All language subtitles for Fangs of Fortune S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,353 --> 00:01:35,353 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:35,353 --> 00:01:40,353 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:40,353 --> 00:01:43,032 [Fangs of Fortune] 4 00:01:43,113 --> 00:01:46,073 [Episode 13] 5 00:01:47,773 --> 00:01:50,183 I was afraid of causing the plague to spread, 6 00:01:50,183 --> 00:01:52,812 so I went to live in the cave alone. 7 00:01:54,983 --> 00:01:57,443 There's no concept of time in the mountains. 8 00:01:58,163 --> 00:02:01,493 When the cold weather ends, I don't even know what year it is. 9 00:02:01,593 --> 00:02:02,843 Life is short, 10 00:02:05,823 --> 00:02:07,303 but loneliness is long. 11 00:02:08,722 --> 00:02:10,062 Finally, one day, 12 00:02:10,683 --> 00:02:12,163 I couldn't help it 13 00:02:13,293 --> 00:02:15,293 and went to a town where humans live. 14 00:02:17,023 --> 00:02:18,633 That's where I met Qing Geng. 15 00:02:23,243 --> 00:02:26,013 Qing Geng was the first friend I made. 16 00:02:26,602 --> 00:02:27,813 I was very happy. 17 00:02:28,403 --> 00:02:30,863 Since I went to the town to see Qing Geng a lot, 18 00:02:31,203 --> 00:02:32,983 the plague finally spread. 19 00:02:35,213 --> 00:02:36,602 It was all because of me 20 00:02:37,513 --> 00:02:39,223 that the mortal world I love 21 00:02:40,383 --> 00:02:42,173 turned into a hell. 22 00:02:51,593 --> 00:02:54,593 Since Qing Geng can suppress the source of the plague, 23 00:02:55,203 --> 00:02:57,993 the Baize Goddess could only seal us together. 24 00:03:04,343 --> 00:03:06,543 Am I being too delusional? 25 00:03:07,653 --> 00:03:09,773 I actually want to cure the plague. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,633 Don't be too hard on yourself. 27 00:03:15,013 --> 00:03:16,333 It's all because of you! 28 00:03:16,333 --> 00:03:18,003 I don't want to see you again! 29 00:03:22,963 --> 00:03:24,093 Because of me, 30 00:03:25,983 --> 00:03:27,253 she's trapped 31 00:03:27,253 --> 00:03:29,663 in this dark villa for eternity. 32 00:03:29,663 --> 00:03:32,963 [God Bless Lingxi] 33 00:03:33,063 --> 00:03:34,352 My existence 34 00:03:35,433 --> 00:03:37,493 is Qing Geng's greatest misfortune. 35 00:03:42,663 --> 00:03:43,973 This is my inner core. 36 00:03:44,903 --> 00:03:46,003 Wait. 37 00:03:47,303 --> 00:03:48,773 Could the method 38 00:03:50,543 --> 00:03:52,143 you were talking about be... 39 00:04:04,073 --> 00:04:05,633 As long as I die, 40 00:04:07,303 --> 00:04:09,233 the plague will be gone. 41 00:04:18,653 --> 00:04:19,552 Please. 42 00:04:23,133 --> 00:04:24,633 Don't kill her. 43 00:04:26,103 --> 00:04:27,973 If Qing Geng were gone, 44 00:04:29,913 --> 00:04:31,483 I'd have no friends 45 00:04:32,813 --> 00:04:34,893 in this world anymore. 46 00:04:46,393 --> 00:04:48,543 I'm a beast of calamity. 47 00:04:51,123 --> 00:04:53,523 I don't deserve to live in the mortal world. 48 00:04:54,063 --> 00:04:55,443 But I really 49 00:04:56,613 --> 00:04:59,383 like the bright lights, 50 00:05:01,583 --> 00:05:03,313 the liveliness and happiness, 51 00:05:04,963 --> 00:05:06,503 and the prosperity here. 52 00:05:14,073 --> 00:05:15,923 It's just as a beast of calamity, 53 00:05:19,633 --> 00:05:21,033 I have no choice. 54 00:06:22,733 --> 00:06:23,663 Where is Fei? 55 00:06:27,623 --> 00:06:28,423 He's dead. 56 00:06:28,963 --> 00:06:31,623 He killed himself by destroying his inner core. 57 00:06:59,833 --> 00:07:00,643 Good. 58 00:07:02,273 --> 00:07:04,203 It's actually good that he's dead. 59 00:07:05,863 --> 00:07:07,103 Since he died, 60 00:07:10,173 --> 00:07:11,863 I can be free. 61 00:07:17,703 --> 00:07:18,953 It's not good at all. 62 00:07:19,063 --> 00:07:20,763 Why else would you cry? 63 00:07:43,973 --> 00:07:45,883 Do you know why you cry? 64 00:07:48,063 --> 00:07:50,633 Because Li Lun hid something in you. 65 00:08:01,583 --> 00:08:02,743 I noticed just now that 66 00:08:02,743 --> 00:08:05,273 there's Li Lun's demonic energy in your body. 67 00:08:06,773 --> 00:08:08,533 That's why I asked Mr. Zhuo 68 00:08:09,593 --> 00:08:11,073 to use his blood of Bingyi 69 00:08:11,943 --> 00:08:14,603 to cleanse the evil demonic energy in your body. 70 00:08:14,923 --> 00:08:16,333 Mr. Zhuo 71 00:08:16,543 --> 00:08:18,083 is a man of righteousness. 72 00:08:19,073 --> 00:08:20,193 His blood contains more power 73 00:08:20,193 --> 00:08:22,543 to cleanse the evil energy. 74 00:08:54,943 --> 00:08:56,473 Look at this demonic power. 75 00:08:57,643 --> 00:08:59,133 It's grim and dark. 76 00:09:00,963 --> 00:09:02,233 It's exactly because 77 00:09:03,913 --> 00:09:06,193 it sprouted in your heart 78 00:09:07,693 --> 00:09:08,503 that resentment, 79 00:09:08,503 --> 00:09:09,253 ♫A thought in the vicissitudes of time♫ 80 00:09:09,253 --> 00:09:10,063 hatred, 81 00:09:10,623 --> 00:09:11,193 and anger 82 00:09:11,193 --> 00:09:12,663 ♫Wait until regrets blow all over the desolate world♫ 83 00:09:12,663 --> 00:09:15,453 grew into a heavy tree canopy that blocks out all sunshine 84 00:09:15,453 --> 00:09:17,263 ♫The inscription is difficult to read♫ 85 00:09:17,263 --> 00:09:17,833 and presses you into the shadows of darkness. 86 00:09:17,833 --> 00:09:21,483 ♫Time wears away the vows♫ 87 00:09:21,833 --> 00:09:22,703 ♫Turning the world upside down♫ 88 00:09:22,703 --> 00:09:23,903 If Li Lun 89 00:09:24,283 --> 00:09:24,863 ♫Can't get the broken yesterday back♫ 90 00:09:24,863 --> 00:09:27,123 can possess anyone, 91 00:09:27,703 --> 00:09:29,363 there's no point in sealing him 92 00:09:29,363 --> 00:09:29,623 ♫How to turn back time?♫ 93 00:09:29,623 --> 00:09:31,083 in the Wilderness at all. 94 00:09:31,483 --> 00:09:33,763 We are dealing with someone 95 00:09:34,633 --> 00:09:35,123 who can never be defeated. 96 00:09:35,123 --> 00:09:37,943 ♫I'm willing to break through the cliff♫ 97 00:09:38,023 --> 00:09:38,573 ♫Turn into a white horse♫ 98 00:09:38,573 --> 00:09:40,303 Actually, that's not the case. 99 00:09:41,723 --> 00:09:44,403 ♫Crush all the struggles♫ 100 00:09:44,723 --> 00:09:47,183 ♫Let the suffering bloom♫ 101 00:09:47,183 --> 00:09:48,133 Ignite. 102 00:09:48,713 --> 00:09:51,953 ♫Write about caring with ruthlessness♫ 103 00:09:52,063 --> 00:09:55,153 ♫Use a lifetime to remember a moment♫ 104 00:09:55,313 --> 00:10:01,493 ♫The greatness of vowing to live and die together♫ 105 00:10:01,573 --> 00:10:04,963 ♫Laugh at the chaotic world's illusion, like flowers in the mirror and moonlight on water♫ 106 00:10:04,963 --> 00:10:06,963 Li Lun's enchantment of possession 107 00:10:07,623 --> 00:10:08,603 is extremely self-devouring. 108 00:10:08,603 --> 00:10:10,363 ♫Can't let go and turn back, the sea of ​​suffering is endless♫ 109 00:10:10,363 --> 00:10:11,833 Every time he uses it, 110 00:10:12,553 --> 00:10:14,143 his lifespan and demonic power 111 00:10:14,143 --> 00:10:14,963 will be greatly depleted. 112 00:10:14,963 --> 00:10:18,273 ♫No fear and no worries, there is always a home at the end of the world♫ 113 00:10:18,273 --> 00:10:21,333 So every time we destroy the demoniac Li Lun possesses, 114 00:10:21,723 --> 00:10:21,863 it'll be a heavy blow to him. 115 00:10:21,863 --> 00:10:24,863 ♫Warm the scars along the way with the sunset♫ 116 00:10:24,863 --> 00:10:27,333 He destroyed my demoniac again. 117 00:10:29,663 --> 00:10:31,223 Zhao Yuanzhou. 118 00:10:34,153 --> 00:10:36,073 Well played. 119 00:10:41,103 --> 00:10:42,303 Burning rhino horns 120 00:10:42,303 --> 00:10:43,703 can connect Yin and Yang, 121 00:10:44,313 --> 00:10:48,243 and help me attract the malicious energy inside and outside the villa. 122 00:10:49,753 --> 00:10:51,083 The rhino horn incense. 123 00:10:53,463 --> 00:10:55,723 This incense must have been lit by Li Lun. 124 00:10:57,133 --> 00:10:58,793 It's been affecting your mind 125 00:10:58,823 --> 00:11:00,423 day by day. 126 00:11:01,713 --> 00:11:02,823 Now, 127 00:11:03,503 --> 00:11:05,263 you can listen to your heart. 128 00:11:08,483 --> 00:11:10,073 Do you really hate Fei? 129 00:11:21,813 --> 00:11:23,453 ♫A light flickers♫ 130 00:11:23,513 --> 00:11:26,293 ♫Far in the distance♫ 131 00:11:26,393 --> 00:11:27,593 ♫Scars♫ 132 00:11:28,093 --> 00:11:30,773 ♫Nourished gently by rain♫ 133 00:11:30,933 --> 00:11:32,443 ♫The window opened by the wind♫ 134 00:11:32,533 --> 00:11:33,783 ♫Softly sways♫ 135 00:11:33,863 --> 00:11:35,863 ♫But time slips away♫ 136 00:11:35,863 --> 00:11:37,503 Bravo! 137 00:11:37,563 --> 00:11:40,083 ♫Hastily♫ 138 00:11:40,143 --> 00:11:44,103 ♫You wear candlelight like a robe, awaiting dawn♫ 139 00:11:44,103 --> 00:11:44,723 This is the annual Prayer Ceremony of Sinan Water Town. 140 00:11:44,723 --> 00:11:46,863 ♫While I cradle heartache, year after year, on and on♫ 141 00:11:46,863 --> 00:11:49,273 It's said that those who hang their tokens high 142 00:11:49,273 --> 00:11:49,543 ♫In dreams, my hometown♫ 143 00:11:49,543 --> 00:11:51,043 will be safe and healthy next year, 144 00:11:51,043 --> 00:11:51,343 ♫Lies under frost♫ 145 00:11:51,343 --> 00:11:52,033 and all their wishes will come true. 146 00:11:52,033 --> 00:11:53,593 ♫All sounds♫ 147 00:11:53,593 --> 00:11:55,393 Then I'll hang mine the highest. 148 00:11:55,813 --> 00:11:58,113 ♫Are lost♫ 149 00:11:58,303 --> 00:12:03,143 ♫The wind brushes against rivers and hills♫ 150 00:12:03,183 --> 00:12:07,093 ♫Wild blooms refuse to fall♫ 151 00:12:07,143 --> 00:12:12,293 ♫They've seen every hue the world has borne♫ 152 00:12:12,353 --> 00:12:16,263 ♫Which blossom is meant for me?♫ 153 00:12:16,713 --> 00:12:21,303 ♫As songs are sung, how many truly understand?♫ 154 00:12:21,453 --> 00:12:25,123 ♫The varied regrets we sing repeatedly♫ 155 00:12:25,423 --> 00:12:28,363 ♫Have echoed for years♫ 156 00:12:28,593 --> 00:12:33,293 ♫Hoping fate will amend♫ 157 00:12:33,723 --> 00:12:37,423 ♫Remember me, a humble♫ 158 00:12:38,573 --> 00:12:39,903 ♫Blossom♫ 159 00:12:40,343 --> 00:12:40,983 Wait. 160 00:12:43,473 --> 00:12:46,873 You made me drop my token, and you want to leave just like that? 161 00:12:49,493 --> 00:12:51,943 My wind chimes. 162 00:12:53,553 --> 00:12:54,393 So... 163 00:12:54,663 --> 00:12:55,993 What do you want me to do? 164 00:12:59,143 --> 00:13:00,073 Hang it up for me. 165 00:13:15,933 --> 00:13:20,773 ♫The wind brushes against rivers and hills♫ 166 00:13:20,813 --> 00:13:21,183 ♫Wild blooms refuse to fall♫ 167 00:13:21,183 --> 00:13:22,293 It's raining. 168 00:13:22,373 --> 00:13:23,213 It's okay. 169 00:13:23,493 --> 00:13:24,953 I'm not afraid of the rain. 170 00:13:25,103 --> 00:13:25,623 ♫They've seen every hue the world has borne♫ 171 00:13:25,623 --> 00:13:27,153 Where do you want to hang it? 172 00:13:29,923 --> 00:13:34,203 ♫Which blossom is meant for me?♫ 173 00:13:34,313 --> 00:13:38,963 ♫Those who understand the song will be moved to tears♫ 174 00:13:39,173 --> 00:13:42,783 ♫Hold our hands tightly but don't say anything♫ 175 00:13:43,063 --> 00:13:45,793 ♫Watch the fate of the world♫ 176 00:13:46,103 --> 00:13:51,103 ♫The candle in the wind♫ 177 00:13:51,363 --> 00:13:54,893 ♫It remembers the past♫ 178 00:13:55,963 --> 00:13:58,193 ♫We shared♫ 179 00:14:01,373 --> 00:14:02,773 You want us to be friends? 180 00:14:02,943 --> 00:14:03,383 Yes. 181 00:14:03,583 --> 00:14:04,223 Friends. 182 00:14:05,023 --> 00:14:05,823 What's wrong? 183 00:14:05,863 --> 00:14:06,723 Is it a bad idea? 184 00:14:06,933 --> 00:14:07,753 No. 185 00:14:08,293 --> 00:14:09,353 Of course it's not. 186 00:14:09,573 --> 00:14:10,813 It's just 187 00:14:11,313 --> 00:14:13,193 I've never had a friend before. 188 00:14:16,543 --> 00:14:18,083 I'm a beast of calamity. 189 00:14:18,643 --> 00:14:21,043 I don't deserve to live in the mortal world. 190 00:14:22,073 --> 00:14:23,683 But I love this mortal world. 191 00:14:24,783 --> 00:14:26,283 It's lively 192 00:14:26,863 --> 00:14:27,943 and prosperous. 193 00:14:29,303 --> 00:14:31,033 But as a beast of calamity, 194 00:14:33,193 --> 00:14:34,353 I have no choice. 195 00:14:38,793 --> 00:14:41,053 That's why I didn't dare to approach you. 196 00:14:50,803 --> 00:14:51,933 But I dare to choose. 197 00:14:59,823 --> 00:15:01,503 Why do you like everything? 198 00:15:01,763 --> 00:15:02,433 Yes. 199 00:15:02,513 --> 00:15:02,893 [Together] 200 00:15:02,893 --> 00:15:03,753 I like them all. 201 00:15:04,423 --> 00:15:06,063 I like everything 202 00:15:06,423 --> 00:15:07,703 in the mortal world. 203 00:15:10,053 --> 00:15:11,783 You don't like the Wilderness? 204 00:15:15,883 --> 00:15:16,893 The Wilderness 205 00:15:17,473 --> 00:15:18,763 is too desolate 206 00:15:18,793 --> 00:15:20,053 and too lonely. 207 00:15:20,423 --> 00:15:21,393 I don't like it. 208 00:15:50,113 --> 00:15:50,813 Look. 209 00:15:50,813 --> 00:15:51,653 I'm climbing up. 210 00:15:51,653 --> 00:15:52,343 Be careful. 211 00:15:52,343 --> 00:15:53,263 It's slippery since it's raining. 212 00:15:53,263 --> 00:15:53,823 Okay. 213 00:16:00,983 --> 00:16:03,043 Fei fled to the mortal world secretly 214 00:16:03,053 --> 00:16:05,253 and caused one disaster after another. 215 00:16:05,433 --> 00:16:07,493 I must take him back to the Wilderness 216 00:16:08,163 --> 00:16:09,623 and seal him for eternity. 217 00:16:14,113 --> 00:16:15,773 I was born to avoid the plague, 218 00:16:15,803 --> 00:16:17,463 so I'm incompatible with Fei. 219 00:16:18,273 --> 00:16:19,603 I'm willing to 220 00:16:20,053 --> 00:16:22,383 be sealed together with Fei for eternity. 221 00:16:22,383 --> 00:16:24,333 Your true form is a blue bird. 222 00:16:25,823 --> 00:16:29,083 You're supposed to pursue the freedom of flying in the sky. 223 00:16:29,103 --> 00:16:31,103 Are you sure you want to choose this? 224 00:16:31,783 --> 00:16:33,803 At least I still have a choice. 225 00:16:35,883 --> 00:16:37,273 But what about Fei? 226 00:16:39,003 --> 00:16:41,253 He was born as a beast of calamity. 227 00:16:44,573 --> 00:16:46,123 Does he have a choice? 228 00:16:47,303 --> 00:16:48,933 This is my choice. 229 00:16:49,373 --> 00:16:51,383 Please grant my wish, Goddess. 230 00:17:18,833 --> 00:17:22,813 [Lingxi Villa] 231 00:17:32,203 --> 00:17:35,413 [Lingxi Villa] 232 00:17:35,463 --> 00:17:36,623 [God Bless Lingxi] 233 00:17:50,523 --> 00:17:51,613 It's all my fault. 234 00:17:52,953 --> 00:17:54,483 I dragged you into this. 235 00:18:01,423 --> 00:18:03,263 I can be with you forever. 236 00:18:07,153 --> 00:18:08,623 You'll regret it. 237 00:18:09,973 --> 00:18:10,983 I won't. 238 00:18:18,523 --> 00:18:18,653 Fei never knew 239 00:18:18,653 --> 00:18:21,263 [God Bless Lingxi] 240 00:18:21,263 --> 00:18:23,463 I volunteered to 241 00:18:24,343 --> 00:18:26,073 be sealed in the villa with him. 242 00:18:31,583 --> 00:18:34,133 ♫The hazy dusk approaches♫ 243 00:18:35,083 --> 00:18:37,823 ♫The old days are sinking and weighing heavy on my heart♫ 244 00:18:38,403 --> 00:18:41,873 ♫A great dream covers new clothes♫ 245 00:18:41,933 --> 00:18:43,463 ♫Sleeping without waking♫ 246 00:18:43,463 --> 00:18:44,843 I won't be able to finish sweeping if you keep doing this. 247 00:18:44,843 --> 00:18:48,243 ♫Let the spring light hear♫ 248 00:18:48,623 --> 00:18:51,573 ♫The autumn moon also hears♫ 249 00:18:51,633 --> 00:18:54,583 ♫Every rainfall♫ 250 00:18:54,643 --> 00:18:58,023 ♫Is my secret♫ 251 00:18:58,123 --> 00:19:01,803 ♫Searching memories endlessly♫ 252 00:19:01,883 --> 00:19:04,793 ♫The drenched past♫ 253 00:19:04,963 --> 00:19:07,783 ♫Reflects you♫ 254 00:19:08,463 --> 00:19:10,703 As time goes by, ♫Find you♫ 255 00:19:10,703 --> 00:19:11,713 only those mountains we can see from the villa 256 00:19:11,713 --> 00:19:12,533 ♫Find you♫ 257 00:19:12,533 --> 00:19:14,233 never get old. 258 00:19:15,183 --> 00:19:16,983 Time passes so slowly. 259 00:19:18,373 --> 00:19:20,033 During that time, 260 00:19:20,223 --> 00:19:22,383 I did feel lonely and bored from time to time. 261 00:19:22,383 --> 00:19:25,713 I'd want to go out and see the prosperous mortal world again. 262 00:19:26,983 --> 00:19:28,883 But whenever I saw 263 00:19:29,303 --> 00:19:30,543 Fei be happy 264 00:19:30,563 --> 00:19:32,213 because of my company, 265 00:19:32,293 --> 00:19:33,703 I'd feel that 266 00:19:34,493 --> 00:19:36,333 even if I had to be here forever, 267 00:19:36,353 --> 00:19:37,933 it'd be worth it. 268 00:19:40,243 --> 00:19:41,423 Amazing. 269 00:19:42,843 --> 00:19:44,503 It's better-looking than me. 270 00:19:48,183 --> 00:19:50,113 You look as good as in the portrait. 271 00:19:54,383 --> 00:19:55,433 Until 272 00:19:56,023 --> 00:19:57,843 Li Lun found me. 273 00:20:36,033 --> 00:20:38,353 Let me lend you the Truth Eye. 274 00:20:39,423 --> 00:20:41,283 Turn around and take a look at him. 275 00:20:42,873 --> 00:20:45,123 See him in his true colors. 276 00:21:07,463 --> 00:21:09,943 People used to worship you as God. 277 00:21:10,663 --> 00:21:14,163 Now look at this shabby place. 278 00:21:15,843 --> 00:21:18,303 These dusty sitting statues. 279 00:21:18,903 --> 00:21:20,603 Why do you have to 280 00:21:20,653 --> 00:21:22,983 be the one to make up for the tragedy 281 00:21:23,943 --> 00:21:25,973 caused by Fei? 282 00:21:42,403 --> 00:21:44,003 The Baize Goddess 283 00:21:44,023 --> 00:21:46,823 presented a false picture of peace and prosperity 284 00:21:46,843 --> 00:21:48,753 and claimed to be fair. 285 00:21:49,623 --> 00:21:51,373 But she is a human herself, 286 00:21:52,353 --> 00:21:53,833 not a demon. 287 00:21:54,853 --> 00:21:58,203 She couldn't understand the pain and struggle of the demon. 288 00:21:59,733 --> 00:22:01,853 Every choice she made 289 00:22:02,783 --> 00:22:04,683 was to sacrifice demons' lives 290 00:22:04,863 --> 00:22:06,683 to protect humans. 291 00:22:07,893 --> 00:22:09,653 Is that fair? 292 00:22:09,853 --> 00:22:11,303 Your sacrifice 293 00:22:11,943 --> 00:22:14,053 is completely meaningless. 294 00:22:16,013 --> 00:22:18,183 Do you want to save Fei? 295 00:22:36,833 --> 00:22:39,223 All the harsh words I said to him... 296 00:22:40,073 --> 00:22:41,403 It's all because of you! 297 00:22:41,423 --> 00:22:43,023 I don't want to see you again! 298 00:22:44,573 --> 00:22:46,363 I didn't mean them at all. 299 00:22:51,873 --> 00:22:54,663 But I never regretted 300 00:22:56,673 --> 00:22:58,613 the days I spent with him. 301 00:23:02,983 --> 00:23:05,043 It's just that I hadn't had the chance 302 00:23:05,613 --> 00:23:07,663 to tell him this. 303 00:23:10,093 --> 00:23:12,303 He could never hear it. 304 00:23:15,183 --> 00:23:16,643 Don't blame yourself. 305 00:23:17,903 --> 00:23:20,183 The real culprit is not you. 306 00:23:23,543 --> 00:23:24,743 It's Li Lun. 307 00:23:31,423 --> 00:23:32,463 Zhuo! 308 00:23:32,753 --> 00:23:33,493 Brother Zhuo. 309 00:23:33,493 --> 00:23:34,383 The plague is not gone. 310 00:23:34,383 --> 00:23:35,063 Wen Xiao. 311 00:23:36,143 --> 00:23:37,263 Wen Xiao. 312 00:23:38,183 --> 00:23:40,263 But the plague was caused by Fei. 313 00:23:40,283 --> 00:23:42,063 Isn't he already dead? 314 00:23:43,913 --> 00:23:44,553 Mr. Zhuo! 315 00:23:44,673 --> 00:23:45,403 Jiu! 316 00:23:45,623 --> 00:23:46,223 Bad news! 317 00:23:46,523 --> 00:23:47,113 Ms. Pei! 318 00:23:47,213 --> 00:23:47,693 Ms. Pei! 319 00:23:47,843 --> 00:23:49,103 -Sister Pei. -Ms. Pei. 320 00:23:50,623 --> 00:23:51,633 Sister Pei. 321 00:24:03,283 --> 00:24:04,643 The plague caused by Fei 322 00:24:04,663 --> 00:24:05,973 can't be cured. 323 00:24:08,033 --> 00:24:08,943 I'm sorry. 324 00:24:08,973 --> 00:24:10,453 It's my fault. 325 00:24:12,823 --> 00:24:14,013 I didn't expect 326 00:24:14,343 --> 00:24:16,223 our final ending 327 00:24:17,233 --> 00:24:19,003 would be to die of illness. 328 00:24:20,483 --> 00:24:22,493 But at least we will die together. 329 00:24:22,573 --> 00:24:24,173 It still counts as a happy ending. 330 00:24:24,173 --> 00:24:25,283 Happy ending? 331 00:24:26,713 --> 00:24:28,423 I'm so unlucky 332 00:24:29,463 --> 00:24:31,993 to have to die with you. 333 00:24:35,573 --> 00:24:37,253 Aren't you a great demon? 334 00:24:38,183 --> 00:24:40,643 If you were also to be defeated by the plague, 335 00:24:41,103 --> 00:24:43,203 wouldn't it be too pathetic? 336 00:24:44,453 --> 00:24:46,293 Do something. 337 00:24:47,853 --> 00:24:49,563 I may not die. 338 00:24:50,293 --> 00:24:51,703 But I'll be ill and 339 00:24:51,943 --> 00:24:53,603 half-dead like this forever. 340 00:24:53,603 --> 00:24:55,143 Isn't that even more miserable? 341 00:24:55,143 --> 00:24:56,913 I'll have to take care of your funeral affairs 342 00:24:56,913 --> 00:24:58,443 with this sick body. 343 00:24:58,463 --> 00:24:59,573 God forbid! 344 00:24:59,603 --> 00:25:01,273 I won't accept that we'll just all die together. 345 00:25:01,273 --> 00:25:02,683 I'll go work on the antidote. 346 00:25:02,683 --> 00:25:03,963 There must be a way. 347 00:25:05,013 --> 00:25:05,823 Jiu! 348 00:25:35,193 --> 00:25:36,703 If you feel sick, 349 00:25:37,023 --> 00:25:38,673 you can lean on my shoulder. 350 00:25:41,013 --> 00:25:42,273 Are you that reliable? 351 00:25:51,613 --> 00:25:53,933 You're indeed more reliable, Mr. Zhuo. 352 00:25:54,543 --> 00:25:55,263 Your shoulders 353 00:25:55,263 --> 00:25:56,303 carry it all. 354 00:25:56,923 --> 00:25:57,973 Thank you. 355 00:25:58,393 --> 00:25:59,903 Are you praising me? 356 00:26:03,103 --> 00:26:04,953 I'm just telling the truth. 357 00:26:05,193 --> 00:26:07,193 If you hadn't been so smart, 358 00:26:08,043 --> 00:26:09,023 pretended to faint, 359 00:26:09,023 --> 00:26:10,623 and gone deep into the tiger's den, Mr. Zhuo, 360 00:26:10,623 --> 00:26:11,463 we couldn't have 361 00:26:11,463 --> 00:26:13,393 found the real culprit so quickly. 362 00:26:15,883 --> 00:26:17,593 The real culprit 363 00:26:18,953 --> 00:26:20,443 is Li Lun. 364 00:26:22,303 --> 00:26:24,013 To be precise, it's Li Lun 365 00:26:24,333 --> 00:26:25,733 and Chongwu Camp. 366 00:26:27,173 --> 00:26:29,173 I didn't expect them to join forces. 367 00:26:32,383 --> 00:26:34,023 Li Lun planted 368 00:26:34,093 --> 00:26:35,863 the dark evil aura in Qing Geng 369 00:26:36,193 --> 00:26:38,003 to make her angry 370 00:26:38,143 --> 00:26:39,643 and spread the plague. 371 00:26:40,343 --> 00:26:42,033 And then, he kidnapped Jiu 372 00:26:42,803 --> 00:26:44,793 to lure Mr. Zhuo away. 373 00:26:46,343 --> 00:26:47,603 So that mysterious man 374 00:26:47,783 --> 00:26:49,253 kidnapped me here 375 00:26:50,113 --> 00:26:52,263 to use my Cloud Light Sword to kill you 376 00:26:52,543 --> 00:26:53,943 and take your inner core. 377 00:26:54,663 --> 00:26:56,143 Li Lun is a demon himself. 378 00:26:57,303 --> 00:26:59,153 Why does he want your inner core? 379 00:27:04,273 --> 00:27:06,483 When Qing Geng imprisoned me, 380 00:27:07,423 --> 00:27:09,353 she used Qin Yuan's poison needle. 381 00:27:10,513 --> 00:27:12,123 Qin Yuan's poison needle? 382 00:27:13,743 --> 00:27:14,963 Qin Yuan 383 00:27:16,283 --> 00:27:17,883 is shaped like a bee. 384 00:27:17,973 --> 00:27:19,293 It's as big as a mandarin duck. 385 00:27:19,293 --> 00:27:22,093 When birds and beasts are stung by it, they'll die. 386 00:27:22,143 --> 00:27:24,603 When plants are stung by it, they'll wither. 387 00:27:25,223 --> 00:27:27,263 Chongwu Camp figured out 388 00:27:27,763 --> 00:27:29,943 how to make Qin Yuan's poison needle years ago. 389 00:27:29,943 --> 00:27:31,203 The medicine is ready. 390 00:27:33,813 --> 00:27:35,043 But it's very potent. 391 00:27:35,073 --> 00:27:36,293 I'm not sure. 392 00:27:36,853 --> 00:27:39,383 What if it makes your condition even worse... 393 00:27:48,193 --> 00:27:49,393 Mr. Zhuo. 394 00:27:49,543 --> 00:27:50,733 Let me try it. 395 00:27:51,263 --> 00:27:52,743 I won't die anyway. 396 00:27:53,233 --> 00:27:55,633 There's no room for my condition to worsen. 397 00:28:05,623 --> 00:28:06,583 How does it feel? 398 00:28:08,423 --> 00:28:09,223 Bitter. 399 00:28:12,583 --> 00:28:13,463 I'm asking how you feel, 400 00:28:13,463 --> 00:28:14,543 not how it tastes. 401 00:28:17,573 --> 00:28:19,263 I feel bad. 402 00:28:19,723 --> 00:28:20,593 But I checked 403 00:28:20,623 --> 00:28:22,983 the prescription left on Qing Geng's table. 404 00:28:22,983 --> 00:28:25,423 This is indeed a prescription to cure the plague. 405 00:28:25,423 --> 00:28:27,023 But why doesn't it work? 406 00:28:27,873 --> 00:28:28,973 Qing Geng 407 00:28:28,973 --> 00:28:30,263 once told me 408 00:28:31,263 --> 00:28:33,123 she had studied it for many years, 409 00:28:34,203 --> 00:28:35,573 but it seems 410 00:28:35,853 --> 00:28:37,333 there's still one enhancing ingredient missing 411 00:28:37,333 --> 00:28:40,393 which could combine the power of all herbs. 412 00:28:40,663 --> 00:28:41,993 Enhancing ingredient? 413 00:28:44,053 --> 00:28:46,083 Qing Geng lives on a cypress tree 414 00:28:46,513 --> 00:28:48,513 and feeds on its flowers and fruits. 415 00:28:49,493 --> 00:28:50,423 Avoid plague... 416 00:28:51,933 --> 00:28:53,373 Cypress tree... 417 00:28:54,823 --> 00:28:57,083 I know what the enhancing ingredient is! 418 00:29:03,143 --> 00:29:06,553 It's said that when trees grow over 100 years, it will cultivate spiritual energy. 419 00:29:06,553 --> 00:29:08,063 Qing Geng likes living here, 420 00:29:08,063 --> 00:29:09,863 and she feeds on the flowers and fruits on the tree. 421 00:29:09,863 --> 00:29:12,263 That's why she managed to avoid the plague. 422 00:29:13,053 --> 00:29:14,973 But this tree has withered. 423 00:29:15,063 --> 00:29:16,223 There're no flowers or fruits, 424 00:29:16,223 --> 00:29:17,633 not even laves. 425 00:29:17,783 --> 00:29:18,783 What should we do? 426 00:29:20,783 --> 00:29:22,183 How about using the bark? 427 00:29:25,623 --> 00:29:26,593 Let's peel it. 428 00:29:29,903 --> 00:29:30,883 My heart aches. 429 00:29:32,093 --> 00:29:33,223 My hand hurts, okay? 430 00:29:33,663 --> 00:29:34,403 Alright, your palm hurts. 431 00:29:34,403 --> 00:29:35,363 Here. 432 00:29:39,423 --> 00:29:40,223 This won't do. 433 00:29:40,383 --> 00:29:41,783 The bark is too hard. 434 00:29:41,813 --> 00:29:43,093 I have to borrow 435 00:29:43,093 --> 00:29:45,593 the Cloud Light Sword from Mr. Zhuo and try again. 436 00:29:45,593 --> 00:29:46,783 Don't bother. 437 00:29:47,503 --> 00:29:48,183 Check out 438 00:29:48,203 --> 00:29:49,123 the awesome swordsmanship 439 00:29:49,123 --> 00:29:50,323 of me, a Mountain God. 440 00:29:58,213 --> 00:29:59,333 Oh my god. 441 00:29:59,733 --> 00:30:01,283 This is too weird. 442 00:30:11,613 --> 00:30:12,783 I did it, right? 443 00:30:13,813 --> 00:30:14,403 Yes. 444 00:30:14,863 --> 00:30:15,453 Jiu. 445 00:30:15,583 --> 00:30:16,583 Thank you. 446 00:30:17,603 --> 00:30:18,473 It's nothing. 447 00:30:19,073 --> 00:30:20,803 Don't worry about it, Mr. Zhuo. 448 00:30:46,023 --> 00:30:46,683 Sister Pei. 449 00:30:47,083 --> 00:30:47,793 Be careful. 450 00:30:58,773 --> 00:30:59,733 It's hot. 451 00:31:07,633 --> 00:31:08,833 Little Mountain God. 452 00:31:08,973 --> 00:31:10,103 Thank you. 453 00:31:11,193 --> 00:31:12,123 You're welcome. 454 00:31:12,133 --> 00:31:13,703 This is all thanks to Bai Jiu. 455 00:31:13,703 --> 00:31:14,443 I 456 00:31:14,473 --> 00:31:15,063 just 457 00:31:15,063 --> 00:31:16,193 worked in collusion 458 00:31:16,423 --> 00:31:17,383 with him. 459 00:31:20,303 --> 00:31:21,263 This is not 460 00:31:22,173 --> 00:31:23,773 how this word should be used. 461 00:31:24,783 --> 00:31:26,223 Really? 462 00:31:26,583 --> 00:31:27,863 Let me put it another way. 463 00:31:27,863 --> 00:31:29,103 Jiu and I 464 00:31:29,103 --> 00:31:29,983 are 465 00:31:30,143 --> 00:31:31,413 birds of a feather. 466 00:31:35,763 --> 00:31:36,683 I'm so tired. 467 00:31:38,323 --> 00:31:39,853 Take a rest if you're tired. 468 00:31:42,953 --> 00:31:45,453 [Lingxi Villa] 469 00:31:48,173 --> 00:31:49,143 Qing Geng. 470 00:31:49,853 --> 00:31:51,253 You spread the plague. 471 00:31:51,623 --> 00:31:54,053 You should be punished for the crime you committed. 472 00:31:54,053 --> 00:31:57,253 But considering the fact that you were deceived by Li Lun, 473 00:31:57,273 --> 00:31:59,023 and you volunteered to 474 00:31:59,593 --> 00:32:01,983 be imprisoned for 100 years for the people 475 00:32:02,013 --> 00:32:03,823 back then even though you were innocent, 476 00:32:03,823 --> 00:32:05,753 that should count as an atonement. 477 00:32:07,263 --> 00:32:08,673 I promised Fei 478 00:32:08,693 --> 00:32:10,083 I wouldn't punish you. 479 00:32:12,773 --> 00:32:13,773 Now, 480 00:32:13,953 --> 00:32:15,773 I'll remove the seal for you. 481 00:32:16,533 --> 00:32:20,253 [Lingxi Villa] 482 00:32:26,503 --> 00:32:27,963 I was born to avoid the plague, 483 00:32:27,963 --> 00:32:29,493 so I'm incompatible with Fei. 484 00:32:29,493 --> 00:32:30,863 I'm willing to 485 00:32:31,103 --> 00:32:33,433 be sealed together with Fei for eternity. 486 00:32:34,013 --> 00:32:36,863 You're supposed to pursue the freedom of flying in the sky. 487 00:32:36,863 --> 00:32:38,863 Are you sure you want to choose this? 488 00:32:39,203 --> 00:32:41,363 At least I still have a choice. 489 00:32:42,083 --> 00:32:43,353 But what about Fei? 490 00:32:44,843 --> 00:32:47,963 Birds are supposed to fly among the mountains. 491 00:32:49,693 --> 00:32:50,933 You shouldn't be trapped 492 00:32:50,933 --> 00:32:52,153 under this low roof. 493 00:33:03,173 --> 00:33:05,073 I started the plague. 494 00:33:07,173 --> 00:33:08,253 The Baize Goddess 495 00:33:08,943 --> 00:33:10,403 did make a mistake. 496 00:33:12,253 --> 00:33:13,583 It's hard to justify it. 497 00:33:19,583 --> 00:33:21,063 If there's an afterlife, 498 00:33:23,353 --> 00:33:24,243 Qing Geng, 499 00:33:26,073 --> 00:33:28,383 I hope you can be an ordinary bird 500 00:33:29,223 --> 00:33:32,013 and meet some new bird friends. 501 00:33:35,643 --> 00:33:37,983 Don't meet a demon like me again. 502 00:34:19,742 --> 00:34:25,783 ♫Someday I'll return to my old hometown♫ 503 00:34:26,603 --> 00:34:33,323 ♫Wearing old clothes but with eyes shining bright♫ 504 00:34:33,373 --> 00:34:35,383 ♫Holding brilliance in the right hand♫ 505 00:34:35,463 --> 00:34:37,253 ♫Biting down on all panic♫ 506 00:34:37,293 --> 00:34:39,063 ♫Wiping away frost with the left hand♫ 507 00:34:39,103 --> 00:34:40,753 ♫I finally look up♫ 508 00:34:40,813 --> 00:34:43,713 ♫You're in front of me♫ 509 00:34:44,583 --> 00:34:47,833 ♫Blocking the pain♫ 510 00:35:03,123 --> 00:35:04,073 What is this? 511 00:35:05,083 --> 00:35:06,743 This is one of Ran Yi's scales. 512 00:35:07,333 --> 00:35:08,633 It can help people 513 00:35:08,973 --> 00:35:10,363 hide in their dreams. 514 00:35:11,653 --> 00:35:14,323 Most of those who choose to indulge in their dreams 515 00:35:14,323 --> 00:35:16,223 want to escape. 516 00:35:19,763 --> 00:35:20,803 Perhaps 517 00:35:20,853 --> 00:35:22,873 it's not necessarily escaping, 518 00:35:24,003 --> 00:35:25,503 but choosing. 519 00:35:27,623 --> 00:35:30,023 There are thousands of laws in the world... 520 00:35:30,663 --> 00:35:33,793 But none of them can defeat a single word of willingness. 521 00:35:37,513 --> 00:35:39,153 You saw what I wrote? 522 00:35:43,343 --> 00:35:45,093 Mr. Zhuo saw it. 523 00:35:48,533 --> 00:35:49,473 There are 524 00:35:49,513 --> 00:35:51,243 thousands of laws in the world, 525 00:35:52,203 --> 00:35:53,663 but none of them can defeat 526 00:35:53,913 --> 00:35:55,573 a single word of willingness. 527 00:35:56,763 --> 00:35:58,413 The plague is gone. 528 00:35:58,703 --> 00:35:59,123 Now, Qing Geng 529 00:35:59,123 --> 00:35:59,653 [God Bless Lingxi] 530 00:35:59,653 --> 00:36:01,573 can finally leave this place. 531 00:36:01,783 --> 00:36:03,103 She's been trapped here for over 100 years. 532 00:36:03,103 --> 00:36:03,813 If I were her, 533 00:36:03,813 --> 00:36:05,143 I would have gone crazy. 534 00:36:05,823 --> 00:36:07,543 I don't think she'll leave. 535 00:36:07,653 --> 00:36:08,813 I agree. 536 00:36:14,623 --> 00:36:15,343 Mr. Zhuo 537 00:36:15,393 --> 00:36:16,833 and Ms. Pei. 538 00:36:16,863 --> 00:36:18,093 You used to hate demons the most, 539 00:36:18,093 --> 00:36:20,513 but now you've empathized with demons? 540 00:36:23,903 --> 00:36:25,383 Is he always like this? 541 00:36:26,683 --> 00:36:27,443 Yes. 542 00:36:28,383 --> 00:36:29,303 What? 543 00:36:32,753 --> 00:36:33,683 Where's Jiu? 544 00:37:07,863 --> 00:37:09,103 Mother! 545 00:37:09,843 --> 00:37:10,583 Jiu. 546 00:37:10,603 --> 00:37:11,893 -Come here! -I want to see my mother! 547 00:37:11,893 --> 00:37:12,583 It's okay. 548 00:37:12,583 --> 00:37:13,713 Your mother is okay. 549 00:37:14,353 --> 00:37:15,153 Jiu! 550 00:37:15,223 --> 00:37:16,023 Jiu! 551 00:37:30,143 --> 00:37:30,943 Jiu. 552 00:37:33,353 --> 00:37:34,083 Jiu. 553 00:37:41,313 --> 00:37:41,993 Jiu. 554 00:37:45,583 --> 00:37:46,713 Brother Zhuo. 555 00:37:48,093 --> 00:37:51,293 I called your name several times, but you didn't respond. 556 00:37:51,743 --> 00:37:52,673 What's wrong? 557 00:37:54,253 --> 00:37:55,573 I thought of my mother. 558 00:38:00,003 --> 00:38:02,163 The demon that killed my mother 559 00:38:03,743 --> 00:38:05,013 was also a tree. 560 00:38:20,023 --> 00:38:20,983 So 561 00:38:22,043 --> 00:38:23,643 you're very scared of trees? 562 00:38:27,503 --> 00:38:29,033 Although trees are silent, 563 00:38:30,043 --> 00:38:31,413 they're calm 564 00:38:32,023 --> 00:38:32,823 and tolerant. 565 00:38:33,093 --> 00:38:35,423 They can always absorb your bad emotions. 566 00:38:35,793 --> 00:38:37,043 When I was a kid, 567 00:38:37,293 --> 00:38:40,623 my father and older brother used to go hunt demons together. 568 00:38:40,913 --> 00:38:42,573 They'd leave me alone at home. 569 00:38:45,873 --> 00:38:47,343 I'd talk to that big tree 570 00:38:47,343 --> 00:38:47,493 in the yard. 571 00:38:47,493 --> 00:38:50,703 ♫There're no worries in its eyes♫ 572 00:38:50,703 --> 00:38:51,813 Sometimes, 573 00:38:52,093 --> 00:38:52,823 I'd think of it as my older brother, 574 00:38:52,823 --> 00:38:54,473 ♫It just wants to sleep on a roof♫ 575 00:38:54,473 --> 00:38:55,393 and I'd cry to 576 00:38:55,613 --> 00:38:56,613 and smile at it. 577 00:38:58,863 --> 00:38:59,043 In the end, 578 00:38:59,043 --> 00:39:00,693 ♫The river flows east and west♫ 579 00:39:00,693 --> 00:39:02,133 I'd fall asleep under the tree. 580 00:39:02,133 --> 00:39:05,003 ♫The moonlight shines north and south♫ 581 00:39:05,073 --> 00:39:05,523 Yichen. 582 00:39:05,523 --> 00:39:06,063 ♫Lonely eyes can't make it through the dawn♫ 583 00:39:06,063 --> 00:39:07,413 What are you doing? 584 00:39:09,343 --> 00:39:11,383 I saw you look good wearing a headband, 585 00:39:11,383 --> 00:39:11,703 ♫Time is quiet♫ 586 00:39:11,703 --> 00:39:13,103 so I wanted to wear it too. 587 00:39:13,553 --> 00:39:14,653 Wearing headbands 588 00:39:14,973 --> 00:39:15,643 ♫And noisy at the same time♫ 589 00:39:15,643 --> 00:39:17,093 is not for good looks. 590 00:39:17,123 --> 00:39:18,323 Then what is it for? 591 00:39:18,343 --> 00:39:19,723 ♫How many are the fallen flowers♫ 592 00:39:19,723 --> 00:39:21,983 It's for self-restraint and self-love. 593 00:39:22,833 --> 00:39:23,543 It's to remind you to behave yourself. 594 00:39:23,543 --> 00:39:26,493 ♫My heart is burning♫ 595 00:39:26,733 --> 00:39:29,763 ♫The snowflakes are falling♫ 596 00:39:30,213 --> 00:39:35,133 ♫A heartbeat of cold and heat♫ 597 00:39:35,973 --> 00:39:39,023 ♫The world is beautiful♫ 598 00:39:39,523 --> 00:39:42,043 ♫But troubled♫ 599 00:39:42,843 --> 00:39:45,753 ♫It's going home♫ 600 00:39:45,753 --> 00:39:47,883 After hearing what you said, Mr. Zhuo, 601 00:39:48,943 --> 00:39:49,173 I'm not that scared anymore. 602 00:39:49,173 --> 00:39:53,573 ♫I'm going home♫ 603 00:39:53,923 --> 00:39:55,853 But you're still scared of demons, 604 00:39:55,863 --> 00:39:56,603 right? 605 00:39:57,573 --> 00:40:00,493 ♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫ 606 00:40:00,493 --> 00:40:02,843 There are so many demons in the Wilderness. 607 00:40:02,843 --> 00:40:03,623 Are you scared? 608 00:40:03,623 --> 00:40:05,523 ♫The rain wet its feathers♫ 609 00:40:05,523 --> 00:40:07,323 There are demons all over there. 610 00:40:09,583 --> 00:40:11,163 Of course I'm still scared. 611 00:40:11,463 --> 00:40:12,223 ♫Its cry has never been heard♫ 612 00:40:12,223 --> 00:40:13,263 But 613 00:40:13,283 --> 00:40:14,723 with you 614 00:40:15,043 --> 00:40:17,623 and your powerful Cloud Light Sword here, Mr. Zhuo, 615 00:40:17,623 --> 00:40:17,753 ♫Only I know its story♫ 616 00:40:17,753 --> 00:40:19,593 I'm not that scared. 617 00:40:21,753 --> 00:40:22,213 Good. 618 00:40:22,903 --> 00:40:24,033 You'll be all right. 619 00:40:53,843 --> 00:40:55,863 Zhao Yuanzhou. 620 00:40:55,923 --> 00:40:58,603 Baize Goddess. 621 00:40:58,983 --> 00:41:03,213 Now that you can freely seal and break the seal, 622 00:41:04,823 --> 00:41:07,733 it seems that you've had a mutual understanding, 623 00:41:08,723 --> 00:41:11,123 and your minds are in sync. 624 00:41:15,863 --> 00:41:16,983 How nice. 625 00:41:21,543 --> 00:41:23,453 How nice. 626 00:41:31,663 --> 00:41:33,303 How nice. 627 00:41:33,303 --> 00:41:38,303 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 628 00:41:33,303 --> 00:41:43,303 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.