Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,920 --> 00:02:18,680
Luffy cố gắng trở lại Onigashima
cùng Momonosuke, nhưng mà...
2
00:02:20,140 --> 00:02:21,180
Này!
3
00:02:21,220 --> 00:02:23,560
Làm gì vậy, Momo? Bay đi!
4
00:02:24,140 --> 00:02:25,430
Lúc nãy vừa mới bay còn gì!
5
00:02:25,560 --> 00:02:28,310
Không... t-tôi biết...
6
00:02:28,690 --> 00:02:30,190
N-Nhưng...
7
00:02:31,020 --> 00:02:36,900
Trong lúc đó, Yamato đang dốc hết sức
để đối đầu với Kaido.
8
00:02:38,650 --> 00:02:40,490
Tôi có một người bạn quý giá.
9
00:02:40,990 --> 00:02:41,780
Không...
10
00:02:43,330 --> 00:02:44,160
Đã từng có!
11
00:02:46,160 --> 00:02:50,620
Phải rồi nhỉ. Giống những tên Samurai hồi đó...
12
00:02:52,830 --> 00:02:56,710
tất cả những kẻ tốt với mày
đều đã chết!
13
00:02:56,840 --> 00:03:01,510
Dũng cảm lên đi!
14
00:03:01,640 --> 00:03:03,890
Ui da da da da...!
15
00:03:03,930 --> 00:03:06,220
Đừng có kéo ẩu!
16
00:03:09,140 --> 00:03:11,310
Bay rồi!
17
00:03:15,690 --> 00:03:17,480
Gear 4th!
18
00:03:24,160 --> 00:03:26,030
Snake-Man!
19
00:03:32,460 --> 00:03:37,210
Song long đối đầu! Quyết tâm của Momonosuke!
20
00:03:37,880 --> 00:03:40,920
Gomu Gomu no...
21
00:03:42,180 --> 00:03:43,340
Thần Túc:
22
00:03:46,300 --> 00:03:47,930
Bạch Xà!
23
00:03:56,860 --> 00:03:59,190
Jet Culverin!
(Đại pháo phản lực cao su)
24
00:05:19,020 --> 00:05:19,820
Hả?
25
00:05:23,280 --> 00:05:24,400
Luffy!
26
00:05:24,530 --> 00:05:26,320
Ờ, Yamao!
27
00:05:27,570 --> 00:05:30,280
Cậu đã cầm chân Kaido giúp tôi à?
28
00:05:30,330 --> 00:05:32,740
Tốt quá! Cảm ơn!
29
00:05:32,870 --> 00:05:35,660
Tốt rồi. Tôi đợi cậu mãi!
30
00:05:35,790 --> 00:05:39,580
Xin lỗi nhé! Do phải ăn nên tôi đến trễ.
31
00:05:39,580 --> 00:05:40,940
Phần còn lại cứ để cho tôi.
32
00:05:51,680 --> 00:05:55,350
Cuối cùng cũng tìm được chỗ
để đáp xuống.
33
00:05:55,480 --> 00:05:58,060
Ưm... cậu là...
34
00:05:58,810 --> 00:06:00,230
rồng màu hồng?
35
00:06:00,270 --> 00:06:00,940
Ủa?
36
00:06:03,690 --> 00:06:04,677
Lẽ nào...
37
00:06:23,880 --> 00:06:26,210
Tại sao ngươi vẫn còn sống...
38
00:06:26,720 --> 00:06:28,260
Mũ Rơm?!
39
00:06:32,350 --> 00:06:34,140
Sao ta có thể chết được chứ!
40
00:06:36,560 --> 00:06:39,520
Ta là người sẽ trở thành Vua Hải Tặc!
41
00:06:41,060 --> 00:06:43,360
Đừng có tự mãn.
42
00:06:43,770 --> 00:06:46,070
Kẻ lấy được One Piece sẽ là ta!
43
00:06:55,990 --> 00:06:58,460
Con rồng này là ai?
44
00:06:59,250 --> 00:07:02,170
Ngươi đã cứu Mũ Rơm sao?
45
00:07:04,000 --> 00:07:05,380
Xưng tên đi!
46
00:07:08,760 --> 00:07:12,470
Ta đã nhân từ mà hỏi tên rồi đấy.
47
00:07:12,840 --> 00:07:14,760
T-Ta...
48
00:07:16,970 --> 00:07:22,940
Ta đang hỏi ngươi là ai
và từ đâu đến đấy!
49
00:07:33,320 --> 00:07:34,740
Rơi xuống mất!
50
00:07:35,080 --> 00:07:37,580
Cao quá... Sợ quá...
51
00:07:37,620 --> 00:07:39,660
Chết mất!
52
00:07:40,960 --> 00:07:44,420
Cha ngươi là một lãnh chúa ngu ngốc.
53
00:07:46,630 --> 00:07:47,590
Ta...
54
00:07:50,260 --> 00:07:52,050
Tên của ta là...
55
00:07:54,220 --> 00:07:56,220
Kozuki Momonosuke!
56
00:07:56,260 --> 00:07:59,600
Người sẽ trở thành Tướng Quân
của Wano Quốc!
57
00:09:07,540 --> 00:09:08,880
Mềm quá!
58
00:09:10,840 --> 00:09:12,630
Vui chứ, Otoko?
59
00:09:12,760 --> 00:09:13,590
Vâng!
60
00:09:18,140 --> 00:09:19,800
Đây, bố ơi.
61
00:09:21,010 --> 00:09:23,640
Chắc là bố cháu sẽ thích ăn.
62
00:09:28,610 --> 00:09:32,780
Vì bố cháu đang dõi theo từ trên thiên đường
mà ngọn lửa đó hướng đến đúng không?
63
00:09:41,870 --> 00:09:44,160
Bố!
64
00:09:44,290 --> 00:09:46,750
Bố ơi!
65
00:09:49,960 --> 00:09:50,790
Ừ.
66
00:09:51,540 --> 00:09:52,800
Chắc chắn rồi.
67
00:09:54,300 --> 00:10:00,260
Tại sao đứa trẻ này
phải trải qua bi kịch như vậy...
68
00:10:02,680 --> 00:10:03,850
Otama...
69
00:10:06,560 --> 00:10:08,850
Con ở đâu, Otama?!
70
00:10:12,520 --> 00:10:16,860
Con có biết đây là chuyện rất nguy hiểm
không hả?!
71
00:10:18,280 --> 00:10:20,370
Tha thứ cho con, sư phụ!
72
00:10:20,410 --> 00:10:23,120
Con nhất định phải đi!
73
00:10:23,240 --> 00:10:24,950
Xin hãy yên tâm!
74
00:10:25,080 --> 00:10:28,790
Chúng tôi sẽ bảo vệ cô ấy
bằng cả tính mạng!
75
00:10:28,920 --> 00:10:32,790
Xin hãy hiểu cho cảm xúc của chủ nhân!
76
00:10:32,920 --> 00:10:35,210
Không được! Quay lại!
77
00:10:35,260 --> 00:10:37,670
Với trẻ con như con, việc này
quá nguy hiểm!
78
00:10:37,800 --> 00:10:38,930
Kể cả vậy,
79
00:10:39,380 --> 00:10:43,260
con vẫn muốn chiến đấu cùng mọi người
tại Onigashima!
80
00:10:45,680 --> 00:10:48,730
Otama!
81
00:10:54,320 --> 00:10:56,320
Otama vẫn ổn chứ?
82
00:11:02,410 --> 00:11:06,160
Cách cả một đại dương,
làm sao mà biết được.
83
00:11:27,720 --> 00:11:30,020
Xin báo cáo về con rồng bí ẩn.
84
00:11:31,020 --> 00:11:35,110
Hiện tại, trên tầng thượng,
thiếu gia Yamato đang bị thương.
85
00:11:36,900 --> 00:11:39,940
Kẻ đã cản ngài Kaido là Yamato à?!
86
00:11:42,740 --> 00:11:47,240
Và trên không là một cảnh tượng
không thể tin được.
87
00:11:49,580 --> 00:11:51,580
Hai con rồng đang đối đầu!
88
00:11:55,380 --> 00:11:58,550
Đối đầu với Thanh Long - ngài Kaido...
89
00:11:59,260 --> 00:12:00,760
là một con rồng màu hồng!
90
00:12:03,680 --> 00:12:05,550
Cưỡi trên lưng nó...
91
00:12:06,100 --> 00:12:07,680
là Mũ Rơm Luffy.
92
00:12:12,890 --> 00:12:15,190
Chưa rõ thân phận của con rồng màu hồng.
93
00:12:18,940 --> 00:12:22,070
Nhưng chắc chắn nó là phe địch!
94
00:12:33,330 --> 00:12:35,960
Chiến thắng trong trận quyết chiến này...
95
00:12:36,000 --> 00:12:41,210
là để vinh danh những đồng đội
đã bị thương và ngã xuống!
96
00:12:48,470 --> 00:12:52,600
Ta sẽ bắt ngươi trả giá
cho cái chết của Pedro!
97
00:13:02,240 --> 00:13:04,610
Rồng mang mây đen đến.
98
00:13:06,820 --> 00:13:09,030
Với hai con rồng...
99
00:13:09,450 --> 00:13:12,950
đêm nay sẽ không còn trăng nữa.
100
00:13:17,420 --> 00:13:22,170
Nếu bị dính thêm một chiêu nữa
thì có lẽ ta đã không đứng lên nổi.
101
00:13:22,670 --> 00:13:27,970
Sulong hóa là con dao hai lưỡi
sẽ hút cạn thể lực kẻ sử dụng.
102
00:13:28,430 --> 00:13:31,310
Kẻ đã thua chính là ngươi đấy.
103
00:13:56,370 --> 00:13:57,830
Sulong đang biến mất!
104
00:13:57,960 --> 00:13:59,710
Ngài Nekomamushi!
105
00:14:01,210 --> 00:14:03,960
Ồ! Đừng có cản trở!
106
00:14:09,470 --> 00:14:11,300
Đừng trách mặt trăng.
107
00:14:12,560 --> 00:14:15,270
Không phải do ngươi xui xẻo đâu.
108
00:14:15,310 --> 00:14:16,560
Liếm!
109
00:14:17,100 --> 00:14:19,810
Do ta quá may mắn mà thôi,
110
00:14:19,850 --> 00:14:21,770
ông trùm mèo.
111
00:14:28,150 --> 00:14:29,160
Ngài Nekomamushi!
112
00:14:51,300 --> 00:14:52,510
Momonosuke!
113
00:14:52,550 --> 00:14:55,010
Bộ dạng này... không khác gì...
114
00:14:56,310 --> 00:14:57,850
cha mình.
115
00:14:58,310 --> 00:15:03,310
Nếu có thể biến thành con quái vật như thế
thì mình đã giúp được mọi người.
116
00:15:04,230 --> 00:15:05,480
Momonosuke!
117
00:15:08,110 --> 00:15:11,240
Bất ngờ thật. Là thằng nhóc đó ư?
118
00:15:14,490 --> 00:15:15,700
Nhưng...
119
00:15:16,620 --> 00:15:20,500
thế giới này không cần có hai rồng!
120
00:15:44,860 --> 00:15:46,270
Là hơi thở của lửa!
121
00:15:46,400 --> 00:15:48,440
Được! Cậu cũng khè đi!
122
00:15:48,570 --> 00:15:50,740
Khè cái gì cơ?! Sao mà được!
123
00:15:50,860 --> 00:15:53,490
Vận hết khí thế đi! Tiến lên, Momo!
124
00:15:53,610 --> 00:15:56,330
Khí thế không phải vấn đề đâu!
125
00:15:56,450 --> 00:15:58,120
Momo, cậu khè được mà!
126
00:16:02,620 --> 00:16:05,880
Con người không khè lửa được đâu!
127
00:16:06,000 --> 00:16:08,880
Blast Breath!
128
00:16:32,200 --> 00:16:36,070
K-Không phải! Ta không đến đây
để chiến đấu!
129
00:16:38,910 --> 00:16:40,120
Ta...
130
00:16:43,410 --> 00:16:44,620
Này, Momo!
131
00:16:45,500 --> 00:16:46,960
Cắn Kaido đi!
132
00:16:48,840 --> 00:16:50,170
Hả?!
133
00:16:54,010 --> 00:16:55,285
Gear 3rd!
134
00:16:58,180 --> 00:17:01,600
Đợi đã, Luffy! Không được!
Tôi không làm được đâu!
135
00:17:13,609 --> 00:17:15,450
Gomu Gomu no...
136
00:17:17,740 --> 00:17:21,160
Elephant Gun!
(Tượng pháo cao su)
137
00:17:36,930 --> 00:17:38,010
Này, Momo!
138
00:17:38,800 --> 00:17:40,180
Cắn Kaido đi!
139
00:17:47,020 --> 00:17:47,850
Không thể!
140
00:17:55,440 --> 00:17:57,320
Mẹ!
141
00:17:59,280 --> 00:18:03,160
Đừng lo. Mẹ sẽ đưa hai con
ra khỏi đây.
142
00:18:03,870 --> 00:18:05,160
Chắc chắn phải có cách!
143
00:18:28,980 --> 00:18:30,230
Mẹ!
144
00:19:03,300 --> 00:19:07,020
Cha ngươi là một lãnh chúa ngu ngốc.
145
00:19:07,060 --> 00:19:09,100
Tên ngươi là gì?
146
00:19:09,560 --> 00:19:10,730
Xưng tên di!
147
00:19:15,440 --> 00:19:16,360
Mẹ...
148
00:19:22,410 --> 00:19:24,160
Cha!
149
00:19:24,660 --> 00:19:27,410
Kaido!
150
00:19:36,590 --> 00:19:40,260
Làm gì vậy hả, thằng ranh?!
151
00:19:43,680 --> 00:19:47,220
Một con rối như ngươi...
152
00:19:48,770 --> 00:19:50,940
thì đừng xía vào!
153
00:19:55,940 --> 00:19:57,730
Ta không phải con rối!
154
00:20:00,950 --> 00:20:01,990
Ta...
155
00:20:02,490 --> 00:20:05,120
Ta không thể tha thứ cho ngươi!
156
00:20:14,210 --> 00:20:17,840
Ngươi đã phá hỏng Wano Quốc!
157
00:20:18,960 --> 00:20:20,920
Nếu không vì ngươi...
158
00:20:22,170 --> 00:20:23,380
thì cha...
159
00:20:24,800 --> 00:20:26,010
và mẹ đã không...
160
00:20:27,350 --> 00:20:32,560
Kaido!!!
161
00:20:36,980 --> 00:20:40,990
Ta hỏi ngươi đang làm gì đấy!
162
00:20:47,830 --> 00:20:49,790
Thả ra mau, Momonosuke!
163
00:20:49,910 --> 00:20:52,330
Blast Breath!
164
00:21:04,130 --> 00:21:05,630
Đúng rồi đấy, Momo!
165
00:21:06,430 --> 00:21:08,350
Hả? Cậu Momonosuke?
166
00:21:09,050 --> 00:21:12,640
Cậu Momonosuke đã hóa rồng?
Và còn là màu hồng?
167
00:21:12,770 --> 00:21:14,770
Không hổ danh là cậu Momonosuke!
168
00:21:34,960 --> 00:21:37,580
Cậu đã cắn được Kaido đó!
169
00:21:44,800 --> 00:21:46,550
Giọng nói này... là Luffy?
170
00:21:46,680 --> 00:21:48,970
Cậu ấy làm chúng ta lo quá!
171
00:21:49,090 --> 00:21:52,560
Đúng rồi đấy! Lúc nào cũng vậy mà.
172
00:21:52,680 --> 00:21:56,140
Vậy là... đại ca vẫn an toàn!
173
00:21:56,190 --> 00:21:57,940
Tốt quá!
174
00:21:59,810 --> 00:22:02,190
Cuối cùng cũng trở lại rồi à.
175
00:22:02,320 --> 00:22:06,150
Robin, cô có nghe không?
Là Luffy đó!
176
00:22:09,490 --> 00:22:12,240
Đợi cậu mãi đó, Luffy!
177
00:22:12,700 --> 00:22:16,370
Nghe giọng nói này
mà mình thấy tràn đầy sức mạnh.
178
00:22:16,960 --> 00:22:19,290
Trông có vẻ vẫn khỏe đấy chứ.
179
00:22:28,380 --> 00:22:31,300
Người mà cậu đã cắn là Tứ Hoàng đấy.
180
00:22:35,770 --> 00:22:38,480
Trên đời này còn gì làm cậu sợ nữa chứ?
181
00:23:06,420 --> 00:23:07,460
K...
182
00:23:07,510 --> 00:23:08,550
Không có!
183
00:23:18,520 --> 00:23:24,060
Momonosuke đã găm nanh vuốt vào Kaido,
kẻ muốn dùng sức mạnh thống trị tất cả.
184
00:23:24,110 --> 00:23:30,150
Những giọt máu và nước mắt đã dệt thành
một tia hy vọng, giao phó cho nhóm Luffy.
185
00:23:30,200 --> 00:23:35,660
Cuộc đụng độ vì số phận của Wano Quốc
một lần nữa rung chuyển thời đại!
186
00:23:36,540 --> 00:23:38,000
Kỳ tới trên One Piece:
187
00:23:38,000 --> 00:23:41,620
Lịch sử lặp lại!
Nắm đấm của Luffy rung chuyển trời cao!
188
00:23:41,670 --> 00:23:45,540
Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc!
12777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.