
00:09:22,573 --> 00:09:24,153
Do you know that this sort of sparkle
139
00:09:24,153 --> 00:09:24,733
♫Love and hate each fills half the heart♫
140
00:09:24,733 --> 00:09:25,933
is cold?
141
00:09:26,523 --> 00:09:26,893
It's cold?
142
00:09:26,893 --> 00:09:30,673
♫The years are filled with grudges and grace♫
143
00:09:30,673 --> 00:09:31,963
It looks dangerous,
144
00:09:32,893 --> 00:09:33,013
but it doesn't burn.
145
00:09:33,013 --> 00:09:35,173
♫The cry of summer cicadas♫
146
00:09:35,253 --> 00:09:37,813
♫The slumber of winter snow♫
147
00:09:38,043 --> 00:09:43,473
♫No idle wishes and no hopeless longing for eternity♫
148
00:09:46,663 --> 00:09:48,023
The fireworks are so beautiful.
149
00:09:48,023 --> 00:09:49,993
It's a pity that Brother Zhuo missed out on it.
150
00:09:49,993 --> 00:09:50,773
I prescribed medicine all day
151
00:09:50,773 --> 00:09:51,573
and didn't eat.
152
00:09:51,573 --> 00:09:52,613
I'm starving.
153
00:09:52,893 --> 00:09:53,253
Jiu.
154
00:09:53,253 --> 00:09:54,073
Let's go to Mount Kunlun tomorrow.
155
00:09:54,073 --> 00:09:55,213
I'll catch a rabbit for you.
156
00:09:55,213 --> 00:09:55,543
Here.
157
00:09:55,613 --> 00:09:56,683
Keep your promise.
158
00:09:56,683 --> 00:09:58,603
If you don't, you'll have to swallow a needle.
159
00:09:58,603 --> 00:09:59,663
Of course.
160
00:10:00,123 --> 00:10:01,293
We have food and drinks.
161
00:10:01,293 --> 00:10:02,293
Help yourselves.
162
00:10:05,973 --> 00:10:06,573
Wen Xiao.
163
00:10:32,693 --> 00:10:34,343
The plague is finally over.
164
00:10:34,463 --> 00:10:35,183
Tonight
165
00:10:35,803 --> 00:10:37,193
is worth celebrating.
166
00:10:37,933 --> 00:10:39,613
The bright moon, the autumn breeze,
167
00:10:39,613 --> 00:10:41,013
the bugs' chirping, and the night dew.
168
00:10:41,013 --> 00:10:42,543
We can drink to all of those.
169
00:10:42,933 --> 00:10:43,853
It seems
170
00:10:44,413 --> 00:10:46,223
we're missing a song and dance.
171
00:10:46,973 --> 00:10:48,373
Even if you offer to sing,
172
00:10:49,103 --> 00:10:50,633
no one would dare to listen.
173
00:10:57,693 --> 00:10:59,093
Why are you looking at me?
174
00:10:59,693 --> 00:11:02,203
I heard that you're great at sword dancing,
175
00:11:02,223 --> 00:11:03,423
Mr. Zhuo.
176
00:11:03,663 --> 00:11:05,263
Why don't you perform for us?
177
00:11:06,183 --> 00:11:07,043
Perform for us.
178
00:11:08,373 --> 00:11:09,083
This...
179
00:11:10,853 --> 00:11:11,653
Brother Zhuo.
180
00:11:11,693 --> 00:11:12,653
Perform for us.
181
00:11:12,813 --> 00:11:13,493
Mr. Zhuo.
182
00:11:13,493 --> 00:11:14,133
Perform for us.
183
00:11:14,133 --> 00:11:14,993
Perform for us.
184
00:11:15,133 --> 00:11:16,663
Brother Zhuo, dance for us.
185
00:11:16,983 --> 00:11:17,963
Okay...
186
00:11:18,733 --> 00:11:19,373
Hey.
187
00:11:19,593 --> 00:11:21,123
I think we should forget it.
188
00:11:21,493 --> 00:11:23,993
Mr. Zhuo is normally a no-nonsense person.
189
00:11:24,183 --> 00:11:25,423
It's too much
190
00:11:25,453 --> 00:11:27,343
to ask him to perform for us.
191
00:11:38,523 --> 00:11:39,463
Here it comes.
192
00:11:39,483 --> 00:11:41,083
I can perform sword dancing.
193
00:11:41,573 --> 00:11:42,433
Zhao Yuanzhou.
194
00:11:42,563 --> 00:11:44,043
You're not young anymore.
195
00:11:44,143 --> 00:11:46,123
You should get up and exercise.
196
00:11:46,473 --> 00:11:46,643
Join me.
197
00:11:46,643 --> 00:11:50,143
♫There are countless rules in this world♫
198
00:11:50,313 --> 00:11:52,523
♫But none can compare to "I am willing"♫
199
00:11:52,753 --> 00:11:58,633
♫If heaven decides my destiny, I'll be its enemy♫
200
00:11:58,693 --> 00:12:02,183
♫I sing under the moon and swing my sword to the wind♫
201
00:12:02,243 --> 00:12:04,413
♫Drunk on the autumn breeze beneath the bright moon♫
202
00:12:04,683 --> 00:12:10,153
♫Penning small verses of a grand legend♫
203
00:12:10,793 --> 00:12:14,083
♫You say there are countless rules in this world♫
204
00:12:14,333 --> 00:12:16,403
♫But none can compare to "I am willing"♫
205
00:12:16,723 --> 00:12:22,123
♫I say if fate is determined by Heaven, I'll defy Heaven♫
206
00:12:22,713 --> 00:12:26,133
♫Wealth and fame turn to dust and drift away♫
207
00:12:26,363 --> 00:12:28,563
♫Love and hate are best left unspoken♫
208
00:12:28,763 --> 00:12:34,253
♫Better to have a dream before parting ways♫
209
00:12:35,543 --> 00:12:36,783
♫In this bustling world♫
210
00:12:36,953 --> 00:12:38,143
♫Scattered traces remain♫
211
00:12:38,453 --> 00:12:41,063
♫The riddle of time♫
212
00:12:41,413 --> 00:12:42,813
♫The joy and sorrow of life♫
213
00:12:42,993 --> 00:12:44,133
♫A few hasty lines♫
214
00:12:44,423 --> 00:12:47,153
♫Addressing love and hate♫
215
00:12:47,513 --> 00:12:48,583
♫Sometimes I avoid things♫
216
00:12:48,873 --> 00:12:50,103
♫Sometimes I hesitate♫
217
00:12:50,413 --> 00:12:53,143
♫But I never speak of giving up♫
218
00:12:53,463 --> 00:12:54,493
♫Our tacit understanding♫
219
00:12:54,853 --> 00:12:56,043
♫Travels through memories♫
220
00:12:56,453 --> 00:12:58,603
♫Across the silent distance♫
221
00:12:58,653 --> 00:13:01,993
♫There are countless rules in this world♫
222
00:13:02,143 --> 00:13:04,383
♫But none can compare to "I am willing"♫
223
00:13:04,513 --> 00:13:10,413
♫If heaven decides my destiny, I'll be its enemy♫
224
00:13:10,583 --> 00:13:14,053
♫I sing under the moon and swing my sword to the wind♫
225
00:13:14,183 --> 00:13:16,223
♫Drunk on the autumn breeze beneath the bright moon♫
226
00:13:16,743 --> 00:13:22,203
♫Penning small verses of a grand legend♫
227
00:13:35,353 --> 00:13:36,603
♫In this bustling world♫
228
00:13:36,903 --> 00:13:38,013
♫Scattered traces remain♫
229
00:13:38,293 --> 00:13:41,143
♫The riddle of time♫
230
00:13:41,403 --> 00:13:42,703
♫The joy and sorrow of life♫
231
00:13:42,953 --> 00:13:44,073
♫A few hasty lines♫
232
00:13:44,463 --> 00:13:47,063
♫Addressing love and hate♫
233
00:13:47,413 --> 00:13:48,563
♫I wish to become the wind♫
234
00:13:48,923 --> 00:13:50,033
♫And transform into rain♫
235
00:13:50,373 --> 00:13:53,233
♫To accompany you for thousands of miles♫
236
00:13:53,313 --> 00:13:54,393
♫From the south to the north♫
237
00:13:54,723 --> 00:13:55,803
♫From the east to the west♫
238
00:13:56,273 --> 00:13:58,493
♫Fireworks adorn the scene♫
239
00:13:58,493 --> 00:13:58,643
Zhuo Yichen!
240
00:13:58,643 --> 00:13:59,743
♫You say there are countless rules in this world♫
241
00:13:59,743 --> 00:14:00,533
Zhao Yuanzhou!
242
00:14:00,533 --> 00:14:01,333
Zhuo Yichen!
243
00:14:01,333 --> 00:14:02,133
Zhao Yuanzhou!
244
00:14:02,133 --> 00:14:02,183
Zhuo Yichen!
245
00:14:02,183 --> 00:14:02,933
♫But none can compare to "I am willing"♫
246
00:14:02,933 --> 00:14:03,743
Zhao Yuanzhou!
247
00:14:03,743 --> 00:14:04,533
Zhuo Yichen!
248
00:14:04,593 --> 00:14:04,693
♫I say if fate is determined by Heaven, I'll defy Heaven♫
249
00:14:04,693 --> 00:14:05,553
Zhao Yuanzhou!
250
00:14:05,733 --> 00:14:06,533
Zhuo Yichen!
251
00:14:06,533 --> 00:14:07,393
Zhao Yuanzhou!
252
00:14:07,493 --> 00:14:08,293
Zhuo Yichen!
253
00:14:10,583 --> 00:14:14,033
♫Wealth and fame turn to dust and drift away♫
254
00:14:14,283 --> 00:14:16,293
♫Love and hate are best left unspoken♫
255
00:14:16,623 --> 00:14:22,213
♫Better to have a dream before parting ways♫
256
00:15:10,503 --> 00:15:11,523
Sister.
257
00:15:16,373 --> 00:15:17,833
I'm not in danger.
258
00:15:18,173 --> 00:15:19,503
Why are you here?
259
00:15:19,973 --> 00:15:21,573
I'm just here to sit with you.
260
00:15:31,653 --> 00:15:32,893
I'll pass.
261
00:15:34,663 --> 00:15:35,703
Alright.
262
00:15:36,453 --> 00:15:37,373
I'll eat it.
263
00:16:13,013 --> 00:16:14,943
Spider, oh spider.
264
00:16:14,973 --> 00:16:17,213
White Ape, oh white ape.
265
00:16:17,243 --> 00:16:19,133
Zhao Yuanzhou, oh Zhao Yuanzhou.
266
00:16:21,423 --> 00:16:22,153
Jiu.
267
00:16:23,003 --> 00:16:24,153
Why are you still up?
268
00:16:25,083 --> 00:16:27,213
We're leaving early tomorrow morning.
269
00:16:27,213 --> 00:16:27,933
And you.
270
00:16:27,953 --> 00:16:28,813
Zhao Yuanzhou.
271
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
You're not young anymore.
272
00:16:31,373 --> 00:16:33,773
Why are you still fooling around with them?
273
00:16:40,913 --> 00:16:42,633
Since you're here,
274
00:16:42,653 --> 00:16:44,643
why don't we play a game?
275
00:16:45,163 --> 00:16:46,083
Sure.
276
00:16:50,463 --> 00:16:51,723
In Yao's time, there was such a plant.
277
00:16:51,723 --> 00:16:53,453
It grew on the courtyard steps.
278
00:16:53,533 --> 00:16:55,653
When an ill-meaning liar entered the court,
279
00:16:55,653 --> 00:16:57,653
the leaves would bend to identify them.
280
00:16:57,653 --> 00:16:59,783
It's called the Lie-detecting Plant.
281
00:17:00,773 --> 00:17:01,613
This plant
282
00:17:01,613 --> 00:17:02,983
can discern people's hearts
283
00:17:02,983 --> 00:17:04,463
and see through lies.
284
00:17:04,612 --> 00:17:06,703
If it hears a liar,
285
00:17:07,132 --> 00:17:08,733
its leaves will bend
286
00:17:09,333 --> 00:17:10,392
and appear wilted.
287
00:17:11,903 --> 00:17:14,713
Whoever my flute points to later
288
00:17:15,352 --> 00:17:17,243
will answer a question from me.
289
00:17:18,612 --> 00:17:20,183
Let's get started.
290
00:17:20,453 --> 00:17:21,253
Okay.
291
00:17:42,693 --> 00:17:43,903
Just ask.
292
00:17:45,773 --> 00:17:46,653
Pei.
293
00:17:47,613 --> 00:17:48,413
Are you
294
00:17:49,073 --> 00:17:50,863
a spy from Chongwu Camp?
295
00:18:02,653 --> 00:18:03,923
What's going on?
296
00:18:05,513 --> 00:18:06,643
What do you mean?
297
00:18:07,513 --> 00:18:07,943
[To Zhuo Yichen]
298
00:18:07,943 --> 00:18:09,973
We received a letter from Mr. Situ.
299
00:18:11,173 --> 00:18:12,343
According to the letter,
300
00:18:12,343 --> 00:18:14,863
someone tipped Chongwu Camp off.
301
00:18:15,203 --> 00:18:16,343
In other words,
302
00:18:16,453 --> 00:18:17,893
one of us
303
00:18:18,003 --> 00:18:20,083
is a spy from Chongwu Camp.
304
00:18:25,213 --> 00:18:26,133
Chongwu Camp
305
00:18:26,133 --> 00:18:28,773
has been very informed about our movements.
306
00:18:29,653 --> 00:18:32,253
That's why we keep getting blocked in our path.
307
00:18:32,253 --> 00:18:34,453
Only a few people knew that we were going
308
00:18:34,733 --> 00:18:35,533
to Kunlun.
309
00:18:36,813 --> 00:18:38,963
Yet Chongwu Camp knew about it in advance
310
00:18:38,963 --> 00:18:41,693
and made use of Qing Geng to deploy an ambush here.
311
00:18:43,973 --> 00:18:46,033
With the power of the Shanhai Portal,
312
00:18:46,373 --> 00:18:48,973
we should have directly reached Mount Kunlun.
313
00:18:49,923 --> 00:18:51,673
So who affected Ying Lei
314
00:18:51,703 --> 00:18:53,023
and caused his mistake
315
00:18:53,523 --> 00:18:55,583
which brought us to Sinan Water Town?
316
00:18:59,013 --> 00:19:00,033
I'm sorry.
317
00:19:00,403 --> 00:19:02,373
When I was thinking about Mount Kunlun just now,
318
00:19:02,373 --> 00:19:04,143
I suddenly remembered Ms. Pei mention the
319
00:19:04,143 --> 00:19:06,453
Sinan Water Town at the foot of Mount Kunlun,
320
00:19:06,453 --> 00:19:08,983
which is lively during the Lantern Festival.
321
00:19:10,103 --> 00:19:12,003
Who separated us
322
00:19:12,663 --> 00:19:13,583
and let Zhuo
323
00:19:13,603 --> 00:19:15,243
investigate first?
324
00:19:15,273 --> 00:19:16,033
Wait.
325
00:19:16,493 --> 00:19:17,373
Wait for what?
326
00:19:17,403 --> 00:19:18,503
For Jiu to be eaten by the demon?
327
00:19:18,503 --> 00:19:20,123
Don't you think it's strange?
328
00:19:20,123 --> 00:19:21,523
It's obvious that the demon took Jiu
329
00:19:21,523 --> 00:19:23,243
to lure us over.
330
00:19:24,323 --> 00:19:26,773
Mr. Zhuo and Zhao Yuanzhou have gone into the fog.
331
00:19:26,773 --> 00:19:28,133
They're so capable,
332
00:19:28,133 --> 00:19:29,793
they can definitely save Jiu.
333
00:19:30,563 --> 00:19:32,823
We'll only cause trouble if we join them.
334
00:19:32,853 --> 00:19:34,093
Let's wait here
335
00:19:34,113 --> 00:19:35,313
and see what happens.
336
00:19:42,733 --> 00:19:43,573
Pei.
337
00:19:45,183 --> 00:19:46,143
Are you
338
00:19:47,013 --> 00:19:49,363
a spy from Chongwu Camp?
339
00:19:51,933 --> 00:19:53,133
No.
340
00:20:09,373 --> 00:20:10,293
Ms. Pei.
341
00:20:11,183 --> 00:20:12,353
You lied.
342
00:20:27,763 --> 00:20:29,523
It's so scary, Sister Pei.
343
00:20:29,813 --> 00:20:30,633
You...
344
00:20:31,303 --> 00:20:32,363
Stay away from her.
345
00:20:53,293 --> 00:20:54,973
Is this your so-called
346
00:20:55,613 --> 00:20:56,423
evidence?
347
00:21:02,813 --> 00:21:03,983
I knew it.
348
00:21:04,373 --> 00:21:05,613
In this world,
349
00:21:05,813 --> 00:21:08,053
there's nothing that can discern the human heart.
350
00:21:08,053 --> 00:21:09,613
The reason it bent was because
351
00:21:09,613 --> 00:21:11,583
dew gathered on the grass.
352
00:21:11,613 --> 00:21:12,573
Mr. Zhuo
353
00:21:12,573 --> 00:21:15,553
used the water-freezing method I taught him
354
00:21:16,053 --> 00:21:18,053
to control the bending of the grass.
355
00:21:26,553 --> 00:21:28,573
How could you, Mr. Zhuo?
356
00:21:28,923 --> 00:21:30,333
I taught you skills,
357
00:21:30,403 --> 00:21:32,933
but you used them to fool people with Wen Xiao.
358
00:21:40,693 --> 00:21:42,273
You wanted to test me?
359
00:21:44,533 --> 00:21:45,333
Yes.
360
00:21:46,853 --> 00:21:48,513
After all, among the six of us,
361
00:21:48,813 --> 00:21:50,673
you were the most suspicious one.
362
00:22:00,963 --> 00:22:02,313
People from the Chongwu Camp
363
00:22:02,313 --> 00:22:03,813
all have a special
364
00:22:04,043 --> 00:22:06,603
cloud tattoo on their wrists
365
00:22:06,743 --> 00:22:08,403
to represent their identity.
366
00:22:09,093 --> 00:22:11,553
I was once the commander of the Chongwu Camp.
367
00:22:11,673 --> 00:22:13,123
It's not a secret.
368
00:22:15,283 --> 00:22:17,423
But I've long left on my own accord.
369
00:22:18,083 --> 00:22:20,883
I have nothing to do with the Chongwu Camp anymore.
370
00:22:21,493 --> 00:22:22,523
Besides,
371
00:22:22,653 --> 00:22:24,693
it was you who convinced me
372
00:22:26,133 --> 00:22:27,193
to join your group.
373
00:22:30,603 --> 00:22:33,323
Besides, I also caught the plague in Lingxi Villa.
374
00:22:33,323 --> 00:22:34,973
I could have died too.
375
00:22:35,153 --> 00:22:37,373
If I were a spy from the Chongwu Camp,
376
00:22:38,653 --> 00:22:40,513
I wouldn't have taken such a risk.
377
00:22:44,653 --> 00:22:46,513
I think what she said makes sense.
378
00:22:52,423 --> 00:22:54,513
Since there is a spy among us,
379
00:22:55,133 --> 00:22:56,893
why can't it be you?
380
00:23:00,293 --> 00:23:02,223
Sister Pei, you sure hold a grudge.
381
00:23:04,543 --> 00:23:07,233
I wanted to join the Chongwu Camp.
382
00:23:07,613 --> 00:23:09,693
I heard they know demons very well.
383
00:23:09,713 --> 00:23:11,973
They have a lot of valuable information.
384
00:23:12,293 --> 00:23:14,953
Unfortunately, my father didn't allow me to go.
385
00:23:15,433 --> 00:23:18,033
You're not usually that obedient towards him.
386
00:23:21,133 --> 00:23:22,803
Every generation of Baize Goddess
387
00:23:22,803 --> 00:23:24,103
is good to demons.
388
00:23:24,143 --> 00:23:25,543
It's definitely not her.
389
00:23:28,613 --> 00:23:29,943
She treats demons well.
390
00:23:30,243 --> 00:23:31,773
But she treats great demons
391
00:23:32,283 --> 00:23:33,063
not so well.
392
00:23:44,283 --> 00:23:45,853
Why are you all looking at me?
393
00:23:45,853 --> 00:23:47,483
How could I be a spy?
394
00:23:48,453 --> 00:23:49,493
It's hard to say.
395
00:23:49,573 --> 00:23:50,723
That's right.
396
00:23:51,293 --> 00:23:52,703
If I were a spy,
397
00:23:53,093 --> 00:23:54,373
why would I come to the Demon Hunting Bureau
398
00:23:54,373 --> 00:23:56,033
to help you complete the task?
399
00:23:56,113 --> 00:23:58,553
I worked so hard and did so much.
400
00:23:59,013 --> 00:24:00,373
A trick to gain our sympathy.
401
00:24:00,373 --> 00:24:01,173
Yes.
402
00:24:01,383 --> 00:24:02,843
You love acting anyway.
403
00:24:04,573 --> 00:24:05,953
I'm a demon.
404
00:24:05,983 --> 00:24:08,333
The Chongwu Camp specializes in killing demons.
405
00:24:08,333 --> 00:24:10,703
Besides, they're eyeing my inner core.
406
00:24:11,043 --> 00:24:12,133
Zhuo Yichen,
407
00:24:12,533 --> 00:24:14,463
please look clearly with your dog-
408
00:24:16,173 --> 00:24:17,643
Look carefully.
409
00:24:18,653 --> 00:24:19,533
But I remember
410
00:24:19,533 --> 00:24:20,993
someone threatened Mr. Situ
411
00:24:20,993 --> 00:24:22,833
in the Demon Hunting Bureau
412
00:24:22,893 --> 00:24:24,673
and said if we didn't collaborate with you,
413
00:24:24,673 --> 00:24:26,473
you would go to the Chongwu Camp.
414
00:24:26,613 --> 00:24:27,773
I was angry.
415
00:24:27,813 --> 00:24:29,353
I said it out of anger.
416
00:24:29,533 --> 00:24:32,593
Do you humans believe words said out of anger that much?
417
00:24:33,493 --> 00:24:35,223
What's there to be angry about?
418
00:24:35,493 --> 00:24:39,153
I was angry because a woman didn't appreciate my true love for her.
419
00:24:42,293 --> 00:24:43,693
There's no greater agony
420
00:24:44,783 --> 00:24:47,183
than giving your heart to the wrong person.
421
00:24:54,453 --> 00:24:55,843
Who's next?
422
00:24:56,563 --> 00:24:57,223
Him.
423
00:25:05,263 --> 00:25:06,063
Huh?
424
00:25:08,813 --> 00:25:10,053
Me?
425
00:25:10,643 --> 00:25:12,433
I'm a cook.
426
00:25:12,463 --> 00:25:14,593
A cook is also suitable for being a spy.
427
00:25:14,863 --> 00:25:16,543
Before I met you,
428
00:25:16,663 --> 00:25:18,613
I didn't even know what the Demon Hunting Bureau
429
00:25:18,613 --> 00:25:19,523
or the Chongwu Camp do.
430
00:25:19,523 --> 00:25:20,473
Besides,
431
00:25:20,733 --> 00:25:22,813
you couldn't have gone back
432
00:25:22,833 --> 00:25:23,903
without my Shanhai Portal.
433
00:25:23,903 --> 00:25:25,303
You would have been dead.
434
00:25:25,343 --> 00:25:26,153
You're right.
435
00:25:26,333 --> 00:25:27,133
Yeah.
436
00:25:27,713 --> 00:25:28,453
I guess Little Mountain God
437
00:25:28,453 --> 00:25:31,093
is better at memorizing recipes than intelligence.
438
00:25:31,093 --> 00:25:32,573
He doesn't meet the Chongwu Camp's standards.
439
00:25:32,573 --> 00:25:33,223
Yeah.
440
00:25:34,663 --> 00:25:36,403
There's no greater agony
441
00:25:36,693 --> 00:25:39,093
than giving your heart to the wrong person.
442
00:25:41,873 --> 00:25:43,663
Speaking of the mountain god temple,
443
00:25:43,663 --> 00:25:45,653
when we went back to the Demon Hunting Bureau that day,
444
00:25:45,653 --> 00:25:47,203
whose appearance
445
00:25:47,643 --> 00:25:49,703
made us enter the mountain god temple
446
00:25:50,253 --> 00:25:52,983
and almost fall into the trap of the Chongwu Camp?
447
00:25:55,093 --> 00:25:56,453
I'm just a doctor.
448
00:25:56,813 --> 00:25:58,583
And I went there to welcome you.
449
00:25:59,023 --> 00:25:59,823
I'm innocent.
450
00:26:00,053 --> 00:26:01,333
There are also doctors in the Chongwu Camp.
451
00:26:01,333 --> 00:26:02,493
I don't know martial arts.
452
00:26:02,493 --> 00:26:04,013
But you can make up prescriptions,
453
00:26:04,013 --> 00:26:05,143
sprinkle medicine,
454
00:26:05,453 --> 00:26:06,903
and do acupuncture.
455
00:26:07,333 --> 00:26:09,063
You're not an ordinary doctor.
456
00:26:10,773 --> 00:26:12,153
I'm timid and afraid of death.
457
00:26:12,153 --> 00:26:12,813
I have hemophobia
458
00:26:12,813 --> 00:26:13,813
and I'm cowardly.
459
00:26:13,973 --> 00:26:16,253
I studied medicine because my mother is seriously ill.
460
00:26:16,253 --> 00:26:17,653
I want to cure my mother.
461
00:26:22,173 --> 00:26:23,503
Your mother's illness?
462
00:26:26,753 --> 00:26:29,153
If your wish is to cure your mother,
463
00:26:30,133 --> 00:26:32,423
the Chongwu Camp has been hunting demons for years.
464
00:26:32,423 --> 00:26:34,353
It has collected many rare herbs
465
00:26:34,373 --> 00:26:35,573
and treasures.
466
00:26:36,773 --> 00:26:39,293
Maybe some of them can help you
467
00:26:40,133 --> 00:26:41,333
fulfill your wish.
468
00:26:44,053 --> 00:26:45,333
Say no more.
469
00:26:46,013 --> 00:26:47,223
The Chongwu Camp's members
470
00:26:47,223 --> 00:26:49,433
have a cloud tattoo on their wrists.
471
00:26:49,783 --> 00:26:51,843
We'll know after we check our wrists.
472
00:26:55,393 --> 00:26:56,443
Hurry up.
473
00:26:58,373 --> 00:26:59,633
I'm going to air it out.
474
00:27:01,103 --> 00:27:02,503
Just a small patch is wet.
475
00:27:02,573 --> 00:27:03,863
Why bother?
476
00:27:05,013 --> 00:27:06,303
Air it out first.
477
00:27:08,393 --> 00:27:09,193
Come on, Jiu.
478
00:27:20,333 --> 00:27:21,353
Brother Zhuo.
479
00:27:25,373 --> 00:27:26,563
Bai Jiu,
480
00:27:27,333 --> 00:27:29,313
we need to check your wrist.
481
00:27:41,773 --> 00:27:43,803
Actually, Mr. Situ gave us a hint
482
00:27:44,373 --> 00:27:45,603
in the letter.
483
00:27:47,333 --> 00:27:48,923
He said
484
00:27:49,953 --> 00:27:51,873
it's most likely that the spy
485
00:27:52,953 --> 00:27:54,163
is Bai Jiu.
486
00:27:55,683 --> 00:27:56,933
I'm not a spy.
487
00:27:57,463 --> 00:27:58,993
Brother Zhuo, trust me.
488
00:27:59,283 --> 00:28:00,753
I really am not.
489
00:28:05,403 --> 00:28:06,883
Then show us your wrist
490
00:28:07,683 --> 00:28:08,913
and we'll know.
491
00:28:13,693 --> 00:28:14,893
E-Even if there is a cloud tattoo on his wrist,
492
00:28:14,893 --> 00:28:16,573
it... it doesn't mean he is
493
00:28:16,643 --> 00:28:17,743
a spy from the Chongwu Camp.
494
00:28:17,743 --> 00:28:18,683
Is there any other possibility?
495
00:28:18,683 --> 00:28:19,773
So,
496
00:28:21,323 --> 00:28:23,323
you saw it on Bai Jiu's wrist?
497
00:28:24,983 --> 00:28:26,043
No.
498
00:28:27,373 --> 00:28:29,133
I was just asking.
499
00:28:30,013 --> 00:28:30,813
Ying Lei,
500
00:28:31,813 --> 00:28:33,253
you're so bad at lying.
501
00:28:33,253 --> 00:28:33,933
Well,
502
00:28:34,083 --> 00:28:35,703
how could Jiu be a spy?
503
00:28:35,933 --> 00:28:36,793
Think about it.
504
00:28:36,833 --> 00:28:38,433
He has been treating us.
505
00:28:38,663 --> 00:28:39,633
Without him,
506
00:28:39,693 --> 00:28:41,023
we would have been dead!
507
00:28:41,083 --> 00:28:42,143
-Ying Lei!
-And...
508
00:28:42,963 --> 00:28:43,943
Stop talking.
509
00:28:44,303 --> 00:28:46,303
Your trust in me alone is pointless.
510
00:28:49,593 --> 00:28:50,873
Just show us
511
00:28:51,963 --> 00:28:53,153
if there is one.
512
00:28:56,233 --> 00:28:58,083
So is there a cloud tattoo or not?
513
00:29:47,573 --> 00:29:48,453
Brother Zhuo.
514
00:29:52,863 --> 00:29:54,443
Do you believe me now?
515
00:30:02,603 --> 00:30:03,403
Bai Jiu!
516
00:30:29,293 --> 00:30:33,093
♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫
517
00:30:33,093 --> 00:30:33,933
Jiu,
518
00:30:34,583 --> 00:30:34,723
have you gone to bed?
519
00:30:34,723 --> 00:30:39,863
♫The rain wet its feathers♫
520
00:30:41,573 --> 00:30:46,833
♫There're no worries in its eyes♫
521
00:30:47,003 --> 00:30:48,573
♫It just wants to sleep on a roof♫
522
00:30:48,573 --> 00:30:49,373
Little Bunny,
523
00:30:50,453 --> 00:30:51,713
we were too arbitrary.
524
00:30:51,903 --> 00:30:53,033
We apologize to you.
525
00:30:53,173 --> 00:30:56,153
♫The bell jingles and sways♫
526
00:30:56,263 --> 00:30:59,083
♫Thoughts circle back and forth♫
527
00:30:59,623 --> 00:31:02,853
♫Who can truly understand the essence of growing up?♫
528
00:31:02,853 --> 00:31:03,663
Jiu,
529
00:31:04,323 --> 00:31:05,483
I'll give you all the meat next time.
530
00:31:05,483 --> 00:31:07,053
♫Life is grand♫
531
00:31:07,053 --> 00:31:07,913
Don't be angry.
532
00:31:09,393 --> 00:31:11,713
♫Yet so small♫
533
00:31:12,263 --> 00:31:16,953
♫I hope everything is fine♫
534
00:31:45,353 --> 00:31:51,123
♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫
535
00:31:51,373 --> 00:31:56,573
♫The rain wet its feathers♫
536
00:31:59,103 --> 00:32:05,023
♫Its cry has never been heard♫
537
00:32:05,343 --> 00:32:11,663
♫Only I know its story♫
538
00:32:25,823 --> 00:32:28,593
The matter about the Chongwu Camp's spy still needs to be verified.
539
00:32:28,593 --> 00:32:30,173
Why did you tell them?
540
00:32:32,343 --> 00:32:34,473
You know my relationship with Bai Jiu.
541
00:32:34,773 --> 00:32:37,233
I really don't want him to go to Mount Kunlun.
542
00:32:37,653 --> 00:32:39,093
If I stop him from going there,
543
00:32:39,093 --> 00:32:40,693
he will definitely disobey.
544
00:32:40,703 --> 00:32:42,553
That's why I did that.
545
00:32:44,133 --> 00:32:45,293
You really...
546
00:32:45,313 --> 00:32:46,073
My Lord,
547
00:32:46,103 --> 00:32:47,083
our scout found
548
00:32:47,153 --> 00:32:48,863
Commander Zhen has secretly led
549
00:32:48,863 --> 00:32:50,573
a secret elite troop of the Chongwu Camp
550
00:32:50,573 --> 00:32:52,453
to Mount Kunlun.
551
00:33:34,303 --> 00:33:35,103
Jiu.
552
00:33:44,853 --> 00:33:45,803
Did you sleep well,
553
00:33:45,803 --> 00:33:46,843
Little Bunny?
554
00:33:47,003 --> 00:33:47,633
Jiu.
555
00:33:49,853 --> 00:33:52,313
The shopkeeper even gave us a chicken?
556
00:33:55,933 --> 00:33:57,243
I stole it.
557
00:33:57,583 --> 00:33:59,433
Jiu, come and eat.
558
00:33:59,463 --> 00:34:01,193
We should set out after eating.
559
00:34:28,053 --> 00:34:30,123
Looks like the one Little Bunny cares most about
560
00:34:30,123 --> 00:34:33,012
is the great hero in his heart: Mr. Zhuo.
561
00:34:33,173 --> 00:34:34,393
You pissed him off.
562
00:34:34,423 --> 00:34:36,363
Are you sure you're not going to coax him?
563
00:34:36,363 --> 00:34:38,262
We all pissed him off, right?
564
00:34:38,452 --> 00:34:40,063
How come it's my fault?
565
00:34:41,903 --> 00:34:44,543
But he obviously hates you the most now.
566
00:34:46,133 --> 00:34:47,343
Zhao Yuanzhou,
567
00:34:47,693 --> 00:34:49,373
are you very happy now
568
00:34:49,412 --> 00:34:52,343
because finally, someone is more annoying than you?
569
00:34:53,883 --> 00:34:55,903
He's good at fighting and hunting demons.
570
00:34:55,903 --> 00:34:57,613
But coaxing kids
571
00:34:57,773 --> 00:34:59,733
is too difficult for Mr. Zhuo.
572
00:35:00,853 --> 00:35:01,963
It's very easy
573
00:35:02,033 --> 00:35:03,283
to coax kids.
574
00:35:05,163 --> 00:35:06,423
It's very easy.
575
00:35:06,613 --> 00:35:07,693
Give him a candy
576
00:35:07,853 --> 00:35:09,303
and pat him on his head.
577
00:35:18,723 --> 00:35:19,933
Candy?
578
00:35:56,643 --> 00:35:58,943
Dear friends and relatives,
579
00:35:59,263 --> 00:36:01,203
please open your eyes.
580
00:36:01,273 --> 00:36:02,153
What's ahead is
581
00:36:02,733 --> 00:36:04,813
the Kunlun mountain god temple.
582
00:36:12,863 --> 00:36:13,663
Let's go.
583
00:36:21,583 --> 00:36:22,803
♫In this bustling world♫
584
00:36:23,303 --> 00:36:24,243
♫Scattered traces remain♫
585
00:36:24,503 --> 00:36:27,203
♫The riddle of time♫
586
00:36:27,573 --> 00:36:28,963
♫The joy and sorrow of life♫
587
00:36:29,073 --> 00:36:30,283
♫A few hasty lines♫
588
00:36:30,573 --> 00:36:33,083
♫Addressing love and hate♫
589
00:36:33,603 --> 00:36:34,753
♫I wish to become the wind♫
590
00:36:35,123 --> 00:36:36,233
♫And transform into rain♫
591
00:36:36,583 --> 00:36:39,283
♫To accompany you for thousands of miles♫
592
00:36:39,493 --> 00:36:40,663
♫From the south to the north♫
593
00:36:41,043 --> 00:36:42,103
♫From the east to the west♫
594
00:36:42,693 --> 00:36:44,883
♫Fireworks adorn the scene♫
595
00:36:44,963 --> 00:36:48,313
♫You say there are countless rules in this world♫
596
00:36:48,393 --> 00:36:50,713
♫But none can compare to "I am willing"♫
597
00:36:50,833 --> 00:36:53,273
♫I say if fate is determined by Heaven, I'll defy Heaven♫
598
00:36:53,273 --> 00:36:53,913
Grandpa!
599
00:36:53,993 --> 00:36:54,793
I'm back!
600
00:36:56,863 --> 00:37:00,183
♫Wealth and fame turn to dust and drift away♫
601
00:37:00,483 --> 00:37:01,143
♫Love and hate are best left unspoken♫
602
00:37:01,143 --> 00:37:01,773
Grandpa.
603
00:37:02,033 --> 00:37:02,743
Let go.
604
00:37:02,743 --> 00:37:03,573
♫Better to have a dream before parting ways♫
605
00:37:03,573 --> 00:37:05,733
Stop shaking me.
606
00:37:07,253 --> 00:37:08,883
Ying Lei, you're back.
607
00:37:09,293 --> 00:37:10,133
What?
608
00:37:10,583 --> 00:37:13,563
Don't you want to pursue your great dream in the mortal world?
609
00:37:13,563 --> 00:37:15,173
I still want to pursue it.
610
00:37:15,853 --> 00:37:16,493
But we
611
00:37:16,513 --> 00:37:17,853
have found the Baize Token.
612
00:37:17,853 --> 00:37:18,693
The priority
613
00:37:18,733 --> 00:37:19,723
is to come back
614
00:37:19,743 --> 00:37:21,153
to save the Wilderness.
615
00:37:24,933 --> 00:37:25,663
Goddess,
616
00:37:27,063 --> 00:37:28,713
this is my grandpa, Ying Zhao.
617
00:37:28,713 --> 00:37:30,513
That man is Mountain God Zhu Yin.
618
00:37:31,513 --> 00:37:33,283
Goddess, greetings.
619
00:37:35,943 --> 00:37:38,593
Ms. Wen Xiao, thank you for bringing back the Baize Divine Power.
620
00:37:38,593 --> 00:37:40,023
Mountain Gods in the Wilderness
621
00:37:40,023 --> 00:37:41,353
will be at your command.
622
00:37:43,943 --> 00:37:44,813
Mr. Zhu Yin,
623
00:37:45,263 --> 00:37:47,183
I just retrieved the Baize Token.
624
00:37:47,793 --> 00:37:49,153
I don't know
625
00:37:50,023 --> 00:37:51,623
if I can save the Wilderness.
626
00:37:51,853 --> 00:37:53,573
I still need your guidance.
627
00:37:54,603 --> 00:37:55,853
You brat!
628
00:37:57,823 --> 00:37:59,613
You actually came back.
629
00:38:00,263 --> 00:38:01,593
Brat!
630
00:38:03,773 --> 00:38:04,653
Take this.
631
00:38:04,893 --> 00:38:07,043
I'll hit back if you hit me again.
632
00:38:08,023 --> 00:38:08,863
Hit back!
633
00:38:09,013 --> 00:38:09,733
Hit back!
634
00:38:09,923 --> 00:38:10,853
I told you to stop!
635
00:38:10,853 --> 00:38:11,853
Take this. You...
636
00:38:13,013 --> 00:38:13,373
Freeze!
637
00:38:13,373 --> 00:38:15,463
-Cut it out!
-Stop!
638
00:38:15,463 --> 00:38:16,613
Stop!
639
00:38:17,773 --> 00:38:19,473
A master is beating his dog.
640
00:38:19,713 --> 00:38:20,803
He's taming a monkey.
641
00:38:20,803 --> 00:38:22,463
I helped you clear up the mess.
642
00:38:22,593 --> 00:38:24,663
Have you forgotten the rules
643
00:38:24,763 --> 00:38:26,783
and moral characters I told you?
644
00:38:28,073 --> 00:38:28,783
Grandpa Ying Zhao.
645
00:38:28,783 --> 00:38:29,583
Take this!
646
00:38:35,643 --> 00:38:37,673
You are the legendary Torch Dragon?
647
00:38:37,833 --> 00:38:39,323
Goddess, you know me?
648
00:38:40,063 --> 00:38:41,043
Legend has it that
649
00:38:41,043 --> 00:38:43,243
you're the most mysterious Dragon God.
650
00:38:43,473 --> 00:38:46,603
You can illuminate the darkest part of the netherworld.
651
00:39:10,153 --> 00:39:11,713
Zhu Yin and I
652
00:39:11,743 --> 00:39:13,763
have guarded the gate for years.
653
00:39:16,703 --> 00:39:17,983
Now,
654
00:39:18,013 --> 00:39:20,213
Mount Kunlun is about to collapse.
655
00:39:20,453 --> 00:39:21,453
The Wilderness
656
00:39:21,593 --> 00:39:22,943
is at stake.
657
00:39:27,013 --> 00:39:28,743
The 28 constellations
658
00:39:28,973 --> 00:39:30,823
have vanished.
659
00:39:31,333 --> 00:39:33,683
There is nothing we can do.
660
00:39:34,833 --> 00:39:36,653
But now that Goddess is back,
661
00:39:36,973 --> 00:39:39,053
we just need to activate the Star Formation
662
00:39:39,053 --> 00:39:40,413
and inject the Baize Divine Power.
663
00:39:40,413 --> 00:39:42,213
Then we can save the Wilderness.
664
00:39:42,413 --> 00:39:44,273
There's something very strange.
665
00:39:45,253 --> 00:39:46,313
Grandpa Ying Zhao,
666
00:39:46,653 --> 00:39:47,853
you've lived for many years.
667
00:39:47,853 --> 00:39:49,623
Help me analyze it.
668
00:39:51,013 --> 00:39:52,443
You are
669
00:39:52,523 --> 00:39:54,133
still so annoying.
670
00:39:54,143 --> 00:39:55,593
You live up to your name.
671
00:39:55,933 --> 00:39:57,133
Just ask.
672
00:39:58,423 --> 00:40:00,493
The Baize Token has been missing for so long.
673
00:40:00,493 --> 00:40:02,693
I didn't expect it to be divided into two
674
00:40:03,043 --> 00:40:05,523
and left in Wen Xiao and me.
675
00:40:06,163 --> 00:40:07,423
But why couldn't I feel
676
00:40:07,903 --> 00:40:10,473
the Baize Token at all before?
677
00:40:11,013 --> 00:40:12,893
Since the Original Goddess,
678
00:40:13,823 --> 00:40:15,393
for the sake of fairness,
679
00:40:15,863 --> 00:40:18,283
the Baize Token has been divided into two,
680
00:40:18,533 --> 00:40:21,293
kept by a person and a demon.
681
00:40:21,903 --> 00:40:23,383
Only when the two keepers
682
00:40:23,673 --> 00:40:25,093
share a telepathic connection
683
00:40:25,093 --> 00:40:26,823
and fall in love with each other
684
00:40:26,943 --> 00:40:29,593
can they activate and use the power.
685
00:40:40,003 --> 00:40:41,693
This is too sudden.
686
00:40:47,093 --> 00:40:47,933
Since
687
00:40:47,963 --> 00:40:49,963
Goddess has regained her power,
688
00:40:49,983 --> 00:40:51,823
I guess you two already
689
00:40:51,973 --> 00:40:53,013
trust each other
690
00:40:53,713 --> 00:40:55,713
and share a telepathic connection.
691
00:40:59,213 --> 00:41:01,343
Zhao Yuanzhou, you're so despicable.
692
00:41:01,353 --> 00:41:03,173
Brother Zhuo and Wen
693
00:41:03,193 --> 00:41:04,533
are childhood sweethearts.
694
00:41:04,533 --> 00:41:05,533
How could you
695
00:41:05,533 --> 00:41:06,333
do this?
696
00:41:06,373 --> 00:41:08,073
So what if they've fallen in love with each other?
697
00:41:08,073 --> 00:41:09,693
Brotherhood is also love.
698
00:41:09,723 --> 00:41:11,243
Friendship is also love.
699
00:41:11,503 --> 00:41:13,703
We went through hardships along the way
700
00:41:13,733 --> 00:41:14,773
and shared weal and woe.
701
00:41:14,773 --> 00:41:16,173
We can say we share a telepathic connection.
702
00:41:16,173 --> 00:41:17,203
No need to mind it.
703
00:41:17,873 --> 00:41:18,593
-Yes.
-Yes.
704
00:41:18,953 --> 00:41:20,503
Mr. Zhuo, you are
705
00:41:20,663 --> 00:41:21,673
prudent.
706
00:41:22,683 --> 00:41:24,083
Stop talking about this.
707
00:41:24,413 --> 00:41:25,943
Let's hurry up
708
00:41:25,963 --> 00:41:27,533
and activate the formation.
709
00:41:27,533 --> 00:41:29,253
But the spiritual energy of Mount Kunlun
710
00:41:29,253 --> 00:41:30,813
has weakened long ago.
711
00:41:31,693 --> 00:41:34,643
The Star Formation requires a lot of spiritual energy.
712
00:41:34,643 --> 00:41:36,093
We'd better activate it
713
00:41:36,693 --> 00:41:38,653
at noon, when the spiritual energy
714
00:41:38,653 --> 00:41:39,653
is the strongest.
715
00:41:42,433 --> 00:41:43,993
Let's wait till tomorrow.
716
00:41:49,893 --> 00:41:51,973
Stall them in Sinan Water Town.
717
00:41:52,453 --> 00:41:53,803
Can you do it?
718
00:41:53,833 --> 00:41:55,433
How long should I stall them?
719
00:41:55,773 --> 00:41:56,653
It has to be
720
00:41:57,063 --> 00:41:58,143
just the right time.
721
00:41:58,143 --> 00:42:03,143
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
722
00:41:58,143 --> 00:42:08,143
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.