All language subtitles for Bardot.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-PTerWEB_track6_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:03,880 Ik heb 't contract opgezegd. 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,640 Je bent er, liefste. 3 00:00:05,720 --> 00:00:09,320 Had hem naar z'n opnames laten gaan. Dat was rustiger geweest. 4 00:00:09,400 --> 00:00:12,160 Denkt u echt dat ze dat personage kan spelen? 5 00:00:12,240 --> 00:00:15,160 We maken La Verité met Clouzot en Bardot. 6 00:00:15,240 --> 00:00:18,800 U houdt niet van uzelf. Maar de camera houdt van u. 7 00:00:18,880 --> 00:00:22,040 Brigitte is uw broodwinning. Van u en iedereen hier. 8 00:00:22,120 --> 00:00:25,720 Het mag op de cover. 'B.B. verwacht een baby.' 9 00:00:25,800 --> 00:00:27,920 Ik voel me zo alleen, Lucienne. 10 00:00:28,000 --> 00:00:29,720 Laat me gaan, ik wil dood. 11 00:00:29,800 --> 00:00:32,720 Ik heb het recht. -Nee. Je hebt het recht niet. 12 00:00:32,800 --> 00:00:36,560 Hij deed het voor ons en nu gaat hij dood. 13 00:00:36,640 --> 00:00:39,680 Ik ga bevallen waar ik wil. Jacques zal bij me zijn. 14 00:00:43,920 --> 00:00:47,000 DIT IS EEN FICTIEF VERHAAL, GEBASEERD OP WARE FEITEN 15 00:00:47,680 --> 00:00:52,240 Ondanks uw glimlach, uw uiterlijk, het geld dat u verdient… 16 00:00:52,760 --> 00:00:56,000 …en al die meisjes die u proberen te imiteren… 17 00:00:56,520 --> 00:01:03,200 …is de situatie ernstiger dan men denkt. In zekere zin rinkelt het alarm. 18 00:01:04,560 --> 00:01:05,400 Ja. 19 00:01:05,480 --> 00:01:09,240 Uw extravagante lot is bijzonder verrassend… 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,880 …omdat u het niet opzocht. 21 00:01:11,800 --> 00:01:16,640 Nee. Het liep uit de hand. Een beetje zoals verdrinken, denk ik. 22 00:01:17,640 --> 00:01:19,880 Ik had veel geluk. Ik kreeg werk. 23 00:01:20,680 --> 00:01:24,800 Ik werd Brigitte Bardot. -Sterker nog, u werd B. B.. 24 00:01:25,680 --> 00:01:27,200 Hoe ziet uw leven eruit? 25 00:01:29,280 --> 00:01:31,360 Mijn leven is één grote gevangenis. 26 00:02:13,680 --> 00:02:16,040 AFLEVERING 6 27 00:02:16,760 --> 00:02:20,080 Ik had hem Plein Soleil moeten laten maken. Wat stom. 28 00:02:20,600 --> 00:02:24,160 Hij vergeeft 't me nooit. -Terecht. De film is geweldig. 29 00:02:24,680 --> 00:02:27,560 Delon en Ronet zijn geweldig. Er wordt om hen gevochten. 30 00:02:28,080 --> 00:02:31,520 Maar Jacques… -Het komt goed als hij weer gezond is. 31 00:02:31,600 --> 00:02:33,920 Hij is knap, getalenteerd… -En die rechtszaak? 32 00:02:35,680 --> 00:02:36,680 Wist je dat niet? 33 00:02:37,440 --> 00:02:40,520 Contractbreuk. Zo'n film zeg je niet af. 34 00:02:41,440 --> 00:02:44,920 Een tripje naar het gekkenhuis, een reputatie als deserteur… 35 00:02:45,920 --> 00:02:48,000 Die staat voorlopig niet op de poster. 36 00:02:51,000 --> 00:02:52,640 Hoe is het met de kleine? 37 00:02:53,920 --> 00:02:56,560 Hij lijkt steeds meer op 'n gepensioneerde kolonel. 38 00:02:58,720 --> 00:03:01,080 Je bent volgende week in Parijs? Beloofd? 39 00:03:01,640 --> 00:03:04,760 Stel Clouzot gerust. Zeg dat ik dag en nacht m'n teksten stamp. 40 00:03:04,840 --> 00:03:05,960 Echt? -Nee. 41 00:03:10,120 --> 00:03:11,960 Is 't over met Jeanne Moreau? 42 00:03:12,520 --> 00:03:15,600 Doe niet zo dom. Misschien neemt Lucienne de benen. 43 00:03:23,200 --> 00:03:26,120 Ga jij me de les lezen over trouw? 44 00:03:48,840 --> 00:03:50,840 Kijk eens wie ik in de haven vond. 45 00:03:50,920 --> 00:03:52,840 Mijn Vadim. -Hoe is 't, vrienden? 46 00:03:53,440 --> 00:03:56,560 Christian, jij hier. -Hoe gaat het? 47 00:03:57,560 --> 00:03:59,520 Is je geliefde secretaris er ook? 48 00:03:59,600 --> 00:04:03,600 Ik moet 'n synopsis typen. -Alain? Hij is in Parijs. Hij is verliefd. 49 00:04:04,840 --> 00:04:06,520 Jacques, hoe is 't? -Goed, met jou? 50 00:04:06,600 --> 00:04:08,480 Je bent goed hersteld, zo te zien. 51 00:04:09,360 --> 00:04:11,520 Sorry. -Christian, kom dansen. 52 00:04:12,400 --> 00:04:15,000 Hallo. Hoe gaat het? -Goedenavond. Goed. 53 00:04:15,080 --> 00:04:17,520 Oké, goed. Flamenco. 54 00:04:17,600 --> 00:04:19,520 Pak m'n middel vast. -Oké. 55 00:04:20,880 --> 00:04:22,480 Nu aan de andere kant. 56 00:04:24,200 --> 00:04:26,440 Dansen. Zoiets. Kijk. 57 00:04:27,520 --> 00:04:28,760 Je handen, je ogen… 58 00:04:33,680 --> 00:04:36,320 Draai je om. De andere kant. 59 00:04:37,640 --> 00:04:40,120 Wat is er? -Ik maak me een beetje zorgen. 60 00:04:43,200 --> 00:04:44,480 Nicolas heeft koorts. 61 00:04:45,680 --> 00:04:48,400 Nicolas heeft koorts. -Geef hem aspirine. 62 00:04:48,920 --> 00:04:51,880 Je zoon is ziek. Hij heeft je nodig. -Laat me met rust. 63 00:04:51,960 --> 00:04:53,920 Ik amuseer me eindelijk eens. 64 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 Ik verdraag z'n aanraking niet meer. 65 00:05:09,880 --> 00:05:13,080 Heb geduld. Na een kind… -Nooit meer. 66 00:05:13,720 --> 00:05:16,000 Straks maakt hij me weer zwanger. 67 00:05:17,440 --> 00:05:19,040 Ik ben frigide geworden. 68 00:05:20,360 --> 00:05:21,560 Dat komt door hem. 69 00:05:22,840 --> 00:05:24,720 Heb je 't gecheckt? -Nog niet. 70 00:05:29,480 --> 00:05:31,080 Met jou was alles mogelijk. 71 00:05:32,160 --> 00:05:33,640 Deuren stonden open. 72 00:05:43,400 --> 00:05:48,680 Of de deuren nu open of dicht zijn, als iemand niet meer van je houdt… 73 00:05:55,360 --> 00:05:56,440 Ben je ongelukkig? 74 00:05:58,840 --> 00:05:59,840 Minder dan eerst. 75 00:06:01,920 --> 00:06:03,480 Ze ging weg en kwam terug. 76 00:06:05,480 --> 00:06:06,440 Nu… 77 00:06:08,480 --> 00:06:10,480 …wil ik haar niet meer terug. 78 00:06:12,600 --> 00:06:15,080 Zelfs met 't kind. Het gaat me prima af. 79 00:06:17,800 --> 00:06:19,480 Ik had niet moeten trouwen. 80 00:06:20,960 --> 00:06:23,560 Kom. Op scheiden. 81 00:06:25,440 --> 00:06:27,400 Op scheiden. -Zo. 82 00:06:41,480 --> 00:06:44,360 Genoeg. Er ligt hier een kind te slapen. 83 00:06:45,680 --> 00:06:47,160 Oprotten, allemaal. 84 00:06:47,760 --> 00:06:48,600 Wegwezen. 85 00:06:55,120 --> 00:06:56,640 Jullie moeten gaan. 86 00:06:57,480 --> 00:06:59,880 Bedankt voor jullie komst. 87 00:07:08,120 --> 00:07:12,040 Ik heb 't moeilijk, jochie. Ik vind het zwaar om je moeder te zijn. 88 00:07:13,720 --> 00:07:15,840 Ik voel me zelf een baby. 89 00:07:16,880 --> 00:07:18,240 Lachen, huilen. 90 00:07:20,280 --> 00:07:23,360 Steeds verplaatst worden zonder te begrijpen waarom. 91 00:07:26,280 --> 00:07:29,400 Ik had je moeten beschermen toen je in m'n buik zat. 92 00:07:30,440 --> 00:07:32,040 Toen had ik 't al moeilijk. 93 00:07:34,120 --> 00:07:37,440 Ik ga het proberen. Ik ga het leren. 94 00:07:38,840 --> 00:07:42,720 Er zijn vast moeders die 't meteen snappen. Maar ik niet. 95 00:07:45,400 --> 00:07:51,040 Ik beloof je dat ik het ga proberen. Met heel m'n hart. Met al m'n liefde. 96 00:07:58,640 --> 00:08:02,400 U raadt het misschien al: dit is geen echte dirigent. 97 00:08:02,480 --> 00:08:05,240 U zult zien dat hij vijf gezichten heeft. 98 00:08:05,320 --> 00:08:08,160 Vijf acteurs zullen hem om de beurt vertolken… 99 00:08:08,240 --> 00:08:11,360 …en Clouzot hoopt Bardots tegenspeler te vinden… 100 00:08:11,440 --> 00:08:13,520 …voor de film La Verité. 101 00:08:14,040 --> 00:08:16,040 Om Clouzot te helpen beslissen… 102 00:08:16,120 --> 00:08:19,560 …kwam B.B. voor 't eerst mee sinds Nicholas' geboorte. 103 00:08:19,640 --> 00:08:23,920 Ze was in de studio om te filmen met elke potentiële tegenspeler… 104 00:08:24,000 --> 00:08:27,440 …om hun lot, en mogelijk hun carrière, te bepalen. 105 00:08:27,520 --> 00:08:28,680 Kijkt u goed. 106 00:08:28,760 --> 00:08:32,440 Bij jou is 't anders. Je bent serieus. -Het is serieus, liefje. 107 00:08:33,840 --> 00:08:34,760 Ik hou van je. 108 00:08:36,040 --> 00:08:40,760 Je hebt alle gebreken van de wereld, maar ik hou van je. Heb je spijt? 109 00:08:40,840 --> 00:08:42,240 Ik zei toch dat hij goed was. 110 00:08:43,640 --> 00:08:48,560 Bij jou is 't anders. Je bent serieus. -Het is serieus, liefje. 111 00:08:52,120 --> 00:08:52,960 Ik hou van je. 112 00:09:02,040 --> 00:09:03,920 Kunt u ons even alleen laten? 113 00:09:05,440 --> 00:09:07,280 Ik wil Brigitte alleen spreken. 114 00:09:24,280 --> 00:09:26,280 Dus, wat denkt u? 115 00:09:27,600 --> 00:09:29,680 Jean-Paul Belmondo is sensueel. 116 00:09:30,920 --> 00:09:35,120 De laatste… Sami Frey, toch? Een mysterie. 117 00:09:35,200 --> 00:09:40,520 Oké, maar het meisje? -Het meisje? Juist, het meisje. 118 00:09:43,000 --> 00:09:46,680 Rare gezichten, rare intonatie. Ze kent haar tekst amper. 119 00:09:47,720 --> 00:09:49,440 Ze moet bijgestuurd worden. 120 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 Grapje, maar niet echt. 121 00:09:52,000 --> 00:09:54,320 Ik haat screentests. Ik voelde me slecht. 122 00:09:54,400 --> 00:09:57,640 Geen zorgen, op de set… -U hebt het mis, Brigitte. 123 00:10:01,800 --> 00:10:03,000 Ik snap het, hoor. 124 00:10:04,040 --> 00:10:07,880 U durfde niet om tests te vragen, maar al die shots van mij… 125 00:10:08,960 --> 00:10:10,320 Nu hebt u besloten. 126 00:10:11,400 --> 00:10:13,880 U kunt rustig een andere actrice zoeken. 127 00:10:15,520 --> 00:10:17,720 U hebt het mis, want u bent perfect. 128 00:10:18,960 --> 00:10:20,800 U weet het niet eens. 129 00:10:23,280 --> 00:10:24,160 Gaat u zitten. 130 00:10:31,200 --> 00:10:32,520 Ik zal iets bekennen. 131 00:10:34,360 --> 00:10:38,520 Ik droomde ervan om u mollig en kwetsbaar te zien, met uw dikke buik. 132 00:10:40,520 --> 00:10:42,400 Zwangere vrouwen doen iets met me. 133 00:10:43,640 --> 00:10:44,880 Het is heel erotisch. 134 00:10:46,480 --> 00:10:48,760 Het wekt veel fantasieën bij me op. 135 00:10:52,120 --> 00:10:53,840 Maar ik liet u met rust. 136 00:10:57,160 --> 00:11:00,960 U bent heel charmant, Henri-Georges. En heel slim. 137 00:11:03,280 --> 00:11:07,160 Maar te gecompliceerd voor mij. Ik houd van simpele jongens. 138 00:11:07,640 --> 00:11:08,920 Dat is mijn fantasie. 139 00:11:23,160 --> 00:11:24,840 Jullie zien er mooi uit. 140 00:11:26,240 --> 00:11:28,640 Een bende samenzweerders. -Dag, Jacques. 141 00:11:29,320 --> 00:11:31,080 Brigitte is zo klaar. 142 00:11:32,840 --> 00:11:33,960 Wat is dit? 143 00:11:36,360 --> 00:11:38,040 Deze geheime screening? 144 00:11:39,080 --> 00:11:40,000 Wil je koffie? 145 00:11:40,800 --> 00:11:42,640 Laten we hiernaast even praten. 146 00:11:43,120 --> 00:11:45,680 Was dat het? Hebben jullie gekozen? 147 00:11:47,680 --> 00:11:50,680 Wie wordt de volgende in 't bed van mijn vrouw? Nou? 148 00:11:53,120 --> 00:11:57,240 Dit vindt u vast grappig. U hebt de touwtjes graag in handen. 149 00:11:59,080 --> 00:12:03,040 Kom, Jacques. Je bent dronken. -Zit ik niet op de eerste rij? 150 00:12:04,040 --> 00:12:07,240 Waarom doe ik geen screentests? Nou? 151 00:12:07,320 --> 00:12:09,840 Jij en je beloftes. Je bent een verrader. 152 00:12:09,920 --> 00:12:12,120 Een vuile pooier. -Hou je kop. 153 00:12:13,360 --> 00:12:14,400 Kneus. 154 00:12:16,600 --> 00:12:18,200 Kom hier. -Rustig, hou op. 155 00:12:18,280 --> 00:12:19,680 Kop dicht, lakei. 156 00:12:20,200 --> 00:12:22,000 Beloftes. 157 00:12:25,360 --> 00:12:26,720 Ik deed alles voor je. 158 00:12:26,800 --> 00:12:30,240 Wie stelde jou aan Brigitte voor? Heb je me ooit bedankt? 159 00:12:30,320 --> 00:12:33,800 Was ik uitgenodigd voor de bruiloft? Voor de doop? 160 00:12:35,640 --> 00:12:39,200 Je verpest alles wat je aanraakt. Je bent een kneus, Jacques. 161 00:12:39,280 --> 00:12:41,840 Je carrière is geruïneerd. -Raoul, stop. 162 00:12:42,520 --> 00:12:46,360 De hele industrie weet 't. Heel Frankrijk. -Ben je gewond? 163 00:12:46,960 --> 00:12:50,320 Nou? Praat met me. Zeg iets. 164 00:13:10,480 --> 00:13:11,560 Simpele jongens… 165 00:13:14,320 --> 00:13:16,440 Hij wordt opnieuw opgenomen. 166 00:13:18,960 --> 00:13:20,400 Gefeliciteerd, lieverd. 167 00:13:26,320 --> 00:13:27,280 Vind je 'm mooi? 168 00:13:28,240 --> 00:13:31,960 Het is een Patek Philippe uit 1930. Ik zag 'm op de rommelmarkt. 169 00:13:34,400 --> 00:13:35,240 Bedankt. 170 00:13:52,920 --> 00:13:53,840 Ik ga weg. 171 00:13:56,120 --> 00:13:58,160 Waarheen? -Dat weet ik niet. 172 00:14:00,000 --> 00:14:02,200 Canada. Florida. 173 00:14:02,920 --> 00:14:05,960 Een pizzeria openen. 174 00:14:07,560 --> 00:14:08,960 Ik kom tenslotte uit Napels. 175 00:14:13,040 --> 00:14:14,520 Kom je mee? 176 00:14:16,040 --> 00:14:17,040 Meen je dat? 177 00:14:18,440 --> 00:14:19,480 Samenwonen? 178 00:14:21,240 --> 00:14:23,880 Daar hebben we ruimte en zon voor nodig… 179 00:14:25,520 --> 00:14:26,680 …en geld. 180 00:14:29,480 --> 00:14:30,320 Laat maar. 181 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 Ik geef je het adres. Goed? 182 00:14:41,760 --> 00:14:42,680 Ja, ik zie wel. 183 00:14:55,640 --> 00:14:56,720 Hoe is het, Sami? 184 00:15:01,800 --> 00:15:02,880 Zo vriendelijk. 185 00:15:37,280 --> 00:15:38,720 Hij slaapt net. 186 00:15:38,800 --> 00:15:43,480 Het is nog voor zevenen. -Hij wordt slaperig na de fles. 187 00:15:43,560 --> 00:15:44,840 Geef die dan later. 188 00:15:44,920 --> 00:15:47,560 Dan heb ik wat tijd met hem als ik terugkom. 189 00:15:47,640 --> 00:15:50,960 Hij wordt heel lastig als hij honger heeft. 190 00:15:51,840 --> 00:15:54,560 Kunt u niet eerder naar huis komen? 191 00:15:56,160 --> 00:15:58,520 M'n arme Moussia. Je hebt geen idee. 192 00:16:00,160 --> 00:16:04,240 Laatst vroeg ze om aspirine, vlak voor de coma-scène. 193 00:16:05,080 --> 00:16:07,880 Clouzot verwisselde de aspirine met slaappillen. 194 00:16:07,960 --> 00:16:09,640 'Dan lijkt het echter.' 195 00:16:11,280 --> 00:16:12,760 Ze heeft 24 uur geslapen. 196 00:16:12,840 --> 00:16:16,080 Haar vader wilde Clouzot aanklagen en in elkaar slaan. 197 00:16:17,360 --> 00:16:19,600 Ik ga. Ik heb haast. Tot later. 198 00:16:39,240 --> 00:16:41,960 Breng ik u morgen naar Meudon? Nog nieuws? 199 00:16:43,280 --> 00:16:46,280 Jacques slaapt in z'n kliniek. Nicolas in z'n wieg. 200 00:16:47,280 --> 00:16:49,680 Wat zou ik zonder jou moeten? 201 00:16:52,960 --> 00:16:55,080 U zou makkelijk 'n ander vinden. 202 00:16:58,360 --> 00:17:02,280 Toen je laatst Sami afzette, zei hij toen iets tegen je? 203 00:17:04,080 --> 00:17:06,760 Hij is heel discreet. Geheimzinnig, zelfs. 204 00:17:08,560 --> 00:17:11,840 Die ironische blik, alsof hij op z'n tong bijt… 205 00:17:12,520 --> 00:17:13,840 Het is heel vervelend. 206 00:17:14,880 --> 00:17:16,800 Het is anders tijdens een liefdesscène. 207 00:17:17,640 --> 00:17:20,920 Dan kijkt hij me zo gepassioneerd aan dat ik het geloof. 208 00:17:21,640 --> 00:17:25,720 Clouzot, die klootzak, schreeuwt 'Cut,' en Sami wordt 'n koude kikker. 209 00:17:26,720 --> 00:17:28,440 U raakt hem diep. 210 00:17:29,000 --> 00:17:30,480 Zoals elke man. -Nee. 211 00:17:31,280 --> 00:17:35,400 Hij keek niet eens naar me. Hij is verloofd. Heel verloofd. 212 00:17:36,120 --> 00:17:38,640 Jean-Louis was ook geheimzinnig. En getrouwd. 213 00:17:40,240 --> 00:17:41,560 Ja, Jean-Louis… 214 00:17:43,160 --> 00:17:45,600 Constant doen alsof je van iemand houdt… 215 00:17:45,680 --> 00:17:48,400 Wat een valstrik. -En ik trap er telkens in. 216 00:17:49,160 --> 00:17:50,040 Bijna, dan. 217 00:17:52,480 --> 00:17:56,200 Hij wacht op je. Je hebt geluk. 218 00:17:58,160 --> 00:17:59,400 Wie wacht er op me? 219 00:18:00,680 --> 00:18:03,640 Een cynische, wetteloze schurk. 220 00:18:05,640 --> 00:18:08,040 Waarom ben ik zo gek op die jongen? 221 00:18:08,720 --> 00:18:09,720 Hij is mooi. 222 00:18:11,960 --> 00:18:12,800 Ja. 223 00:18:20,240 --> 00:18:22,840 Alain, zo erg is het toch niet? 224 00:18:24,040 --> 00:18:25,800 Het gaat slecht aflopen. 225 00:18:39,720 --> 00:18:41,400 Hij vertrouwde op… 226 00:18:42,880 --> 00:18:43,760 …op het leven. 227 00:18:45,440 --> 00:18:47,320 Nu wordt mijn Jackie opgejaagd. 228 00:18:48,440 --> 00:18:49,640 Hij werd vernederd. 229 00:18:50,960 --> 00:18:52,080 Hij werd beledigd. 230 00:18:53,800 --> 00:18:58,880 Ik geef toe dat hij soms onhandig is, maar hij is een ontzettend aardig iemand. 231 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 Hij is ziekelijk jaloers. 232 00:19:01,840 --> 00:19:05,520 Hij wil dat ze stopt met films maken. Hij wil haar isoleren. 233 00:19:09,120 --> 00:19:10,800 Ze houdt zeker van hem. 234 00:19:13,040 --> 00:19:16,520 Ik adviseer haar, maar ze is 25. Ze is een grote meid. 235 00:19:17,040 --> 00:19:19,280 Ik weet niet wat ik hier doe. 236 00:19:21,280 --> 00:19:24,800 Ik mag Jacques. Ik gaf 'm vijf miljoen voor Babette s'en va-t-en guerre. 237 00:19:26,280 --> 00:19:28,960 Hij negeerde me zodra hij beroemd was. 238 00:19:31,520 --> 00:19:36,120 Ik heb hem gewaarschuwd. Het vraagt veel, Mr Bardot zijn. 239 00:19:37,160 --> 00:19:39,920 Hij wilde haar tegenhouden m'n film te maken. 240 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Ik ben heel alleen, dokter. 241 00:19:44,560 --> 00:19:47,920 Ik werk 15 uur per dag met 'n regisseur die me mishandelt. 242 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 Ik heb een baby die me niet kent. 243 00:19:52,320 --> 00:19:54,400 Ik heb een man die gek is geworden. 244 00:19:59,680 --> 00:20:01,400 Jacques moet hier weg. 245 00:20:02,280 --> 00:20:05,280 Hij is 'n heel goede acteur. Een heel goede vader. 246 00:20:06,400 --> 00:20:08,200 Hij moet bij z'n zoon zijn. 247 00:20:10,640 --> 00:20:13,080 Het spijt me. Hij kan nog niet gaan. 248 00:20:26,120 --> 00:20:27,760 De mouw is bijna klaar. 249 00:20:33,600 --> 00:20:34,800 Hoe is 't met Nicolas? 250 00:20:36,120 --> 00:20:37,520 Hij slaapt ook veel. 251 00:20:40,200 --> 00:20:43,840 U kunt niet liefhebben. U kunt niet eens van uw kind houden. 252 00:20:45,680 --> 00:20:48,040 U zei dat uw ouders niet van u hielden. 253 00:20:48,920 --> 00:20:53,160 Mensen die zichzelf haten, kunnen hun kinderen geen liefde bieden. 254 00:20:56,280 --> 00:20:57,480 Stop, Henri-Georges. 255 00:20:57,560 --> 00:21:00,320 Je zei het zelf. Je bent alleen. 256 00:21:00,400 --> 00:21:03,800 Je bent omringd door meelopers en parasieten. 257 00:21:03,880 --> 00:21:07,560 Saaie mensen die via jou leven. Natuurlijk haten ze je. 258 00:21:08,720 --> 00:21:12,720 Je bent omringd door niets. Het is allemaal vleierij. Niets is echt. 259 00:21:14,160 --> 00:21:17,400 De waarheid is wat ze achter je rug om over je zeggen. 260 00:21:17,480 --> 00:21:19,640 'Ze is dom. Ze kan niet acteren.' 261 00:21:20,680 --> 00:21:22,520 'Ze is niets bijzonders.' 262 00:21:26,040 --> 00:21:26,920 Actie. 263 00:21:29,480 --> 00:21:32,000 Camera loopt. -Toe maar. 264 00:21:33,680 --> 00:21:35,160 Scène 77-2. Eerste take. 265 00:21:38,440 --> 00:21:39,280 Actie. 266 00:21:44,400 --> 00:21:46,400 Idioot. Cut. 267 00:22:02,760 --> 00:22:04,440 U bent belachelijk. 268 00:22:17,560 --> 00:22:18,400 Actie. 269 00:22:19,600 --> 00:22:20,440 Camera loopt. 270 00:22:21,760 --> 00:22:24,280 Toe maar. -Scène 77-2. Tweede take. 271 00:22:28,800 --> 00:22:29,640 Bedankt. 272 00:22:57,080 --> 00:22:58,280 Wat is er? 273 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 Goedenavond. 274 00:24:08,880 --> 00:24:09,720 Eindelijk. 275 00:24:11,520 --> 00:24:13,160 Je hebt alles geprobeerd. 276 00:24:13,760 --> 00:24:14,600 Alles. 277 00:24:15,200 --> 00:24:18,920 Onverschilligheid. Pretentie. Minachting. 278 00:24:19,640 --> 00:24:21,480 Dat beschermt me meestal. 279 00:24:22,280 --> 00:24:23,320 Tegen liefde? 280 00:24:24,040 --> 00:24:25,000 Tegen de wereld. 281 00:24:25,960 --> 00:24:26,880 Tegen lawaai. 282 00:24:28,720 --> 00:24:29,560 Tegen gekte. 283 00:24:32,200 --> 00:24:33,280 Ik ben gek van je. 284 00:24:34,400 --> 00:24:35,240 Sinds wanneer? 285 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 Sinds daarvoor. 286 00:24:38,320 --> 00:24:40,320 Sinds ik besloot dat ik je haatte. 287 00:24:42,400 --> 00:24:43,800 Dat ik je zou haten. 288 00:24:53,720 --> 00:24:55,960 Ik wist meteen dat ik van je zou houden. 289 00:25:06,440 --> 00:25:12,040 'Als Brigitte naar Jean-Louis ging, in Duitsland, zat ik bij haar in de auto. 290 00:25:12,120 --> 00:25:14,080 Ze was stapelverliefd op hem. 291 00:25:14,600 --> 00:25:16,200 Ze noemde hem Jean-Lou. 292 00:25:17,320 --> 00:25:19,680 Ze noemt hem nu nog steeds Jean-Lou. 293 00:25:20,720 --> 00:25:24,800 Ik had een klein hotel voor ze gevonden in Trier, waar ze…' 294 00:25:26,720 --> 00:25:28,120 Mr Horlait is er. 295 00:25:28,880 --> 00:25:31,400 Brigittes advocaat. Laat hem binnen. 296 00:25:35,320 --> 00:25:38,840 Dag, meneer. Dit is Mr Max Corre. 297 00:25:38,920 --> 00:25:42,000 Mr Corre is hoofdredacteur van France Dimanche. 298 00:25:45,320 --> 00:25:48,320 'Ik had een klein hotel voor ze gevonden in Trier… 299 00:25:48,400 --> 00:25:52,280 …waar ze een paar uur doorbrachten als Jean-Louis verlof kreeg. 300 00:25:52,360 --> 00:25:55,120 Op de terugweg huilde Brigitte in de auto. 301 00:25:55,200 --> 00:25:59,520 Ze dreigde zelfmoord te plegen. Het is haar een paar keer bijna gelukt.' 302 00:26:01,360 --> 00:26:03,480 Is dat zo? -Dat maakt niet uit. 303 00:26:03,560 --> 00:26:05,360 Helaas maakt dat wel uit. 304 00:26:05,440 --> 00:26:08,920 Als we fouten vinden, kunnen we ze laten verwijderen. 305 00:26:09,000 --> 00:26:12,520 Maar als 't feiten zijn, is publicatie niet te voorkomen. 306 00:26:13,000 --> 00:26:13,840 Precies. 307 00:26:15,360 --> 00:26:18,600 U weet dat Pierre Lazareff de peetvader van Nicolas is? 308 00:26:19,200 --> 00:26:22,800 Hij zou deze rommel nooit in z'n kranten publiceren. 309 00:26:22,880 --> 00:26:24,560 Mr Lazareff is op de hoogte. 310 00:26:26,200 --> 00:26:30,240 Hij zou Alain Carré geen 50.000 franc hebben betaald… 311 00:26:30,320 --> 00:26:33,520 …als hij 't niet ging publiceren. -Dat onderkruipsel. 312 00:26:34,400 --> 00:26:35,520 Vijftigduizend? 313 00:26:39,200 --> 00:26:40,840 Ik ben hier overstuur van. 314 00:26:41,320 --> 00:26:42,480 Mijn arme schat. 315 00:26:43,760 --> 00:26:46,320 Wat is dit? Vreselijk. 316 00:26:49,520 --> 00:26:51,160 Ik regel het wel. 317 00:26:53,400 --> 00:26:55,880 Ik voel dat ik het zwaar ga krijgen. 318 00:26:58,920 --> 00:27:00,880 Dit ga je toch niet publiceren? 319 00:27:02,120 --> 00:27:05,000 Ik vertel jou niet hoe je jouw blad moet runnen. 320 00:27:05,080 --> 00:27:09,080 Dit is een vreselijk verraad. Brigitte vertrouwde deze man volledig. 321 00:27:09,720 --> 00:27:14,640 Dit schendt haar privéleven. -Het privéleven… 322 00:27:15,240 --> 00:27:17,120 Hou toch op over 't privéleven. 323 00:27:17,200 --> 00:27:20,840 Ik kom niet om berispt te worden. -Nee, maar eerlijk gezegd… 324 00:27:20,920 --> 00:27:23,720 't Verslag in Paris Match, de baby, de Madrague… 325 00:27:24,200 --> 00:27:28,840 Je pronkt met je leven als 't jou uitkomt. -Kom op, Pierre. Dit is anders. 326 00:27:28,920 --> 00:27:30,920 Waardeloze roddels van die zak. 327 00:27:31,000 --> 00:27:35,400 De pers evolueert, dames. Hij wordt invasief. Des te beter. 328 00:27:35,480 --> 00:27:40,280 Roem, succes, geld. Je moet ervoor betalen, Brigitte. 329 00:27:41,480 --> 00:27:44,880 Hij fotografeerde m'n brieven. Hij praat over de geboorte. 330 00:27:45,760 --> 00:27:47,240 M'n intiemste geheimen. 331 00:27:47,320 --> 00:27:50,120 M'n belastingen, angsten, zelfmoordpogingen. 332 00:27:52,360 --> 00:27:54,080 Je komt er sterker uit. 333 00:27:54,800 --> 00:27:56,800 Lezers voelen graag medelijden. 334 00:27:58,560 --> 00:28:01,880 Pierre, u bent Nicolas' peetvader. Ik smeek u, voor één keer. 335 00:28:01,960 --> 00:28:04,080 Maak het niet persoonlijk, Brigitte. 336 00:28:04,560 --> 00:28:07,360 Ik ben je zeer genegen, maar de persvrijheid… 337 00:28:07,440 --> 00:28:09,880 Vrijheid? Zeg dat nog eens, Pierre. 338 00:28:10,840 --> 00:28:13,880 Je betaalt je bende 'n fortuin om me te bespioneren. 339 00:28:13,960 --> 00:28:17,200 Anders doet 'n ander het. Ik val m'n redactie niet af. 340 00:28:17,280 --> 00:28:19,840 Bedankt voor de vriendelijke ontvangst. -Ik… 341 00:28:27,040 --> 00:28:28,320 Wat eten we? 342 00:28:28,400 --> 00:28:32,720 Ze heeft de pers nodig, maar zonder haar is je vodje niks waard. 343 00:28:32,800 --> 00:28:35,920 Wat is er met m'n blad? -Maak je geen zorgen. 344 00:28:36,000 --> 00:28:38,080 Iedereen wil op de cover van Elle. 345 00:28:38,160 --> 00:28:40,880 Brigitte ook. Als haar volgende film uitkomt… 346 00:28:40,960 --> 00:28:43,560 …komt ze 's zondags weer lunchen met de Parijse society. 347 00:28:43,640 --> 00:28:45,680 Wat ben je toch cynisch. 348 00:28:45,760 --> 00:28:49,200 Pessimistisch. Daarom bracht ik de oorlog door in New York. 349 00:28:49,800 --> 00:28:51,680 Optimisten stierven in Auschwitz. 350 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 Hij komt zo. 351 00:29:08,160 --> 00:29:09,640 Ik ben een beetje bang voor hem. 352 00:29:11,400 --> 00:29:13,240 Hij is lief, mysterieus, maar… 353 00:29:15,560 --> 00:29:17,240 …hij heeft iets tragisch. 354 00:29:19,040 --> 00:29:23,000 Maar dat is te verwachten. Z'n jeugd. Z'n ouders zijn gedeporteerd. 355 00:29:26,520 --> 00:29:29,200 Ze zeggen dat overlevers zich schuldig voelen. 356 00:29:30,480 --> 00:29:31,440 Weet je nog, Alain? 357 00:29:32,640 --> 00:29:34,040 Onze eerste reis samen? 358 00:29:35,160 --> 00:29:38,520 We gingen naar Jean-Lou in Duitsland. Vier jaar geleden. 359 00:29:39,760 --> 00:29:40,600 Iets langer. 360 00:29:42,200 --> 00:29:45,320 Op de terugweg zei ik: 'Je praat te veel, Alain.' 361 00:29:47,960 --> 00:29:50,800 Ik had niet echt van iemand gehouden sinds Jean-Lou. 362 00:29:51,880 --> 00:29:53,240 Ware liefde, bedoel ik. 363 00:29:54,360 --> 00:29:56,480 Waarvan je hoopt dat hij eeuwig duurt. 364 00:29:57,480 --> 00:30:00,200 Sami is zachtaardig. Hij is diepzinnig. 365 00:30:02,160 --> 00:30:04,000 Hij is m'n ware liefde. Ik voel het. 366 00:30:04,680 --> 00:30:08,360 Ik voel het. Ik ga scheiden. Sami gaat bij z'n verloofde weg. 367 00:30:10,120 --> 00:30:13,920 Het schandaal boeit me niet. Dat m'n naam door het slijk wordt gehaald. 368 00:30:14,760 --> 00:30:16,840 'Slechte moeder. Slechte dochter.' 369 00:30:18,000 --> 00:30:20,320 'B.B, die hoer, misdraagt zich weer.' 370 00:30:21,440 --> 00:30:23,240 Alleen hij doet ertoe. 371 00:30:24,320 --> 00:30:25,160 Zo. 372 00:30:28,440 --> 00:30:29,280 Daar komt hij. 373 00:30:30,480 --> 00:30:34,160 Dat was het, Alain. De laatste geheimen die je kunt verkopen. 374 00:30:35,680 --> 00:30:36,720 Het is heel duur. 375 00:30:37,240 --> 00:30:38,600 Laat je niet oplichten. 376 00:31:04,080 --> 00:31:07,040 'Je hebt 'm neergeschoten. Hij leeft misschien nog. 377 00:31:07,120 --> 00:31:08,840 En jij laat hem achter?' 378 00:31:09,640 --> 00:31:14,160 'Ik wilde zelfmoord plegen.' -'Je denkt alleen aan jezelf. Geef toe.' 379 00:31:14,760 --> 00:31:17,360 'Ik probeerde het. De revolver was leeg.' 380 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 Staat dat er? 381 00:31:20,440 --> 00:31:23,320 Nee, op de stoel. -Ik wil bij jou zijn. 382 00:31:23,400 --> 00:31:27,560 Wees niet zo streng. -We zijn aan het werk. Zet de muziek uit. 383 00:31:30,880 --> 00:31:33,840 'Je bewaarde geen kogel voor jezelf? Heel slim. 384 00:31:35,320 --> 00:31:40,240 En je gooide jezelf niet uit het raam? Dat is natuurlijk te gevaarlijk. 385 00:31:41,360 --> 00:31:44,960 Je hebt liever gas. Dan komen mensen altijd op tijd.' 386 00:31:47,240 --> 00:31:48,080 Geef antwoord. 387 00:31:50,200 --> 00:31:51,280 'Ik wilde sterven. 388 00:31:52,400 --> 00:31:54,200 Sterven.' 389 00:31:55,560 --> 00:31:58,600 Het is zo slecht. -Je bent er bijna. Nog een keer. 390 00:31:59,200 --> 00:32:00,920 Ik weet niet hoe ik 't ga doen. 391 00:32:04,000 --> 00:32:07,960 Wees niet bang voor Clouzot. Dan kan hij je niks maken. 392 00:32:09,160 --> 00:32:13,080 Dat is het niet. Ik wens hem dood, maar ik ben niet bang voor hem. 393 00:32:13,600 --> 00:32:17,520 Het is de scène. Hij heeft gelijk. Ik ben dat meisje. 394 00:32:18,160 --> 00:32:19,960 't Voelt als mijn rechtszaak. 395 00:32:21,320 --> 00:32:24,720 Ik heb niemand vermoord. -Clouzot zal blij zijn. 396 00:32:24,800 --> 00:32:27,120 Ik zeg wel dat je één bent met je personage. 397 00:32:33,840 --> 00:32:35,560 Ik wil één zijn met jou. 398 00:32:37,840 --> 00:32:39,440 Zo leuk is dat niet. 399 00:32:40,720 --> 00:32:42,040 Ook niet in m'n hoofd. 400 00:32:43,240 --> 00:32:47,400 Er is veel duisternis. Daar wil ik je niet mee naartoe nemen. 401 00:32:48,880 --> 00:32:53,280 Daar ben ik ook niet bang voor. Ik ben niet bang voor de dood. 402 00:32:54,200 --> 00:32:58,040 Ik wil niets liever dan rust. Al moet die eeuwig duren. 403 00:33:00,560 --> 00:33:04,640 Ik start de plaat opnieuw. Die muziek is zo mooi. 404 00:33:21,240 --> 00:33:22,840 Hoe ziet uw leven eruit? 405 00:33:24,880 --> 00:33:27,160 Mijn leven is één grote gevangenis. 406 00:33:27,240 --> 00:33:32,000 Ik denk dat ze bij u verder gingen dan bij wie dan ook. 407 00:33:32,680 --> 00:33:35,840 Ze drongen uw privéleven binnen. 408 00:33:35,920 --> 00:33:41,040 Ze speelden met u, met uw man. Laten we eerlijk zijn… 409 00:33:41,120 --> 00:33:44,160 …ze brachten een stel in gevaar. 410 00:33:46,240 --> 00:33:49,160 Als het dan niemand anders zou gebeuren… 411 00:33:49,240 --> 00:33:50,120 Joseph. 412 00:33:50,200 --> 00:33:52,400 Helaas zal dat niet veranderen. 413 00:33:52,920 --> 00:33:56,760 Ik ga terug naar Parijs. -Het is te vroeg, Jackie. Je moet rusten. 414 00:33:57,360 --> 00:33:59,560 Ik moet bij m'n vrouw en zoon zijn. 415 00:34:02,400 --> 00:34:05,840 En ik moet die klootzak die ons verried een lesje leren. 416 00:34:08,640 --> 00:34:11,920 Hé, hallo, vrienden. Hoe gaat het? Goed? 417 00:34:12,600 --> 00:34:14,400 Goede reis gehad? -Heerlijk. 418 00:34:14,480 --> 00:34:15,640 Brigitte? Kom. 419 00:34:16,800 --> 00:34:19,400 Ze komen uit Los Angeles om de boel te controleren. 420 00:34:19,480 --> 00:34:20,960 Het zou fijn zijn als… 421 00:34:21,040 --> 00:34:24,080 Laat haar met rust, ze moet zich concentreren. 422 00:34:24,800 --> 00:34:27,240 U en uw financiers. Donder op. 423 00:34:27,840 --> 00:34:29,800 Iedereen van m'n set af. 424 00:34:33,040 --> 00:34:35,760 Dokter. -Wat is er? 425 00:34:36,560 --> 00:34:38,040 Kom. -Snel. 426 00:34:38,120 --> 00:34:39,480 Meneer? 427 00:34:39,560 --> 00:34:40,400 Henri-Georges? 428 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 Mr Clouzot, wilt u de film afmaken? 429 00:34:51,240 --> 00:34:53,320 Neem dan wat dagen rust. Meteen. 430 00:34:54,560 --> 00:34:56,120 Daar is verzekering voor. 431 00:34:57,040 --> 00:34:59,280 Misschien als m'n film af is. 432 00:35:00,640 --> 00:35:01,480 Excuseer. 433 00:35:04,760 --> 00:35:05,600 Het komt goed? 434 00:35:06,480 --> 00:35:11,480 Juffrouw Bardot, als uw regisseur naar u luistert, zeg hem dan op te passen. 435 00:35:18,840 --> 00:35:20,240 Ga zitten, liefje. 436 00:35:21,440 --> 00:35:23,040 Mag ik jij zeggen? 437 00:35:24,960 --> 00:35:27,400 Naar wie luistert u, behalve Véra? 438 00:35:31,240 --> 00:35:33,720 We keken gisteren beelden van het proces. 439 00:35:35,440 --> 00:35:36,560 Je bent geweldig. 440 00:35:38,680 --> 00:35:40,040 Véra was verbijsterd. 441 00:35:41,560 --> 00:35:43,400 Ze zei: 'Je hebt je film.' 442 00:35:44,240 --> 00:35:45,080 Echt? 443 00:35:45,640 --> 00:35:47,880 Hoorde je de 300 figuranten? 444 00:35:47,960 --> 00:35:52,840 Figuranten zijn lastiger dan een crew. Ze klapten allemaal na de take. 445 00:35:53,880 --> 00:35:55,360 Dat is een goed teken. 446 00:36:00,600 --> 00:36:01,440 Bedankt. 447 00:36:05,280 --> 00:36:06,480 Ik was heel gemeen. 448 00:36:08,480 --> 00:36:11,720 Ik kan wel huilen nu u zo aardig doet. 449 00:36:13,800 --> 00:36:17,400 Ik heb je gekwetst, maar het deed je ook goed. 450 00:36:21,560 --> 00:36:25,200 Ik moet wat dingen gladstrijken. Nemen we 'n paar dagen pauze? 451 00:36:29,360 --> 00:36:32,120 Dan ga ik m'n leven op orde krijgen. 452 00:36:35,160 --> 00:36:36,400 Je bent te mooi. 453 00:36:39,480 --> 00:36:42,240 Alles zal altijd jouw schuld zijn. Onthoud dat. 454 00:36:51,560 --> 00:36:52,400 Jij hier? 455 00:36:53,960 --> 00:36:57,480 Ik had hier wat spullen laten liggen. Ik kwam ze halen. 456 00:36:58,240 --> 00:36:59,640 Ik ga naar Nice. 457 00:37:00,320 --> 00:37:01,200 Nice? 458 00:37:02,040 --> 00:37:04,920 De Côte d'Azur lijkt me verstandiger. 459 00:37:05,880 --> 00:37:08,360 Maar het huis in Florida is betaald? 460 00:37:08,440 --> 00:37:13,360 Ik heb alles afgezegd. Ik heb een appartement in Cannes gevonden. 461 00:37:13,920 --> 00:37:17,280 Een goede deal. -Nou, een pizzeria in Cannes… 462 00:37:19,360 --> 00:37:20,720 Wie denk je dat ik ben? 463 00:37:21,360 --> 00:37:22,960 Een pizzabakker? Ik? 464 00:37:24,040 --> 00:37:28,520 Ik heb dit alles niet gedaan om als waardeloze Napolitaan te leven. 465 00:37:28,600 --> 00:37:31,720 Dit alles? Wat heb je gedaan? 466 00:37:33,640 --> 00:37:37,120 Snap je het niet? Snap je niet wie ik ben? 467 00:37:41,200 --> 00:37:42,040 Hier. 468 00:37:45,600 --> 00:37:46,680 Dat is wie ik ben. 469 00:37:54,240 --> 00:37:56,680 Ik kan je niet langer gebruiken, Alain. 470 00:38:07,800 --> 00:38:09,160 Dag, schatje. 471 00:38:11,080 --> 00:38:14,600 Mijn baby, wat heb ik je gemist. 472 00:38:19,520 --> 00:38:20,800 Je bent zo mooi. 473 00:38:21,640 --> 00:38:23,960 Je bent geweldig, net zoals je moeder. 474 00:38:25,880 --> 00:38:27,000 Waar is je moeder? 475 00:38:28,760 --> 00:38:30,040 Wanneer komt ze thuis? 476 00:38:31,400 --> 00:38:34,200 Als ze nu nog niet terug is, dan… 477 00:38:37,720 --> 00:38:41,200 Wij gaan lekker slapen. 478 00:38:44,720 --> 00:38:47,080 Oké, Moussia. Wat is er gaande? 479 00:38:48,040 --> 00:38:50,880 Ze logeert vaak bij haar vriendin Peggy. 480 00:39:00,640 --> 00:39:02,880 Morgen ziet Sami mijn Madrague. 481 00:39:02,960 --> 00:39:04,800 Het is hemels, je zult 't zien. 482 00:39:06,280 --> 00:39:07,720 Je sleutels. -Bedankt. 483 00:39:08,400 --> 00:39:10,440 Je bent m'n redder. Dank je. 484 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 Ciao. -Ciao. 485 00:39:13,640 --> 00:39:14,480 Ciao. 486 00:39:15,960 --> 00:39:18,360 Kom je? -Laten we iets gaan drinken. 487 00:39:18,440 --> 00:39:22,080 Wat drinken? In de bar hiernaast? In je dromen. 488 00:39:29,440 --> 00:39:31,320 Gefeliciteerd. U bent vader. 489 00:39:32,640 --> 00:39:34,080 Hoelang weet je het al? 490 00:39:38,080 --> 00:39:39,880 Twee weken. 491 00:39:45,440 --> 00:39:46,600 Wanneer vertrek je? 492 00:39:48,520 --> 00:39:49,480 Over twee dagen. 493 00:39:52,760 --> 00:39:53,960 Ik kon 't vergeten. 494 00:39:55,120 --> 00:39:56,840 Ik wist niet of jij dat kon. 495 00:39:59,880 --> 00:40:01,960 Onze laatste twee weken waren fijn, hè? 496 00:40:06,560 --> 00:40:07,760 Ik haat deze oorlog. 497 00:40:10,240 --> 00:40:12,480 Zeg niet dat je dit al hebt meegemaakt. 498 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 Alles met jou voelt als de eerste keer. 499 00:40:42,120 --> 00:40:44,400 Jacques, je bent gek. Stop. 500 00:40:45,240 --> 00:40:47,840 Stop, Sami. Alsjeblieft, nee. 501 00:40:49,480 --> 00:40:51,360 Niet waar iedereen bij is. 502 00:40:52,520 --> 00:40:54,560 Jacques. Stop, alsjeblieft. 503 00:40:54,640 --> 00:40:56,680 Laat hem los. Niet hier. 504 00:40:56,760 --> 00:40:58,160 Alsjeblieft. 505 00:40:58,240 --> 00:40:59,840 Nee. Jacques. 506 00:41:00,480 --> 00:41:02,360 Dat is Bardot. Zie je? 507 00:41:02,440 --> 00:41:04,360 Nee, Jacques. -En Charrier. 508 00:41:06,440 --> 00:41:08,800 Trut, ga voor je kind zorgen. 509 00:41:08,880 --> 00:41:09,800 Brigitte. Sami. 510 00:41:49,800 --> 00:41:51,240 We kunnen het uitleggen. 511 00:41:51,800 --> 00:41:53,040 Ik snap het wel. 512 00:41:53,760 --> 00:41:56,400 Er valt niets uit te leggen. Ik hou van Sami. 513 00:42:08,360 --> 00:42:09,240 Ontzettend veel. 514 00:42:11,440 --> 00:42:12,560 En jou haat ik. 515 00:42:16,600 --> 00:42:19,000 BARDOT, HET LAATSTE SCHANDAAL 516 00:42:19,080 --> 00:42:22,280 EEN DRIEHOEKSDRAMA EN NIET ALLEEN VOOR DE SHOW 517 00:42:22,360 --> 00:42:24,560 SAMI VOCHT TERUG 518 00:42:24,640 --> 00:42:27,000 HIJ BEGREEP HET TOEN HIJ ZE SAMEN ZAG 519 00:42:27,080 --> 00:42:29,120 HET EINDE VAN HET SPROOKJE? 520 00:42:34,240 --> 00:42:36,440 GEVECHT OM B.B. CHARRIER TEGEN FREY 521 00:42:37,120 --> 00:42:41,400 Mijn liefste, ik word opgejaagd vanaf het moment dat ik hier kwam. 522 00:42:42,160 --> 00:42:47,080 Ze kijken, fotograferen, filmen en ontleden alles wat ik doe. 523 00:42:47,160 --> 00:42:51,480 Ik word er zo nerveus van. Ik schrik van ieder blaadje in de wind. 524 00:42:52,160 --> 00:42:57,640 Ik sta met m'n rug tegen de muur. Ik ga nergens heen. Ze volgen me overal. 525 00:42:59,280 --> 00:43:00,680 Ik ben bijna jarig. 526 00:43:01,560 --> 00:43:04,320 Het breekt m'n hart om 't zonder jou te vieren. 527 00:43:05,160 --> 00:43:06,120 Ik wil dood. 528 00:43:06,800 --> 00:43:08,240 Je brieven houden me in leven. 529 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 En dan, links van u, ligt de Madrague. 530 00:43:14,640 --> 00:43:19,120 Hier woont de ster van Et Dieu… créa la femme, Brigitte Bardot. 531 00:43:19,200 --> 00:43:21,640 Zij kocht de vissershut twee jaar geleden. 532 00:43:21,720 --> 00:43:25,400 Hier viert ze vakantie, ver van 't chaotische Saint-Tropez. 533 00:43:26,080 --> 00:43:28,680 Met wat geluk ziet u haar op het strand. 534 00:43:38,960 --> 00:43:41,560 Haal me hier weg, alsjeblieft. Ik word gek. 535 00:43:43,000 --> 00:43:44,080 Haal me hier weg. 536 00:43:50,840 --> 00:43:53,040 Zie je? Daar is 't. We zijn er bijna. 537 00:44:05,320 --> 00:44:06,520 Hier komt 't goed. 538 00:44:07,120 --> 00:44:08,520 Ziet u hoe stil het is? 539 00:44:09,160 --> 00:44:10,640 Hier valt niemand haar lastig. 540 00:44:10,720 --> 00:44:14,320 We hebben elektriciteit, maar Albert wil geen telefoon. 541 00:44:14,800 --> 00:44:18,120 Bedankt dat ze mocht komen. Maar ze mag niet alleen zijn. 542 00:44:18,200 --> 00:44:20,560 Hier kan het wel. Het is hier heerlijk. 543 00:44:23,400 --> 00:44:24,520 Bedankt, mijn Vava. 544 00:44:25,160 --> 00:44:26,200 Je hebt me gered. 545 00:44:32,360 --> 00:44:35,680 Ik ga terug naar Parijs. Nog één week montage. 546 00:44:35,760 --> 00:44:38,680 Ik kom terug om je verjaardag te vieren. 547 00:44:39,520 --> 00:44:41,040 Ja, we gaan het vieren. 548 00:45:07,120 --> 00:45:07,960 En? 549 00:45:12,320 --> 00:45:13,320 Nog steeds niets. 550 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 Hij is dood. 551 00:45:20,760 --> 00:45:23,160 Als hij dood was, zouden we het weten. 552 00:45:25,200 --> 00:45:28,120 Hij zou zelfmoord plegen als hij geen verlof kreeg. 553 00:45:29,000 --> 00:45:34,280 Of hij houdt niet meer van me. Nog erger. -Ik ga morgen weer naar 't postkantoor. 554 00:45:35,440 --> 00:45:37,520 Ik ben jarig vandaag. -Ja. 555 00:45:38,480 --> 00:45:40,920 Iedereen wacht op je. 't Zal je goeddoen. 556 00:45:42,240 --> 00:45:45,560 Vadim is speciaal uit Parijs gekomen. Christian ook. 557 00:45:46,560 --> 00:45:51,280 En misschien heeft Roger een verrassing voor me in petto. 558 00:45:51,360 --> 00:45:53,280 Hij heeft niets beloofd, maar… 559 00:45:56,680 --> 00:45:57,800 Waar gaan we heen? 560 00:45:58,560 --> 00:45:59,640 Palmyre. 561 00:46:04,040 --> 00:46:07,760 Je hebt gelijk. 't Zal me goeddoen Vadim en m'n vrienden te zien. 562 00:46:07,840 --> 00:46:10,240 Ja. -Ik ben over tien minuten klaar. 563 00:46:13,080 --> 00:46:14,840 Is er ook pissaladière? 564 00:46:29,480 --> 00:46:30,320 Kom, we gaan. 565 00:46:36,440 --> 00:46:37,760 Kom op. Nog eentje. 566 00:46:51,040 --> 00:46:51,880 Ga jij maar. 567 00:46:53,240 --> 00:46:54,080 Ik blijf hier. 568 00:46:54,760 --> 00:46:58,200 Kom op, Brigitte. Vadim komt speciaal voor jou. 569 00:46:58,280 --> 00:47:01,600 Dan kan niet, al je vrienden zijn er. -Niet allemaal. 570 00:47:02,240 --> 00:47:04,760 Ga jij nou maar. Doe ze de groeten. 571 00:47:05,880 --> 00:47:07,000 En de pissaladière? 572 00:47:07,760 --> 00:47:09,040 Neem wat voor me mee. 573 00:47:09,840 --> 00:47:12,440 Ik zeg dat je ziek bent, en dan kom ik terug. 574 00:47:12,520 --> 00:47:15,720 Nee. Blijf daar. Het wordt leuk. 575 00:47:15,800 --> 00:47:17,320 En je man is er… 576 00:47:18,400 --> 00:47:19,920 Jij neemt mijn plaats in. 577 00:47:20,920 --> 00:47:22,520 Dat valt niet in goede aarde. 578 00:47:25,160 --> 00:47:26,080 Zeker weten? 579 00:47:26,760 --> 00:47:29,720 Ik heb geen zin om mensen te zien en te doen alsof. 580 00:47:31,000 --> 00:47:33,200 Om 26 te zijn? Om mooi te zijn? 581 00:47:34,800 --> 00:47:37,560 Geen zorgen. Ik voel me geweldig. 582 00:47:39,280 --> 00:47:41,360 Ik laat 't ze weten. Dan kom ik terug. 583 00:52:31,680 --> 00:52:36,600 Je logeert een paar dagen bij ons. In Louveciennes of aan de Rue de la Pompe. 584 00:52:46,200 --> 00:52:47,640 Mama, alstublieft… 585 00:52:49,640 --> 00:52:51,200 Breng me naar de Madrague. 586 00:52:52,920 --> 00:52:53,760 Wat je wil. 587 00:53:02,520 --> 00:53:03,600 weet je 588 00:53:05,000 --> 00:53:07,400 ik heb veel gereisd 589 00:53:09,000 --> 00:53:12,040 ik heb vele stranden gezien 590 00:53:13,120 --> 00:53:16,160 ik ben ze vergeten 591 00:53:18,560 --> 00:53:19,960 weet je 592 00:53:21,120 --> 00:53:24,280 ik heb veel stormen gezien 593 00:53:25,320 --> 00:53:28,120 je komt ze tegen hoe oud je ook bent 594 00:53:29,400 --> 00:53:32,080 aan 't eind van de zomer 595 00:53:32,680 --> 00:53:38,880 dus ik wil weten waarom ik hier bij jou blijf 596 00:53:38,960 --> 00:53:39,800 Daar is ze. 597 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 We hebben honger. 598 00:53:42,840 --> 00:53:44,440 M'n trein gaat om vijf uur. 599 00:53:47,720 --> 00:53:50,400 maar toch 600 00:53:51,440 --> 00:53:53,320 dit is hetzelfde strand 601 00:53:53,400 --> 00:53:54,680 Waar is Sami? -Hier. 602 00:53:55,200 --> 00:53:56,240 Ziet er goed uit. 603 00:53:57,360 --> 00:53:59,440 Pilou, zit er melk in de koeler? 604 00:53:59,520 --> 00:54:01,920 ik ben niet meer dezelfde wat is er veranderd? 605 00:54:04,240 --> 00:54:06,720 de regen 606 00:54:07,680 --> 00:54:11,040 valt op m'n gezicht 607 00:54:11,680 --> 00:54:15,160 en mengt met de tranen 608 00:54:15,240 --> 00:54:16,120 Ja. 609 00:54:20,680 --> 00:54:26,600 maar ik zal je zeggen 610 00:54:27,480 --> 00:54:30,600 dat ik nog meer dan je hou 611 00:54:31,960 --> 00:54:35,560 tot de volgende zomer 612 00:54:39,880 --> 00:54:43,880 BRIGITTE BARDOTS LEVEN IS BESPROKEN IN DUIZENDEN ARTIKELEN EN BOEKEN. 613 00:54:43,960 --> 00:54:49,240 ZE RICHTTE EEN STICHTING OP TER BESCHERMING VAN DIEREN. 614 00:54:49,320 --> 00:54:53,400 JACQUES CHARRIER EN ZIJN ZOON WONNEN HUN RECHTSZAAK TEGEN BRIGITTE BARDOT 615 00:54:53,480 --> 00:54:57,160 VOOR HOE ZE HUN RELATIES EN HAAR ZWANGERSCHAP AFSCHILDERDE. 616 00:54:57,240 --> 00:55:00,720 JACQUES CHARRIER ONTKENDE DAT HIJ RUZIE HAD MET RAOUL LÉVY. 617 00:55:00,800 --> 00:55:03,240 ENZO IS EEN FICTIEF PERSONAGE 618 00:55:03,320 --> 00:55:08,440 MAAR HIJ IS TYPEREND VOOR DE PAPARAZZI VAN DIE TIJD. 619 00:55:40,440 --> 00:55:44,440 Ondertiteld door: Stella Brüggen 46018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.