All language subtitles for Before.I.Forget.S01E05.Episode.5.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,381 --> 00:00:06,882 What brings you to Asunci贸n? 2 00:00:06,966 --> 00:00:11,053 Pascual Le贸n, son of a...! So glad to see you. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,888 -Who are you? -Juli谩n Ba帽os. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,390 Aren't you happy for me? 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,559 Why? You're a cop. 6 00:00:16,642 --> 00:00:18,811 Sorry, I didn't recognize you! 7 00:00:18,894 --> 00:00:19,979 Let me kill myself. 8 00:00:20,479 --> 00:00:24,692 Nuri, I'm sorry. I hope I can make it up to you. 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,944 Are you Pascual and Almudena's daughter? 10 00:00:26,986 --> 00:00:28,028 Yes. 11 00:00:30,239 --> 00:00:31,323 Thought you didn't like him? 12 00:00:31,407 --> 00:00:32,950 Sometimes I do, sometimes I don't. 13 00:00:32,992 --> 00:00:35,161 What happened down the road? Who burned the house? 14 00:00:35,244 --> 00:00:36,620 All of us. 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,790 HAPPY BIRTHDAY, JIMENA 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,694 I see you brought your guitar, Pedrito. 17 00:01:10,070 --> 00:01:11,697 Are you going to serenade us? 18 00:01:11,906 --> 00:01:14,241 And you, Pascualito, will you? 19 00:01:14,867 --> 00:01:15,868 Hit it. 20 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 Cheers. 21 00:02:46,000 --> 00:02:47,042 Jimena. 22 00:02:49,461 --> 00:02:50,671 Good morning. 23 00:02:50,754 --> 00:02:51,922 Hi. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 I made coffee. 25 00:02:55,092 --> 00:02:56,135 Thanks. 26 00:02:58,220 --> 00:02:59,305 How did you know? 27 00:03:00,222 --> 00:03:01,307 Know what? 28 00:03:01,640 --> 00:03:03,475 That it was my birthday yesterday. 29 00:03:04,643 --> 00:03:05,811 I didn't know. 30 00:03:19,158 --> 00:03:20,451 Jimena. 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,328 Jimena. 32 00:03:35,841 --> 00:03:38,552 HAPPY BIRTHDAY, JIMENA 33 00:03:50,981 --> 00:03:54,902 BEFORE I FORGET 34 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 He opened the door, he didn't force it. 35 00:04:15,631 --> 00:04:17,925 Damn. I have to change my home security system. 36 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 What's he doing? 37 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 Answering me. 38 00:04:33,482 --> 00:04:34,483 I don't know. 39 00:04:35,317 --> 00:04:38,404 I don't... I don't know what I'm supposed to remember. 40 00:04:39,905 --> 00:04:41,323 He's challenging us. 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,368 Us? 42 00:04:44,410 --> 00:04:46,662 He dragged the corpse all the way here, didn't he? 43 00:04:47,287 --> 00:04:49,748 Either he was tailing you all the way here, or... 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,959 Or he knew you were going to show me. 45 00:04:56,964 --> 00:04:58,090 What are you doing? 46 00:04:58,173 --> 00:04:59,299 Letting Tols谩 know. 47 00:05:00,175 --> 00:05:02,970 Is it wise to tell him you spent the night here? 48 00:05:03,178 --> 00:05:06,598 What shall we do, then? Your house is full of cameras. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,600 You could lose your job, and me mine. 50 00:05:12,396 --> 00:05:13,731 We have no choice, Pira. 51 00:05:20,195 --> 00:05:21,447 Jon谩s. 52 00:05:21,530 --> 00:05:23,824 Dad, breakfast is ready. 53 00:05:31,206 --> 00:05:32,332 Dad. 54 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 Jon谩s, I'm going to be late. 55 00:05:36,503 --> 00:05:38,047 Your breakfast will get cold. 56 00:05:49,933 --> 00:05:51,060 There you go. 57 00:05:57,816 --> 00:05:58,942 What's all this? 58 00:05:59,943 --> 00:06:01,487 Are you OK, mom? 59 00:06:02,571 --> 00:06:03,822 Well. 60 00:06:04,073 --> 00:06:06,241 I just felt like cooking, that's all. 61 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 You know I don't eat this much so early. 62 00:06:12,247 --> 00:06:15,000 I made it with chives and chili, just how you like it. 63 00:06:16,001 --> 00:06:20,506 And you? What put you in such a good mood? 64 00:06:20,923 --> 00:06:22,674 I got a job. 65 00:06:23,008 --> 00:06:24,676 Great news, child. 66 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 Where? 67 00:06:26,220 --> 00:06:28,764 It's a surprise. I'll tell you over dinner, 68 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 let's go out tonight to a nice restaurant. 69 00:06:31,517 --> 00:06:33,894 Don't leave us guessing, tell us now. 70 00:06:34,478 --> 00:06:35,479 No. 71 00:06:35,813 --> 00:06:38,816 Here's the address. I'll see you there at eight. 72 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 OK. 73 00:06:44,655 --> 00:06:47,533 I'm off, it's my first day and I don't want to be late. 74 00:06:47,574 --> 00:06:48,742 But where are you going? 75 00:06:48,826 --> 00:06:50,953 Hey, you study hard, we'll know on Thursday 76 00:06:51,036 --> 00:06:53,205 whether you got into the Prep school. 77 00:06:53,247 --> 00:06:56,667 Please, don't be late, dress smart, 78 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 and be in the mood to celebrate. 79 00:07:01,255 --> 00:07:02,631 Hit the books! 80 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 You know why police women shouldn't have so much power? 81 00:07:16,478 --> 00:07:18,605 Their priorities lie elsewhere. 82 00:07:18,939 --> 00:07:20,941 Jimena, tell us what happened, for the report. 83 00:07:21,275 --> 00:07:23,235 What were you doing? What position were you in? 84 00:07:23,318 --> 00:07:26,238 Against the wall or on your knees worshiping? 85 00:07:30,242 --> 00:07:32,369 You screwed up the case, Jimena Guerra. 86 00:07:33,954 --> 00:07:36,039 Now you're gonna be fired! 87 00:07:37,166 --> 00:07:38,917 For negligence, for being a whore! 88 00:07:38,959 --> 00:07:42,462 How will you explain this? What explanation will you give? 89 00:07:47,050 --> 00:07:48,719 Is your source Jimena Guerra? 90 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 No. 91 00:07:52,055 --> 00:07:53,348 Can I go now? 92 00:07:54,683 --> 00:07:57,686 You know I didn't do anything. You have the CCTV files. 93 00:08:02,441 --> 00:08:06,945 The information you broadcasted must have come from the police. 94 00:08:07,779 --> 00:08:09,698 That's a criminal offense, you know? 95 00:08:10,616 --> 00:08:12,993 You can't make me reveal my sources. 96 00:08:13,911 --> 00:08:15,704 Is your source Jimena Guerra? 97 00:08:16,705 --> 00:08:17,789 No. 98 00:08:18,332 --> 00:08:20,918 I don't mix my work with my private life. 99 00:08:21,585 --> 00:08:23,462 Instead of treating me like a criminal, 100 00:08:23,545 --> 00:08:25,130 why don't you look for the nutcase 101 00:08:25,214 --> 00:08:26,882 who put a dead body in my pool? 102 00:08:28,008 --> 00:08:30,344 We're on the same side, remember? 103 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 No, Pira, no. 104 00:08:32,221 --> 00:08:33,805 We're not on the same side. 105 00:08:34,306 --> 00:08:37,935 You've been using us to boost your two-bit journalist career 106 00:08:37,976 --> 00:08:39,811 and to line your pockets. 107 00:08:39,895 --> 00:08:41,980 Maybe I learned from you all. 108 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Zampayo. 109 00:08:55,994 --> 00:08:59,289 You think I don't know how venal journalists like you operate? 110 00:09:00,499 --> 00:09:02,501 Some pay you to speak well of them. 111 00:09:03,085 --> 00:09:05,837 Others pay so you don't release dirt on them. 112 00:09:06,838 --> 00:09:09,007 I could easily charge you with extortion. 113 00:09:09,841 --> 00:09:12,010 Why have you got it in for me, Tols谩? 114 00:09:13,053 --> 00:09:15,681 I'm doing nothing unusual. If you mess up, 115 00:09:15,889 --> 00:09:18,850 I put it on air, then we go back to being friends. 116 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 You're annoying me. 117 00:09:21,478 --> 00:09:23,230 You don't want to see my bad side. 118 00:09:24,064 --> 00:09:26,358 Yes, I'd like to, Tols谩. 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,029 You won't be laughing when everyone 120 00:09:31,071 --> 00:09:33,573 finds out the latest victim ended up in your pool. 121 00:09:35,492 --> 00:09:38,328 You wouldn't dare go public with that info. Or would you? 122 00:09:39,037 --> 00:09:41,081 It doesn't suit either of us. 123 00:09:41,665 --> 00:09:43,083 Who stands to lose the most? 124 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 CODIP, who is already under the gun, 125 00:09:45,585 --> 00:09:47,212 thanks to your reports? 126 00:09:47,254 --> 00:09:49,256 Or the combative journalist, 127 00:09:49,464 --> 00:09:52,384 who's been slinging mud at Jimena Guerra for weeks 128 00:09:52,467 --> 00:09:55,429 while banging her in private? Eh? 129 00:10:24,207 --> 00:10:25,417 How you doing, Gabo? 130 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 Fine. 131 00:10:28,628 --> 00:10:30,213 How's that tongue? 132 00:10:31,548 --> 00:10:33,175 Everything OK with your tongue? 133 00:10:34,843 --> 00:10:36,553 You didn't let it run off again? 134 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 I... I don't understand, Mateo. What are you talking about? 135 00:10:41,725 --> 00:10:44,770 Well, Jimenita's been coming around lately, 136 00:10:44,853 --> 00:10:48,398 and I wouldn't want you blabbing about the abandoned house. 137 00:10:48,940 --> 00:10:52,110 No... I would never talk about that. 138 00:10:54,196 --> 00:10:55,447 Let me see your tongue. 139 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Your tongue. 140 00:11:00,827 --> 00:11:01,828 Your tongue. 141 00:11:02,662 --> 00:11:05,082 Show me your tongue! 142 00:11:08,293 --> 00:11:12,255 If I hear that you let it slip, I'll cut it off, OK, Gabo. 143 00:11:13,256 --> 00:11:14,299 Is that clear? 144 00:11:19,137 --> 00:11:22,057 It's about time you put that girl in her place... 145 00:11:22,140 --> 00:11:23,392 she's very nosy. 146 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 It goes against all ethics. 147 00:11:43,328 --> 00:11:45,414 Jimena Guerra should be fired from CODIP. 148 00:11:45,497 --> 00:11:47,082 We could even press charges! 149 00:11:47,165 --> 00:11:48,583 That's going too far, Gardu帽o. 150 00:11:51,670 --> 00:11:52,796 Me? 151 00:11:52,838 --> 00:11:54,756 Jimena's sleeping with the journalist 152 00:11:54,840 --> 00:11:57,592 who slings mud at us every day on national TV. 153 00:11:57,843 --> 00:12:00,262 Do you still doubt who's leaking the information? 154 00:12:00,345 --> 00:12:02,973 You filed a motion against her without my consent, 155 00:12:03,014 --> 00:12:04,683 you disregarded my authority. 156 00:12:04,724 --> 00:12:06,852 So that's the real problem! 157 00:12:06,893 --> 00:12:08,687 Guerra slipped up. But you, man, 158 00:12:08,728 --> 00:12:10,689 you turned us into a laughing stock. 159 00:12:10,730 --> 00:12:13,400 Because of you, CODIP is a gossip nest. 160 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 -Because of me? -Damn right. 161 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Jimena's the one leaking information! 162 00:12:17,737 --> 00:12:20,532 She's important to the murderer, therefore, to the case, 163 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 therefore, to us. Is that clear enough? 164 00:12:25,871 --> 00:12:28,206 Why do you stand up for her so much, chief? 165 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 Because she's a woman? 166 00:12:40,051 --> 00:12:42,262 I need you to find the report for me, please. 167 00:12:45,724 --> 00:12:47,934 -Guerra. -What is it? 168 00:12:48,810 --> 00:12:49,895 You were right. 169 00:12:50,979 --> 00:12:53,315 The murderer we're looking for is somebody else. 170 00:12:53,899 --> 00:12:56,651 Look. It's Erick Santiago's body. 171 00:13:00,906 --> 00:13:02,240 Are you his source? 172 00:13:03,158 --> 00:13:04,242 No. 173 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Is it you, Guerra? 174 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 If you've betrayed my trust, I... 175 00:13:07,621 --> 00:13:09,122 I said no, Tols谩. 176 00:13:10,457 --> 00:13:11,500 It's not me. 177 00:13:12,626 --> 00:13:14,669 We're holding a press conference. 178 00:13:14,961 --> 00:13:16,796 It's crucial that we look united. 179 00:13:17,047 --> 00:13:19,382 The Secretary of Homeland wants to see us first. 180 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 We're meeting with him in fifteen minutes. 181 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 You're not going to ask me to quit? 182 00:13:26,681 --> 00:13:29,726 I don't care about your private life and your fooling around. 183 00:14:16,314 --> 00:14:18,483 KILL 184 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 KILL 185 00:14:33,415 --> 00:14:35,083 KILL 186 00:14:39,170 --> 00:14:42,966 Guerra is staying on the case. But we're going to change tack. 187 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 We need to stay a step ahead. 188 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 Why is Guerra still on the case, if I may ask, Commander? 189 00:14:47,721 --> 00:14:51,683 For obvious reasons, Gardu帽o. The murderer is focused on her. 190 00:14:52,350 --> 00:14:54,644 So, we're going to use her as bait? 191 00:14:54,686 --> 00:14:56,855 -Not exactly... -Yes, Commander. 192 00:14:56,896 --> 00:14:58,815 It's good that everyone be clear about it. 193 00:14:58,857 --> 00:15:01,192 That's the attitude I expect from you, gentlemen. 194 00:15:01,234 --> 00:15:06,156 It's important to remember that we're facing a dangerous killer. 195 00:15:06,531 --> 00:15:08,158 Methodical, cold. 196 00:15:09,075 --> 00:15:11,453 Determined to achieve his objective, 197 00:15:11,536 --> 00:15:13,705 no matter the difficulties. 198 00:15:14,039 --> 00:15:15,206 As he just proved to us, 199 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 by rubbing Erick Santiago's corpse in our faces. 200 00:15:19,753 --> 00:15:22,422 From now on, Zampayo is your partner, Guerra. 201 00:15:23,214 --> 00:15:24,382 What about me? 202 00:15:24,758 --> 00:15:27,927 You'll help us out with other cases, Gardu帽o. 203 00:15:28,720 --> 00:15:29,929 Very well, gentlemen. 204 00:15:31,056 --> 00:15:33,224 Information released to the press must be clear, 205 00:15:33,308 --> 00:15:34,934 concise, and backed up. 206 00:15:35,477 --> 00:15:37,979 The press conference is at 20:00. 207 00:15:38,730 --> 00:15:40,565 Thank you, sir. 208 00:15:45,403 --> 00:15:46,404 Tols谩. 209 00:15:48,990 --> 00:15:52,369 I have important information you should know about the case. 210 00:15:53,495 --> 00:15:55,038 Both, the judge and the mariachi, 211 00:15:55,080 --> 00:15:57,624 are somehow connected to a town called Asunci贸n de La Sal. 212 00:15:59,250 --> 00:16:00,293 So? 213 00:16:02,962 --> 00:16:04,631 I lived there when I was little. 214 00:16:06,466 --> 00:16:08,218 And you're telling me only now? 215 00:16:09,219 --> 00:16:10,887 Is that where you've been these last days? 216 00:16:11,304 --> 00:16:13,098 I've got a theory. 217 00:16:13,139 --> 00:16:15,475 If we leave now, we can be back for the conference. 218 00:16:15,558 --> 00:16:18,436 Damn it, Jimena. This is not a game. What's up? 219 00:16:19,020 --> 00:16:22,107 Do you expect to find answers in that lousy reporter's bed? 220 00:16:23,108 --> 00:16:25,777 I thought you could handle this. Was I wrong? 221 00:16:27,779 --> 00:16:29,114 Sorry to interrupt. 222 00:16:29,364 --> 00:16:32,784 Another mouse has apparently fallen into our pussycat's trap. 223 00:16:32,826 --> 00:16:33,910 Shall we? 224 00:16:54,305 --> 00:16:56,141 Today's your turn, little one. 225 00:17:15,618 --> 00:17:17,287 Shall we try with a hammer? 226 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 We want to open it, not break it. 227 00:17:20,165 --> 00:17:22,000 Who's gonna notice? 228 00:17:26,463 --> 00:17:27,839 Just knock it down already! 229 00:17:29,632 --> 00:17:31,301 Wait, almost there. 230 00:17:31,968 --> 00:17:34,512 Pascual taught me when I was a kid. 231 00:17:38,725 --> 00:17:40,810 I thought nobody lived here. 232 00:18:39,410 --> 00:18:40,912 Did you put him there? 233 00:18:41,621 --> 00:18:43,122 No way! 234 00:18:43,581 --> 00:18:45,083 As we told your colleagues, 235 00:18:45,124 --> 00:18:47,377 we were looking for a spot to do our video. 236 00:18:47,418 --> 00:18:50,922 We found him lying there so we made the most of the "gift". 237 00:18:51,005 --> 00:18:52,549 You saw a dead man and thought 238 00:18:52,590 --> 00:18:54,717 that doing your video there would get more "likes"? 239 00:18:54,926 --> 00:18:56,427 But we didn't touch him! 240 00:18:56,469 --> 00:18:59,430 We were careful not to tamper with the crime scene. 241 00:18:59,472 --> 00:19:00,807 Right, guys? 242 00:19:12,944 --> 00:19:14,112 Good morning. 243 00:19:14,362 --> 00:19:16,114 Good morning, Mr. Bonete. 244 00:19:16,364 --> 00:19:18,283 No need to be so formal, Sara. 245 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Olmo is fine. 246 00:19:20,618 --> 00:19:23,413 -As you wish, sir. -First-name terms, please. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,500 Sure, thank you. 248 00:19:27,584 --> 00:19:30,879 I see that you're settling in. 249 00:19:32,463 --> 00:19:35,842 I've been told this brings luck and good vibes. 250 00:19:35,925 --> 00:19:37,260 But, if Mr... 251 00:19:37,969 --> 00:19:40,722 I mean, if you don't like it, 252 00:19:40,805 --> 00:19:43,057 and it goes against company rules, I'll put it away. 253 00:19:43,808 --> 00:19:48,146 A lot of people don't care much for these kinds of... amulets. 254 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 But, I do. 255 00:19:51,816 --> 00:19:54,777 What really matters in this company is the... 256 00:19:54,819 --> 00:19:57,155 employees' appearance. 257 00:20:00,825 --> 00:20:04,746 Tomorrow, please wear something less... modest. 258 00:20:05,496 --> 00:20:06,831 Do you catch my drift? 259 00:20:27,393 --> 00:20:30,313 Santa Mar铆a de la Ribera, 185. 260 00:20:57,715 --> 00:21:01,260 IF HE'S NOT THERE, I'LL SPARE HIM HIS LIFE. 261 00:22:04,323 --> 00:22:05,450 Yes? 262 00:22:06,701 --> 00:22:10,705 Oh, sorry. I think I rang the wrong apartment, apologies. 263 00:22:10,913 --> 00:22:12,123 Pascual Le贸n? 264 00:22:13,583 --> 00:22:14,625 Pedro? 265 00:22:16,210 --> 00:22:17,587 I'm Priscilla now, 266 00:22:18,588 --> 00:22:19,964 or at least I try to be. 267 00:22:21,382 --> 00:22:23,551 I'm Pascual, still. 268 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 You haven't changed a bit, you rascal, how do you do it? 269 00:22:26,971 --> 00:22:28,639 Come here. 270 00:22:29,974 --> 00:22:32,477 -How are you? -Very well, and you? 271 00:22:42,445 --> 00:22:44,322 What a surprise! 272 00:22:45,364 --> 00:22:47,158 How long has it been, Pascual? 273 00:22:50,661 --> 00:22:53,414 Well, the last time we saw each other 274 00:22:54,290 --> 00:22:56,584 was at Alberto's funeral. 275 00:22:56,667 --> 00:22:58,461 No, it was after that. 276 00:22:58,503 --> 00:23:00,755 At my nephew's primary graduation. 277 00:23:00,838 --> 00:23:02,965 Now he's almost finished law school. 278 00:23:03,633 --> 00:23:06,010 Following in your footsteps, right? 279 00:23:07,053 --> 00:23:09,847 I don't practice anymore, since... 280 00:23:11,724 --> 00:23:13,726 Now I'm Priscilla Romo, 281 00:23:14,477 --> 00:23:16,562 "The Voice of The Heart". 282 00:23:17,688 --> 00:23:19,816 I don't mean to brag, but I'm doing well. 283 00:23:19,857 --> 00:23:21,359 I've even got a fan club. 284 00:23:27,323 --> 00:23:29,033 Speak your mind, Pascual, 285 00:23:29,075 --> 00:23:31,244 then we can move on to more important things. 286 00:23:32,370 --> 00:23:34,539 -Since when do you... -When? 287 00:23:35,706 --> 00:23:37,542 I was always like this, 288 00:23:37,750 --> 00:23:40,753 but I came out the closet around eight years ago. 289 00:23:41,921 --> 00:23:45,216 To be honest, I never felt... how can I put it? 290 00:23:45,883 --> 00:23:47,301 At peace within myself. 291 00:23:49,303 --> 00:23:51,430 I understand you more than you think. 292 00:23:53,432 --> 00:23:55,977 Congratulations, then, Priscilla. 293 00:23:56,561 --> 00:23:58,771 And here's to the brave. 294 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 Good evening. 295 00:24:07,488 --> 00:24:08,656 Before the press arrive, 296 00:24:08,739 --> 00:24:10,408 and in light of a new development, 297 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 I asked officer Guerra to bring us up to speed on the case. 298 00:24:19,041 --> 00:24:21,669 The first victim was Judge Alfonso Duarte. 299 00:24:27,300 --> 00:24:28,801 After that, the mariachi, 300 00:24:29,468 --> 00:24:31,387 Adri谩n Mart铆nez L贸pez. 301 00:24:32,305 --> 00:24:34,640 Despite being from totally different backgrounds, 302 00:24:34,724 --> 00:24:36,058 they both have a connection. 303 00:24:36,642 --> 00:24:39,645 The weapons used, in both cases, were stolen from the courthouse 304 00:24:39,729 --> 00:24:41,063 that was burned down. 305 00:24:41,105 --> 00:24:43,065 This leads us to believe that the killer 306 00:24:43,107 --> 00:24:44,609 is linked to that crime, too. 307 00:24:45,526 --> 00:24:48,321 Messages addressed to me were also found, 308 00:24:51,115 --> 00:24:53,284 with this man's fingerprints: 309 00:24:54,994 --> 00:24:56,287 Erick Santiago. 310 00:24:57,872 --> 00:25:00,458 We now know that he was also a victim of our killer. 311 00:25:01,876 --> 00:25:03,127 He was used to trick us, 312 00:25:03,169 --> 00:25:05,171 then killed when he was no longer useful. 313 00:25:05,880 --> 00:25:09,091 He was dumped with a message at Francisco Pira's house. 314 00:25:09,800 --> 00:25:13,387 Why don't you explain why you were at Pira's house 315 00:25:13,471 --> 00:25:16,557 while the murderer deposited the corpse at his door? 316 00:25:20,811 --> 00:25:23,147 There's another connection between the victims: 317 00:25:24,148 --> 00:25:27,443 Both the mariachi and the judge were present, at some point, 318 00:25:27,485 --> 00:25:30,738 in a town in the suburbs called Asunci贸n de La Sal. 319 00:25:32,406 --> 00:25:34,325 I lived there as a child. 320 00:25:34,992 --> 00:25:38,037 Well, yet another thing you were keeping to yourself. 321 00:25:38,120 --> 00:25:39,789 Quiet, Gardu帽o, for God's sake. 322 00:25:39,830 --> 00:25:41,666 Must I remind you you're off the case? 323 00:25:41,749 --> 00:25:43,042 She withheld nothing. 324 00:25:43,125 --> 00:25:44,961 I was totally in the loop. Shush! 325 00:25:50,007 --> 00:25:51,467 I lived there a couple of years. 326 00:25:52,510 --> 00:25:54,637 Then my mother found another job and we moved. 327 00:25:54,679 --> 00:25:56,889 I was sent to a boarding school. 328 00:25:57,682 --> 00:25:59,642 Mom retired and moved back to the village, 329 00:25:59,684 --> 00:26:01,227 where she now lives with her partner. 330 00:26:01,894 --> 00:26:05,189 The theory that Asunci贸n holds the key to all the crimes 331 00:26:05,231 --> 00:26:08,067 is reinforced by today's discovery of another victim, 332 00:26:10,069 --> 00:26:11,237 Juli谩n Ba帽os. 333 00:26:12,405 --> 00:26:15,408 He didn't live in Asunci贸n, but he had a business there. 334 00:26:16,409 --> 00:26:18,411 What about the messages he leaves for you? 335 00:26:19,412 --> 00:26:21,872 What's your theory on their meaning? 336 00:26:23,040 --> 00:26:25,042 He might just want to catch my attention 337 00:26:25,710 --> 00:26:27,295 or kill me too. 338 00:26:37,471 --> 00:26:38,973 CODIP MORGUE 339 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Yes? 340 00:26:52,653 --> 00:26:53,738 Still impressive. 341 00:26:54,572 --> 00:26:55,823 He's very clean. 342 00:26:56,824 --> 00:26:58,492 Yet again, not a single trace. 343 00:26:59,744 --> 00:27:00,828 Nothing? 344 00:27:01,579 --> 00:27:03,998 -Not even under his nails? -Nothing. 345 00:27:05,708 --> 00:27:08,044 The coroner's report states he was bathed in chlorine. 346 00:27:10,254 --> 00:27:12,256 The only thing the body tells us, is that 347 00:27:12,340 --> 00:27:13,966 he was tied up for a long time. 348 00:27:15,343 --> 00:27:16,552 Oh, and there's one more thing. 349 00:27:17,553 --> 00:27:19,722 -What? -I'd never seen this before. 350 00:27:23,392 --> 00:27:25,770 -What's this? -Cat food. 351 00:27:26,437 --> 00:27:29,231 He was stuffed with cat food. 352 00:27:30,107 --> 00:27:31,400 What a bastard. 353 00:27:46,624 --> 00:27:48,626 Enough, enough. I'm done. 354 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 No more. 355 00:27:56,550 --> 00:27:57,843 What do you mean? 356 00:28:01,055 --> 00:28:02,890 The best was yet to come. 357 00:28:06,894 --> 00:28:08,479 I won't say no to this. 358 00:28:10,064 --> 00:28:11,315 I'll grab some lemons. 359 00:28:38,175 --> 00:28:39,301 And... 360 00:28:41,679 --> 00:28:46,725 Has anyone claimed this handsome widower's heart? 361 00:28:50,980 --> 00:28:52,189 Yes, someone has. 362 00:28:53,149 --> 00:28:55,901 Tell me everything. 363 00:28:56,402 --> 00:28:59,738 I adore love stories. 364 00:29:06,871 --> 00:29:08,998 She is very nice. 365 00:29:11,208 --> 00:29:12,376 I like her. 366 00:29:14,587 --> 00:29:15,713 And she likes me. 367 00:29:16,630 --> 00:29:17,715 But? 368 00:29:19,758 --> 00:29:21,260 I have Alzheimer's, 369 00:29:22,761 --> 00:29:24,472 and it's progressing fast. 370 00:29:30,811 --> 00:29:32,146 Is that why you came? 371 00:29:32,897 --> 00:29:34,106 To remember? 372 00:29:35,900 --> 00:29:38,068 Those were nice times. 373 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 But Asunci贸n de la Sal was a dull village. 374 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Closed. 375 00:29:47,953 --> 00:29:51,290 With all those silences and all those memories 376 00:29:51,373 --> 00:29:53,167 locked up inside the walls. 377 00:29:54,793 --> 00:29:56,295 A living hell. 378 00:30:01,967 --> 00:30:04,386 It pains me what you're going through, Pascual. 379 00:30:05,804 --> 00:30:06,889 Really. 380 00:30:07,556 --> 00:30:08,557 Thanks. 381 00:30:12,895 --> 00:30:14,104 You'll be alright. 382 00:30:15,940 --> 00:30:17,066 You'll see. 383 00:30:20,236 --> 00:30:21,654 You'll be alright. 384 00:30:27,117 --> 00:30:29,828 Wow, that tequila made me dizzy! 385 00:30:33,040 --> 00:30:34,124 Look. 386 00:30:43,008 --> 00:30:45,386 I threw away almost all of Pedro's photos, 387 00:30:46,804 --> 00:30:48,556 but I kept this one because... 388 00:30:49,306 --> 00:30:51,559 it reminds me that it wasn't all bad. 389 00:30:52,977 --> 00:30:55,145 Look at us, all smiles. 390 00:30:56,981 --> 00:30:59,316 Since then, I knew what I wanted. 391 00:31:00,818 --> 00:31:02,319 Each new girlfriend, 392 00:31:02,403 --> 00:31:05,614 each new relationship, was worse than the one before it. 393 00:31:07,241 --> 00:31:10,494 I've only slept with one woman and it was so... 394 00:31:10,744 --> 00:31:11,787 ...disgusting? 395 00:31:13,122 --> 00:31:14,456 Do you regret it? 396 00:31:15,249 --> 00:31:16,292 No. 397 00:31:17,418 --> 00:31:18,836 For something like that? 398 00:31:20,671 --> 00:31:24,466 I told you, Pascual, this world is not for cowards. 399 00:31:34,226 --> 00:31:36,395 What's gotten into you, Pascual? 400 00:31:36,729 --> 00:31:39,231 -No! -You're right. 401 00:31:39,315 --> 00:31:40,733 This world is not for cowards. 402 00:31:41,233 --> 00:31:42,860 Good evening. 403 00:31:42,901 --> 00:31:46,196 There's been a spate of murders over the last few weeks 404 00:31:46,238 --> 00:31:49,241 that has sparked the nation's interest and concern. 405 00:31:49,325 --> 00:31:53,329 The public, rightfully, demands answers. 406 00:31:53,370 --> 00:31:55,456 This press conference was not held sooner 407 00:31:55,539 --> 00:31:57,249 to be sure that all information 408 00:31:57,333 --> 00:31:59,084 was fully verified. 409 00:31:59,335 --> 00:32:02,212 Today, we have new key evidence 410 00:32:02,379 --> 00:32:04,423 that we would like to share with you. 411 00:32:04,757 --> 00:32:08,886 Yesterday, the dead body of our main suspect in the case, 412 00:32:08,927 --> 00:32:10,721 Erick Santiago, was found. 413 00:32:10,804 --> 00:32:13,223 Far from being a setback in the case, 414 00:32:13,307 --> 00:32:15,351 the discovery offers two certainties: 415 00:32:15,392 --> 00:32:16,935 First, the fire in the courthouse 416 00:32:17,061 --> 00:32:19,146 was the murderer's doing, 417 00:32:19,229 --> 00:32:21,774 with the aim of destroying Erick Santiago's file. 418 00:32:21,982 --> 00:32:25,069 Second, the murderer is starting to slip up. 419 00:32:25,152 --> 00:32:28,906 Santiago's body has provided crucial information, 420 00:32:28,989 --> 00:32:31,492 about the identity of the killer. 421 00:32:31,575 --> 00:32:34,370 We're hunting him down and hope to identify him soon. 422 00:32:34,411 --> 00:32:35,579 Thank you. 423 00:32:35,621 --> 00:32:38,582 What kind of traces did you find, Commander? 424 00:32:38,624 --> 00:32:42,795 All I can tell you for now is that we have a CCTV recording 425 00:32:42,878 --> 00:32:44,963 of the murderer in a cat outfit. 426 00:32:45,047 --> 00:32:47,383 -A cat? -Yes, a cat. 427 00:32:47,424 --> 00:32:49,718 The murderer uses a cat costume. 428 00:33:08,987 --> 00:33:12,491 Can you tell us where Erick Santiago's body was found? 429 00:33:12,950 --> 00:33:15,452 Yes, I can. We found it in a pool... 430 00:33:15,494 --> 00:33:17,830 What can you tell us about the last body, 431 00:33:17,913 --> 00:33:20,290 found just this morning, with another message 432 00:33:20,374 --> 00:33:21,500 for Jimena Guerra? 433 00:33:21,583 --> 00:33:23,252 Why do you call us for a press conference, 434 00:33:23,460 --> 00:33:25,963 yet you hold back on key information? 435 00:33:26,004 --> 00:33:27,131 At this stage we ca... 436 00:33:27,214 --> 00:33:29,800 Or maybe the cat is giving you the runaround, Tols谩? 437 00:33:30,384 --> 00:33:32,678 In order to avoid hampering the investigation, 438 00:33:32,761 --> 00:33:35,055 we can neither confirm nor deny the information. 439 00:33:35,139 --> 00:33:38,642 Who is the latest victim? Do you know his identity? 440 00:33:38,726 --> 00:33:41,937 We'll let you know as soon as we have the coroner's report. 441 00:33:41,979 --> 00:33:43,480 That's all for now, thank you. 442 00:33:43,564 --> 00:33:45,482 -What did the message say? -Thank you for coming. 443 00:34:47,711 --> 00:34:48,837 Interesting meeting. 444 00:34:48,879 --> 00:34:49,922 Pira. 445 00:34:50,547 --> 00:34:52,758 I'll wait in the van. 446 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Where did you get that information? 447 00:34:59,097 --> 00:35:00,724 I used it to stop my colleagues 448 00:35:00,808 --> 00:35:02,810 from asking questions that put us on the spot. 449 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 Thanks, but I can take care of myself. 450 00:35:05,395 --> 00:35:08,232 Why be like that? I got us out of a tight spot, didn't I? 451 00:35:08,273 --> 00:35:10,317 We both know you're doing it to cover your own ass. 452 00:35:12,486 --> 00:35:14,488 I'm sorry you see it that way. 453 00:35:16,406 --> 00:35:18,075 How did you know about the new corpse? 454 00:35:19,159 --> 00:35:20,702 Who's your inside source? 455 00:35:20,744 --> 00:35:22,538 Jimena, I'm doing my job. 456 00:35:22,579 --> 00:35:24,915 You know I can't reveal my sources. 457 00:35:26,834 --> 00:35:28,961 Do you know what my coworkers are saying about me? 458 00:35:29,753 --> 00:35:31,839 That I'm the snitch. 459 00:35:33,382 --> 00:35:34,424 Are we going? 460 00:35:35,008 --> 00:35:36,510 Tols谩 wants to see you. 461 00:35:37,135 --> 00:35:39,638 We said no personal interviews. 462 00:35:41,223 --> 00:35:43,976 Only those at the meeting knew that. 463 00:35:45,727 --> 00:35:46,728 Guerra! 464 00:35:49,731 --> 00:35:51,108 He's calling you. 465 00:36:32,316 --> 00:36:34,151 How old were you when you left the village? 466 00:36:35,152 --> 00:36:36,278 Nearly 12. 467 00:36:36,945 --> 00:36:38,906 Why didn't you like Asunci贸n? 468 00:36:39,948 --> 00:36:41,575 I never said I didn't like it. 469 00:36:42,743 --> 00:36:44,745 It's plain to see. Am I mistaken? 470 00:36:48,957 --> 00:36:52,169 They're very close-minded. They don't appreciate outsiders. 471 00:36:53,170 --> 00:36:55,339 All villages are a bit like that, right? 472 00:36:55,589 --> 00:36:57,799 That doesn't make them serial killer dens. 473 00:36:57,841 --> 00:36:59,176 I'm not saying it's a den, 474 00:37:00,302 --> 00:37:03,388 but I do think Asunci贸n has the clue to all those crimes. 475 00:37:04,181 --> 00:37:05,849 You'll understand that when I show you. 476 00:37:06,725 --> 00:37:07,726 Jimena. 477 00:37:09,811 --> 00:37:12,648 They all think I'm defending you because of the gender quota. 478 00:37:15,651 --> 00:37:18,737 They're idiots. They know it's not true. 479 00:37:21,990 --> 00:37:22,991 Shall we? 480 00:37:32,876 --> 00:37:36,588 Jon谩s is crazy about skateboarding. Right, son? 481 00:37:37,255 --> 00:37:41,885 We built the skate park under the San Cosme bridge. 482 00:37:42,094 --> 00:37:43,136 Have you been there? 483 00:37:43,637 --> 00:37:44,805 Yeah, I go every day. 484 00:37:45,263 --> 00:37:46,390 Sorry. 485 00:37:46,473 --> 00:37:50,477 Sorry, sorry for being late, but... 486 00:37:51,478 --> 00:37:53,981 the traffic's awful this time of day, 487 00:37:54,064 --> 00:37:57,567 and those idiots close off the only road to Chapultepec 488 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 without telling us where to go. 489 00:38:02,072 --> 00:38:07,160 Let me give a big hug to the great Pascual, darn it! 490 00:38:11,873 --> 00:38:14,501 It's me, Olmo Bonete. 491 00:38:14,876 --> 00:38:16,128 From Asunci贸n de la Sal. 492 00:38:16,294 --> 00:38:18,088 Don't you remember him, dad? 493 00:38:18,714 --> 00:38:22,968 Maybe not me, but a big-headed kid with lots of hair. 494 00:38:23,051 --> 00:38:24,636 I would never leave your house 495 00:38:24,720 --> 00:38:26,680 because of your wife's lemon cake. 496 00:38:27,723 --> 00:38:28,724 Yes. 497 00:38:29,558 --> 00:38:32,477 Yes. It's been a long time 498 00:38:32,561 --> 00:38:36,565 and you've grown... a lot, young man. 499 00:38:58,837 --> 00:38:59,880 What's this place? 500 00:39:02,257 --> 00:39:04,384 Fifteen years ago, a family lived here. 501 00:39:08,805 --> 00:39:10,640 One night, a mob came from the village 502 00:39:11,266 --> 00:39:12,809 and they burned the house down. 503 00:39:14,853 --> 00:39:15,979 Die! 504 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 Kill them! 505 00:39:18,815 --> 00:39:20,067 With the family inside? 506 00:39:22,152 --> 00:39:24,780 These dishes have such funny names, 507 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 Not sure how to say them. How do I order? 508 00:39:28,825 --> 00:39:30,243 Then order everything, Pascual! 509 00:39:32,120 --> 00:39:33,955 For you, anything you want. 510 00:39:34,414 --> 00:39:36,124 -It's my treat. -No, no. 511 00:39:36,625 --> 00:39:38,627 I'll pay my-- our share. 512 00:39:41,671 --> 00:39:45,258 I owe my life to this man. 513 00:39:47,636 --> 00:39:52,516 When I got to Asunci贸n, I was just a kid. 514 00:39:52,724 --> 00:39:56,353 I didn't have anyone, I had arrived from an orphanage. 515 00:39:56,853 --> 00:40:01,483 I ran away, and I walked along the main road, 516 00:40:01,983 --> 00:40:04,653 until I got to Asunci贸n de la Sal. 517 00:40:06,071 --> 00:40:11,701 And there, all of them became my first family. 518 00:40:13,829 --> 00:40:15,372 People in Asunci贸n can be very cruel. 519 00:40:17,541 --> 00:40:19,876 But, it's odd that nobody ever mentions the fire. 520 00:40:22,754 --> 00:40:23,880 Do you think that... 521 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 the people who burned the house down 522 00:40:26,424 --> 00:40:29,136 are the people our "cat" has been executing? 523 00:40:30,220 --> 00:40:33,932 You're going to burn, bastard! Rip his balls off! 524 00:40:36,143 --> 00:40:38,270 No, I just think Judge Duarte was involved. 525 00:40:40,397 --> 00:40:43,066 He might have just thrown out the investigation's file. 526 00:40:46,820 --> 00:40:47,904 Sure. 527 00:40:48,822 --> 00:40:51,908 I'm not saying that the judge took part in the fire, but... 528 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 given his profile, he might have 529 00:40:54,578 --> 00:40:57,038 protected the people who did it, right? 530 00:40:58,999 --> 00:41:02,586 And the man that looked out for me the most 531 00:41:02,627 --> 00:41:04,045 was this man here. 532 00:41:05,172 --> 00:41:07,799 And now, he won't allow me to treat him to dinner. 533 00:41:08,216 --> 00:41:09,259 Dad! 534 00:41:10,093 --> 00:41:12,470 You really kept that under wraps, eh, Pascual! 535 00:41:12,554 --> 00:41:15,223 He's your grandfather. Show him some respect. 536 00:41:15,891 --> 00:41:21,229 Well, these things sometimes happened in Asunci贸n de la Sal. 537 00:41:22,772 --> 00:41:24,232 What do you mean, "sometimes"? 538 00:41:24,900 --> 00:41:28,778 That village... is really special. 539 00:41:29,154 --> 00:41:31,448 Full of hardworking people. 540 00:41:31,781 --> 00:41:34,868 I'd do anything for them, not to mention you, Pascual. 541 00:41:36,161 --> 00:41:39,164 Whatever you need, just let me know. 542 00:41:39,748 --> 00:41:42,876 Dad, Olmo set up a fund for Asunci贸n de la Sal. 543 00:41:43,460 --> 00:41:47,380 It's nothing. A fraction of what you all gave me. 544 00:41:47,881 --> 00:41:53,386 He's too humble, but he's built hospitals, rural schools... 545 00:41:53,470 --> 00:41:56,097 All he cares about is helping people. 546 00:41:56,806 --> 00:42:01,144 The idea of having dinner to celebrate my new job was his. 547 00:42:03,313 --> 00:42:04,439 Yes. 548 00:42:04,481 --> 00:42:09,319 I'm so glad to see that you're just as... 549 00:42:09,402 --> 00:42:10,737 she describes you. 550 00:42:12,322 --> 00:42:14,950 I learned from the best. 551 00:42:34,469 --> 00:42:35,845 You came back. 552 00:42:36,388 --> 00:42:37,389 Yes. 553 00:42:43,561 --> 00:42:45,021 And with backup. 554 00:42:46,398 --> 00:42:49,234 No, Robles, with heavy artillery. 555 00:43:11,756 --> 00:43:13,550 Listen... thanks. 556 00:43:15,885 --> 00:43:17,971 A thank you from Guerra? That's new. 557 00:43:19,306 --> 00:43:20,807 I couldn't have done this on my own. 558 00:43:21,891 --> 00:43:23,310 You know you can count on me. 559 00:43:24,311 --> 00:43:26,479 But I do hope your hunch is right. 560 00:43:26,563 --> 00:43:28,106 We're running out of time. 561 00:43:37,157 --> 00:43:38,408 I found something. 562 00:43:41,244 --> 00:43:44,789 FIRE INCIDENT REPORT 563 00:43:52,213 --> 00:43:54,007 It's the file of the fire incident. 564 00:44:16,446 --> 00:44:18,656 KILL 40500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.