All language subtitles for Bardot.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-PTerWEB_track6_[dut]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,880
Ik heb 't contract opgezegd.
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,640
Je bent er, liefste.
3
00:00:05,720 --> 00:00:09,320
Had hem naar z'n opnames laten gaan.
Dat was rustiger geweest.
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,160
Denkt u echt
dat ze dat personage kan spelen?
5
00:00:12,240 --> 00:00:15,160
We maken La Verité met Clouzot en Bardot.
6
00:00:15,240 --> 00:00:18,800
U houdt niet van uzelf.
Maar de camera houdt van u.
7
00:00:18,880 --> 00:00:22,040
Brigitte is uw broodwinning.
Van u en iedereen hier.
8
00:00:22,120 --> 00:00:25,720
Het mag op de cover.
'B.B. verwacht een baby.'
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,920
Ik voel me zo alleen, Lucienne.
10
00:00:28,000 --> 00:00:29,720
Laat me gaan, ik wil dood.
11
00:00:29,800 --> 00:00:32,720
Ik heb het recht.
-Nee. Je hebt het recht niet.
12
00:00:32,800 --> 00:00:36,560
Hij deed het voor ons en nu gaat hij dood.
13
00:00:36,640 --> 00:00:39,680
Ik ga bevallen waar ik wil.
Jacques zal bij me zijn.
14
00:00:43,920 --> 00:00:47,000
DIT IS EEN FICTIEF VERHAAL,
GEBASEERD OP WARE FEITEN
15
00:00:47,680 --> 00:00:52,240
Ondanks uw glimlach,
uw uiterlijk, het geld dat u verdient…
16
00:00:52,760 --> 00:00:56,000
…en al die meisjes
die u proberen te imiteren…
17
00:00:56,520 --> 00:01:03,200
…is de situatie ernstiger dan men denkt.
In zekere zin rinkelt het alarm.
18
00:01:04,560 --> 00:01:05,400
Ja.
19
00:01:05,480 --> 00:01:09,240
Uw extravagante lot
is bijzonder verrassend…
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,880
…omdat u het niet opzocht.
21
00:01:11,800 --> 00:01:16,640
Nee. Het liep uit de hand.
Een beetje zoals verdrinken, denk ik.
22
00:01:17,640 --> 00:01:19,880
Ik had veel geluk. Ik kreeg werk.
23
00:01:20,680 --> 00:01:24,800
Ik werd Brigitte Bardot.
-Sterker nog, u werd B. B..
24
00:01:25,680 --> 00:01:27,200
Hoe ziet uw leven eruit?
25
00:01:29,280 --> 00:01:31,360
Mijn leven is één grote gevangenis.
26
00:02:13,680 --> 00:02:16,040
AFLEVERING 6
27
00:02:16,760 --> 00:02:20,080
Ik had hem Plein Soleil
moeten laten maken. Wat stom.
28
00:02:20,600 --> 00:02:24,160
Hij vergeeft 't me nooit.
-Terecht. De film is geweldig.
29
00:02:24,680 --> 00:02:27,560
Delon en Ronet zijn geweldig.
Er wordt om hen gevochten.
30
00:02:28,080 --> 00:02:31,520
Maar Jacques…
-Het komt goed als hij weer gezond is.
31
00:02:31,600 --> 00:02:33,920
Hij is knap, getalenteerd…
-En die rechtszaak?
32
00:02:35,680 --> 00:02:36,680
Wist je dat niet?
33
00:02:37,440 --> 00:02:40,520
Contractbreuk. Zo'n film zeg je niet af.
34
00:02:41,440 --> 00:02:44,920
Een tripje naar het gekkenhuis,
een reputatie als deserteur…
35
00:02:45,920 --> 00:02:48,000
Die staat voorlopig niet op de poster.
36
00:02:51,000 --> 00:02:52,640
Hoe is het met de kleine?
37
00:02:53,920 --> 00:02:56,560
Hij lijkt steeds meer
op 'n gepensioneerde kolonel.
38
00:02:58,720 --> 00:03:01,080
Je bent volgende week in Parijs?
Beloofd?
39
00:03:01,640 --> 00:03:04,760
Stel Clouzot gerust. Zeg dat ik
dag en nacht m'n teksten stamp.
40
00:03:04,840 --> 00:03:05,960
Echt?
-Nee.
41
00:03:10,120 --> 00:03:11,960
Is 't over met Jeanne Moreau?
42
00:03:12,520 --> 00:03:15,600
Doe niet zo dom.
Misschien neemt Lucienne de benen.
43
00:03:23,200 --> 00:03:26,120
Ga jij me de les lezen over trouw?
44
00:03:48,840 --> 00:03:50,840
Kijk eens wie ik in de haven vond.
45
00:03:50,920 --> 00:03:52,840
Mijn Vadim.
-Hoe is 't, vrienden?
46
00:03:53,440 --> 00:03:56,560
Christian, jij hier.
-Hoe gaat het?
47
00:03:57,560 --> 00:03:59,520
Is je geliefde secretaris er ook?
48
00:03:59,600 --> 00:04:03,600
Ik moet 'n synopsis typen.
-Alain? Hij is in Parijs. Hij is verliefd.
49
00:04:04,840 --> 00:04:06,520
Jacques, hoe is 't?
-Goed, met jou?
50
00:04:06,600 --> 00:04:08,480
Je bent goed hersteld, zo te zien.
51
00:04:09,360 --> 00:04:11,520
Sorry.
-Christian, kom dansen.
52
00:04:12,400 --> 00:04:15,000
Hallo. Hoe gaat het?
-Goedenavond. Goed.
53
00:04:15,080 --> 00:04:17,520
Oké, goed. Flamenco.
54
00:04:17,600 --> 00:04:19,520
Pak m'n middel vast.
-Oké.
55
00:04:20,880 --> 00:04:22,480
Nu aan de andere kant.
56
00:04:24,200 --> 00:04:26,440
Dansen. Zoiets. Kijk.
57
00:04:27,520 --> 00:04:28,760
Je handen, je ogen…
58
00:04:33,680 --> 00:04:36,320
Draai je om. De andere kant.
59
00:04:37,640 --> 00:04:40,120
Wat is er?
-Ik maak me een beetje zorgen.
60
00:04:43,200 --> 00:04:44,480
Nicolas heeft koorts.
61
00:04:45,680 --> 00:04:48,400
Nicolas heeft koorts.
-Geef hem aspirine.
62
00:04:48,920 --> 00:04:51,880
Je zoon is ziek. Hij heeft je nodig.
-Laat me met rust.
63
00:04:51,960 --> 00:04:53,920
Ik amuseer me eindelijk eens.
64
00:05:06,760 --> 00:05:08,880
Ik verdraag z'n aanraking niet meer.
65
00:05:09,880 --> 00:05:13,080
Heb geduld. Na een kind…
-Nooit meer.
66
00:05:13,720 --> 00:05:16,000
Straks maakt hij me weer zwanger.
67
00:05:17,440 --> 00:05:19,040
Ik ben frigide geworden.
68
00:05:20,360 --> 00:05:21,560
Dat komt door hem.
69
00:05:22,840 --> 00:05:24,720
Heb je 't gecheckt?
-Nog niet.
70
00:05:29,480 --> 00:05:31,080
Met jou was alles mogelijk.
71
00:05:32,160 --> 00:05:33,640
Deuren stonden open.
72
00:05:43,400 --> 00:05:48,680
Of de deuren nu open of dicht zijn,
als iemand niet meer van je houdt…
73
00:05:55,360 --> 00:05:56,440
Ben je ongelukkig?
74
00:05:58,840 --> 00:05:59,840
Minder dan eerst.
75
00:06:01,920 --> 00:06:03,480
Ze ging weg en kwam terug.
76
00:06:05,480 --> 00:06:06,440
Nu…
77
00:06:08,480 --> 00:06:10,480
…wil ik haar niet meer terug.
78
00:06:12,600 --> 00:06:15,080
Zelfs met 't kind. Het gaat me prima af.
79
00:06:17,800 --> 00:06:19,480
Ik had niet moeten trouwen.
80
00:06:20,960 --> 00:06:23,560
Kom. Op scheiden.
81
00:06:25,440 --> 00:06:27,400
Op scheiden.
-Zo.
82
00:06:41,480 --> 00:06:44,360
Genoeg. Er ligt hier een kind te slapen.
83
00:06:45,680 --> 00:06:47,160
Oprotten, allemaal.
84
00:06:47,760 --> 00:06:48,600
Wegwezen.
85
00:06:55,120 --> 00:06:56,640
Jullie moeten gaan.
86
00:06:57,480 --> 00:06:59,880
Bedankt voor jullie komst.
87
00:07:08,120 --> 00:07:12,040
Ik heb 't moeilijk, jochie.
Ik vind het zwaar om je moeder te zijn.
88
00:07:13,720 --> 00:07:15,840
Ik voel me zelf een baby.
89
00:07:16,880 --> 00:07:18,240
Lachen, huilen.
90
00:07:20,280 --> 00:07:23,360
Steeds verplaatst worden
zonder te begrijpen waarom.
91
00:07:26,280 --> 00:07:29,400
Ik had je moeten beschermen
toen je in m'n buik zat.
92
00:07:30,440 --> 00:07:32,040
Toen had ik 't al moeilijk.
93
00:07:34,120 --> 00:07:37,440
Ik ga het proberen. Ik ga het leren.
94
00:07:38,840 --> 00:07:42,720
Er zijn vast moeders
die 't meteen snappen. Maar ik niet.
95
00:07:45,400 --> 00:07:51,040
Ik beloof je dat ik het ga proberen.
Met heel m'n hart. Met al m'n liefde.
96
00:07:58,640 --> 00:08:02,400
U raadt het misschien al:
dit is geen echte dirigent.
97
00:08:02,480 --> 00:08:05,240
U zult zien dat hij vijf gezichten heeft.
98
00:08:05,320 --> 00:08:08,160
Vijf acteurs zullen hem
om de beurt vertolken…
99
00:08:08,240 --> 00:08:11,360
…en Clouzot hoopt
Bardots tegenspeler te vinden…
100
00:08:11,440 --> 00:08:13,520
…voor de film La Verité.
101
00:08:14,040 --> 00:08:16,040
Om Clouzot te helpen beslissen…
102
00:08:16,120 --> 00:08:19,560
…kwam B.B. voor 't eerst mee
sinds Nicholas' geboorte.
103
00:08:19,640 --> 00:08:23,920
Ze was in de studio om te filmen
met elke potentiële tegenspeler…
104
00:08:24,000 --> 00:08:27,440
…om hun lot,
en mogelijk hun carrière, te bepalen.
105
00:08:27,520 --> 00:08:28,680
Kijkt u goed.
106
00:08:28,760 --> 00:08:32,440
Bij jou is 't anders. Je bent serieus.
-Het is serieus, liefje.
107
00:08:33,840 --> 00:08:34,760
Ik hou van je.
108
00:08:36,040 --> 00:08:40,760
Je hebt alle gebreken van de wereld,
maar ik hou van je. Heb je spijt?
109
00:08:40,840 --> 00:08:42,240
Ik zei toch dat hij goed was.
110
00:08:43,640 --> 00:08:48,560
Bij jou is 't anders. Je bent serieus.
-Het is serieus, liefje.
111
00:08:52,120 --> 00:08:52,960
Ik hou van je.
112
00:09:02,040 --> 00:09:03,920
Kunt u ons even alleen laten?
113
00:09:05,440 --> 00:09:07,280
Ik wil Brigitte alleen spreken.
114
00:09:24,280 --> 00:09:26,280
Dus, wat denkt u?
115
00:09:27,600 --> 00:09:29,680
Jean-Paul Belmondo is sensueel.
116
00:09:30,920 --> 00:09:35,120
De laatste…
Sami Frey, toch? Een mysterie.
117
00:09:35,200 --> 00:09:40,520
Oké, maar het meisje?
-Het meisje? Juist, het meisje.
118
00:09:43,000 --> 00:09:46,680
Rare gezichten, rare intonatie.
Ze kent haar tekst amper.
119
00:09:47,720 --> 00:09:49,440
Ze moet bijgestuurd worden.
120
00:09:50,320 --> 00:09:51,920
Grapje, maar niet echt.
121
00:09:52,000 --> 00:09:54,320
Ik haat screentests. Ik voelde me slecht.
122
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Geen zorgen, op de set…
-U hebt het mis, Brigitte.
123
00:10:01,800 --> 00:10:03,000
Ik snap het, hoor.
124
00:10:04,040 --> 00:10:07,880
U durfde niet om tests te vragen,
maar al die shots van mij…
125
00:10:08,960 --> 00:10:10,320
Nu hebt u besloten.
126
00:10:11,400 --> 00:10:13,880
U kunt rustig een andere actrice zoeken.
127
00:10:15,520 --> 00:10:17,720
U hebt het mis, want u bent perfect.
128
00:10:18,960 --> 00:10:20,800
U weet het niet eens.
129
00:10:23,280 --> 00:10:24,160
Gaat u zitten.
130
00:10:31,200 --> 00:10:32,520
Ik zal iets bekennen.
131
00:10:34,360 --> 00:10:38,520
Ik droomde ervan om u mollig
en kwetsbaar te zien, met uw dikke buik.
132
00:10:40,520 --> 00:10:42,400
Zwangere vrouwen doen iets met me.
133
00:10:43,640 --> 00:10:44,880
Het is heel erotisch.
134
00:10:46,480 --> 00:10:48,760
Het wekt veel fantasieën bij me op.
135
00:10:52,120 --> 00:10:53,840
Maar ik liet u met rust.
136
00:10:57,160 --> 00:11:00,960
U bent heel charmant, Henri-Georges.
En heel slim.
137
00:11:03,280 --> 00:11:07,160
Maar te gecompliceerd voor mij.
Ik houd van simpele jongens.
138
00:11:07,640 --> 00:11:08,920
Dat is mijn fantasie.
139
00:11:23,160 --> 00:11:24,840
Jullie zien er mooi uit.
140
00:11:26,240 --> 00:11:28,640
Een bende samenzweerders.
-Dag, Jacques.
141
00:11:29,320 --> 00:11:31,080
Brigitte is zo klaar.
142
00:11:32,840 --> 00:11:33,960
Wat is dit?
143
00:11:36,360 --> 00:11:38,040
Deze geheime screening?
144
00:11:39,080 --> 00:11:40,000
Wil je koffie?
145
00:11:40,800 --> 00:11:42,640
Laten we hiernaast even praten.
146
00:11:43,120 --> 00:11:45,680
Was dat het? Hebben jullie gekozen?
147
00:11:47,680 --> 00:11:50,680
Wie wordt de volgende
in 't bed van mijn vrouw? Nou?
148
00:11:53,120 --> 00:11:57,240
Dit vindt u vast grappig.
U hebt de touwtjes graag in handen.
149
00:11:59,080 --> 00:12:03,040
Kom, Jacques. Je bent dronken.
-Zit ik niet op de eerste rij?
150
00:12:04,040 --> 00:12:07,240
Waarom doe ik geen screentests? Nou?
151
00:12:07,320 --> 00:12:09,840
Jij en je beloftes. Je bent een verrader.
152
00:12:09,920 --> 00:12:12,120
Een vuile pooier.
-Hou je kop.
153
00:12:13,360 --> 00:12:14,400
Kneus.
154
00:12:16,600 --> 00:12:18,200
Kom hier.
-Rustig, hou op.
155
00:12:18,280 --> 00:12:19,680
Kop dicht, lakei.
156
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
Beloftes.
157
00:12:25,360 --> 00:12:26,720
Ik deed alles voor je.
158
00:12:26,800 --> 00:12:30,240
Wie stelde jou aan Brigitte voor?
Heb je me ooit bedankt?
159
00:12:30,320 --> 00:12:33,800
Was ik uitgenodigd voor de bruiloft?
Voor de doop?
160
00:12:35,640 --> 00:12:39,200
Je verpest alles wat je aanraakt.
Je bent een kneus, Jacques.
161
00:12:39,280 --> 00:12:41,840
Je carrière is geruïneerd.
-Raoul, stop.
162
00:12:42,520 --> 00:12:46,360
De hele industrie weet 't. Heel Frankrijk.
-Ben je gewond?
163
00:12:46,960 --> 00:12:50,320
Nou? Praat met me. Zeg iets.
164
00:13:10,480 --> 00:13:11,560
Simpele jongens…
165
00:13:14,320 --> 00:13:16,440
Hij wordt opnieuw opgenomen.
166
00:13:18,960 --> 00:13:20,400
Gefeliciteerd, lieverd.
167
00:13:26,320 --> 00:13:27,280
Vind je 'm mooi?
168
00:13:28,240 --> 00:13:31,960
Het is een Patek Philippe uit 1930.
Ik zag 'm op de rommelmarkt.
169
00:13:34,400 --> 00:13:35,240
Bedankt.
170
00:13:52,920 --> 00:13:53,840
Ik ga weg.
171
00:13:56,120 --> 00:13:58,160
Waarheen?
-Dat weet ik niet.
172
00:14:00,000 --> 00:14:02,200
Canada. Florida.
173
00:14:02,920 --> 00:14:05,960
Een pizzeria openen.
174
00:14:07,560 --> 00:14:08,960
Ik kom tenslotte uit Napels.
175
00:14:13,040 --> 00:14:14,520
Kom je mee?
176
00:14:16,040 --> 00:14:17,040
Meen je dat?
177
00:14:18,440 --> 00:14:19,480
Samenwonen?
178
00:14:21,240 --> 00:14:23,880
Daar hebben we ruimte en zon voor nodig…
179
00:14:25,520 --> 00:14:26,680
…en geld.
180
00:14:29,480 --> 00:14:30,320
Laat maar.
181
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
Ik geef je het adres. Goed?
182
00:14:41,760 --> 00:14:42,680
Ja, ik zie wel.
183
00:14:55,640 --> 00:14:56,720
Hoe is het, Sami?
184
00:15:01,800 --> 00:15:02,880
Zo vriendelijk.
185
00:15:37,280 --> 00:15:38,720
Hij slaapt net.
186
00:15:38,800 --> 00:15:43,480
Het is nog voor zevenen.
-Hij wordt slaperig na de fles.
187
00:15:43,560 --> 00:15:44,840
Geef die dan later.
188
00:15:44,920 --> 00:15:47,560
Dan heb ik wat tijd
met hem als ik terugkom.
189
00:15:47,640 --> 00:15:50,960
Hij wordt heel lastig
als hij honger heeft.
190
00:15:51,840 --> 00:15:54,560
Kunt u niet eerder naar huis komen?
191
00:15:56,160 --> 00:15:58,520
M'n arme Moussia. Je hebt geen idee.
192
00:16:00,160 --> 00:16:04,240
Laatst vroeg ze om aspirine,
vlak voor de coma-scène.
193
00:16:05,080 --> 00:16:07,880
Clouzot verwisselde
de aspirine met slaappillen.
194
00:16:07,960 --> 00:16:09,640
'Dan lijkt het echter.'
195
00:16:11,280 --> 00:16:12,760
Ze heeft 24 uur geslapen.
196
00:16:12,840 --> 00:16:16,080
Haar vader wilde Clouzot aanklagen
en in elkaar slaan.
197
00:16:17,360 --> 00:16:19,600
Ik ga. Ik heb haast. Tot later.
198
00:16:39,240 --> 00:16:41,960
Breng ik u morgen naar Meudon?
Nog nieuws?
199
00:16:43,280 --> 00:16:46,280
Jacques slaapt in z'n kliniek.
Nicolas in z'n wieg.
200
00:16:47,280 --> 00:16:49,680
Wat zou ik zonder jou moeten?
201
00:16:52,960 --> 00:16:55,080
U zou makkelijk 'n ander vinden.
202
00:16:58,360 --> 00:17:02,280
Toen je laatst Sami afzette,
zei hij toen iets tegen je?
203
00:17:04,080 --> 00:17:06,760
Hij is heel discreet. Geheimzinnig, zelfs.
204
00:17:08,560 --> 00:17:11,840
Die ironische blik,
alsof hij op z'n tong bijt…
205
00:17:12,520 --> 00:17:13,840
Het is heel vervelend.
206
00:17:14,880 --> 00:17:16,800
Het is anders tijdens een liefdesscène.
207
00:17:17,640 --> 00:17:20,920
Dan kijkt hij me zo gepassioneerd aan
dat ik het geloof.
208
00:17:21,640 --> 00:17:25,720
Clouzot, die klootzak, schreeuwt 'Cut,'
en Sami wordt 'n koude kikker.
209
00:17:26,720 --> 00:17:28,440
U raakt hem diep.
210
00:17:29,000 --> 00:17:30,480
Zoals elke man.
-Nee.
211
00:17:31,280 --> 00:17:35,400
Hij keek niet eens naar me.
Hij is verloofd. Heel verloofd.
212
00:17:36,120 --> 00:17:38,640
Jean-Louis was ook geheimzinnig.
En getrouwd.
213
00:17:40,240 --> 00:17:41,560
Ja, Jean-Louis…
214
00:17:43,160 --> 00:17:45,600
Constant doen alsof je van iemand houdt…
215
00:17:45,680 --> 00:17:48,400
Wat een valstrik.
-En ik trap er telkens in.
216
00:17:49,160 --> 00:17:50,040
Bijna, dan.
217
00:17:52,480 --> 00:17:56,200
Hij wacht op je. Je hebt geluk.
218
00:17:58,160 --> 00:17:59,400
Wie wacht er op me?
219
00:18:00,680 --> 00:18:03,640
Een cynische, wetteloze schurk.
220
00:18:05,640 --> 00:18:08,040
Waarom ben ik zo gek op die jongen?
221
00:18:08,720 --> 00:18:09,720
Hij is mooi.
222
00:18:11,960 --> 00:18:12,800
Ja.
223
00:18:20,240 --> 00:18:22,840
Alain, zo erg is het toch niet?
224
00:18:24,040 --> 00:18:25,800
Het gaat slecht aflopen.
225
00:18:39,720 --> 00:18:41,400
Hij vertrouwde op…
226
00:18:42,880 --> 00:18:43,760
…op het leven.
227
00:18:45,440 --> 00:18:47,320
Nu wordt mijn Jackie opgejaagd.
228
00:18:48,440 --> 00:18:49,640
Hij werd vernederd.
229
00:18:50,960 --> 00:18:52,080
Hij werd beledigd.
230
00:18:53,800 --> 00:18:58,880
Ik geef toe dat hij soms onhandig is,
maar hij is een ontzettend aardig iemand.
231
00:18:58,960 --> 00:19:00,440
Hij is ziekelijk jaloers.
232
00:19:01,840 --> 00:19:05,520
Hij wil dat ze stopt met films maken.
Hij wil haar isoleren.
233
00:19:09,120 --> 00:19:10,800
Ze houdt zeker van hem.
234
00:19:13,040 --> 00:19:16,520
Ik adviseer haar, maar ze is 25.
Ze is een grote meid.
235
00:19:17,040 --> 00:19:19,280
Ik weet niet wat ik hier doe.
236
00:19:21,280 --> 00:19:24,800
Ik mag Jacques. Ik gaf 'm vijf miljoen
voor Babette s'en va-t-en guerre.
237
00:19:26,280 --> 00:19:28,960
Hij negeerde me
zodra hij beroemd was.
238
00:19:31,520 --> 00:19:36,120
Ik heb hem gewaarschuwd.
Het vraagt veel, Mr Bardot zijn.
239
00:19:37,160 --> 00:19:39,920
Hij wilde haar tegenhouden
m'n film te maken.
240
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Ik ben heel alleen, dokter.
241
00:19:44,560 --> 00:19:47,920
Ik werk 15 uur per dag
met 'n regisseur die me mishandelt.
242
00:19:49,400 --> 00:19:51,400
Ik heb een baby die me niet kent.
243
00:19:52,320 --> 00:19:54,400
Ik heb een man die gek is geworden.
244
00:19:59,680 --> 00:20:01,400
Jacques moet hier weg.
245
00:20:02,280 --> 00:20:05,280
Hij is 'n heel goede acteur.
Een heel goede vader.
246
00:20:06,400 --> 00:20:08,200
Hij moet bij z'n zoon zijn.
247
00:20:10,640 --> 00:20:13,080
Het spijt me. Hij kan nog niet gaan.
248
00:20:26,120 --> 00:20:27,760
De mouw is bijna klaar.
249
00:20:33,600 --> 00:20:34,800
Hoe is 't met Nicolas?
250
00:20:36,120 --> 00:20:37,520
Hij slaapt ook veel.
251
00:20:40,200 --> 00:20:43,840
U kunt niet liefhebben.
U kunt niet eens van uw kind houden.
252
00:20:45,680 --> 00:20:48,040
U zei dat uw ouders niet van u hielden.
253
00:20:48,920 --> 00:20:53,160
Mensen die zichzelf haten,
kunnen hun kinderen geen liefde bieden.
254
00:20:56,280 --> 00:20:57,480
Stop, Henri-Georges.
255
00:20:57,560 --> 00:21:00,320
Je zei het zelf. Je bent alleen.
256
00:21:00,400 --> 00:21:03,800
Je bent omringd
door meelopers en parasieten.
257
00:21:03,880 --> 00:21:07,560
Saaie mensen die via jou leven.
Natuurlijk haten ze je.
258
00:21:08,720 --> 00:21:12,720
Je bent omringd door niets.
Het is allemaal vleierij. Niets is echt.
259
00:21:14,160 --> 00:21:17,400
De waarheid is
wat ze achter je rug om over je zeggen.
260
00:21:17,480 --> 00:21:19,640
'Ze is dom. Ze kan niet acteren.'
261
00:21:20,680 --> 00:21:22,520
'Ze is niets bijzonders.'
262
00:21:26,040 --> 00:21:26,920
Actie.
263
00:21:29,480 --> 00:21:32,000
Camera loopt.
-Toe maar.
264
00:21:33,680 --> 00:21:35,160
Scène 77-2. Eerste take.
265
00:21:38,440 --> 00:21:39,280
Actie.
266
00:21:44,400 --> 00:21:46,400
Idioot. Cut.
267
00:22:02,760 --> 00:22:04,440
U bent belachelijk.
268
00:22:17,560 --> 00:22:18,400
Actie.
269
00:22:19,600 --> 00:22:20,440
Camera loopt.
270
00:22:21,760 --> 00:22:24,280
Toe maar.
-Scène 77-2. Tweede take.
271
00:22:28,800 --> 00:22:29,640
Bedankt.
272
00:22:57,080 --> 00:22:58,280
Wat is er?
273
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Goedenavond.
274
00:24:08,880 --> 00:24:09,720
Eindelijk.
275
00:24:11,520 --> 00:24:13,160
Je hebt alles geprobeerd.
276
00:24:13,760 --> 00:24:14,600
Alles.
277
00:24:15,200 --> 00:24:18,920
Onverschilligheid. Pretentie. Minachting.
278
00:24:19,640 --> 00:24:21,480
Dat beschermt me meestal.
279
00:24:22,280 --> 00:24:23,320
Tegen liefde?
280
00:24:24,040 --> 00:24:25,000
Tegen de wereld.
281
00:24:25,960 --> 00:24:26,880
Tegen lawaai.
282
00:24:28,720 --> 00:24:29,560
Tegen gekte.
283
00:24:32,200 --> 00:24:33,280
Ik ben gek van je.
284
00:24:34,400 --> 00:24:35,240
Sinds wanneer?
285
00:24:36,120 --> 00:24:37,400
Sinds daarvoor.
286
00:24:38,320 --> 00:24:40,320
Sinds ik besloot dat ik je haatte.
287
00:24:42,400 --> 00:24:43,800
Dat ik je zou haten.
288
00:24:53,720 --> 00:24:55,960
Ik wist meteen dat ik van je zou houden.
289
00:25:06,440 --> 00:25:12,040
'Als Brigitte naar Jean-Louis ging,
in Duitsland, zat ik bij haar in de auto.
290
00:25:12,120 --> 00:25:14,080
Ze was stapelverliefd op hem.
291
00:25:14,600 --> 00:25:16,200
Ze noemde hem Jean-Lou.
292
00:25:17,320 --> 00:25:19,680
Ze noemt hem nu nog steeds Jean-Lou.
293
00:25:20,720 --> 00:25:24,800
Ik had een klein hotel
voor ze gevonden in Trier, waar ze…'
294
00:25:26,720 --> 00:25:28,120
Mr Horlait is er.
295
00:25:28,880 --> 00:25:31,400
Brigittes advocaat. Laat hem binnen.
296
00:25:35,320 --> 00:25:38,840
Dag, meneer. Dit is Mr Max Corre.
297
00:25:38,920 --> 00:25:42,000
Mr Corre is hoofdredacteur
van France Dimanche.
298
00:25:45,320 --> 00:25:48,320
'Ik had een klein hotel
voor ze gevonden in Trier…
299
00:25:48,400 --> 00:25:52,280
…waar ze een paar uur doorbrachten
als Jean-Louis verlof kreeg.
300
00:25:52,360 --> 00:25:55,120
Op de terugweg huilde Brigitte in de auto.
301
00:25:55,200 --> 00:25:59,520
Ze dreigde zelfmoord te plegen.
Het is haar een paar keer bijna gelukt.'
302
00:26:01,360 --> 00:26:03,480
Is dat zo?
-Dat maakt niet uit.
303
00:26:03,560 --> 00:26:05,360
Helaas maakt dat wel uit.
304
00:26:05,440 --> 00:26:08,920
Als we fouten vinden,
kunnen we ze laten verwijderen.
305
00:26:09,000 --> 00:26:12,520
Maar als 't feiten zijn,
is publicatie niet te voorkomen.
306
00:26:13,000 --> 00:26:13,840
Precies.
307
00:26:15,360 --> 00:26:18,600
U weet dat Pierre Lazareff
de peetvader van Nicolas is?
308
00:26:19,200 --> 00:26:22,800
Hij zou deze rommel nooit
in z'n kranten publiceren.
309
00:26:22,880 --> 00:26:24,560
Mr Lazareff is op de hoogte.
310
00:26:26,200 --> 00:26:30,240
Hij zou Alain Carré
geen 50.000 franc hebben betaald…
311
00:26:30,320 --> 00:26:33,520
…als hij 't niet ging publiceren.
-Dat onderkruipsel.
312
00:26:34,400 --> 00:26:35,520
Vijftigduizend?
313
00:26:39,200 --> 00:26:40,840
Ik ben hier overstuur van.
314
00:26:41,320 --> 00:26:42,480
Mijn arme schat.
315
00:26:43,760 --> 00:26:46,320
Wat is dit? Vreselijk.
316
00:26:49,520 --> 00:26:51,160
Ik regel het wel.
317
00:26:53,400 --> 00:26:55,880
Ik voel dat ik het zwaar ga krijgen.
318
00:26:58,920 --> 00:27:00,880
Dit ga je toch niet publiceren?
319
00:27:02,120 --> 00:27:05,000
Ik vertel jou niet
hoe je jouw blad moet runnen.
320
00:27:05,080 --> 00:27:09,080
Dit is een vreselijk verraad.
Brigitte vertrouwde deze man volledig.
321
00:27:09,720 --> 00:27:14,640
Dit schendt haar privéleven.
-Het privéleven…
322
00:27:15,240 --> 00:27:17,120
Hou toch op over 't privéleven.
323
00:27:17,200 --> 00:27:20,840
Ik kom niet om berispt te worden.
-Nee, maar eerlijk gezegd…
324
00:27:20,920 --> 00:27:23,720
't Verslag in Paris Match,
de baby, de Madrague…
325
00:27:24,200 --> 00:27:28,840
Je pronkt met je leven als 't jou uitkomt.
-Kom op, Pierre. Dit is anders.
326
00:27:28,920 --> 00:27:30,920
Waardeloze roddels van die zak.
327
00:27:31,000 --> 00:27:35,400
De pers evolueert, dames.
Hij wordt invasief. Des te beter.
328
00:27:35,480 --> 00:27:40,280
Roem, succes, geld.
Je moet ervoor betalen, Brigitte.
329
00:27:41,480 --> 00:27:44,880
Hij fotografeerde m'n brieven.
Hij praat over de geboorte.
330
00:27:45,760 --> 00:27:47,240
M'n intiemste geheimen.
331
00:27:47,320 --> 00:27:50,120
M'n belastingen,
angsten, zelfmoordpogingen.
332
00:27:52,360 --> 00:27:54,080
Je komt er sterker uit.
333
00:27:54,800 --> 00:27:56,800
Lezers voelen graag medelijden.
334
00:27:58,560 --> 00:28:01,880
Pierre, u bent Nicolas' peetvader.
Ik smeek u, voor één keer.
335
00:28:01,960 --> 00:28:04,080
Maak het niet persoonlijk, Brigitte.
336
00:28:04,560 --> 00:28:07,360
Ik ben je zeer genegen,
maar de persvrijheid…
337
00:28:07,440 --> 00:28:09,880
Vrijheid? Zeg dat nog eens, Pierre.
338
00:28:10,840 --> 00:28:13,880
Je betaalt je bende 'n fortuin
om me te bespioneren.
339
00:28:13,960 --> 00:28:17,200
Anders doet 'n ander het.
Ik val m'n redactie niet af.
340
00:28:17,280 --> 00:28:19,840
Bedankt voor de vriendelijke ontvangst.
-Ik…
341
00:28:27,040 --> 00:28:28,320
Wat eten we?
342
00:28:28,400 --> 00:28:32,720
Ze heeft de pers nodig,
maar zonder haar is je vodje niks waard.
343
00:28:32,800 --> 00:28:35,920
Wat is er met m'n blad?
-Maak je geen zorgen.
344
00:28:36,000 --> 00:28:38,080
Iedereen wil op de cover van Elle.
345
00:28:38,160 --> 00:28:40,880
Brigitte ook.
Als haar volgende film uitkomt…
346
00:28:40,960 --> 00:28:43,560
…komt ze 's zondags
weer lunchen met de Parijse society.
347
00:28:43,640 --> 00:28:45,680
Wat ben je toch cynisch.
348
00:28:45,760 --> 00:28:49,200
Pessimistisch. Daarom bracht ik
de oorlog door in New York.
349
00:28:49,800 --> 00:28:51,680
Optimisten stierven in Auschwitz.
350
00:29:04,200 --> 00:29:05,200
Hij komt zo.
351
00:29:08,160 --> 00:29:09,640
Ik ben een beetje bang voor hem.
352
00:29:11,400 --> 00:29:13,240
Hij is lief, mysterieus, maar…
353
00:29:15,560 --> 00:29:17,240
…hij heeft iets tragisch.
354
00:29:19,040 --> 00:29:23,000
Maar dat is te verwachten.
Z'n jeugd. Z'n ouders zijn gedeporteerd.
355
00:29:26,520 --> 00:29:29,200
Ze zeggen dat overlevers
zich schuldig voelen.
356
00:29:30,480 --> 00:29:31,440
Weet je nog, Alain?
357
00:29:32,640 --> 00:29:34,040
Onze eerste reis samen?
358
00:29:35,160 --> 00:29:38,520
We gingen naar Jean-Lou in Duitsland.
Vier jaar geleden.
359
00:29:39,760 --> 00:29:40,600
Iets langer.
360
00:29:42,200 --> 00:29:45,320
Op de terugweg zei ik:
'Je praat te veel, Alain.'
361
00:29:47,960 --> 00:29:50,800
Ik had niet echt
van iemand gehouden sinds Jean-Lou.
362
00:29:51,880 --> 00:29:53,240
Ware liefde, bedoel ik.
363
00:29:54,360 --> 00:29:56,480
Waarvan je hoopt dat hij eeuwig duurt.
364
00:29:57,480 --> 00:30:00,200
Sami is zachtaardig. Hij is diepzinnig.
365
00:30:02,160 --> 00:30:04,000
Hij is m'n ware liefde. Ik voel het.
366
00:30:04,680 --> 00:30:08,360
Ik voel het. Ik ga scheiden.
Sami gaat bij z'n verloofde weg.
367
00:30:10,120 --> 00:30:13,920
Het schandaal boeit me niet.
Dat m'n naam door het slijk wordt gehaald.
368
00:30:14,760 --> 00:30:16,840
'Slechte moeder. Slechte dochter.'
369
00:30:18,000 --> 00:30:20,320
'B.B, die hoer, misdraagt zich weer.'
370
00:30:21,440 --> 00:30:23,240
Alleen hij doet ertoe.
371
00:30:24,320 --> 00:30:25,160
Zo.
372
00:30:28,440 --> 00:30:29,280
Daar komt hij.
373
00:30:30,480 --> 00:30:34,160
Dat was het, Alain.
De laatste geheimen die je kunt verkopen.
374
00:30:35,680 --> 00:30:36,720
Het is heel duur.
375
00:30:37,240 --> 00:30:38,600
Laat je niet oplichten.
376
00:31:04,080 --> 00:31:07,040
'Je hebt 'm neergeschoten.
Hij leeft misschien nog.
377
00:31:07,120 --> 00:31:08,840
En jij laat hem achter?'
378
00:31:09,640 --> 00:31:14,160
'Ik wilde zelfmoord plegen.'
-'Je denkt alleen aan jezelf. Geef toe.'
379
00:31:14,760 --> 00:31:17,360
'Ik probeerde het. De revolver was leeg.'
380
00:31:17,840 --> 00:31:18,840
Staat dat er?
381
00:31:20,440 --> 00:31:23,320
Nee, op de stoel.
-Ik wil bij jou zijn.
382
00:31:23,400 --> 00:31:27,560
Wees niet zo streng.
-We zijn aan het werk. Zet de muziek uit.
383
00:31:30,880 --> 00:31:33,840
'Je bewaarde geen kogel voor jezelf?
Heel slim.
384
00:31:35,320 --> 00:31:40,240
En je gooide jezelf niet uit het raam?
Dat is natuurlijk te gevaarlijk.
385
00:31:41,360 --> 00:31:44,960
Je hebt liever gas.
Dan komen mensen altijd op tijd.'
386
00:31:47,240 --> 00:31:48,080
Geef antwoord.
387
00:31:50,200 --> 00:31:51,280
'Ik wilde sterven.
388
00:31:52,400 --> 00:31:54,200
Sterven.'
389
00:31:55,560 --> 00:31:58,600
Het is zo slecht.
-Je bent er bijna. Nog een keer.
390
00:31:59,200 --> 00:32:00,920
Ik weet niet hoe ik 't ga doen.
391
00:32:04,000 --> 00:32:07,960
Wees niet bang voor Clouzot.
Dan kan hij je niks maken.
392
00:32:09,160 --> 00:32:13,080
Dat is het niet. Ik wens hem dood,
maar ik ben niet bang voor hem.
393
00:32:13,600 --> 00:32:17,520
Het is de scène.
Hij heeft gelijk. Ik ben dat meisje.
394
00:32:18,160 --> 00:32:19,960
't Voelt als mijn rechtszaak.
395
00:32:21,320 --> 00:32:24,720
Ik heb niemand vermoord.
-Clouzot zal blij zijn.
396
00:32:24,800 --> 00:32:27,120
Ik zeg wel
dat je één bent met je personage.
397
00:32:33,840 --> 00:32:35,560
Ik wil één zijn met jou.
398
00:32:37,840 --> 00:32:39,440
Zo leuk is dat niet.
399
00:32:40,720 --> 00:32:42,040
Ook niet in m'n hoofd.
400
00:32:43,240 --> 00:32:47,400
Er is veel duisternis.
Daar wil ik je niet mee naartoe nemen.
401
00:32:48,880 --> 00:32:53,280
Daar ben ik ook niet bang voor.
Ik ben niet bang voor de dood.
402
00:32:54,200 --> 00:32:58,040
Ik wil niets liever dan rust.
Al moet die eeuwig duren.
403
00:33:00,560 --> 00:33:04,640
Ik start de plaat opnieuw.
Die muziek is zo mooi.
404
00:33:21,240 --> 00:33:22,840
Hoe ziet uw leven eruit?
405
00:33:24,880 --> 00:33:27,160
Mijn leven is één grote gevangenis.
406
00:33:27,240 --> 00:33:32,000
Ik denk dat ze bij u
verder gingen dan bij wie dan ook.
407
00:33:32,680 --> 00:33:35,840
Ze drongen uw privéleven binnen.
408
00:33:35,920 --> 00:33:41,040
Ze speelden met u, met uw man.
Laten we eerlijk zijn…
409
00:33:41,120 --> 00:33:44,160
…ze brachten een stel in gevaar.
410
00:33:46,240 --> 00:33:49,160
Als het dan niemand anders zou gebeuren…
411
00:33:49,240 --> 00:33:50,120
Joseph.
412
00:33:50,200 --> 00:33:52,400
Helaas zal dat niet veranderen.
413
00:33:52,920 --> 00:33:56,760
Ik ga terug naar Parijs.
-Het is te vroeg, Jackie. Je moet rusten.
414
00:33:57,360 --> 00:33:59,560
Ik moet bij m'n vrouw en zoon zijn.
415
00:34:02,400 --> 00:34:05,840
En ik moet die klootzak
die ons verried een lesje leren.
416
00:34:08,640 --> 00:34:11,920
HĂ©, hallo, vrienden.
Hoe gaat het? Goed?
417
00:34:12,600 --> 00:34:14,400
Goede reis gehad?
-Heerlijk.
418
00:34:14,480 --> 00:34:15,640
Brigitte? Kom.
419
00:34:16,800 --> 00:34:19,400
Ze komen uit Los Angeles
om de boel te controleren.
420
00:34:19,480 --> 00:34:20,960
Het zou fijn zijn als…
421
00:34:21,040 --> 00:34:24,080
Laat haar met rust,
ze moet zich concentreren.
422
00:34:24,800 --> 00:34:27,240
U en uw financiers. Donder op.
423
00:34:27,840 --> 00:34:29,800
Iedereen van m'n set af.
424
00:34:33,040 --> 00:34:35,760
Dokter.
-Wat is er?
425
00:34:36,560 --> 00:34:38,040
Kom.
-Snel.
426
00:34:38,120 --> 00:34:39,480
Meneer?
427
00:34:39,560 --> 00:34:40,400
Henri-Georges?
428
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
Mr Clouzot, wilt u de film afmaken?
429
00:34:51,240 --> 00:34:53,320
Neem dan wat dagen rust. Meteen.
430
00:34:54,560 --> 00:34:56,120
Daar is verzekering voor.
431
00:34:57,040 --> 00:34:59,280
Misschien als m'n film af is.
432
00:35:00,640 --> 00:35:01,480
Excuseer.
433
00:35:04,760 --> 00:35:05,600
Het komt goed?
434
00:35:06,480 --> 00:35:11,480
Juffrouw Bardot, als uw regisseur
naar u luistert, zeg hem dan op te passen.
435
00:35:18,840 --> 00:35:20,240
Ga zitten, liefje.
436
00:35:21,440 --> 00:35:23,040
Mag ik jij zeggen?
437
00:35:24,960 --> 00:35:27,400
Naar wie luistert u, behalve Véra?
438
00:35:31,240 --> 00:35:33,720
We keken gisteren
beelden van het proces.
439
00:35:35,440 --> 00:35:36,560
Je bent geweldig.
440
00:35:38,680 --> 00:35:40,040
Véra was verbijsterd.
441
00:35:41,560 --> 00:35:43,400
Ze zei: 'Je hebt je film.'
442
00:35:44,240 --> 00:35:45,080
Echt?
443
00:35:45,640 --> 00:35:47,880
Hoorde je de 300 figuranten?
444
00:35:47,960 --> 00:35:52,840
Figuranten zijn lastiger dan een crew.
Ze klapten allemaal na de take.
445
00:35:53,880 --> 00:35:55,360
Dat is een goed teken.
446
00:36:00,600 --> 00:36:01,440
Bedankt.
447
00:36:05,280 --> 00:36:06,480
Ik was heel gemeen.
448
00:36:08,480 --> 00:36:11,720
Ik kan wel huilen nu u zo aardig doet.
449
00:36:13,800 --> 00:36:17,400
Ik heb je gekwetst,
maar het deed je ook goed.
450
00:36:21,560 --> 00:36:25,200
Ik moet wat dingen gladstrijken.
Nemen we 'n paar dagen pauze?
451
00:36:29,360 --> 00:36:32,120
Dan ga ik m'n leven op orde krijgen.
452
00:36:35,160 --> 00:36:36,400
Je bent te mooi.
453
00:36:39,480 --> 00:36:42,240
Alles zal altijd jouw schuld zijn.
Onthoud dat.
454
00:36:51,560 --> 00:36:52,400
Jij hier?
455
00:36:53,960 --> 00:36:57,480
Ik had hier wat spullen laten liggen.
Ik kwam ze halen.
456
00:36:58,240 --> 00:36:59,640
Ik ga naar Nice.
457
00:37:00,320 --> 00:37:01,200
Nice?
458
00:37:02,040 --> 00:37:04,920
De CĂ´te d'Azur lijkt me verstandiger.
459
00:37:05,880 --> 00:37:08,360
Maar het huis in Florida is betaald?
460
00:37:08,440 --> 00:37:13,360
Ik heb alles afgezegd.
Ik heb een appartement in Cannes gevonden.
461
00:37:13,920 --> 00:37:17,280
Een goede deal.
-Nou, een pizzeria in Cannes…
462
00:37:19,360 --> 00:37:20,720
Wie denk je dat ik ben?
463
00:37:21,360 --> 00:37:22,960
Een pizzabakker? Ik?
464
00:37:24,040 --> 00:37:28,520
Ik heb dit alles niet gedaan
om als waardeloze Napolitaan te leven.
465
00:37:28,600 --> 00:37:31,720
Dit alles? Wat heb je gedaan?
466
00:37:33,640 --> 00:37:37,120
Snap je het niet? Snap je niet wie ik ben?
467
00:37:41,200 --> 00:37:42,040
Hier.
468
00:37:45,600 --> 00:37:46,680
Dat is wie ik ben.
469
00:37:54,240 --> 00:37:56,680
Ik kan je niet langer gebruiken, Alain.
470
00:38:07,800 --> 00:38:09,160
Dag, schatje.
471
00:38:11,080 --> 00:38:14,600
Mijn baby, wat heb ik je gemist.
472
00:38:19,520 --> 00:38:20,800
Je bent zo mooi.
473
00:38:21,640 --> 00:38:23,960
Je bent geweldig, net zoals je moeder.
474
00:38:25,880 --> 00:38:27,000
Waar is je moeder?
475
00:38:28,760 --> 00:38:30,040
Wanneer komt ze thuis?
476
00:38:31,400 --> 00:38:34,200
Als ze nu nog niet terug is, dan…
477
00:38:37,720 --> 00:38:41,200
Wij gaan lekker slapen.
478
00:38:44,720 --> 00:38:47,080
Oké, Moussia. Wat is er gaande?
479
00:38:48,040 --> 00:38:50,880
Ze logeert vaak bij haar vriendin Peggy.
480
00:39:00,640 --> 00:39:02,880
Morgen ziet Sami mijn Madrague.
481
00:39:02,960 --> 00:39:04,800
Het is hemels, je zult 't zien.
482
00:39:06,280 --> 00:39:07,720
Je sleutels.
-Bedankt.
483
00:39:08,400 --> 00:39:10,440
Je bent m'n redder. Dank je.
484
00:39:12,560 --> 00:39:13,560
Ciao.
-Ciao.
485
00:39:13,640 --> 00:39:14,480
Ciao.
486
00:39:15,960 --> 00:39:18,360
Kom je?
-Laten we iets gaan drinken.
487
00:39:18,440 --> 00:39:22,080
Wat drinken?
In de bar hiernaast? In je dromen.
488
00:39:29,440 --> 00:39:31,320
Gefeliciteerd. U bent vader.
489
00:39:32,640 --> 00:39:34,080
Hoelang weet je het al?
490
00:39:38,080 --> 00:39:39,880
Twee weken.
491
00:39:45,440 --> 00:39:46,600
Wanneer vertrek je?
492
00:39:48,520 --> 00:39:49,480
Over twee dagen.
493
00:39:52,760 --> 00:39:53,960
Ik kon 't vergeten.
494
00:39:55,120 --> 00:39:56,840
Ik wist niet of jij dat kon.
495
00:39:59,880 --> 00:40:01,960
Onze laatste twee weken waren fijn, hè?
496
00:40:06,560 --> 00:40:07,760
Ik haat deze oorlog.
497
00:40:10,240 --> 00:40:12,480
Zeg niet dat je dit al hebt meegemaakt.
498
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
Alles met jou voelt als de eerste keer.
499
00:40:42,120 --> 00:40:44,400
Jacques, je bent gek. Stop.
500
00:40:45,240 --> 00:40:47,840
Stop, Sami. Alsjeblieft, nee.
501
00:40:49,480 --> 00:40:51,360
Niet waar iedereen bij is.
502
00:40:52,520 --> 00:40:54,560
Jacques. Stop, alsjeblieft.
503
00:40:54,640 --> 00:40:56,680
Laat hem los. Niet hier.
504
00:40:56,760 --> 00:40:58,160
Alsjeblieft.
505
00:40:58,240 --> 00:40:59,840
Nee. Jacques.
506
00:41:00,480 --> 00:41:02,360
Dat is Bardot. Zie je?
507
00:41:02,440 --> 00:41:04,360
Nee, Jacques.
-En Charrier.
508
00:41:06,440 --> 00:41:08,800
Trut, ga voor je kind zorgen.
509
00:41:08,880 --> 00:41:09,800
Brigitte. Sami.
510
00:41:49,800 --> 00:41:51,240
We kunnen het uitleggen.
511
00:41:51,800 --> 00:41:53,040
Ik snap het wel.
512
00:41:53,760 --> 00:41:56,400
Er valt niets uit te leggen.
Ik hou van Sami.
513
00:42:08,360 --> 00:42:09,240
Ontzettend veel.
514
00:42:11,440 --> 00:42:12,560
En jou haat ik.
515
00:42:16,600 --> 00:42:19,000
BARDOT, HET LAATSTE SCHANDAAL
516
00:42:19,080 --> 00:42:22,280
EEN DRIEHOEKSDRAMA
EN NIET ALLEEN VOOR DE SHOW
517
00:42:22,360 --> 00:42:24,560
SAMI VOCHT TERUG
518
00:42:24,640 --> 00:42:27,000
HIJ BEGREEP HET TOEN HIJ ZE SAMEN ZAG
519
00:42:27,080 --> 00:42:29,120
HET EINDE VAN HET SPROOKJE?
520
00:42:34,240 --> 00:42:36,440
GEVECHT OM B.B.
CHARRIER TEGEN FREY
521
00:42:37,120 --> 00:42:41,400
Mijn liefste, ik word opgejaagd
vanaf het moment dat ik hier kwam.
522
00:42:42,160 --> 00:42:47,080
Ze kijken, fotograferen,
filmen en ontleden alles wat ik doe.
523
00:42:47,160 --> 00:42:51,480
Ik word er zo nerveus van.
Ik schrik van ieder blaadje in de wind.
524
00:42:52,160 --> 00:42:57,640
Ik sta met m'n rug tegen de muur.
Ik ga nergens heen. Ze volgen me overal.
525
00:42:59,280 --> 00:43:00,680
Ik ben bijna jarig.
526
00:43:01,560 --> 00:43:04,320
Het breekt m'n hart
om 't zonder jou te vieren.
527
00:43:05,160 --> 00:43:06,120
Ik wil dood.
528
00:43:06,800 --> 00:43:08,240
Je brieven houden me in leven.
529
00:43:11,400 --> 00:43:14,560
En dan, links van u, ligt de Madrague.
530
00:43:14,640 --> 00:43:19,120
Hier woont de ster van
Et Dieu… créa la femme, Brigitte Bardot.
531
00:43:19,200 --> 00:43:21,640
Zij kocht de vissershut
twee jaar geleden.
532
00:43:21,720 --> 00:43:25,400
Hier viert ze vakantie,
ver van 't chaotische Saint-Tropez.
533
00:43:26,080 --> 00:43:28,680
Met wat geluk ziet u haar op het strand.
534
00:43:38,960 --> 00:43:41,560
Haal me hier weg, alsjeblieft.
Ik word gek.
535
00:43:43,000 --> 00:43:44,080
Haal me hier weg.
536
00:43:50,840 --> 00:43:53,040
Zie je? Daar is 't. We zijn er bijna.
537
00:44:05,320 --> 00:44:06,520
Hier komt 't goed.
538
00:44:07,120 --> 00:44:08,520
Ziet u hoe stil het is?
539
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
Hier valt niemand haar lastig.
540
00:44:10,720 --> 00:44:14,320
We hebben elektriciteit,
maar Albert wil geen telefoon.
541
00:44:14,800 --> 00:44:18,120
Bedankt dat ze mocht komen.
Maar ze mag niet alleen zijn.
542
00:44:18,200 --> 00:44:20,560
Hier kan het wel. Het is hier heerlijk.
543
00:44:23,400 --> 00:44:24,520
Bedankt, mijn Vava.
544
00:44:25,160 --> 00:44:26,200
Je hebt me gered.
545
00:44:32,360 --> 00:44:35,680
Ik ga terug naar Parijs.
Nog één week montage.
546
00:44:35,760 --> 00:44:38,680
Ik kom terug om je verjaardag te vieren.
547
00:44:39,520 --> 00:44:41,040
Ja, we gaan het vieren.
548
00:45:07,120 --> 00:45:07,960
En?
549
00:45:12,320 --> 00:45:13,320
Nog steeds niets.
550
00:45:14,760 --> 00:45:15,600
Hij is dood.
551
00:45:20,760 --> 00:45:23,160
Als hij dood was, zouden we het weten.
552
00:45:25,200 --> 00:45:28,120
Hij zou zelfmoord plegen
als hij geen verlof kreeg.
553
00:45:29,000 --> 00:45:34,280
Of hij houdt niet meer van me. Nog erger.
-Ik ga morgen weer naar 't postkantoor.
554
00:45:35,440 --> 00:45:37,520
Ik ben jarig vandaag.
-Ja.
555
00:45:38,480 --> 00:45:40,920
Iedereen wacht op je. 't Zal je goeddoen.
556
00:45:42,240 --> 00:45:45,560
Vadim is speciaal uit Parijs gekomen.
Christian ook.
557
00:45:46,560 --> 00:45:51,280
En misschien heeft Roger
een verrassing voor me in petto.
558
00:45:51,360 --> 00:45:53,280
Hij heeft niets beloofd, maar…
559
00:45:56,680 --> 00:45:57,800
Waar gaan we heen?
560
00:45:58,560 --> 00:45:59,640
Palmyre.
561
00:46:04,040 --> 00:46:07,760
Je hebt gelijk. 't Zal me goeddoen
Vadim en m'n vrienden te zien.
562
00:46:07,840 --> 00:46:10,240
Ja.
-Ik ben over tien minuten klaar.
563
00:46:13,080 --> 00:46:14,840
Is er ook pissaladière?
564
00:46:29,480 --> 00:46:30,320
Kom, we gaan.
565
00:46:36,440 --> 00:46:37,760
Kom op. Nog eentje.
566
00:46:51,040 --> 00:46:51,880
Ga jij maar.
567
00:46:53,240 --> 00:46:54,080
Ik blijf hier.
568
00:46:54,760 --> 00:46:58,200
Kom op, Brigitte.
Vadim komt speciaal voor jou.
569
00:46:58,280 --> 00:47:01,600
Dan kan niet, al je vrienden zijn er.
-Niet allemaal.
570
00:47:02,240 --> 00:47:04,760
Ga jij nou maar. Doe ze de groeten.
571
00:47:05,880 --> 00:47:07,000
En de pissaladière?
572
00:47:07,760 --> 00:47:09,040
Neem wat voor me mee.
573
00:47:09,840 --> 00:47:12,440
Ik zeg dat je ziek bent,
en dan kom ik terug.
574
00:47:12,520 --> 00:47:15,720
Nee. Blijf daar. Het wordt leuk.
575
00:47:15,800 --> 00:47:17,320
En je man is er…
576
00:47:18,400 --> 00:47:19,920
Jij neemt mijn plaats in.
577
00:47:20,920 --> 00:47:22,520
Dat valt niet in goede aarde.
578
00:47:25,160 --> 00:47:26,080
Zeker weten?
579
00:47:26,760 --> 00:47:29,720
Ik heb geen zin om mensen te zien
en te doen alsof.
580
00:47:31,000 --> 00:47:33,200
Om 26 te zijn? Om mooi te zijn?
581
00:47:34,800 --> 00:47:37,560
Geen zorgen. Ik voel me geweldig.
582
00:47:39,280 --> 00:47:41,360
Ik laat 't ze weten. Dan kom ik terug.
583
00:52:31,680 --> 00:52:36,600
Je logeert een paar dagen bij ons.
In Louveciennes of aan de Rue de la Pompe.
584
00:52:46,200 --> 00:52:47,640
Mama, alstublieft…
585
00:52:49,640 --> 00:52:51,200
Breng me naar de Madrague.
586
00:52:52,920 --> 00:52:53,760
Wat je wil.
587
00:53:02,520 --> 00:53:03,600
weet je
588
00:53:05,000 --> 00:53:07,400
ik heb veel gereisd
589
00:53:09,000 --> 00:53:12,040
ik heb vele stranden gezien
590
00:53:13,120 --> 00:53:16,160
ik ben ze vergeten
591
00:53:18,560 --> 00:53:19,960
weet je
592
00:53:21,120 --> 00:53:24,280
ik heb veel stormen gezien
593
00:53:25,320 --> 00:53:28,120
je komt ze tegen
hoe oud je ook bent
594
00:53:29,400 --> 00:53:32,080
aan 't eind van de zomer
595
00:53:32,680 --> 00:53:38,880
dus ik wil weten
waarom ik hier bij jou blijf
596
00:53:38,960 --> 00:53:39,800
Daar is ze.
597
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
We hebben honger.
598
00:53:42,840 --> 00:53:44,440
M'n trein gaat om vijf uur.
599
00:53:47,720 --> 00:53:50,400
maar toch
600
00:53:51,440 --> 00:53:53,320
dit is hetzelfde strand
601
00:53:53,400 --> 00:53:54,680
Waar is Sami?
-Hier.
602
00:53:55,200 --> 00:53:56,240
Ziet er goed uit.
603
00:53:57,360 --> 00:53:59,440
Pilou, zit er melk in de koeler?
604
00:53:59,520 --> 00:54:01,920
ik ben niet meer dezelfde
wat is er veranderd?
605
00:54:04,240 --> 00:54:06,720
de regen
606
00:54:07,680 --> 00:54:11,040
valt op m'n gezicht
607
00:54:11,680 --> 00:54:15,160
en mengt met de tranen
608
00:54:15,240 --> 00:54:16,120
Ja.
609
00:54:20,680 --> 00:54:26,600
maar ik zal je zeggen
610
00:54:27,480 --> 00:54:30,600
dat ik nog meer dan je hou
611
00:54:31,960 --> 00:54:35,560
tot de volgende zomer
612
00:54:39,880 --> 00:54:43,880
BRIGITTE BARDOTS LEVEN IS BESPROKEN
IN DUIZENDEN ARTIKELEN EN BOEKEN.
613
00:54:43,960 --> 00:54:49,240
ZE RICHTTE EEN STICHTING OP
TER BESCHERMING VAN DIEREN.
614
00:54:49,320 --> 00:54:53,400
JACQUES CHARRIER EN ZIJN ZOON WONNEN
HUN RECHTSZAAK TEGEN BRIGITTE BARDOT
615
00:54:53,480 --> 00:54:57,160
VOOR HOE ZE HUN RELATIES
EN HAAR ZWANGERSCHAP AFSCHILDERDE.
616
00:54:57,240 --> 00:55:00,720
JACQUES CHARRIER ONTKENDE
DAT HIJ RUZIE HAD MET RAOUL LÉVY.
617
00:55:00,800 --> 00:55:03,240
ENZO IS EEN FICTIEF PERSONAGE
618
00:55:03,320 --> 00:55:08,440
MAAR HIJ IS TYPEREND
VOOR DE PAPARAZZI VAN DIE TIJD.
619
00:55:40,440 --> 00:55:44,440
Ondertiteld door: Stella BrĂĽggen
46018