Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,353 --> 00:01:35,353
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:35,353 --> 00:01:40,353
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:40,353 --> 00:01:43,032
[Fangs of Fortune]
4
00:01:43,113 --> 00:01:46,073
[Episode 13]
5
00:01:47,773 --> 00:01:50,183
I was afraid of causing the plague to spread,
6
00:01:50,183 --> 00:01:52,812
so I went to live in the cave alone.
7
00:01:54,983 --> 00:01:57,443
There's no concept of time in the mountains.
8
00:01:58,163 --> 00:02:01,493
When the cold weather ends, I don't even know what year it is.
9
00:02:01,593 --> 00:02:02,843
Life is short,
10
00:02:05,823 --> 00:02:07,303
but loneliness is long.
11
00:02:08,722 --> 00:02:10,062
Finally, one day,
12
00:02:10,683 --> 00:02:12,163
I couldn't help it
13
00:02:13,293 --> 00:02:15,293
and went to a town where humans live.
14
00:02:17,023 --> 00:02:18,633
That's where I met Qing Geng.
15
00:02:23,243 --> 00:02:26,013
Qing Geng was the first friend I made.
16
00:02:26,602 --> 00:02:27,813
I was very happy.
17
00:02:28,403 --> 00:02:30,863
Since I went to the town to see Qing Geng a lot,
18
00:02:31,203 --> 00:02:32,983
the plague finally spread.
19
00:02:35,213 --> 00:02:36,602
It was all because of me
20
00:02:37,513 --> 00:02:39,223
that the mortal world I love
21
00:02:40,383 --> 00:02:42,173
turned into a hell.
22
00:02:51,593 --> 00:02:54,593
Since Qing Geng can suppress the source of the plague,
23
00:02:55,203 --> 00:02:57,993
the Baize Goddess could only seal us together.
24
00:03:04,343 --> 00:03:06,543
Am I being too delusional?
25
00:03:07,653 --> 00:03:09,773
I actually want to cure the plague.
26
00:03:11,733 --> 00:03:13,633
Don't be too hard on yourself.
27
00:03:15,013 --> 00:03:16,333
It's all because of you!
28
00:03:16,333 --> 00:03:18,003
I don't want to see you again!
29
00:03:22,963 --> 00:03:24,093
Because of me,
30
00:03:25,983 --> 00:03:27,253
she's trapped
31
00:03:27,253 --> 00:03:29,663
in this dark villa for eternity.
32
00:03:29,663 --> 00:03:32,963
[God Bless Lingxi]
33
00:03:33,063 --> 00:03:34,352
My existence
34
00:03:35,433 --> 00:03:37,493
is Qing Geng's greatest misfortune.
35
00:03:42,663 --> 00:03:43,973
This is my inner core.
36
00:03:44,903 --> 00:03:46,003
Wait.
37
00:03:47,303 --> 00:03:48,773
Could the method
38
00:03:50,543 --> 00:03:52,143
you were talking about be...
39
00:04:04,073 --> 00:04:05,633
As long as I die,
40
00:04:07,303 --> 00:04:09,233
the plague will be gone.
41
00:04:18,653 --> 00:04:19,552
Please.
42
00:04:23,133 --> 00:04:24,633
Don't kill her.
43
00:04:26,103 --> 00:04:27,973
If Qing Geng were gone,
44
00:04:29,913 --> 00:04:31,483
I'd have no friends
45
00:04:32,813 --> 00:04:34,893
in this world anymore.
46
00:04:46,393 --> 00:04:48,543
I'm a beast of calamity.
47
00:04:51,123 --> 00:04:53,523
I don't deserve to live in the mortal world.
48
00:04:54,063 --> 00:04:55,443
But I really
49
00:04:56,613 --> 00:04:59,383
like the bright lights,
50
00:05:01,583 --> 00:05:03,313
the liveliness and happiness,
51
00:05:04,963 --> 00:05:06,503
and the prosperity here.
52
00:05:14,073 --> 00:05:15,923
It's just as a beast of calamity,
53
00:05:19,633 --> 00:05:21,033
I have no choice.
54
00:06:22,733 --> 00:06:23,663
Where is Fei?
55
00:06:27,623 --> 00:06:28,423
He's dead.
56
00:06:28,963 --> 00:06:31,623
He killed himself by destroying his inner core.
57
00:06:59,833 --> 00:07:00,643
Good.
58
00:07:02,273 --> 00:07:04,203
It's actually good that he's dead.
59
00:07:05,863 --> 00:07:07,103
Since he died,
60
00:07:10,173 --> 00:07:11,863
I can be free.
61
00:07:17,703 --> 00:07:18,953
It's not good at all.
62
00:07:19,063 --> 00:07:20,763
Why else would you cry?
63
00:07:43,973 --> 00:07:45,883
Do you know why you cry?
64
00:07:48,063 --> 00:07:50,633
Because Li Lun hid something in you.
65
00:08:01,583 --> 00:08:02,743
I noticed just now that
66
00:08:02,743 --> 00:08:05,273
there's Li Lun's demonic energy in your body.
67
00:08:06,773 --> 00:08:08,533
That's why I asked Mr. Zhuo
68
00:08:09,593 --> 00:08:11,073
to use his blood of Bingyi
69
00:08:11,943 --> 00:08:14,603
to cleanse the evil demonic energy in your body.
70
00:08:14,923 --> 00:08:16,333
Mr. Zhuo
71
00:08:16,543 --> 00:08:18,083
is a man of righteousness.
72
00:08:19,073 --> 00:08:20,193
His blood contains more power
73
00:08:20,193 --> 00:08:22,543
to cleanse the evil energy.
74
00:08:54,943 --> 00:08:56,473
Look at this demonic power.
75
00:08:57,643 --> 00:08:59,133
It's grim and dark.
76
00:09:00,963 --> 00:09:02,233
It's exactly because
77
00:09:03,913 --> 00:09:06,193
it sprouted in your heart
78
00:09:07,693 --> 00:09:08,503
that resentment,
79
00:09:08,503 --> 00:09:09,253
♫A thought in the vicissitudes of time♫
80
00:09:09,253 --> 00:09:10,063
hatred,
81
00:09:10,623 --> 00:09:11,193
and anger
82
00:09:11,193 --> 00:09:12,663
♫Wait until regrets blow all over the desolate world♫
83
00:09:12,663 --> 00:09:15,453
grew into a heavy tree canopy that blocks out all sunshine
84
00:09:15,453 --> 00:09:17,263
♫The inscription is difficult to read♫
85
00:09:17,263 --> 00:09:17,833
and presses you into the shadows of darkness.
86
00:09:17,833 --> 00:09:21,483
♫Time wears away the vows♫
87
00:09:21,833 --> 00:09:22,703
♫Turning the world upside down♫
88
00:09:22,703 --> 00:09:23,903
If Li Lun
89
00:09:24,283 --> 00:09:24,863
♫Can't get the broken yesterday back♫
90
00:09:24,863 --> 00:09:27,123
can possess anyone,
91
00:09:27,703 --> 00:09:29,363
there's no point in sealing him
92
00:09:29,363 --> 00:09:29,623
♫How to turn back time?♫
93
00:09:29,623 --> 00:09:31,083
in the Wilderness at all.
94
00:09:31,483 --> 00:09:33,763
We are dealing with someone
95
00:09:34,633 --> 00:09:35,123
who can never be defeated.
96
00:09:35,123 --> 00:09:37,943
♫I'm willing to break through the cliff♫
97
00:09:38,023 --> 00:09:38,573
♫Turn into a white horse♫
98
00:09:38,573 --> 00:09:40,303
Actually, that's not the case.
99
00:09:41,723 --> 00:09:44,403
♫Crush all the struggles♫
100
00:09:44,723 --> 00:09:47,183
♫Let the suffering bloom♫
101
00:09:47,183 --> 00:09:48,133
Ignite.
102
00:09:48,713 --> 00:09:51,953
♫Write about caring with ruthlessness♫
103
00:09:52,063 --> 00:09:55,153
♫Use a lifetime to remember a moment♫
104
00:09:55,313 --> 00:10:01,493
♫The greatness of vowing to live and die together♫
105
00:10:01,573 --> 00:10:04,963
♫Laugh at the chaotic world's illusion, like flowers in the mirror and moonlight on water♫
106
00:10:04,963 --> 00:10:06,963
Li Lun's enchantment of possession
107
00:10:07,623 --> 00:10:08,603
is extremely self-devouring.
108
00:10:08,603 --> 00:10:10,363
♫Can't let go and turn back, the sea of ​​suffering is endless♫
109
00:10:10,363 --> 00:10:11,833
Every time he uses it,
110
00:10:12,553 --> 00:10:14,143
his lifespan and demonic power
111
00:10:14,143 --> 00:10:14,963
will be greatly depleted.
112
00:10:14,963 --> 00:10:18,273
♫No fear and no worries, there is always a home at the end of the world♫
113
00:10:18,273 --> 00:10:21,333
So every time we destroy the demoniac Li Lun possesses,
114
00:10:21,723 --> 00:10:21,863
it'll be a heavy blow to him.
115
00:10:21,863 --> 00:10:24,863
♫Warm the scars along the way with the sunset♫
116
00:10:24,863 --> 00:10:27,333
He destroyed my demoniac again.
117
00:10:29,663 --> 00:10:31,223
Zhao Yuanzhou.
118
00:10:34,153 --> 00:10:36,073
Well played.
119
00:10:41,103 --> 00:10:42,303
Burning rhino horns
120
00:10:42,303 --> 00:10:43,703
can connect Yin and Yang,
121
00:10:44,313 --> 00:10:48,243
and help me attract the malicious energy inside and outside the villa.
122
00:10:49,753 --> 00:10:51,083
The rhino horn incense.
123
00:10:53,463 --> 00:10:55,723
This incense must have been lit by Li Lun.
124
00:10:57,133 --> 00:10:58,793
It's been affecting your mind
125
00:10:58,823 --> 00:11:00,423
day by day.
126
00:11:01,713 --> 00:11:02,823
Now,
127
00:11:03,503 --> 00:11:05,263
you can listen to your heart.
128
00:11:08,483 --> 00:11:10,073
Do you really hate Fei?
129
00:11:21,813 --> 00:11:23,453
♫A light flickers♫
130
00:11:23,513 --> 00:11:26,293
♫Far in the distance♫
131
00:11:26,393 --> 00:11:27,593
♫Scars♫
132
00:11:28,093 --> 00:11:30,773
♫Nourished gently by rain♫
133
00:11:30,933 --> 00:11:32,443
♫The window opened by the wind♫
134
00:11:32,533 --> 00:11:33,783
♫Softly sways♫
135
00:11:33,863 --> 00:11:35,863
♫But time slips away♫
136
00:11:35,863 --> 00:11:37,503
Bravo!
137
00:11:37,563 --> 00:11:40,083
♫Hastily♫
138
00:11:40,143 --> 00:11:44,103
♫You wear candlelight like a robe, awaiting dawn♫
139
00:11:44,103 --> 00:11:44,723
This is the annual Prayer Ceremony of Sinan Water Town.
140
00:11:44,723 --> 00:11:46,863
♫While I cradle heartache, year after year, on and on♫
141
00:11:46,863 --> 00:11:49,273
It's said that those who hang their tokens high
142
00:11:49,273 --> 00:11:49,543
♫In dreams, my hometown♫
143
00:11:49,543 --> 00:11:51,043
will be safe and healthy next year,
144
00:11:51,043 --> 00:11:51,343
♫Lies under frost♫
145
00:11:51,343 --> 00:11:52,033
and all their wishes will come true.
146
00:11:52,033 --> 00:11:53,593
♫All sounds♫
147
00:11:53,593 --> 00:11:55,393
Then I'll hang mine the highest.
148
00:11:55,813 --> 00:11:58,113
♫Are lost♫
149
00:11:58,303 --> 00:12:03,143
♫The wind brushes against rivers and hills♫
150
00:12:03,183 --> 00:12:07,093
♫Wild blooms refuse to fall♫
151
00:12:07,143 --> 00:12:12,293
♫They've seen every hue the world has borne♫
152
00:12:12,353 --> 00:12:16,263
♫Which blossom is meant for me?♫
153
00:12:16,713 --> 00:12:21,303
♫As songs are sung, how many truly understand?♫
154
00:12:21,453 --> 00:12:25,123
♫The varied regrets we sing repeatedly♫
155
00:12:25,423 --> 00:12:28,363
♫Have echoed for years♫
156
00:12:28,593 --> 00:12:33,293
♫Hoping fate will amend♫
157
00:12:33,723 --> 00:12:37,423
♫Remember me, a humble♫
158
00:12:38,573 --> 00:12:39,903
♫Blossom♫
159
00:12:40,343 --> 00:12:40,983
Wait.
160
00:12:43,473 --> 00:12:46,873
You made me drop my token, and you want to leave just like that?
161
00:12:49,493 --> 00:12:51,943
My wind chimes.
162
00:12:53,553 --> 00:12:54,393
So...
163
00:12:54,663 --> 00:12:55,993
What do you want me to do?
164
00:12:59,143 --> 00:13:00,073
Hang it up for me.
165
00:13:15,933 --> 00:13:20,773
♫The wind brushes against rivers and hills♫
166
00:13:20,813 --> 00:13:21,183
♫Wild blooms refuse to fall♫
167
00:13:21,183 --> 00:13:22,293
It's raining.
168
00:13:22,373 --> 00:13:23,213
It's okay.
169
00:13:23,493 --> 00:13:24,953
I'm not afraid of the rain.
170
00:13:25,103 --> 00:13:25,623
♫They've seen every hue the world has borne♫
171
00:13:25,623 --> 00:13:27,153
Where do you want to hang it?
172
00:13:29,923 --> 00:13:34,203
♫Which blossom is meant for me?♫
173
00:13:34,313 --> 00:13:38,963
♫Those who understand the song will be moved to tears♫
174
00:13:39,173 --> 00:13:42,783
♫Hold our hands tightly but don't say anything♫
175
00:13:43,063 --> 00:13:45,793
♫Watch the fate of the world♫
176
00:13:46,103 --> 00:13:51,103
♫The candle in the wind♫
177
00:13:51,363 --> 00:13:54,893
♫It remembers the past♫
178
00:13:55,963 --> 00:13:58,193
♫We shared♫
179
00:14:01,373 --> 00:14:02,773
You want us to be friends?
180
00:14:02,943 --> 00:14:03,383
Yes.
181
00:14:03,583 --> 00:14:04,223
Friends.
182
00:14:05,023 --> 00:14:05,823
What's wrong?
183
00:14:05,863 --> 00:14:06,723
Is it a bad idea?
184
00:14:06,933 --> 00:14:07,753
No.
185
00:14:08,293 --> 00:14:09,353
Of course it's not.
186
00:14:09,573 --> 00:14:10,813
It's just
187
00:14:11,313 --> 00:14:13,193
I've never had a friend before.
188
00:14:16,543 --> 00:14:18,083
I'm a beast of calamity.
189
00:14:18,643 --> 00:14:21,043
I don't deserve to live in the mortal world.
190
00:14:22,073 --> 00:14:23,683
But I love this mortal world.
191
00:14:24,783 --> 00:14:26,283
It's lively
192
00:14:26,863 --> 00:14:27,943
and prosperous.
193
00:14:29,303 --> 00:14:31,033
But as a beast of calamity,
194
00:14:33,193 --> 00:14:34,353
I have no choice.
195
00:14:38,793 --> 00:14:41,053
That's why I didn't dare to approach you.
196
00:14:50,803 --> 00:14:51,933
But I dare to choose.
197
00:14:59,823 --> 00:15:01,503
Why do you like everything?
198
00:15:01,763 --> 00:15:02,433
Yes.
199
00:15:02,513 --> 00:15:02,893
[Together]
200
00:15:02,893 --> 00:15:03,753
I like them all.
201
00:15:04,423 --> 00:15:06,063
I like everything
202
00:15:06,423 --> 00:15:07,703
in the mortal world.
203
00:15:10,053 --> 00:15:11,783
You don't like the Wilderness?
204
00:15:15,883 --> 00:15:16,893
The Wilderness
205
00:15:17,473 --> 00:15:18,763
is too desolate
206
00:15:18,793 --> 00:15:20,053
and too lonely.
207
00:15:20,423 --> 00:15:21,393
I don't like it.
208
00:15:50,113 --> 00:15:50,813
Look.
209
00:15:50,813 --> 00:15:51,653
I'm climbing up.
210
00:15:51,653 --> 00:15:52,343
Be careful.
211
00:15:52,343 --> 00:15:53,263
It's slippery since it's raining.
212
00:15:53,263 --> 00:15:53,823
Okay.
213
00:16:00,983 --> 00:16:03,043
Fei fled to the mortal world secretly
214
00:16:03,053 --> 00:16:05,253
and caused one disaster after another.
215
00:16:05,433 --> 00:16:07,493
I must take him back to the Wilderness
216
00:16:08,163 --> 00:16:09,623
and seal him for eternity.
217
00:16:14,113 --> 00:16:15,773
I was born to avoid the plague,
218
00:16:15,803 --> 00:16:17,463
so I'm incompatible with Fei.
219
00:16:18,273 --> 00:16:19,603
I'm willing to
220
00:16:20,053 --> 00:16:22,383
be sealed together with Fei for eternity.
221
00:16:22,383 --> 00:16:24,333
Your true form is a blue bird.
222
00:16:25,823 --> 00:16:29,083
You're supposed to pursue the freedom of flying in the sky.
223
00:16:29,103 --> 00:16:31,103
Are you sure you want to choose this?
224
00:16:31,783 --> 00:16:33,803
At least I still have a choice.
225
00:16:35,883 --> 00:16:37,273
But what about Fei?
226
00:16:39,003 --> 00:16:41,253
He was born as a beast of calamity.
227
00:16:44,573 --> 00:16:46,123
Does he have a choice?
228
00:16:47,303 --> 00:16:48,933
This is my choice.
229
00:16:49,373 --> 00:16:51,383
Please grant my wish, Goddess.
230
00:17:18,833 --> 00:17:22,813
[Lingxi Villa]
231
00:17:32,203 --> 00:17:35,413
[Lingxi Villa]
232
00:17:35,463 --> 00:17:36,623
[God Bless Lingxi]
233
00:17:50,523 --> 00:17:51,613
It's all my fault.
234
00:17:52,953 --> 00:17:54,483
I dragged you into this.
235
00:18:01,423 --> 00:18:03,263
I can be with you forever.
236
00:18:07,153 --> 00:18:08,623
You'll regret it.
237
00:18:09,973 --> 00:18:10,983
I won't.
238
00:18:18,523 --> 00:18:18,653
Fei never knew
239
00:18:18,653 --> 00:18:21,263
[God Bless Lingxi]
240
00:18:21,263 --> 00:18:23,463
I volunteered to
241
00:18:24,343 --> 00:18:26,073
be sealed in the villa with him.
242
00:18:31,583 --> 00:18:34,133
♫The hazy dusk approaches♫
243
00:18:35,083 --> 00:18:37,823
♫The old days are sinking and weighing heavy on my heart♫
244
00:18:38,403 --> 00:18:41,873
♫A great dream covers new clothes♫
245
00:18:41,933 --> 00:18:43,463
♫Sleeping without waking♫
246
00:18:43,463 --> 00:18:44,843
I won't be able to finish sweeping if you keep doing this.
247
00:18:44,843 --> 00:18:48,243
♫Let the spring light hear♫
248
00:18:48,623 --> 00:18:51,573
♫The autumn moon also hears♫
249
00:18:51,633 --> 00:18:54,583
♫Every rainfall♫
250
00:18:54,643 --> 00:18:58,023
♫Is my secret♫
251
00:18:58,123 --> 00:19:01,803
♫Searching memories endlessly♫
252
00:19:01,883 --> 00:19:04,793
♫The drenched past♫
253
00:19:04,963 --> 00:19:07,783
♫Reflects you♫
254
00:19:08,463 --> 00:19:10,703
As time goes by,
♫Find you♫
255
00:19:10,703 --> 00:19:11,713
only those mountains we can see from the villa
256
00:19:11,713 --> 00:19:12,533
♫Find you♫
257
00:19:12,533 --> 00:19:14,233
never get old.
258
00:19:15,183 --> 00:19:16,983
Time passes so slowly.
259
00:19:18,373 --> 00:19:20,033
During that time,
260
00:19:20,223 --> 00:19:22,383
I did feel lonely and bored from time to time.
261
00:19:22,383 --> 00:19:25,713
I'd want to go out and see the prosperous mortal world again.
262
00:19:26,983 --> 00:19:28,883
But whenever I saw
263
00:19:29,303 --> 00:19:30,543
Fei be happy
264
00:19:30,563 --> 00:19:32,213
because of my company,
265
00:19:32,293 --> 00:19:33,703
I'd feel that
266
00:19:34,493 --> 00:19:36,333
even if I had to be here forever,
267
00:19:36,353 --> 00:19:37,933
it'd be worth it.
268
00:19:40,243 --> 00:19:41,423
Amazing.
269
00:19:42,843 --> 00:19:44,503
It's better-looking than me.
270
00:19:48,183 --> 00:19:50,113
You look as good as in the portrait.
271
00:19:54,383 --> 00:19:55,433
Until
272
00:19:56,023 --> 00:19:57,843
Li Lun found me.
273
00:20:36,033 --> 00:20:38,353
Let me lend you the Truth Eye.
274
00:20:39,423 --> 00:20:41,283
Turn around and take a look at him.
275
00:20:42,873 --> 00:20:45,123
See him in his true colors.
276
00:21:07,463 --> 00:21:09,943
People used to worship you as God.
277
00:21:10,663 --> 00:21:14,163
Now look at this shabby place.
278
00:21:15,843 --> 00:21:18,303
These dusty sitting statues.
279
00:21:18,903 --> 00:21:20,603
Why do you have to
280
00:21:20,653 --> 00:21:22,983
be the one to make up for the tragedy
281
00:21:23,943 --> 00:21:25,973
caused by Fei?
282
00:21:42,403 --> 00:21:44,003
The Baize Goddess
283
00:21:44,023 --> 00:21:46,823
presented a false picture of peace and prosperity
284
00:21:46,843 --> 00:21:48,753
and claimed to be fair.
285
00:21:49,623 --> 00:21:51,373
But she is a human herself,
286
00:21:52,353 --> 00:21:53,833
not a demon.
287
00:21:54,853 --> 00:21:58,203
She couldn't understand the pain and struggle of the demon.
288
00:21:59,733 --> 00:22:01,853
Every choice she made
289
00:22:02,783 --> 00:22:04,683
was to sacrifice demons' lives
290
00:22:04,863 --> 00:22:06,683
to protect humans.
291
00:22:07,893 --> 00:22:09,653
Is that fair?
292
00:22:09,853 --> 00:22:11,303
Your sacrifice
293
00:22:11,943 --> 00:22:14,053
is completely meaningless.
294
00:22:16,013 --> 00:22:18,183
Do you want to save Fei?
295
00:22:36,833 --> 00:22:39,223
All the harsh words I said to him...
296
00:22:40,073 --> 00:22:41,403
It's all because of you!
297
00:22:41,423 --> 00:22:43,023
I don't want to see you again!
298
00:22:44,573 --> 00:22:46,363
I didn't mean them at all.
299
00:22:51,873 --> 00:22:54,663
But I never regretted
300
00:22:56,673 --> 00:22:58,613
the days I spent with him.
301
00:23:02,983 --> 00:23:05,043
It's just that I hadn't had the chance
302
00:23:05,613 --> 00:23:07,663
to tell him this.
303
00:23:10,093 --> 00:23:12,303
He could never hear it.
304
00:23:15,183 --> 00:23:16,643
Don't blame yourself.
305
00:23:17,903 --> 00:23:20,183
The real culprit is not you.
306
00:23:23,543 --> 00:23:24,743
It's Li Lun.
307
00:23:31,423 --> 00:23:32,463
Zhuo!
308
00:23:32,753 --> 00:23:33,493
Brother Zhuo.
309
00:23:33,493 --> 00:23:34,383
The plague is not gone.
310
00:23:34,383 --> 00:23:35,063
Wen Xiao.
311
00:23:36,143 --> 00:23:37,263
Wen Xiao.
312
00:23:38,183 --> 00:23:40,263
But the plague was caused by Fei.
313
00:23:40,283 --> 00:23:42,063
Isn't he already dead?
314
00:23:43,913 --> 00:23:44,553
Mr. Zhuo!
315
00:23:44,673 --> 00:23:45,403
Jiu!
316
00:23:45,623 --> 00:23:46,223
Bad news!
317
00:23:46,523 --> 00:23:47,113
Ms. Pei!
318
00:23:47,213 --> 00:23:47,693
Ms. Pei!
319
00:23:47,843 --> 00:23:49,103
-Sister Pei.
-Ms. Pei.
320
00:23:50,623 --> 00:23:51,633
Sister Pei.
321
00:24:03,283 --> 00:24:04,643
The plague caused by Fei
322
00:24:04,663 --> 00:24:05,973
can't be cured.
323
00:24:08,033 --> 00:24:08,943
I'm sorry.
324
00:24:08,973 --> 00:24:10,453
It's my fault.
325
00:24:12,823 --> 00:24:14,013
I didn't expect
326
00:24:14,343 --> 00:24:16,223
our final ending
327
00:24:17,233 --> 00:24:19,003
would be to die of illness.
328
00:24:20,483 --> 00:24:22,493
But at least we will die together.
329
00:24:22,573 --> 00:24:24,173
It still counts as a happy ending.
330
00:24:24,173 --> 00:24:25,283
Happy ending?
331
00:24:26,713 --> 00:24:28,423
I'm so unlucky
332
00:24:29,463 --> 00:24:31,993
to have to die with you.
333
00:24:35,573 --> 00:24:37,253
Aren't you a great demon?
334
00:24:38,183 --> 00:24:40,643
If you were also to be defeated by the plague,
335
00:24:41,103 --> 00:24:43,203
wouldn't it be too pathetic?
336
00:24:44,453 --> 00:24:46,293
Do something.
337
00:24:47,853 --> 00:24:49,563
I may not die.
338
00:24:50,293 --> 00:24:51,703
But I'll be ill and
339
00:24:51,943 --> 00:24:53,603
half-dead like this forever.
340
00:24:53,603 --> 00:24:55,143
Isn't that even more miserable?
341
00:24:55,143 --> 00:24:56,913
I'll have to take care of your funeral affairs
342
00:24:56,913 --> 00:24:58,443
with this sick body.
343
00:24:58,463 --> 00:24:59,573
God forbid!
344
00:24:59,603 --> 00:25:01,273
I won't accept that we'll just all die together.
345
00:25:01,273 --> 00:25:02,683
I'll go work on the antidote.
346
00:25:02,683 --> 00:25:03,963
There must be a way.
347
00:25:05,013 --> 00:25:05,823
Jiu!
348
00:25:35,193 --> 00:25:36,703
If you feel sick,
349
00:25:37,023 --> 00:25:38,673
you can lean on my shoulder.
350
00:25:41,013 --> 00:25:42,273
Are you that reliable?
351
00:25:51,613 --> 00:25:53,933
You're indeed more reliable, Mr. Zhuo.
352
00:25:54,543 --> 00:25:55,263
Your shoulders
353
00:25:55,263 --> 00:25:56,303
carry it all.
354
00:25:56,923 --> 00:25:57,973
Thank you.
355
00:25:58,393 --> 00:25:59,903
Are you praising me?
356
00:26:03,103 --> 00:26:04,953
I'm just telling the truth.
357
00:26:05,193 --> 00:26:07,193
If you hadn't been so smart,
358
00:26:08,043 --> 00:26:09,023
pretended to faint,
359
00:26:09,023 --> 00:26:10,623
and gone deep into the tiger's den, Mr. Zhuo,
360
00:26:10,623 --> 00:26:11,463
we couldn't have
361
00:26:11,463 --> 00:26:13,393
found the real culprit so quickly.
362
00:26:15,883 --> 00:26:17,593
The real culprit
363
00:26:18,953 --> 00:26:20,443
is Li Lun.
364
00:26:22,303 --> 00:26:24,013
To be precise, it's Li Lun
365
00:26:24,333 --> 00:26:25,733
and Chongwu Camp.
366
00:26:27,173 --> 00:26:29,173
I didn't expect them to join forces.
367
00:26:32,383 --> 00:26:34,023
Li Lun planted
368
00:26:34,093 --> 00:26:35,863
the dark evil aura in Qing Geng
369
00:26:36,193 --> 00:26:38,003
to make her angry
370
00:26:38,143 --> 00:26:39,643
and spread the plague.
371
00:26:40,343 --> 00:26:42,033
And then, he kidnapped Jiu
372
00:26:42,803 --> 00:26:44,793
to lure Mr. Zhuo away.
373
00:26:46,343 --> 00:26:47,603
So that mysterious man
374
00:26:47,783 --> 00:26:49,253
kidnapped me here
375
00:26:50,113 --> 00:26:52,263
to use my Cloud Light Sword to kill you
376
00:26:52,543 --> 00:26:53,943
and take your inner core.
377
00:26:54,663 --> 00:26:56,143
Li Lun is a demon himself.
378
00:26:57,303 --> 00:26:59,153
Why does he want your inner core?
379
00:27:04,273 --> 00:27:06,483
When Qing Geng imprisoned me,
380
00:27:07,423 --> 00:27:09,353
she used Qin Yuan's poison needle.
381
00:27:10,513 --> 00:27:12,123
Qin Yuan's poison needle?
382
00:27:13,743 --> 00:27:14,963
Qin Yuan
383
00:27:16,283 --> 00:27:17,883
is shaped like a bee.
384
00:27:17,973 --> 00:27:19,293
It's as big as a mandarin duck.
385
00:27:19,293 --> 00:27:22,093
When birds and beasts are stung by it, they'll die.
386
00:27:22,143 --> 00:27:24,603
When plants are stung by it, they'll wither.
387
00:27:25,223 --> 00:27:27,263
Chongwu Camp figured out
388
00:27:27,763 --> 00:27:29,943
how to make Qin Yuan's poison needle years ago.
389
00:27:29,943 --> 00:27:31,203
The medicine is ready.
390
00:27:33,813 --> 00:27:35,043
But it's very potent.
391
00:27:35,073 --> 00:27:36,293
I'm not sure.
392
00:27:36,853 --> 00:27:39,383
What if it makes your condition even worse...
393
00:27:48,193 --> 00:27:49,393
Mr. Zhuo.
394
00:27:49,543 --> 00:27:50,733
Let me try it.
395
00:27:51,263 --> 00:27:52,743
I won't die anyway.
396
00:27:53,233 --> 00:27:55,633
There's no room for my condition to worsen.
397
00:28:05,623 --> 00:28:06,583
How does it feel?
398
00:28:08,423 --> 00:28:09,223
Bitter.
399
00:28:12,583 --> 00:28:13,463
I'm asking how you feel,
400
00:28:13,463 --> 00:28:14,543
not how it tastes.
401
00:28:17,573 --> 00:28:19,263
I feel bad.
402
00:28:19,723 --> 00:28:20,593
But I checked
403
00:28:20,623 --> 00:28:22,983
the prescription left on Qing Geng's table.
404
00:28:22,983 --> 00:28:25,423
This is indeed a prescription to cure the plague.
405
00:28:25,423 --> 00:28:27,023
But why doesn't it work?
406
00:28:27,873 --> 00:28:28,973
Qing Geng
407
00:28:28,973 --> 00:28:30,263
once told me
408
00:28:31,263 --> 00:28:33,123
she had studied it for many years,
409
00:28:34,203 --> 00:28:35,573
but it seems
410
00:28:35,853 --> 00:28:37,333
there's still one enhancing ingredient missing
411
00:28:37,333 --> 00:28:40,393
which could combine the power of all herbs.
412
00:28:40,663 --> 00:28:41,993
Enhancing ingredient?
413
00:28:44,053 --> 00:28:46,083
Qing Geng lives on a cypress tree
414
00:28:46,513 --> 00:28:48,513
and feeds on its flowers and fruits.
415
00:28:49,493 --> 00:28:50,423
Avoid plague...
416
00:28:51,933 --> 00:28:53,373
Cypress tree...
417
00:28:54,823 --> 00:28:57,083
I know what the enhancing ingredient is!
418
00:29:03,143 --> 00:29:06,553
It's said that when trees grow over 100 years, it will cultivate spiritual energy.
419
00:29:06,553 --> 00:29:08,063
Qing Geng likes living here,
420
00:29:08,063 --> 00:29:09,863
and she feeds on the flowers and fruits on the tree.
421
00:29:09,863 --> 00:29:12,263
That's why she managed to avoid the plague.
422
00:29:13,053 --> 00:29:14,973
But this tree has withered.
423
00:29:15,063 --> 00:29:16,223
There're no flowers or fruits,
424
00:29:16,223 --> 00:29:17,633
not even laves.
425
00:29:17,783 --> 00:29:18,783
What should we do?
426
00:29:20,783 --> 00:29:22,183
How about using the bark?
427
00:29:25,623 --> 00:29:26,593
Let's peel it.
428
00:29:29,903 --> 00:29:30,883
My heart aches.
429
00:29:32,093 --> 00:29:33,223
My hand hurts, okay?
430
00:29:33,663 --> 00:29:34,403
Alright, your palm hurts.
431
00:29:34,403 --> 00:29:35,363
Here.
432
00:29:39,423 --> 00:29:40,223
This won't do.
433
00:29:40,383 --> 00:29:41,783
The bark is too hard.
434
00:29:41,813 --> 00:29:43,093
I have to borrow
435
00:29:43,093 --> 00:29:45,593
the Cloud Light Sword from Mr. Zhuo and try again.
436
00:29:45,593 --> 00:29:46,783
Don't bother.
437
00:29:47,503 --> 00:29:48,183
Check out
438
00:29:48,203 --> 00:29:49,123
the awesome swordsmanship
439
00:29:49,123 --> 00:29:50,323
of me, a Mountain God.
440
00:29:58,213 --> 00:29:59,333
Oh my god.
441
00:29:59,733 --> 00:30:01,283
This is too weird.
442
00:30:11,613 --> 00:30:12,783
I did it, right?
443
00:30:13,813 --> 00:30:14,403
Yes.
444
00:30:14,863 --> 00:30:15,453
Jiu.
445
00:30:15,583 --> 00:30:16,583
Thank you.
446
00:30:17,603 --> 00:30:18,473
It's nothing.
447
00:30:19,073 --> 00:30:20,803
Don't worry about it, Mr. Zhuo.
448
00:30:46,023 --> 00:30:46,683
Sister Pei.
449
00:30:47,083 --> 00:30:47,793
Be careful.
450
00:30:58,773 --> 00:30:59,733
It's hot.
451
00:31:07,633 --> 00:31:08,833
Little Mountain God.
452
00:31:08,973 --> 00:31:10,103
Thank you.
453
00:31:11,193 --> 00:31:12,123
You're welcome.
454
00:31:12,133 --> 00:31:13,703
This is all thanks to Bai Jiu.
455
00:31:13,703 --> 00:31:14,443
I
456
00:31:14,473 --> 00:31:15,063
just
457
00:31:15,063 --> 00:31:16,193
worked in collusion
458
00:31:16,423 --> 00:31:17,383
with him.
459
00:31:20,303 --> 00:31:21,263
This is not
460
00:31:22,173 --> 00:31:23,773
how this word should be used.
461
00:31:24,783 --> 00:31:26,223
Really?
462
00:31:26,583 --> 00:31:27,863
Let me put it another way.
463
00:31:27,863 --> 00:31:29,103
Jiu and I
464
00:31:29,103 --> 00:31:29,983
are
465
00:31:30,143 --> 00:31:31,413
birds of a feather.
466
00:31:35,763 --> 00:31:36,683
I'm so tired.
467
00:31:38,323 --> 00:31:39,853
Take a rest if you're tired.
468
00:31:42,953 --> 00:31:45,453
[Lingxi Villa]
469
00:31:48,173 --> 00:31:49,143
Qing Geng.
470
00:31:49,853 --> 00:31:51,253
You spread the plague.
471
00:31:51,623 --> 00:31:54,053
You should be punished for the crime you committed.
472
00:31:54,053 --> 00:31:57,253
But considering the fact that you were deceived by Li Lun,
473
00:31:57,273 --> 00:31:59,023
and you volunteered to
474
00:31:59,593 --> 00:32:01,983
be imprisoned for 100 years for the people
475
00:32:02,013 --> 00:32:03,823
back then even though you were innocent,
476
00:32:03,823 --> 00:32:05,753
that should count as an atonement.
477
00:32:07,263 --> 00:32:08,673
I promised Fei
478
00:32:08,693 --> 00:32:10,083
I wouldn't punish you.
479
00:32:12,773 --> 00:32:13,773
Now,
480
00:32:13,953 --> 00:32:15,773
I'll remove the seal for you.
481
00:32:16,533 --> 00:32:20,253
[Lingxi Villa]
482
00:32:26,503 --> 00:32:27,963
I was born to avoid the plague,
483
00:32:27,963 --> 00:32:29,493
so I'm incompatible with Fei.
484
00:32:29,493 --> 00:32:30,863
I'm willing to
485
00:32:31,103 --> 00:32:33,433
be sealed together with Fei for eternity.
486
00:32:34,013 --> 00:32:36,863
You're supposed to pursue the freedom of flying in the sky.
487
00:32:36,863 --> 00:32:38,863
Are you sure you want to choose this?
488
00:32:39,203 --> 00:32:41,363
At least I still have a choice.
489
00:32:42,083 --> 00:32:43,353
But what about Fei?
490
00:32:44,843 --> 00:32:47,963
Birds are supposed to fly among the mountains.
491
00:32:49,693 --> 00:32:50,933
You shouldn't be trapped
492
00:32:50,933 --> 00:32:52,153
under this low roof.
493
00:33:03,173 --> 00:33:05,073
I started the plague.
494
00:33:07,173 --> 00:33:08,253
The Baize Goddess
495
00:33:08,943 --> 00:33:10,403
did make a mistake.
496
00:33:12,253 --> 00:33:13,583
It's hard to justify it.
497
00:33:19,583 --> 00:33:21,063
If there's an afterlife,
498
00:33:23,353 --> 00:33:24,243
Qing Geng,
499
00:33:26,073 --> 00:33:28,383
I hope you can be an ordinary bird
500
00:33:29,223 --> 00:33:32,013
and meet some new bird friends.
501
00:33:35,643 --> 00:33:37,983
Don't meet a demon like me again.
502
00:34:19,742 --> 00:34:25,783
♫Someday I'll return to my old hometown♫
503
00:34:26,603 --> 00:34:33,323
♫Wearing old clothes but with eyes shining bright♫
504
00:34:33,373 --> 00:34:35,383
♫Holding brilliance in the right hand♫
505
00:34:35,463 --> 00:34:37,253
♫Biting down on all panic♫
506
00:34:37,293 --> 00:34:39,063
♫Wiping away frost with the left hand♫
507
00:34:39,103 --> 00:34:40,753
♫I finally look up♫
508
00:34:40,813 --> 00:34:43,713
♫You're in front of me♫
509
00:34:44,583 --> 00:34:47,833
♫Blocking the pain♫
510
00:35:03,123 --> 00:35:04,073
What is this?
511
00:35:05,083 --> 00:35:06,743
This is one of Ran Yi's scales.
512
00:35:07,333 --> 00:35:08,633
It can help people
513
00:35:08,973 --> 00:35:10,363
hide in their dreams.
514
00:35:11,653 --> 00:35:14,323
Most of those who choose to indulge in their dreams
515
00:35:14,323 --> 00:35:16,223
want to escape.
516
00:35:19,763 --> 00:35:20,803
Perhaps
517
00:35:20,853 --> 00:35:22,873
it's not necessarily escaping,
518
00:35:24,003 --> 00:35:25,503
but choosing.
519
00:35:27,623 --> 00:35:30,023
There are thousands of laws in the world...
520
00:35:30,663 --> 00:35:33,793
But none of them can defeat a single word of willingness.
521
00:35:37,513 --> 00:35:39,153
You saw what I wrote?
522
00:35:43,343 --> 00:35:45,093
Mr. Zhuo saw it.
523
00:35:48,533 --> 00:35:49,473
There are
524
00:35:49,513 --> 00:35:51,243
thousands of laws in the world,
525
00:35:52,203 --> 00:35:53,663
but none of them can defeat
526
00:35:53,913 --> 00:35:55,573
a single word of willingness.
527
00:35:56,763 --> 00:35:58,413
The plague is gone.
528
00:35:58,703 --> 00:35:59,123
Now, Qing Geng
529
00:35:59,123 --> 00:35:59,653
[God Bless Lingxi]
530
00:35:59,653 --> 00:36:01,573
can finally leave this place.
531
00:36:01,783 --> 00:36:03,103
She's been trapped here for over 100 years.
532
00:36:03,103 --> 00:36:03,813
If I were her,
533
00:36:03,813 --> 00:36:05,143
I would have gone crazy.
534
00:36:05,823 --> 00:36:07,543
I don't think she'll leave.
535
00:36:07,653 --> 00:36:08,813
I agree.
536
00:36:14,623 --> 00:36:15,343
Mr. Zhuo
537
00:36:15,393 --> 00:36:16,833
and Ms. Pei.
538
00:36:16,863 --> 00:36:18,093
You used to hate demons the most,
539
00:36:18,093 --> 00:36:20,513
but now you've empathized with demons?
540
00:36:23,903 --> 00:36:25,383
Is he always like this?
541
00:36:26,683 --> 00:36:27,443
Yes.
542
00:36:28,383 --> 00:36:29,303
What?
543
00:36:32,753 --> 00:36:33,683
Where's Jiu?
544
00:37:07,863 --> 00:37:09,103
Mother!
545
00:37:09,843 --> 00:37:10,583
Jiu.
546
00:37:10,603 --> 00:37:11,893
-Come here!
-I want to see my mother!
547
00:37:11,893 --> 00:37:12,583
It's okay.
548
00:37:12,583 --> 00:37:13,713
Your mother is okay.
549
00:37:14,353 --> 00:37:15,153
Jiu!
550
00:37:15,223 --> 00:37:16,023
Jiu!
551
00:37:30,143 --> 00:37:30,943
Jiu.
552
00:37:33,353 --> 00:37:34,083
Jiu.
553
00:37:41,313 --> 00:37:41,993
Jiu.
554
00:37:45,583 --> 00:37:46,713
Brother Zhuo.
555
00:37:48,093 --> 00:37:51,293
I called your name several times, but you didn't respond.
556
00:37:51,743 --> 00:37:52,673
What's wrong?
557
00:37:54,253 --> 00:37:55,573
I thought of my mother.
558
00:38:00,003 --> 00:38:02,163
The demon that killed my mother
559
00:38:03,743 --> 00:38:05,013
was also a tree.
560
00:38:20,023 --> 00:38:20,983
So
561
00:38:22,043 --> 00:38:23,643
you're very scared of trees?
562
00:38:27,503 --> 00:38:29,033
Although trees are silent,
563
00:38:30,043 --> 00:38:31,413
they're calm
564
00:38:32,023 --> 00:38:32,823
and tolerant.
565
00:38:33,093 --> 00:38:35,423
They can always absorb your bad emotions.
566
00:38:35,793 --> 00:38:37,043
When I was a kid,
567
00:38:37,293 --> 00:38:40,623
my father and older brother used to go hunt demons together.
568
00:38:40,913 --> 00:38:42,573
They'd leave me alone at home.
569
00:38:45,873 --> 00:38:47,343
I'd talk to that big tree
570
00:38:47,343 --> 00:38:47,493
in the yard.
571
00:38:47,493 --> 00:38:50,703
♫There're no worries in its eyes♫
572
00:38:50,703 --> 00:38:51,813
Sometimes,
573
00:38:52,093 --> 00:38:52,823
I'd think of it as my older brother,
574
00:38:52,823 --> 00:38:54,473
♫It just wants to sleep on a roof♫
575
00:38:54,473 --> 00:38:55,393
and I'd cry to
576
00:38:55,613 --> 00:38:56,613
and smile at it.
577
00:38:58,863 --> 00:38:59,043
In the end,
578
00:38:59,043 --> 00:39:00,693
♫The river flows east and west♫
579
00:39:00,693 --> 00:39:02,133
I'd fall asleep under the tree.
580
00:39:02,133 --> 00:39:05,003
♫The moonlight shines north and south♫
581
00:39:05,073 --> 00:39:05,523
Yichen.
582
00:39:05,523 --> 00:39:06,063
♫Lonely eyes can't make it through the dawn♫
583
00:39:06,063 --> 00:39:07,413
What are you doing?
584
00:39:09,343 --> 00:39:11,383
I saw you look good wearing a headband,
585
00:39:11,383 --> 00:39:11,703
♫Time is quiet♫
586
00:39:11,703 --> 00:39:13,103
so I wanted to wear it too.
587
00:39:13,553 --> 00:39:14,653
Wearing headbands
588
00:39:14,973 --> 00:39:15,643
♫And noisy at the same time♫
589
00:39:15,643 --> 00:39:17,093
is not for good looks.
590
00:39:17,123 --> 00:39:18,323
Then what is it for?
591
00:39:18,343 --> 00:39:19,723
♫How many are the fallen flowers♫
592
00:39:19,723 --> 00:39:21,983
It's for self-restraint and self-love.
593
00:39:22,833 --> 00:39:23,543
It's to remind you to behave yourself.
594
00:39:23,543 --> 00:39:26,493
♫My heart is burning♫
595
00:39:26,733 --> 00:39:29,763
♫The snowflakes are falling♫
596
00:39:30,213 --> 00:39:35,133
♫A heartbeat of cold and heat♫
597
00:39:35,973 --> 00:39:39,023
♫The world is beautiful♫
598
00:39:39,523 --> 00:39:42,043
♫But troubled♫
599
00:39:42,843 --> 00:39:45,753
♫It's going home♫
600
00:39:45,753 --> 00:39:47,883
After hearing what you said, Mr. Zhuo,
601
00:39:48,943 --> 00:39:49,173
I'm not that scared anymore.
602
00:39:49,173 --> 00:39:53,573
♫I'm going home♫
603
00:39:53,923 --> 00:39:55,853
But you're still scared of demons,
604
00:39:55,863 --> 00:39:56,603
right?
605
00:39:57,573 --> 00:40:00,493
♫Has anyone seen a bird with a broken tail?♫
606
00:40:00,493 --> 00:40:02,843
There are so many demons in the Wilderness.
607
00:40:02,843 --> 00:40:03,623
Are you scared?
608
00:40:03,623 --> 00:40:05,523
♫The rain wet its feathers♫
609
00:40:05,523 --> 00:40:07,323
There are demons all over there.
610
00:40:09,583 --> 00:40:11,163
Of course I'm still scared.
611
00:40:11,463 --> 00:40:12,223
♫Its cry has never been heard♫
612
00:40:12,223 --> 00:40:13,263
But
613
00:40:13,283 --> 00:40:14,723
with you
614
00:40:15,043 --> 00:40:17,623
and your powerful Cloud Light Sword here, Mr. Zhuo,
615
00:40:17,623 --> 00:40:17,753
♫Only I know its story♫
616
00:40:17,753 --> 00:40:19,593
I'm not that scared.
617
00:40:21,753 --> 00:40:22,213
Good.
618
00:40:22,903 --> 00:40:24,033
You'll be all right.
619
00:40:53,843 --> 00:40:55,863
Zhao Yuanzhou.
620
00:40:55,923 --> 00:40:58,603
Baize Goddess.
621
00:40:58,983 --> 00:41:03,213
Now that you can freely seal and break the seal,
622
00:41:04,823 --> 00:41:07,733
it seems that you've had a mutual understanding,
623
00:41:08,723 --> 00:41:11,123
and your minds are in sync.
624
00:41:15,863 --> 00:41:16,983
How nice.
625
00:41:21,543 --> 00:41:23,453
How nice.
626
00:41:31,663 --> 00:41:33,303
How nice.
627
00:41:33,303 --> 00:41:38,303
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
628
00:41:33,303 --> 00:41:43,303
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.