Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,670 --> 00:02:18,300
Song long, Kaido và Momonosuke,
cuối cùng cũng đối đầu.
2
00:02:18,430 --> 00:02:20,590
Con rồng đó là kẻ nào?
3
00:02:22,180 --> 00:02:24,060
Tên ta là...
4
00:02:25,680 --> 00:02:27,730
Kozuki Momonosuke!
5
00:02:27,770 --> 00:02:30,900
Người sẽ trở thành Tướng Quân của Wano Quốc!
6
00:02:47,910 --> 00:02:50,330
Blast Breath!
7
00:03:08,980 --> 00:03:10,350
Đúng vậy, Momo!
8
00:03:18,190 --> 00:03:24,830
Lịch sử lặp lại!
Nắm đấm của Luffy rung chuyển trời cao!
9
00:03:26,620 --> 00:03:27,660
Momo!
10
00:03:30,660 --> 00:03:32,870
Người mà cậu đã cắn...
11
00:03:34,540 --> 00:03:36,340
là một Tứ Hoàng đó!
12
00:03:37,880 --> 00:03:42,430
Còn gì trên đời có thể làm cậu sợ
nữa chứ?!
13
00:03:43,390 --> 00:03:43,970
K...
14
00:03:52,520 --> 00:03:53,810
Không có!
15
00:04:06,780 --> 00:04:07,910
Momo, đi đi!
16
00:04:09,580 --> 00:04:11,330
Cậu có thể bay được.
17
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
Ờ!
18
00:04:19,459 --> 00:04:20,760
Hãy đi...
19
00:04:22,880 --> 00:04:24,220
và cản Onigashima!
20
00:04:29,810 --> 00:04:32,390
Còn Kaido, tôi...
21
00:04:35,230 --> 00:04:36,690
nhất định sẽ...
22
00:04:37,230 --> 00:04:39,690
đánh bại hắn!
23
00:05:02,050 --> 00:05:03,470
Luffy...
24
00:05:04,050 --> 00:05:08,180
đã hoàn toàn trở lại!
25
00:05:13,730 --> 00:05:15,560
Tiến lên, Luffy!
26
00:05:15,600 --> 00:05:18,060
Super!
27
00:05:20,940 --> 00:05:22,650
Nghe thấy không?
28
00:05:23,440 --> 00:05:25,650
Đúng là một tên thú vị.
29
00:05:28,870 --> 00:05:30,700
Là chuyện đương nhiên thôi.
30
00:05:30,830 --> 00:05:33,040
Nãy giờ hắn đã ở đâu vậy?
31
00:05:34,290 --> 00:05:36,540
Luffy!
32
00:05:36,670 --> 00:05:37,830
Momo!
33
00:05:38,250 --> 00:05:39,580
Luffy...
34
00:05:39,960 --> 00:05:43,670
Luffy là người đã nói là làm!
35
00:05:43,800 --> 00:05:45,380
Đại ca!
36
00:05:45,510 --> 00:05:47,220
Momo!
37
00:05:47,720 --> 00:05:48,840
Thiệt tình...
38
00:05:49,890 --> 00:05:51,300
Làm đi, Luffy!
39
00:05:52,810 --> 00:05:55,560
Chao ôi, Luffy ngầu quá.
40
00:05:55,680 --> 00:05:59,600
Bình minh sắp đến với Wano Quốc rồi,
Robin.
41
00:06:08,320 --> 00:06:12,080
Vậy mới đúng là Vua Hải Tặc tương lai chứ.
42
00:06:18,290 --> 00:06:20,830
Đừng có lẩn trốn như chuột nữa!
43
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
Đến lúc rồi nhỉ.
44
00:06:44,520 --> 00:06:46,610
Ừ. Giờ mới bắt đầu.
45
00:06:49,240 --> 00:06:53,830
Các ngươi tủm tỉm cái quái gì thế hả?
46
00:06:54,450 --> 00:06:56,450
Thuyền trưởng của các ngươi...
47
00:06:57,000 --> 00:06:58,870
đã bị ngài Kaido đánh bại một lần rồi.
48
00:06:59,460 --> 00:07:02,040
Có thử lần nữa cũng vậy thôi.
49
00:07:02,080 --> 00:07:04,630
Các ngươi nghĩ đối thủ là ai?
50
00:07:08,010 --> 00:07:11,760
Ngài ấy chính là Vua Hải Tặc tương lai!
51
00:07:17,220 --> 00:07:20,520
Tương lai mà bọn ta nhìn thấy
thì khác đấy.
52
00:07:21,140 --> 00:07:24,360
Đó là một thời đại
mà các ngươi không thể tưởng tượng nổi.
53
00:07:24,480 --> 00:07:27,230
Cái gì cơ, lũ ranh con láo toét?!
54
00:07:55,220 --> 00:07:58,640
Họ áp đảo cả Đại Khán Bản ư?
55
00:07:58,770 --> 00:08:03,400
Tuyệt kỹ của họ đã trở nên
dữ dội hơn trước.
56
00:08:03,850 --> 00:08:06,940
Ảnh hưởng của Luffytaro thật đáng sợ.
57
00:08:07,690 --> 00:08:11,070
Giống như
Oden đại nhân đối với chúng ta vậy.
58
00:08:33,679 --> 00:08:34,630
Rồi!
59
00:10:04,970 --> 00:10:10,190
Ngươi nghĩ có khả năng thắng ta sao?!
60
00:10:16,320 --> 00:10:18,200
Chỉ cần ta còn sống...
61
00:10:19,070 --> 00:10:21,280
thì khả năng đó là vô hạn!
62
00:10:51,350 --> 00:10:52,360
Đại ca...
63
00:10:57,110 --> 00:10:58,320
Luffy...
64
00:11:25,430 --> 00:11:27,020
Mình đã đọc trong nhật ký.
65
00:11:27,810 --> 00:11:31,190
Khi Roger và Râu Trắng đụng độ...
66
00:11:39,360 --> 00:11:41,320
bầu trời đã rung chuyển!
67
00:12:05,350 --> 00:12:08,560
Có chuyện... cần báo cáo...
68
00:12:10,270 --> 00:12:12,810
Bầu trời... đã rung chuyển...
69
00:12:18,980 --> 00:12:20,860
Bảo khố
70
00:12:23,700 --> 00:12:25,990
Đừng nói gì hết.
71
00:12:33,160 --> 00:12:37,130
Ai may mắn cơ?
72
00:12:51,770 --> 00:12:56,190
Nóng lên rồi nhỉ, Kaido...
73
00:12:58,060 --> 00:12:59,400
Nào...
74
00:13:04,740 --> 00:13:07,620
Chúng ta cũng chung vui thôi!
75
00:13:26,550 --> 00:13:27,930
Lôi Minh Bát Quái...
76
00:13:29,140 --> 00:13:31,260
Mình đã cố chống đỡ...
77
00:13:32,560 --> 00:13:34,810
nhưng không thể hoàn toàn.
78
00:13:36,980 --> 00:13:37,900
Yamao!
79
00:13:39,860 --> 00:13:42,150
Hãy giúp tên nhát cáy đó!
80
00:13:44,570 --> 00:13:47,280
A-Ai nhát cáy cơ?!
81
00:13:47,700 --> 00:13:50,240
Đủ rồi đấy, Momo!
82
00:13:52,080 --> 00:13:55,620
I-Im đi! Tôi biết phải làm gì!
83
00:13:56,210 --> 00:14:00,000
Đừng nghĩ con người
dễ thay đổi như thế!
84
00:14:03,920 --> 00:14:06,470
Đừng lo, Momonosuke!
85
00:14:07,130 --> 00:14:08,970
Ta sẽ ở bên con!
86
00:14:10,260 --> 00:14:13,640
Xin lỗi vì lúc nãy đã rời xa con!
87
00:14:14,140 --> 00:14:15,220
Yamato!
88
00:14:15,350 --> 00:14:18,640
Nào, cùng cản Onigashima thôi!
89
00:14:19,810 --> 00:14:21,810
Nhờ cậu đó, Momo!
90
00:14:26,190 --> 00:14:27,530
Này, Yamato!
91
00:14:28,280 --> 00:14:29,280
Momonosuke!
92
00:14:33,120 --> 00:14:36,000
Các ngươi đừng hòng chạy!
93
00:14:46,010 --> 00:14:47,630
Hãy cho tôi sức mạnh...
94
00:14:49,680 --> 00:14:50,720
Kin'emon!
95
00:14:52,640 --> 00:14:53,640
Kiku!
96
00:14:55,140 --> 00:14:57,770
Tôi nhất định sẽ...
97
00:15:03,690 --> 00:15:05,820
Nhanh lên, Momonosuke!
98
00:15:21,710 --> 00:15:24,130
Wano Quốc đã xong đời rồi!
99
00:15:24,170 --> 00:15:26,380
Bỏ cuộc đi, Yamato!
100
00:15:31,220 --> 00:15:32,840
Đừng có giỡn mặt!
101
00:15:37,430 --> 00:15:41,270
Bình minh của Wano Quốc
sắp đến rồi!
102
00:15:53,280 --> 00:15:54,240
Yamao!
103
00:15:54,740 --> 00:15:55,910
Tôi biết.
104
00:15:56,780 --> 00:15:58,450
Cậu muốn đánh một mình chứ gì?
105
00:16:00,830 --> 00:16:01,960
Ờ.
106
00:16:16,300 --> 00:16:18,010
Chết mất!
107
00:16:33,150 --> 00:16:35,280
M-Momonosuke!
108
00:16:35,320 --> 00:16:37,450
Hãy nắm lấy bầu trời!
109
00:16:37,580 --> 00:16:38,950
Nắm?!
110
00:16:39,580 --> 00:16:41,620
Nghe đây, Momonosuke!
111
00:16:44,500 --> 00:16:48,250
Rồng có thể tạo ra mây!
112
00:16:48,630 --> 00:16:50,420
T-Tạo ra?
113
00:16:50,880 --> 00:16:52,920
Giờ con là rồng rồi!
114
00:16:53,380 --> 00:16:56,760
Một con rồng khổng lồ
xẻ ngang bầu trời!
115
00:17:04,060 --> 00:17:06,190
Con có thể làm được!
116
00:17:07,900 --> 00:17:10,650
Mình là... rồng.
117
00:17:11,980 --> 00:17:13,150
Minh có thể...
118
00:17:14,200 --> 00:17:15,569
tạo ra mây.
119
00:17:20,700 --> 00:17:21,660
Mình biết...
120
00:17:22,250 --> 00:17:23,369
Mình biết cách rồi!
121
00:17:23,910 --> 00:17:25,210
Đúng rồi!
122
00:17:30,710 --> 00:17:31,880
Kin'emon!
123
00:17:33,170 --> 00:17:35,840
Hãy đưa cậu Momonosuke chạy đi!
124
00:17:37,760 --> 00:17:39,180
Tôi...
125
00:17:42,220 --> 00:17:45,730
nhất định sẽ quay lại chỗ ông!
126
00:17:47,440 --> 00:17:49,810
Rồng không bay...
127
00:17:49,860 --> 00:17:53,150
mà nó tạo ra mây, nắm lấy mây...
128
00:17:54,690 --> 00:17:56,570
và cắt xuyên bầu trời!
129
00:17:57,110 --> 00:17:59,030
Đó chính là rồng!
130
00:18:04,200 --> 00:18:07,790
Mình đang bay!
131
00:18:08,620 --> 00:18:10,790
Tên của những đám mây này là...
132
00:18:15,590 --> 00:18:17,130
Mây hỏa diệm!
133
00:18:47,200 --> 00:18:47,910
Oden...
134
00:18:48,540 --> 00:18:50,880
đơn kiếm phái!
135
00:19:02,850 --> 00:19:08,060
Miêu...
136
00:19:17,940 --> 00:19:20,950
chưởng!
137
00:19:29,160 --> 00:19:33,460
Lũ khốn các ngươi!
138
00:19:34,840 --> 00:19:39,300
Toàn phong cẩu!
139
00:20:18,710 --> 00:20:19,880
Pedro...
140
00:20:20,880 --> 00:20:24,840
Giá mà có thể cùng cậu
uống rượu dưới trăng.
141
00:20:26,890 --> 00:20:28,600
Ngài Nekomamushi!
142
00:20:28,720 --> 00:20:30,680
Ồ, Carrot!
143
00:20:31,770 --> 00:20:34,480
Tôi vui quá! Ngài tuyệt quá!
144
00:20:35,770 --> 00:20:38,070
Thật vi diệu, thưa ngài!
145
00:20:38,190 --> 00:20:39,190
Ờ!
146
00:20:39,320 --> 00:20:41,860
Ngài đã thành công rồi!
147
00:20:42,360 --> 00:20:45,530
Pedro... chắc hẳn sẽ vui lắm!
148
00:20:48,160 --> 00:20:49,410
Các ngươi...
149
00:20:51,790 --> 00:20:55,170
Cẩn thận kẻo biến thành Sulong nhé.
150
00:20:57,460 --> 00:20:59,920
Chẳng hiểu sao...
151
00:20:59,960 --> 00:21:02,920
nhưng mặt trăng đã hoàn toàn hiện diện.
152
00:21:23,820 --> 00:21:26,570
Đó chính là cơn thịnh nộ
của toàn bộ tộc Mink!
153
00:21:36,000 --> 00:21:38,790
Không thể tin được. Ngay cả Jack...
154
00:21:39,750 --> 00:21:44,260
Một Đại Khán Bản đã bị hạ...
155
00:21:48,470 --> 00:21:51,310
Không liên quan đến mình!
156
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
Nếu ngươi thua,
157
00:22:06,030 --> 00:22:09,280
cả đất nước này sẽ trở thành nô lệ!
158
00:22:11,080 --> 00:22:13,620
Chúng sẽ sống vì ta,
159
00:22:13,660 --> 00:22:17,040
và chết vì ta.
160
00:22:21,920 --> 00:22:24,090
Sớm thôi, hòn đảo này sẽ...
161
00:22:24,590 --> 00:22:27,380
đáp xuống Thủ Đô Hoa!
162
00:22:28,550 --> 00:22:31,350
Nó sẽ nghiền nát Thủ Đô Hoa...
163
00:22:31,390 --> 00:22:36,680
và Wano Quốc này sẽ trở thành
đế quốc hải tặc mang tên Tân Onigashima!
164
00:22:36,810 --> 00:22:39,650
Momo sẽ cản hòn đảo này!
165
00:22:41,400 --> 00:22:44,610
Cứ sủa đi, Luffy Mũ Rơm!
166
00:22:44,940 --> 00:22:47,320
Bình tĩnh mà nghĩ xem.
167
00:22:47,700 --> 00:22:51,070
Lũ nhóc đó hoàn toàn vô dụng,
chẳng làm được gì cả!
168
00:22:51,530 --> 00:22:53,530
Còn ngươi...
169
00:22:53,580 --> 00:22:56,120
sẽ chết tại đây!
170
00:22:59,790 --> 00:23:04,090
Ta sẽ cho ngươi một món quà đặc biệt!
171
00:23:18,520 --> 00:23:21,520
Một thứ vũ khí khổng lồ trên bầu trời.
172
00:23:21,560 --> 00:23:23,650
Nếu rơi xuống,
nó sẽ gây ra một vụ nổ lớn.
173
00:23:23,690 --> 00:23:28,070
Onigashima biến thành một quả bom khổng lồ
và dần tiếp cận Thủ Đô Hoa!
174
00:23:28,110 --> 00:23:31,740
Để ngăn cản tòa pháo đài bay chết chóc
đang bắt đầu rơi xuống...
175
00:23:31,780 --> 00:23:35,740
Yamato và Momonosuke đã triển khai
một kế hoạch tuyệt mật!
176
00:23:36,450 --> 00:23:37,910
Kỳ tới trên One Piece:
177
00:23:37,950 --> 00:23:41,170
Tình thế nguy cấp! Cái kết của Onigashima!
178
00:23:41,210 --> 00:23:41,650
Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc!
179
00:23:41,650 --> 00:23:45,540
Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc!
Tình thế nguy cấp!
Cái kết của Onigashima!
180
00:23:45,540 --> 00:23:45,600
Tình thế nguy cấp!
Cái kết của Onigashima!
181
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
11826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.