All language subtitles for E1050 - A Legend All Over Again. Luffys Fist Roars in the Sky.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,920 --> 00:02:18,680 Luffy cố gắng trở lại Onigashima cùng Momonosuke, nhưng mà... 2 00:02:20,140 --> 00:02:21,180 Này! 3 00:02:21,220 --> 00:02:23,560 Làm gì vậy, Momo? Bay đi! 4 00:02:24,140 --> 00:02:25,430 Lúc nãy vừa mới bay còn gì! 5 00:02:25,560 --> 00:02:28,310 Không... t-tôi biết... 6 00:02:28,690 --> 00:02:30,190 N-Nhưng... 7 00:02:31,020 --> 00:02:36,900 Trong lúc đó, Yamato đang dốc hết sức để đối đầu với Kaido. 8 00:02:38,650 --> 00:02:40,490 Tôi có một người bạn quý giá. 9 00:02:40,990 --> 00:02:41,780 Không... 10 00:02:43,330 --> 00:02:44,160 Đã từng có! 11 00:02:46,160 --> 00:02:50,620 Phải rồi nhỉ. Giống những tên Samurai hồi đó... 12 00:02:52,830 --> 00:02:56,710 tất cả những kẻ tốt với mày đều đã chết! 13 00:02:56,840 --> 00:03:01,510 Dũng cảm lên đi! 14 00:03:01,640 --> 00:03:03,890 Ui da da da da...! 15 00:03:03,930 --> 00:03:06,220 Đừng có kéo ẩu! 16 00:03:09,140 --> 00:03:11,310 Bay rồi! 17 00:03:15,690 --> 00:03:17,480 Gear 4th! 18 00:03:24,160 --> 00:03:26,030 Snake-Man! 19 00:03:32,460 --> 00:03:37,210 Song long đối đầu! Quyết tâm của Momonosuke! 20 00:03:37,880 --> 00:03:40,920 Gomu Gomu no... 21 00:03:42,180 --> 00:03:43,340 Thần Túc: 22 00:03:46,300 --> 00:03:47,930 Bạch Xà! 23 00:03:56,860 --> 00:03:59,190 Jet Culverin! (Đại pháo phản lực cao su) 24 00:05:19,020 --> 00:05:19,820 Hả? 25 00:05:23,280 --> 00:05:24,400 Luffy! 26 00:05:24,530 --> 00:05:26,320 Ờ, Yamao! 27 00:05:27,570 --> 00:05:30,280 Cậu đã cầm chân Kaido giúp tôi à? 28 00:05:30,330 --> 00:05:32,740 Tốt quá! Cảm ơn! 29 00:05:32,870 --> 00:05:35,660 Tốt rồi. Tôi đợi cậu mãi! 30 00:05:35,790 --> 00:05:39,580 Xin lỗi nhé! Do phải ăn nên tôi đến trễ. 31 00:05:39,580 --> 00:05:40,940 Phần còn lại cứ để cho tôi. 32 00:05:51,680 --> 00:05:55,350 Cuối cùng cũng tìm được chỗ để đáp xuống. 33 00:05:55,480 --> 00:05:58,060 Ưm... cậu là... 34 00:05:58,810 --> 00:06:00,230 rồng màu hồng? 35 00:06:00,270 --> 00:06:00,940 Ủa? 36 00:06:03,690 --> 00:06:04,677 Lẽ nào... 37 00:06:23,880 --> 00:06:26,210 Tại sao ngươi vẫn còn sống... 38 00:06:26,720 --> 00:06:28,260 Mũ Rơm?! 39 00:06:32,350 --> 00:06:34,140 Sao ta có thể chết được chứ! 40 00:06:36,560 --> 00:06:39,520 Ta là người sẽ trở thành Vua Hải Tặc! 41 00:06:41,060 --> 00:06:43,360 Đừng có tự mãn. 42 00:06:43,770 --> 00:06:46,070 Kẻ lấy được One Piece sẽ là ta! 43 00:06:55,990 --> 00:06:58,460 Con rồng này là ai? 44 00:06:59,250 --> 00:07:02,170 Ngươi đã cứu Mũ Rơm sao? 45 00:07:04,000 --> 00:07:05,380 Xưng tên đi! 46 00:07:08,760 --> 00:07:12,470 Ta đã nhân từ mà hỏi tên rồi đấy. 47 00:07:12,840 --> 00:07:14,760 T-Ta... 48 00:07:16,970 --> 00:07:22,940 Ta đang hỏi ngươi là ai và từ đâu đến đấy! 49 00:07:33,320 --> 00:07:34,740 Rơi xuống mất! 50 00:07:35,080 --> 00:07:37,580 Cao quá... Sợ quá... 51 00:07:37,620 --> 00:07:39,660 Chết mất! 52 00:07:40,960 --> 00:07:44,420 Cha ngươi là một lãnh chúa ngu ngốc. 53 00:07:46,630 --> 00:07:47,590 Ta... 54 00:07:50,260 --> 00:07:52,050 Tên của ta là... 55 00:07:54,220 --> 00:07:56,220 Kozuki Momonosuke! 56 00:07:56,260 --> 00:07:59,600 Người sẽ trở thành Tướng Quân của Wano Quốc! 57 00:09:07,540 --> 00:09:08,880 Mềm quá! 58 00:09:10,840 --> 00:09:12,630 Vui chứ, Otoko? 59 00:09:12,760 --> 00:09:13,590 Vâng! 60 00:09:18,140 --> 00:09:19,800 Đây, bố ơi. 61 00:09:21,010 --> 00:09:23,640 Chắc là bố cháu sẽ thích ăn. 62 00:09:28,610 --> 00:09:32,780 Vì bố cháu đang dõi theo từ trên thiên đường mà ngọn lửa đó hướng đến đúng không? 63 00:09:41,870 --> 00:09:44,160 Bố! 64 00:09:44,290 --> 00:09:46,750 Bố ơi! 65 00:09:49,960 --> 00:09:50,790 Ừ. 66 00:09:51,540 --> 00:09:52,800 Chắc chắn rồi. 67 00:09:54,300 --> 00:10:00,260 Tại sao đứa trẻ này phải trải qua bi kịch như vậy... 68 00:10:02,680 --> 00:10:03,850 Otama... 69 00:10:06,560 --> 00:10:08,850 Con ở đâu, Otama?! 70 00:10:12,520 --> 00:10:16,860 Con có biết đây là chuyện rất nguy hiểm không hả?! 71 00:10:18,280 --> 00:10:20,370 Tha thứ cho con, sư phụ! 72 00:10:20,410 --> 00:10:23,120 Con nhất định phải đi! 73 00:10:23,240 --> 00:10:24,950 Xin hãy yên tâm! 74 00:10:25,080 --> 00:10:28,790 Chúng tôi sẽ bảo vệ cô ấy bằng cả tính mạng! 75 00:10:28,920 --> 00:10:32,790 Xin hãy hiểu cho cảm xúc của chủ nhân! 76 00:10:32,920 --> 00:10:35,210 Không được! Quay lại! 77 00:10:35,260 --> 00:10:37,670 Với trẻ con như con, việc này quá nguy hiểm! 78 00:10:37,800 --> 00:10:38,930 Kể cả vậy, 79 00:10:39,380 --> 00:10:43,260 con vẫn muốn chiến đấu cùng mọi người tại Onigashima! 80 00:10:45,680 --> 00:10:48,730 Otama! 81 00:10:54,320 --> 00:10:56,320 Otama vẫn ổn chứ? 82 00:11:02,410 --> 00:11:06,160 Cách cả một đại dương, làm sao mà biết được. 83 00:11:27,720 --> 00:11:30,020 Xin báo cáo về con rồng bí ẩn. 84 00:11:31,020 --> 00:11:35,110 Hiện tại, trên tầng thượng, thiếu gia Yamato đang bị thương. 85 00:11:36,900 --> 00:11:39,940 Kẻ đã cản ngài Kaido là Yamato à?! 86 00:11:42,740 --> 00:11:47,240 Và trên không là một cảnh tượng không thể tin được. 87 00:11:49,580 --> 00:11:51,580 Hai con rồng đang đối đầu! 88 00:11:55,380 --> 00:11:58,550 Đối đầu với Thanh Long - ngài Kaido... 89 00:11:59,260 --> 00:12:00,760 là một con rồng màu hồng! 90 00:12:03,680 --> 00:12:05,550 Cưỡi trên lưng nó... 91 00:12:06,100 --> 00:12:07,680 là Mũ Rơm Luffy. 92 00:12:12,890 --> 00:12:15,190 Chưa rõ thân phận của con rồng màu hồng. 93 00:12:18,940 --> 00:12:22,070 Nhưng chắc chắn nó là phe địch! 94 00:12:33,330 --> 00:12:35,960 Chiến thắng trong trận quyết chiến này... 95 00:12:36,000 --> 00:12:41,210 là để vinh danh những đồng đội đã bị thương và ngã xuống! 96 00:12:48,470 --> 00:12:52,600 Ta sẽ bắt ngươi trả giá cho cái chết của Pedro! 97 00:13:02,240 --> 00:13:04,610 Rồng mang mây đen đến. 98 00:13:06,820 --> 00:13:09,030 Với hai con rồng... 99 00:13:09,450 --> 00:13:12,950 đêm nay sẽ không còn trăng nữa. 100 00:13:17,420 --> 00:13:22,170 Nếu bị dính thêm một chiêu nữa thì có lẽ ta đã không đứng lên nổi. 101 00:13:22,670 --> 00:13:27,970 Sulong hóa là con dao hai lưỡi sẽ hút cạn thể lực kẻ sử dụng. 102 00:13:28,430 --> 00:13:31,310 Kẻ đã thua chính là ngươi đấy. 103 00:13:56,370 --> 00:13:57,830 Sulong đang biến mất! 104 00:13:57,960 --> 00:13:59,710 Ngài Nekomamushi! 105 00:14:01,210 --> 00:14:03,960 Ồ! Đừng có cản trở! 106 00:14:09,470 --> 00:14:11,300 Đừng trách mặt trăng. 107 00:14:12,560 --> 00:14:15,270 Không phải do ngươi xui xẻo đâu. 108 00:14:15,310 --> 00:14:16,560 Liếm! 109 00:14:17,100 --> 00:14:19,810 Do ta quá may mắn mà thôi, 110 00:14:19,850 --> 00:14:21,770 ông trùm mèo. 111 00:14:28,150 --> 00:14:29,160 Ngài Nekomamushi! 112 00:14:51,300 --> 00:14:52,510 Momonosuke! 113 00:14:52,550 --> 00:14:55,010 Bộ dạng này... không khác gì... 114 00:14:56,310 --> 00:14:57,850 cha mình. 115 00:14:58,310 --> 00:15:03,310 Nếu có thể biến thành con quái vật như thế thì mình đã giúp được mọi người. 116 00:15:04,230 --> 00:15:05,480 Momonosuke! 117 00:15:08,110 --> 00:15:11,240 Bất ngờ thật. Là thằng nhóc đó ư? 118 00:15:14,490 --> 00:15:15,700 Nhưng... 119 00:15:16,620 --> 00:15:20,500 thế giới này không cần có hai rồng! 120 00:15:44,860 --> 00:15:46,270 Là hơi thở của lửa! 121 00:15:46,400 --> 00:15:48,440 Được! Cậu cũng khè đi! 122 00:15:48,570 --> 00:15:50,740 Khè cái gì cơ?! Sao mà được! 123 00:15:50,860 --> 00:15:53,490 Vận hết khí thế đi! Tiến lên, Momo! 124 00:15:53,610 --> 00:15:56,330 Khí thế không phải vấn đề đâu! 125 00:15:56,450 --> 00:15:58,120 Momo, cậu khè được mà! 126 00:16:02,620 --> 00:16:05,880 Con người không khè lửa được đâu! 127 00:16:06,000 --> 00:16:08,880 Blast Breath! 128 00:16:32,200 --> 00:16:36,070 K-Không phải! Ta không đến đây để chiến đấu! 129 00:16:38,910 --> 00:16:40,120 Ta... 130 00:16:43,410 --> 00:16:44,620 Này, Momo! 131 00:16:45,500 --> 00:16:46,960 Cắn Kaido đi! 132 00:16:48,840 --> 00:16:50,170 Hả?! 133 00:16:54,010 --> 00:16:55,285 Gear 3rd! 134 00:16:58,180 --> 00:17:01,600 Đợi đã, Luffy! Không được! Tôi không làm được đâu! 135 00:17:13,609 --> 00:17:15,450 Gomu Gomu no... 136 00:17:17,740 --> 00:17:21,160 Elephant Gun! (Tượng pháo cao su) 137 00:17:36,930 --> 00:17:38,010 Này, Momo! 138 00:17:38,800 --> 00:17:40,180 Cắn Kaido đi! 139 00:17:47,020 --> 00:17:47,850 Không thể! 140 00:17:55,440 --> 00:17:57,320 Mẹ! 141 00:17:59,280 --> 00:18:03,160 Đừng lo. Mẹ sẽ đưa hai con ra khỏi đây. 142 00:18:03,870 --> 00:18:05,160 Chắc chắn phải có cách! 143 00:18:28,980 --> 00:18:30,230 Mẹ! 144 00:19:03,300 --> 00:19:07,020 Cha ngươi là một lãnh chúa ngu ngốc. 145 00:19:07,060 --> 00:19:09,100 Tên ngươi là gì? 146 00:19:09,560 --> 00:19:10,730 Xưng tên di! 147 00:19:15,440 --> 00:19:16,360 Mẹ... 148 00:19:22,410 --> 00:19:24,160 Cha! 149 00:19:24,660 --> 00:19:27,410 Kaido! 150 00:19:36,590 --> 00:19:40,260 Làm gì vậy hả, thằng ranh?! 151 00:19:43,680 --> 00:19:47,220 Một con rối như ngươi... 152 00:19:48,770 --> 00:19:50,940 thì đừng xía vào! 153 00:19:55,940 --> 00:19:57,730 Ta không phải con rối! 154 00:20:00,950 --> 00:20:01,990 Ta... 155 00:20:02,490 --> 00:20:05,120 Ta không thể tha thứ cho ngươi! 156 00:20:14,210 --> 00:20:17,840 Ngươi đã phá hỏng Wano Quốc! 157 00:20:18,960 --> 00:20:20,920 Nếu không vì ngươi... 158 00:20:22,170 --> 00:20:23,380 thì cha... 159 00:20:24,800 --> 00:20:26,010 và mẹ đã không... 160 00:20:27,350 --> 00:20:32,560 Kaido!!! 161 00:20:36,980 --> 00:20:40,990 Ta hỏi ngươi đang làm gì đấy! 162 00:20:47,830 --> 00:20:49,790 Thả ra mau, Momonosuke! 163 00:20:49,910 --> 00:20:52,330 Blast Breath! 164 00:21:04,130 --> 00:21:05,630 Đúng rồi đấy, Momo! 165 00:21:06,430 --> 00:21:08,350 Hả? Cậu Momonosuke? 166 00:21:09,050 --> 00:21:12,640 Cậu Momonosuke đã hóa rồng? Và còn là màu hồng? 167 00:21:12,770 --> 00:21:14,770 Không hổ danh là cậu Momonosuke! 168 00:21:34,960 --> 00:21:37,580 Cậu đã cắn được Kaido đó! 169 00:21:44,800 --> 00:21:46,550 Giọng nói này... là Luffy? 170 00:21:46,680 --> 00:21:48,970 Cậu ấy làm chúng ta lo quá! 171 00:21:49,090 --> 00:21:52,560 Đúng rồi đấy! Lúc nào cũng vậy mà. 172 00:21:52,680 --> 00:21:56,140 Vậy là... đại ca vẫn an toàn! 173 00:21:56,190 --> 00:21:57,940 Tốt quá! 174 00:21:59,810 --> 00:22:02,190 Cuối cùng cũng trở lại rồi à. 175 00:22:02,320 --> 00:22:06,150 Robin, cô có nghe không? Là Luffy đó! 176 00:22:09,490 --> 00:22:12,240 Đợi cậu mãi đó, Luffy! 177 00:22:12,700 --> 00:22:16,370 Nghe giọng nói này mà mình thấy tràn đầy sức mạnh. 178 00:22:16,960 --> 00:22:19,290 Trông có vẻ vẫn khỏe đấy chứ. 179 00:22:28,380 --> 00:22:31,300 Người mà cậu đã cắn là Tứ Hoàng đấy. 180 00:22:35,770 --> 00:22:38,480 Trên đời này còn gì làm cậu sợ nữa chứ? 181 00:23:06,420 --> 00:23:07,460 K... 182 00:23:07,510 --> 00:23:08,550 Không có! 183 00:23:18,520 --> 00:23:24,060 Momonosuke đã găm nanh vuốt vào Kaido, kẻ muốn dùng sức mạnh thống trị tất cả. 184 00:23:24,110 --> 00:23:30,150 Những giọt máu và nước mắt đã dệt thành một tia hy vọng, giao phó cho nhóm Luffy. 185 00:23:30,200 --> 00:23:35,660 Cuộc đụng độ vì số phận của Wano Quốc một lần nữa rung chuyển thời đại! 186 00:23:36,540 --> 00:23:38,000 Kỳ tới trên One Piece: 187 00:23:38,000 --> 00:23:41,620 Lịch sử lặp lại! Nắm đấm của Luffy rung chuyển trời cao! 188 00:23:41,670 --> 00:23:45,540 Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc! 12777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.