All language subtitles for Bardot.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-PTerWEB_track6_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,560 Dit is Charrier. 2 00:00:03,240 --> 00:00:04,680 Heb je Les Tricheurs gezien? 3 00:00:04,760 --> 00:00:08,200 Niet zo verlegen. Journalisten zijn belangrijk. 4 00:00:09,240 --> 00:00:10,480 Ze zal 'm verslinden. 5 00:00:10,560 --> 00:00:14,840 Geruchten komen zelfs in Marseille. -Welke geruchten? Onzin. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,320 Hou op. -Ik maak je af, hoer. 7 00:00:18,480 --> 00:00:21,840 Ze wil een gezin stichten. Ze wil stoppen met film. 8 00:00:21,920 --> 00:00:23,440 U bent zwanger, mevrouw. 9 00:00:23,520 --> 00:00:25,000 Is het 100% zeker? 10 00:00:25,080 --> 00:00:27,000 Ik wil dit kind niet, mama. 11 00:00:27,080 --> 00:00:29,720 Hallo? Met Enzo. Ik heb een primeur. 12 00:00:29,800 --> 00:00:33,600 Je zit in 'n kooi met 'n wild dier, en je weet 't niet eens. 13 00:00:33,680 --> 00:00:36,880 Je bent 'n vlinder. Als die te dicht bij 't licht komen… 14 00:00:36,960 --> 00:00:39,640 Je kunt me geen seconde alleen laten, Jacques. 15 00:00:39,720 --> 00:00:42,160 Ik red het niet. Niet zonder jou. 16 00:00:45,040 --> 00:00:48,120 DIT IS EEN FICTIEF VERHAAL, GEBASEERD OP WARE FEITEN 17 00:00:49,280 --> 00:00:50,120 Strakker. 18 00:00:51,200 --> 00:00:54,360 Je moet voorzichtig zijn, met de baby. -Strakker, zei ik. 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,160 Zijn de nieuwe bh's binnen? 20 00:01:02,240 --> 00:01:05,320 Hier kan ik niet in ademen. -Ja, cup C. Ze zijn er. 21 00:01:05,400 --> 00:01:07,400 Ik heb alle kostuums uitgelegd. 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,680 Ik ben walgelijk. Een walvis. 23 00:01:13,040 --> 00:01:16,640 Je bent op je mooist. -Bewaar dat voor oude lelijkerds. 24 00:01:19,480 --> 00:01:20,560 Hebben ze 't door? 25 00:01:21,640 --> 00:01:22,960 De crew praat met jou. 26 00:01:23,440 --> 00:01:26,160 Ik leg ze 't zwijgen op. -Dus iedereen weet 't? 27 00:01:27,120 --> 00:01:29,880 Kijk nou. Ik ben een worst in een korset. 28 00:01:29,960 --> 00:01:33,560 Jacques zal 't geweldig vinden. Ze zijn gek op grote tieten. 29 00:01:33,640 --> 00:01:35,480 Hou op. Ik wil dat hij weggaat. 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,720 Maar je smeekte hem. -Hij verveelt zich tijdens m'n opnames. 31 00:01:40,240 --> 00:01:43,320 Nou… -Maak je zin af, je irriteert me. 32 00:01:44,720 --> 00:01:46,880 Had hem naar z'n opnames laten gaan. 33 00:01:47,920 --> 00:01:49,640 Dat was ontspannener geweest. 34 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 Ik weet het. 35 00:01:53,360 --> 00:01:54,720 Dat was een vergissing. 36 00:01:55,320 --> 00:01:59,160 Doe dit niet. Het wordt je ondergang. -Het is maar een film, pap. 37 00:01:59,240 --> 00:02:00,680 En je belofte dan? 38 00:02:00,760 --> 00:02:04,840 Zij is toch ook aan het opnemen? -Je ruïneert je carrière. 39 00:02:04,920 --> 00:02:07,920 Je reputatie. Een contract is een contract. 40 00:02:08,000 --> 00:02:09,360 Wanneer begint 't? 41 00:02:09,440 --> 00:02:12,280 Over 'n paar dagen. -Je ontmoet Brigitte in Nice. 42 00:02:12,360 --> 00:02:15,600 Zeg dat je dit niet kunt opgeven omdat zij dat vraagt. 43 00:02:15,680 --> 00:02:18,480 Ze vraagt niks. We zijn 't over alles eens. 44 00:02:18,560 --> 00:02:22,240 Zij zal voor de baby zorgen, ik richt me op m'n carrière. 45 00:02:22,320 --> 00:02:23,320 Geloof je dat? 46 00:02:26,680 --> 00:02:28,200 Ik heb 't contract opgezegd. 47 00:03:10,360 --> 00:03:12,800 AFLEVERING 5 48 00:03:23,360 --> 00:03:25,280 Er zijn drie soorten regisseurs. 49 00:03:25,920 --> 00:03:28,520 De dieven, de verkrachters, en de slechte. 50 00:03:29,160 --> 00:03:30,560 Ik ben een verkrachter. 51 00:03:31,840 --> 00:03:34,680 Ik beuk deuren in. Dat is leuker dan ze openen. 52 00:03:35,600 --> 00:03:36,440 Toch, Véra? 53 00:03:39,240 --> 00:03:40,920 Brigitte is slim, weet u. 54 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Ze heeft een dierlijk instinct. 55 00:03:45,560 --> 00:03:48,760 Een wilde poes die zich niet laat bedwingen. 56 00:03:51,560 --> 00:03:52,760 Dat vindt u leuk. 57 00:03:53,240 --> 00:03:56,520 Denkt u echt dat ze dit personage kan spelen? 58 00:03:57,440 --> 00:04:01,040 Zowel roofdier als prooi. Zij heeft die dubbelzinnigheid. 59 00:04:01,680 --> 00:04:03,920 Ze gaat u verrassen. U zult het zien. 60 00:04:04,880 --> 00:04:05,920 En Jeanne Moreau? 61 00:04:08,480 --> 00:04:11,400 Zij zal dat geweld beter belichamen dan Bardot. 62 00:04:11,480 --> 00:04:16,400 Dat verraad. Die wreedheid, waaraan alleen Henri-Georges kan tippen. 63 00:04:18,000 --> 00:04:19,480 U kent haar beter dan ik. 64 00:04:21,480 --> 00:04:24,440 Ik ga een film doen met haar en Jean-Paul Belmondo. 65 00:04:25,280 --> 00:04:28,000 Véra haat Moreau. Ze lijkt te veel op haar. 66 00:04:29,000 --> 00:04:29,840 Of niet? 67 00:04:30,880 --> 00:04:33,360 U heeft Brigitte gezien in Et Dieu… créa la femme? 68 00:04:33,880 --> 00:04:34,920 Dat is mijn zorg. 69 00:04:36,000 --> 00:04:39,640 U moet En cas de malheur zien. Dat was 'n groot succes. 70 00:04:41,000 --> 00:04:42,920 Ik regel een privé-vertoning. 71 00:04:43,720 --> 00:04:46,240 Véra, ik hoop dat u ook komt. 72 00:04:47,040 --> 00:04:49,000 U zult een actrice ontdekken. 73 00:04:51,280 --> 00:04:52,360 En anders… 74 00:04:53,560 --> 00:04:56,120 Anders? -Anders maken we de film niet. 75 00:04:58,440 --> 00:05:02,280 We maken La Vérité met Clouzot en Bardot, of helemaal niet. 76 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 Véra… 77 00:05:11,840 --> 00:05:15,400 Er zijn twee soorten producenten. De spelers en de slechte. 78 00:05:18,840 --> 00:05:23,440 NICE, JULI 1959 79 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 Die mambo wordt net zo'n hit als Et Dieu… créa la femme. 80 00:05:42,040 --> 00:05:45,920 Michel was blij, denk ik. -En Dario, in z'n mosterdgele pak? 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,680 Je bent duidelijk danseres. 82 00:05:47,760 --> 00:05:51,000 Van wie is dit huis? -Geen idee. Productie heeft 't geregeld. 83 00:05:51,080 --> 00:05:52,480 M'n voeten doen pijn. 84 00:05:55,280 --> 00:05:56,880 Je bent er, liefste. 85 00:05:56,960 --> 00:05:58,720 Hallo, Jacques. -Hallo. 86 00:05:58,800 --> 00:05:59,960 Hallo. -Dag. 87 00:06:00,040 --> 00:06:01,520 Ik ga naar boven. -Hallo. 88 00:06:02,080 --> 00:06:02,920 Kom. 89 00:06:03,640 --> 00:06:05,360 Goede reis gehad? -Ja. 90 00:06:05,960 --> 00:06:07,560 De dansscène staat erop. 91 00:06:07,640 --> 00:06:10,400 Arme Dario. Tien takes. Tien paar klappen. 92 00:06:11,600 --> 00:06:13,760 Dank je. Alain, alstublieft. 93 00:06:14,960 --> 00:06:16,880 Ik wilde op blote voeten dansen. 94 00:06:17,840 --> 00:06:20,040 Ik ben kapot. Uitgeput. 95 00:06:20,120 --> 00:06:22,840 Ik heb een tafel geboekt in Villefranche. 96 00:06:23,480 --> 00:06:26,520 Een romantisch diner aan de haven. -Vanavond? 97 00:06:27,160 --> 00:06:30,240 Verdomme. Ik moet overgeven van sinaasappelsap. 98 00:06:31,640 --> 00:06:32,480 Kom hier. 99 00:06:34,640 --> 00:06:35,480 Kom. 100 00:06:38,560 --> 00:06:41,200 Je bent zo knap, mijn Jacques. Kus me. 101 00:06:47,880 --> 00:06:50,760 Als je moe bent, ben ik ook blij met 'n dienblad. 102 00:06:51,640 --> 00:06:52,480 Alain? 103 00:06:53,280 --> 00:06:56,320 Vraag Moussia een kamer voor Jacques klaar te maken. 104 00:06:57,720 --> 00:07:01,320 En vanavond een knuffel. Maar ik slaap liever alleen. 105 00:07:02,000 --> 00:07:04,920 Ik wil je niet wekken als ik moet overgeven. 106 00:07:07,640 --> 00:07:08,560 Wie is Moussia? 107 00:07:09,440 --> 00:07:11,600 Je zult 't zien. Ze is perfect. 108 00:07:34,760 --> 00:07:36,800 Hallo. -Hallo. 109 00:07:38,200 --> 00:07:40,240 Een bruisende aardbeienlimonade. 110 00:07:49,760 --> 00:07:53,760 ALAIN DELON EN MAURICE BONET, DE RIJZENDE STERREN VAN DE FRANSE FILM… 111 00:07:53,840 --> 00:07:56,920 …BEGINNEN OPNAMES PLEIN SOLEIL 112 00:08:00,960 --> 00:08:01,800 Proef dit. 113 00:08:04,480 --> 00:08:05,320 Kom. 114 00:08:07,240 --> 00:08:10,240 Je raadt nooit wie Sacha's laatste verovering is. 115 00:08:10,320 --> 00:08:12,080 Hij is in Saint-Tropez met… 116 00:08:12,720 --> 00:08:13,560 …Mijanou. 117 00:08:14,840 --> 00:08:15,800 Meen je dat? 118 00:08:16,800 --> 00:08:18,400 Mijanou gaat met Sacha. 119 00:08:18,480 --> 00:08:21,080 Hoe laat is het vuurwerk? -Tien uur 120 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 Wat doet zij hier? 121 00:08:29,040 --> 00:08:31,880 Mama Olga. Ik ben zo blij u te zien. 122 00:08:32,800 --> 00:08:35,280 Twee uur te laat. De trein stond stil in Toulouse. 123 00:08:35,360 --> 00:08:38,680 Ik dacht dat ik 't vuurwerk zou missen. -Dit is Moussia. 124 00:08:39,200 --> 00:08:42,400 Ze is mijn oppas, en die van de baby. Ze is een engel. 125 00:08:43,400 --> 00:08:46,600 Ik breng u naar uw kamer, mevrouw Horstig. -Natuurlijk. 126 00:08:49,480 --> 00:08:52,040 Loopt u mee. U hebt 'n prachtig uitzicht. 127 00:08:52,800 --> 00:08:54,440 Lekker. -Deze is koud. 128 00:08:54,520 --> 00:08:57,240 Heerlijk. Dank je. 129 00:08:58,640 --> 00:09:00,720 Voor u. -Bedankt. 130 00:09:00,800 --> 00:09:06,000 En voor mij. Zo. -Het begint. Daar gaan we. 131 00:09:11,920 --> 00:09:13,000 Het is prachtig. 132 00:09:18,040 --> 00:09:19,320 Bravo. 133 00:09:23,000 --> 00:09:24,080 Nog eens. 134 00:09:24,760 --> 00:09:26,480 Ja. 135 00:09:26,560 --> 00:09:29,120 Ik heb lang niet zo'n goed script gelezen. 136 00:09:29,200 --> 00:09:30,600 De rol is geweldig. 137 00:09:31,360 --> 00:09:33,200 En Clouzot wil jou heel graag. 138 00:09:33,760 --> 00:09:36,040 Wil hij me ontmoeten? Zeker? 139 00:09:36,520 --> 00:09:39,360 Ik heb 't script en 't contract meegenomen. 140 00:09:39,440 --> 00:09:43,280 Ik zei dat je aan het filmen bent. Clouzot komt graag naar je toe. 141 00:09:44,320 --> 00:09:48,040 Wie komt er naar je toe? -Clouzot. Is dat niet ongelooflijk? 142 00:09:48,120 --> 00:09:50,640 Z'n script schijnt geweldig te zijn. La Vérité. 143 00:09:51,480 --> 00:09:52,760 Ik heb 't meegenomen. 144 00:09:54,840 --> 00:09:56,840 Wilt u het lezen, Jacques? 145 00:09:57,560 --> 00:10:00,600 U bent op de hoogte, Olga. Brigitte is zwanger. 146 00:10:01,360 --> 00:10:04,640 Natuurlijk. -Is vier films dit jaar niet genoeg? 147 00:10:05,240 --> 00:10:08,480 Dit gaat niet om mij. -Het gaat wel om u. 148 00:10:09,440 --> 00:10:11,840 Jacques, dit is een film met Clouzot. 149 00:10:12,360 --> 00:10:15,040 Voor later. Daarna. -Laat me praten, Brigitte. 150 00:10:16,040 --> 00:10:17,200 U bent bezorgd. 151 00:10:17,280 --> 00:10:21,080 Wat als 't gezinsleven Brigitte bevalt? Als ze meer kinderen wil? 152 00:10:21,160 --> 00:10:22,200 Wat eng. 153 00:10:23,200 --> 00:10:26,280 Brigitte is uw broodwinning. Van u en iedereen hier. 154 00:10:26,360 --> 00:10:27,800 Jacques. Genoeg. 155 00:10:28,520 --> 00:10:30,720 Gaat ze leven van uw toekomstige films? 156 00:10:32,120 --> 00:10:35,600 Houdt u zich erbuiten. Ik heb geen oude bloedzuiger nodig. 157 00:10:35,680 --> 00:10:37,400 Jacques, stop. Dit kan niet. 158 00:10:38,800 --> 00:10:41,920 Jullie zijn toch allemaal bang? Baby's, borsten, dikke buiken. 159 00:10:42,600 --> 00:10:45,880 Als de ster 'n pompoen wordt, is 't geen sprookje. Uitvreters. 160 00:10:45,960 --> 00:10:47,200 Hou je mond, Jacques. 161 00:10:49,200 --> 00:10:50,920 Hou op. Jacques, kalmeer. 162 00:10:51,000 --> 00:10:53,080 Pas op. -Brigitte. Gaat het? 163 00:10:53,160 --> 00:10:54,000 Brigitte. 164 00:10:56,440 --> 00:10:57,400 Ik haat je. 165 00:10:57,480 --> 00:11:00,800 Ik haat 't om je vrouw te zijn, om zwanger van je te zijn. 166 00:11:00,880 --> 00:11:03,800 Ga weg, Jacques. Ik wil je niet zien. 167 00:11:12,240 --> 00:11:13,360 Het komt wel goed. 168 00:11:25,520 --> 00:11:27,840 Geen lek, godzijdank. -Bedankt, Alain. 169 00:11:33,880 --> 00:11:35,560 Dag, Toty. Goede reis gehad? 170 00:11:36,240 --> 00:11:38,440 Waar is m'n dochter? -Ze slaapt nog. 171 00:11:39,160 --> 00:11:42,520 Wilt u koffie? -Thee. Earl Grey. Bedankt, Tanine. 172 00:11:42,600 --> 00:11:46,280 Hebt u de nachttrein genomen? -Ik lag wakker van de zorgen. 173 00:11:46,360 --> 00:11:51,800 Een misvormde actrice, bedreigde opnames… Ik ben ook niet bepaald ontspannen. 174 00:11:51,880 --> 00:11:54,280 Gisteren was haar wang minder opgezet. 175 00:11:58,080 --> 00:12:00,640 U bent laat. -Ik wil koffie. 176 00:12:00,720 --> 00:12:02,280 Italianen zijn vermoeiend. 177 00:12:02,360 --> 00:12:04,880 Drie dagen geleden flirtte iemand met haar. 178 00:12:06,200 --> 00:12:07,640 Ik kijk of ze wakker is. 179 00:12:08,440 --> 00:12:12,600 Ik hou van liefde met Italianen. Het voelt als thuiskomen. 180 00:12:13,520 --> 00:12:15,760 Pardon, mevrouw Bardot. Ik zag u niet. 181 00:12:15,840 --> 00:12:17,080 Dag, Peggy. -Hallo. 182 00:12:18,480 --> 00:12:21,040 Praat ze met u? Wil ze echt scheiden? 183 00:12:21,720 --> 00:12:24,320 Ze wil Jacques niet spreken aan de telefoon. 184 00:12:24,400 --> 00:12:27,720 Ik keek altijd dwars door 'm heen. Hij is onvolwassen. 185 00:12:27,800 --> 00:12:30,120 Hij is vrouwonvriendelijk en bekrompen. 186 00:12:30,680 --> 00:12:35,840 Ik heb deze bruiloft nooit aangemoedigd. -Moet ze alleenstaande moeder zijn? 187 00:12:35,920 --> 00:12:37,240 Mensen vergeten snel. 188 00:12:38,880 --> 00:12:40,880 Ze vroeg me 'n advocaat te zoeken. 189 00:12:43,560 --> 00:12:44,920 U regelt echt alles. 190 00:12:45,760 --> 00:12:49,360 Sinds dag één ben ik er voor Brigitte als ze me nodig heeft. 191 00:12:49,440 --> 00:12:50,280 Dat klopt. 192 00:12:51,360 --> 00:12:54,120 Is het niet wat gehaast, scheiden na één ruzie? 193 00:12:56,160 --> 00:12:59,680 STUDIO'S VAN VICTORINE - NICE 194 00:13:19,240 --> 00:13:21,120 U bent walgelijk. -Hij is er. 195 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 Hij is er net. 196 00:13:24,320 --> 00:13:25,480 U vroeg erom. 197 00:13:40,680 --> 00:13:43,680 Kom. Daar is ze. 198 00:13:44,440 --> 00:13:47,160 Ja, daar is ze. -Aangenaam, Mr Clouzot. 199 00:13:47,240 --> 00:13:48,960 Insgelijks, lieve Brigitte. 200 00:13:49,040 --> 00:13:51,320 Brigitte heeft 't script gelezen. 201 00:13:51,400 --> 00:13:55,760 Want vindt u van Dominique Marceau? -Ik weet niet of ik haar mag. 202 00:13:56,480 --> 00:13:58,800 Ik begrijp haar. -Dat verbaast me niets. 203 00:13:59,800 --> 00:14:01,560 U bent ook zo iemand. 204 00:14:01,640 --> 00:14:04,560 Het is 'n geweldig personage. -Zo iemand? 205 00:14:04,640 --> 00:14:09,120 Ze verzamelt mannen. Ze is temperamentvol. -Henri-Georges, alsjeblieft… 206 00:14:09,200 --> 00:14:10,560 Laat me praten, Olga. 207 00:14:12,840 --> 00:14:16,040 Dominique Marceau houdt niet van zichzelf, net zoals u. 208 00:14:16,120 --> 00:14:16,960 Toch? 209 00:14:18,000 --> 00:14:22,160 U houdt niet van uzelf. Maar de camera houdt van u. 210 00:14:25,960 --> 00:14:29,040 Wilt u dat ze lelijk is? -Niet lelijk, nee. 211 00:14:30,800 --> 00:14:31,640 Gebroken. 212 00:14:33,680 --> 00:14:35,120 Een mishandelde pop. 213 00:14:35,720 --> 00:14:38,120 Een pop waar je je spelden in steekt. 214 00:14:39,760 --> 00:14:41,000 Dat is het precies. 215 00:14:42,680 --> 00:14:44,120 Is ze niet geweldig? 216 00:14:44,960 --> 00:14:46,400 Je hebt geluk, schat. 217 00:14:47,440 --> 00:14:50,160 Alle acteurs willen met jou filmen. Behalve ik. 218 00:14:51,080 --> 00:14:53,200 Waarom wilt u niet filmen met uw man? 219 00:14:53,880 --> 00:14:55,000 Hij maakt me bang. 220 00:14:57,600 --> 00:14:58,840 Ze hebben u nodig. 221 00:15:00,240 --> 00:15:01,600 Mr Boisrond gaat voor. 222 00:15:01,680 --> 00:15:04,280 Hebt u iemand voor de jongen? -Ik zoek nog. 223 00:15:05,000 --> 00:15:08,040 Brigitte zal… -Ik zal niemand aan u opdringen. 224 00:15:08,720 --> 00:15:10,360 U mij ook niet. 225 00:15:33,520 --> 00:15:35,360 Toffees, ijsjes, chocola. 226 00:16:04,160 --> 00:16:06,680 Goed gedaan. -Bedankt, fijn om te horen. 227 00:16:10,440 --> 00:16:11,800 Goedenavond. -Avond. 228 00:16:12,960 --> 00:16:13,800 Hoe gaat het? 229 00:16:17,320 --> 00:16:18,800 Hoe is 't? -Goed. Met jou? 230 00:16:21,880 --> 00:16:23,000 Ik ben zo terug. 231 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 Jij bent het. 232 00:16:32,440 --> 00:16:34,520 Eerlijk gezegd, Jacques… 233 00:16:34,600 --> 00:16:39,040 Een vrouw dumpen voor 'n film… Maar 'n film dumpen voor een vrouw? 234 00:16:39,120 --> 00:16:40,200 Zelfs Brigitte… 235 00:16:41,560 --> 00:16:44,120 Juist Brigitte. -Proost. 236 00:16:45,520 --> 00:16:48,800 Wij hadden er alles voor over gehad. -Oké, prima. 237 00:16:51,040 --> 00:16:52,280 Whisky, alstublieft. 238 00:16:54,120 --> 00:16:55,240 Twee, eigenlijk. 239 00:16:56,680 --> 00:16:57,720 Mag je opblijven? 240 00:16:59,760 --> 00:17:00,600 Ze is in Nice. 241 00:17:02,800 --> 00:17:03,720 Is z'n vrouw terug? 242 00:17:03,800 --> 00:17:07,120 Ja. Ze komt. Ze gaat. Hij neemt haar weer terug. 243 00:17:07,200 --> 00:17:08,520 Hij is heel hoffelijk. 244 00:17:09,440 --> 00:17:10,680 Hoffelijk of cynisch? 245 00:17:11,360 --> 00:17:12,960 Je kent Vadim niet. 246 00:17:13,040 --> 00:17:15,960 Hij filmt met cynische, schaamteloze mensen… 247 00:17:16,040 --> 00:17:17,720 …maar hij is een softie. 248 00:17:18,720 --> 00:17:20,960 Een romanticus, zelfs. -Dat onbezorgde… 249 00:17:21,640 --> 00:17:23,400 Ik ben jaloers. -Dat redt hem. 250 00:17:23,920 --> 00:17:27,520 Hij heeft 't zwaar, zoals iedereen, maar die onbezorgdheid is 'n filosofie. 251 00:17:27,600 --> 00:17:29,320 En alles gaat nu goed. 252 00:17:29,800 --> 00:17:31,720 Door 't schandaal zitten de zalen vol. 253 00:17:31,800 --> 00:17:34,480 Bofkont. Hij gaf Jean-Louis een prachtige rol. 254 00:17:35,800 --> 00:17:37,520 Petje af voor hem. -Jij. 255 00:17:38,000 --> 00:17:41,800 Raak m'n zus nog één keer aan, en ik verlink je bij de pers, idioot. 256 00:17:49,280 --> 00:17:51,880 Je hebt 't verknald. -Ik liet mezelf gaan. 257 00:17:53,840 --> 00:17:56,880 Maar Olga als oude bloedzuiger… -Die is goed. 258 00:17:56,960 --> 00:17:58,320 Heb je haar gesproken? 259 00:17:59,000 --> 00:18:01,680 Ze wil me niet spreken. Ik ben wanhopig. 260 00:18:02,360 --> 00:18:04,080 Je moet iets begrijpen. 261 00:18:04,160 --> 00:18:05,480 Brigitte is doodsbang. 262 00:18:06,000 --> 00:18:08,200 Een kind vindt ze doodeng. 263 00:18:08,280 --> 00:18:10,880 Ze is doodsbang. -Nee, ze is veranderd. Echt. 264 00:18:11,360 --> 00:18:13,920 Ze wil dit kind. Dat zei ze. Dat schreef ze. 265 00:18:14,600 --> 00:18:17,760 Het zijn die kneuzen, die uitbuiters. 266 00:18:17,840 --> 00:18:21,000 Ze zetten haar tegen me op. Ze schermen haar af. 267 00:18:21,080 --> 00:18:23,200 Ik krijg haar niet eens aan de lijn. 268 00:18:35,000 --> 00:18:36,120 Hallo? -Met Vadim. 269 00:18:36,920 --> 00:18:40,000 Weet u hoe laat het is? Mevrouw Brigitte slaapt. 270 00:18:40,080 --> 00:18:41,440 Maak haar wakker. 271 00:18:50,800 --> 00:18:51,640 Hallo? 272 00:18:53,960 --> 00:18:56,040 Hallo? -Hallo, Birgitte. 273 00:18:58,280 --> 00:18:59,240 Jij bent het. 274 00:19:00,640 --> 00:19:02,560 Fijn om je stem te horen. 275 00:19:04,080 --> 00:19:05,120 Ik mis je. 276 00:19:06,440 --> 00:19:07,520 Ik mis jou ook. 277 00:19:11,280 --> 00:19:12,120 Ik hou van je. 278 00:19:14,040 --> 00:19:15,160 Ik hou ook van jou. 279 00:19:19,080 --> 00:19:22,080 Een kind is delicaat. Is er bewijs? -Het is 'n betrouwbare bron. 280 00:19:23,160 --> 00:19:27,200 Als 't waar is, wordt de pers gek. Als 't niet klopt, lynchen ze ons. 281 00:19:27,280 --> 00:19:30,040 In 't ergste geval noemen we 't een miskraam. 282 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 Dat is nog een primeur. -Geef me de foto's. 283 00:19:35,560 --> 00:19:38,120 't Is nog niet te zien. Niet eens een klein buikje. 284 00:19:39,160 --> 00:19:40,560 Luister. Ga terug. 285 00:19:40,640 --> 00:19:42,520 Probeer… -Ze is weer in Parijs. 286 00:19:43,040 --> 00:19:45,000 Ze verstopt zich, blijft thuis. 287 00:19:47,640 --> 00:19:49,000 Ik ga het navragen. 288 00:19:50,320 --> 00:19:51,360 Ciao. -Ciao. 289 00:20:01,960 --> 00:20:03,120 Hélène? Met mij. 290 00:20:03,680 --> 00:20:06,160 Kun je Brigitte zondag op de lunch vragen? 291 00:20:07,160 --> 00:20:08,600 Nee, ze is in Parijs. 292 00:20:09,760 --> 00:20:11,280 Met haar man, natuurlijk. 293 00:20:13,160 --> 00:20:14,120 Tot vanavond. 294 00:20:24,960 --> 00:20:31,280 Frankrijk heeft nog steeds een moeilijk, bloederig probleem. 295 00:20:32,160 --> 00:20:33,840 Het is Algerije. 296 00:20:34,800 --> 00:20:36,600 We moeten het oplossen. 297 00:20:37,360 --> 00:20:40,440 We doen het als een grootse natie. 298 00:20:41,200 --> 00:20:43,640 Ik beschouw het als noodzakelijk… 299 00:20:44,480 --> 00:20:48,800 …dat deze roep om zelfbeschikking wordt afgekondigd. 300 00:20:49,640 --> 00:20:54,200 De datum van de stemming zal te zijner tijd gekozen worden… 301 00:20:54,280 --> 00:21:01,200 …maar binnen vier jaar nadat de vrede is hersteld. 302 00:21:06,480 --> 00:21:10,320 Ik begrijp het niet. Waarom vier jaar? Waarom wachten op vrede? 303 00:21:11,280 --> 00:21:13,120 Als 't stopt, hoef je niet weg. 304 00:21:14,520 --> 00:21:15,720 Juich niet te vroeg. 305 00:21:17,160 --> 00:21:19,360 Tijd genoeg om omver geschoten te worden. 306 00:21:22,440 --> 00:21:25,200 Ik heb de sleutels. -Moussia, kom kijken. 307 00:21:28,280 --> 00:21:29,320 Kom je? 308 00:21:36,400 --> 00:21:38,240 Ik kan niet wachten. -Wat is 't? 309 00:21:38,320 --> 00:21:40,640 Je zult 't zien. Een grote verrassing. 310 00:21:47,720 --> 00:21:49,360 Kijk hoe licht het is. 311 00:21:49,880 --> 00:21:53,560 Twee kamers, één badkamer. -Eén voor Moussia, één voor de baby. 312 00:21:53,640 --> 00:21:55,440 En de woonkamer. Jouw kantoor. 313 00:21:55,520 --> 00:21:58,800 Welke wil jij, Moussia? -Ik slaap de eerste tijd bij de baby. 314 00:21:59,320 --> 00:22:00,960 Er is zelfs een balkon. 315 00:22:01,040 --> 00:22:05,000 Op Moussia's vrije dag past Alain op. Hij vindt 't prima. Toch? 316 00:22:05,840 --> 00:22:08,520 Je krijgt een mooi kantoor. Groter dan onze woonkamer. 317 00:22:08,600 --> 00:22:11,360 Moeten we een trap af om naar de baby te gaan? 318 00:22:11,440 --> 00:22:13,880 't Is perfect. We kunnen altijd langskomen. 319 00:22:14,560 --> 00:22:15,640 Langskomen? 320 00:22:15,720 --> 00:22:18,760 Zodra hij kan lopen, komt hij bij ons langs. 321 00:22:18,840 --> 00:22:22,440 Dan komt-ie ons knuffelen. -En jij bezoekt hem af en toe? 322 00:22:24,200 --> 00:22:25,800 Ons huis is te klein. 323 00:22:26,320 --> 00:22:27,720 Of we moeten verhuizen. 324 00:22:28,520 --> 00:22:32,600 Maar m'n geliefde straat verlaten… Dit appartement is een wonder. 325 00:22:33,240 --> 00:22:36,600 Ik heb geld. Ik kan 't kopen. Waarom mopper je zo? 326 00:22:37,400 --> 00:22:39,200 M'n strijkijzer staat nog aan. 327 00:22:41,120 --> 00:22:44,560 De baby alleen in bed, zo ver weg van ons? 328 00:22:46,240 --> 00:22:50,600 Beslis jij maar. Zolang jij maar in mijn bed slaapt. 329 00:22:56,400 --> 00:22:59,960 Ja. Geen probleem, Brigitte. Misschien volgende week zondag? 330 00:23:00,760 --> 00:23:02,960 Pierre zal teleurgesteld zijn. 331 00:23:03,040 --> 00:23:04,400 Het is te lang geleden. 332 00:23:07,160 --> 00:23:08,000 Ja. 333 00:23:10,880 --> 00:23:14,040 Ja, maar Amerikanen zijn ons altijd een stap voor. 334 00:23:14,600 --> 00:23:18,160 Ze heeft 'n allergische reactie. Ze wil zich even verstoppen. 335 00:23:23,320 --> 00:23:27,080 Het mag op de cover. 'B.B. verwacht een baby.' 336 00:23:31,680 --> 00:23:34,440 Ondanks de verklaring van generaal De Gaulle… 337 00:23:35,200 --> 00:23:40,160 …nam het aantal dienstplichtigen weer toe in de herfst van 1959. 338 00:23:41,920 --> 00:23:44,600 Zodra ze zijn ingelijfd, ondergaan onze mannen… 339 00:23:44,680 --> 00:23:47,360 …onder het toeziend oog van de officieren… 340 00:23:47,440 --> 00:23:52,960 …een intensieve training, en leren ze met wapens om te gaan. 341 00:23:56,560 --> 00:24:00,000 Dappere en toegewijde moeders, zusters en echtgenotes… 342 00:24:00,080 --> 00:24:03,560 …steunen onze mannen in hun toewijding aan het landsbelang. 343 00:24:05,360 --> 00:24:08,640 Zodra hun training op het vasteland voltooid is… 344 00:24:08,720 --> 00:24:13,480 …voegen deze soldaten zich bij onze troepen in Algerije. 345 00:24:16,720 --> 00:24:17,560 Liefste… 346 00:24:18,880 --> 00:24:22,520 …hoeveel maanden zonder jou? Zonder slaap? Zonder liefde? 347 00:24:23,120 --> 00:24:25,480 Hoeveel nachten zonder jouw armen om me heen? 348 00:24:26,840 --> 00:24:28,040 Ik haat deze oorlog. 349 00:24:28,840 --> 00:24:31,800 Ik haat dit leger, dat je 32 maanden lang ontvoert. 350 00:24:32,360 --> 00:24:35,120 Ik haat deze maatschappij, die geliefden van elkaar scheidt. 351 00:24:35,800 --> 00:24:38,400 Ik kan niet zo lang zonder je leven, liefste. 352 00:24:38,920 --> 00:24:41,720 Kom terug, dan verstoppen we ons voor deze wereld. 353 00:24:41,800 --> 00:24:43,800 Ik haat hem elke dag meer. 354 00:24:44,320 --> 00:24:45,160 Ik hou van je. 355 00:24:48,080 --> 00:24:50,920 Als ik nou naar de generaal ga? Hij vindt me leuk. 356 00:25:00,280 --> 00:25:02,560 Ze slaapt. Ze heeft een kalmeringsmiddel gekregen. 357 00:25:02,640 --> 00:25:04,240 Kalmeringsmiddel? Zwanger? 358 00:25:04,320 --> 00:25:08,600 Ze schreeuwde de hele nacht van de pijn. Nierstenen. Daar zit er nog een. 359 00:25:17,080 --> 00:25:18,840 Laat dat maar niet slingeren. 360 00:25:22,080 --> 00:25:23,400 Lucienne, daar ben je. 361 00:25:25,400 --> 00:25:27,880 Raoul heeft dit voor je gekocht in Peking. 362 00:25:31,840 --> 00:25:34,640 Misschien pas ik er ooit wel in. Bedankt. 363 00:25:36,600 --> 00:25:41,480 Nierstenen is erg pijnlijk, maar zelfs dan… 364 00:25:41,560 --> 00:25:44,760 Al die medicatie… -Die klootzakken hebben hem afgepakt. 365 00:25:45,280 --> 00:25:46,520 Hij zit in het leger. 366 00:25:46,600 --> 00:25:49,360 Ik dacht… Raoul zei dat jullie uit elkaar waren. 367 00:25:49,440 --> 00:25:52,120 Raoul wil altijd alles weten, alles besturen. 368 00:25:52,640 --> 00:25:54,280 Hoe hou je 't uit met hem? 369 00:25:57,840 --> 00:26:01,680 Het begint weer. -Dat is de steen. Ze moet veel drinken. 370 00:26:02,840 --> 00:26:05,720 Wanneer is hij vertrokken? -Eergisteren. 371 00:26:06,800 --> 00:26:07,840 Ik ben wanhopig. 372 00:26:09,160 --> 00:26:13,000 Hij moet terugkomen. Ik voel me zo alleen, Lucienne. 373 00:26:13,720 --> 00:26:17,240 Ik kan niet naar buiten. Ze zijn overal. Heb je het gezien? 374 00:26:18,280 --> 00:26:19,600 Ik heb Jacques nodig. 375 00:26:20,640 --> 00:26:21,880 Hij moet terugkomen. 376 00:26:24,760 --> 00:26:25,680 Alain. 377 00:26:26,400 --> 00:26:29,840 Ik wil een injectie. Bel de dokter. -Maar de baby… 378 00:26:29,920 --> 00:26:31,480 Ze hebben Jean-Louis al afgepakt. 379 00:26:32,640 --> 00:26:34,000 't Werd nooit meer hetzelfde. 380 00:26:35,760 --> 00:26:39,040 Jean-Louis was mijn grote liefde. Ik heb alles verpest. 381 00:26:39,120 --> 00:26:40,600 Dokter, met Alain Carré. 382 00:26:41,760 --> 00:26:43,720 Ik kan niet alleen zijn. 383 00:26:44,200 --> 00:26:48,000 Ik heb veel fouten gemaakt omdat ik niet alleen kan zijn. 384 00:26:51,400 --> 00:26:53,200 Alain, help me, alsjeblieft. 385 00:26:55,920 --> 00:26:57,680 Ik ga proberen te plassen. 386 00:27:04,640 --> 00:27:07,960 Plaats rust. Ik heb net dit telegram ontvangen. 387 00:27:08,480 --> 00:27:10,720 Uw vrouw is er slecht aan toe. 388 00:27:11,680 --> 00:27:13,720 Ze is zwanger, kolonel. Het kind? 389 00:27:13,800 --> 00:27:16,840 Daar staat niets over. Het is een brief van haar dokter. 390 00:27:16,920 --> 00:27:18,520 Ze is mentaal labiel. 391 00:27:18,600 --> 00:27:21,720 Ze dreigt zelfmoord te plegen als u niet meteen komt. 392 00:27:21,800 --> 00:27:24,920 Breng uw vrouw tot bedaren. U krijgt vier dagen. 393 00:27:25,000 --> 00:27:26,600 Daarna bent u 'n deserteur. 394 00:27:27,560 --> 00:27:28,880 Dank u, kolonel. 395 00:27:48,640 --> 00:27:50,840 Ik kan geen drie jaar zonder jou. 396 00:27:57,760 --> 00:27:58,960 Dan sterf ik liever. 397 00:28:00,120 --> 00:28:01,320 Praat geen onzin. 398 00:28:09,400 --> 00:28:11,320 Ik sterf liever. Geloof je me niet? 399 00:28:26,040 --> 00:28:28,880 Er kloppen hier twee harten. Ik hoor ze. 400 00:28:30,960 --> 00:28:34,040 Je mag zulke dingen niet zeggen of denken. 401 00:28:36,000 --> 00:28:39,800 Ik heb het eerder gedaan. Je weet niet waar ik toe in staat ben. 402 00:28:42,320 --> 00:28:44,600 Ik weet dat je me geen pijn kunt doen. 403 00:29:13,520 --> 00:29:14,360 Brigitte? 404 00:29:18,240 --> 00:29:20,920 Ben je gek? Stop. 405 00:29:21,000 --> 00:29:23,280 Laat los. Ben je gek geworden? 406 00:29:23,360 --> 00:29:24,920 Je hebt pillen geslikt. 407 00:29:25,000 --> 00:29:26,240 Stop. -Laat me. 408 00:29:26,320 --> 00:29:27,720 Laat me, ik wil dood. 409 00:29:27,800 --> 00:29:30,640 Ik heb het recht. -Nee. Je hebt het recht niet. 410 00:29:38,880 --> 00:29:41,160 Als je weggaat, doe ik het weer. 411 00:29:43,080 --> 00:29:49,840 Liefste, rustig. Ik ben er. 412 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Ik ga niet meer weg, ik zweer het. 413 00:29:56,120 --> 00:29:57,880 Ik zal je niet verlaten. 414 00:30:20,560 --> 00:30:21,920 Jacques, ik ben bang. 415 00:30:24,960 --> 00:30:26,080 Verlaat de kamer. 416 00:30:27,040 --> 00:30:30,760 Bel een ambulance. Zeg dat er een ongeluk is gebeurd. 417 00:30:32,000 --> 00:30:34,720 Wacht. Als ze te laat komen… -Ga weg, Brigitte. 418 00:30:35,680 --> 00:30:37,120 Laat me verdomme alleen. 419 00:30:44,120 --> 00:30:46,160 Ga weg. En bel. 420 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Hier is het. Bedankt. 421 00:31:23,840 --> 00:31:27,280 Hij gaat dood. Het is mijn schuld. 422 00:31:27,360 --> 00:31:31,720 Hij deed het voor mij. Hij deed het voor ons en nu gaat hij dood. 423 00:31:31,800 --> 00:31:32,640 Nee. -Ja. 424 00:31:34,200 --> 00:31:35,600 Dit zal haar kalmeren. 425 00:31:44,120 --> 00:31:46,240 Kom op, snel. 426 00:31:47,160 --> 00:31:48,080 Uit de weg. 427 00:31:48,160 --> 00:31:50,280 'Duizenden gezinnen zijn geschokt. 428 00:31:50,360 --> 00:31:53,360 De man van B.B. bleef maar drie dagen in de kazerne. 429 00:31:53,440 --> 00:31:57,240 Sinds een maand zit hij op de afdeling psychiatrie. 430 00:31:57,320 --> 00:32:01,800 Dat kind krijgt alles voor elkaar. Ze krijgt 'm wel ontslagen. 431 00:32:03,400 --> 00:32:04,760 De koffie is op. 432 00:32:07,680 --> 00:32:08,520 Bedankt. 433 00:32:10,520 --> 00:32:14,240 'Drukt zijn depressie een weigering van een gedeeld lot uit? 434 00:32:14,320 --> 00:32:17,840 Of is dit, in de woorden van Mauriac…' Ze halen Mauriac erbij. 435 00:32:17,920 --> 00:32:21,280 'Of is dit, in de woorden van Mauriac, een tragisch drama? 436 00:32:21,360 --> 00:32:26,440 Een verwende dorpsjongen, gewend aan roem, liefde en illusies… 437 00:32:26,520 --> 00:32:29,320 …die de gewelddadige realiteit niet aankan?' 438 00:32:30,080 --> 00:32:34,160 Ik neig naar het tragische drama. 439 00:32:34,680 --> 00:32:38,360 Daar heb je een zwak voor. -Dank je. 440 00:32:39,000 --> 00:32:41,080 Je maakt er prachtige films van. 441 00:32:49,720 --> 00:32:51,720 Mr Charrier, uw lunch. 442 00:33:07,680 --> 00:33:11,120 't Gaat beter, ik kan 't zelf. -Ik mag ze niet achterlaten. 443 00:33:26,960 --> 00:33:30,280 Het zijn er te veel. Ik haal de auto. Ik wacht bij de achterdeur. 444 00:33:33,000 --> 00:33:34,040 Kijk, daar is ze. 445 00:33:37,800 --> 00:33:39,480 Kom mee. -Waar gaat hij heen? 446 00:33:39,560 --> 00:33:40,720 Waar is Brigitte? 447 00:33:49,080 --> 00:33:51,240 Brigitte. -Daar is ze. 448 00:33:52,120 --> 00:33:52,960 Brigitte. 449 00:34:05,760 --> 00:34:08,440 Daar. -Brigitte, alsjeblieft. 450 00:34:11,520 --> 00:34:12,360 Stop. 451 00:34:14,000 --> 00:34:16,280 Brigitte, alsjeblieft. 452 00:34:39,680 --> 00:34:44,360 Alle kamers in de kliniek waren geboekt tussen 15 december en 15 januari. 453 00:34:44,440 --> 00:34:46,760 Het management werd achterdochtig. 454 00:34:46,840 --> 00:34:51,680 Ze beseften dat minstens vijf kamers geboekt waren door mensen… 455 00:34:51,760 --> 00:34:55,600 …die nog nooit bij hun gynaecologen waren geweest. 456 00:34:56,320 --> 00:34:57,960 Dat zal overal zo zijn. 457 00:34:58,480 --> 00:35:01,320 Rue du Belvédère staat vol foto's. Minstens drie. 458 00:35:02,200 --> 00:35:04,960 We kunnen niet eens naar Jacques toe. -Bedankt. 459 00:35:05,040 --> 00:35:07,320 De eerste babyfoto zal veel waard zijn. 460 00:35:07,880 --> 00:35:08,880 Walgelijk. 461 00:35:26,680 --> 00:35:28,360 Wat is er? -Gaat het? 462 00:35:28,440 --> 00:35:30,080 Bent u gewond? -Nee, het gaat. 463 00:35:30,600 --> 00:35:31,720 Wat… 464 00:35:35,120 --> 00:35:36,080 Daar gaan we. 465 00:35:37,960 --> 00:35:39,400 Het beleg is begonnen. 466 00:35:45,600 --> 00:35:46,560 Wat is er? 467 00:35:49,560 --> 00:35:51,440 Dat tuig is weggerend. 468 00:35:52,560 --> 00:35:54,560 Wil je thee? -Ja, graag, mama. 469 00:35:54,640 --> 00:35:55,640 We gaan. 470 00:35:56,920 --> 00:36:00,800 Een thuisbevalling is de enige oplossing. -Dit is erg zorgwekkend. 471 00:36:01,840 --> 00:36:05,640 Je kunt niet bevallen in een kliniek vol spionnen, hoor je? 472 00:36:05,720 --> 00:36:08,040 Jacques baart me het meest zorgen. 473 00:36:08,120 --> 00:36:09,600 Hij mocht toch snel weg? 474 00:36:09,680 --> 00:36:12,040 We zagen hem vanmorgen. Hij is erg kwetsbaar. 475 00:36:12,120 --> 00:36:13,920 Ik had 't niet moeten zeggen. 476 00:36:14,000 --> 00:36:16,560 Dat Albert Camus is omgekomen in 'n ongeluk. 477 00:36:16,640 --> 00:36:18,040 Hij barstte in tranen uit. 478 00:36:18,520 --> 00:36:21,480 Jacques zal zich beter voelen als hij bij mij is. 479 00:36:21,560 --> 00:36:27,160 Brigitte, Jacques heeft rust nodig. Hij is uitgeput van alle medicijnen. 480 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 We dachten… -Hij kan hier uitrusten. 481 00:36:30,200 --> 00:36:31,720 We kunnen niet naar buiten. 482 00:36:31,800 --> 00:36:35,520 Het zou beter zijn als hij wat tijd doorbracht in Montpellier. 483 00:36:35,600 --> 00:36:39,040 Ver van de drukte, al dat gezeur, deze waanzin. 484 00:36:40,040 --> 00:36:42,960 Het is rustiger voor jullie. Denk erover na. 485 00:36:43,040 --> 00:36:45,320 Geen slecht idee. -Maakt u een grapje? 486 00:36:45,400 --> 00:36:48,640 Zodra de baby er is, kunt u ook komen. 487 00:36:48,720 --> 00:36:51,760 Hebben we dit allemaal gedaan zodat ik alleen moet bevallen? 488 00:36:51,840 --> 00:36:52,680 Dit allemaal? 489 00:36:53,880 --> 00:36:56,960 Bemoeit u zich met uw eigen zaken. Laat ons met rust. 490 00:36:57,040 --> 00:37:00,480 Ik ga bevallen waar ik wil. Jacques zal bij me zijn. 491 00:37:00,560 --> 00:37:02,720 Dat is wat wij besloten hebben. 492 00:37:03,240 --> 00:37:07,240 Wij hebben elkaar nodig, niet u. Ga allemaal maar naar huis. 493 00:37:07,320 --> 00:37:10,280 Naar Montpellier, naar de Rue de la Pompe. Laat ons met rust. 494 00:38:13,320 --> 00:38:15,600 We gaan. -Ik laat het Mr Carré weten. 495 00:38:23,960 --> 00:38:25,760 Ik laat u uit. -Goed. 496 00:38:45,880 --> 00:38:50,280 Dames en heren, achteruit. -Nee. Kom op. Eén foto maar. 497 00:38:51,280 --> 00:38:52,160 Raak me niet aan. 498 00:38:52,800 --> 00:38:54,120 Laat me werken. 499 00:38:54,200 --> 00:38:55,040 Achteruit. 500 00:38:55,800 --> 00:38:57,160 Genoeg. Laat me. 501 00:40:25,680 --> 00:40:27,320 Brigitte, alsjeblieft. 502 00:40:28,160 --> 00:40:29,320 Hierheen. 503 00:40:30,400 --> 00:40:32,160 Eén foto, alsjeblieft. 504 00:41:01,800 --> 00:41:03,160 Hier staan ze mooi. 505 00:41:05,040 --> 00:41:06,560 11 JANUARI 1960 506 00:41:06,640 --> 00:41:09,160 Het is een echt beleg. 507 00:41:09,240 --> 00:41:10,680 De menigte is daar… 508 00:41:10,760 --> 00:41:14,240 …en op de stoep, naast de Royal Passy, waar ik ben. 509 00:41:15,160 --> 00:41:19,080 De mooiste moeder ter wereld is net bevallen van Nicolas Charrier… 510 00:41:19,160 --> 00:41:20,840 …de mooiste baby ter wereld. 511 00:41:20,920 --> 00:41:23,920 De manden met hyacinten die erdoorheen kwamen… 512 00:41:24,000 --> 00:41:26,920 …zullen hun gesuikerde amandelen snel kwijt zijn. 513 00:41:27,000 --> 00:41:30,320 Maar Brigitte geeft ons 't beeld van perfect moederschap. 514 00:41:30,400 --> 00:41:31,960 Dat is beter. Wat denkt u? 515 00:41:32,040 --> 00:41:35,160 Brigitte Bardot en Jacques Charrier werden overvallen… 516 00:41:35,240 --> 00:41:39,760 …door de lotgevallen van onstuimige roem. Nu zijn ze een gezin. 517 00:41:41,040 --> 00:41:44,920 Nicolas zal een schild zijn voor hun geluk, een soort bescherming. 518 00:41:45,000 --> 00:41:48,640 In het begin van dit jaar werd B.B. veel meer dan een ster. 519 00:41:48,720 --> 00:41:50,280 Ze is een tevreden moeder. 520 00:41:53,440 --> 00:41:55,120 Ja, het is Jacques Charrier. 521 00:41:55,760 --> 00:41:57,880 Hij loopt net de Royal Passy binnen. 522 00:41:59,160 --> 00:42:01,360 Ze ondervragen hem. Hij is er. 523 00:42:01,440 --> 00:42:04,120 Champagne voor iedereen. -Is 't een mooie baby? 524 00:42:05,240 --> 00:42:08,600 Een foto van de jonge vader. -Hoe was de geboorte? 525 00:42:08,680 --> 00:42:12,320 Met genoegen deel ik u mee dat Nicolas 7,5 pond weegt… 526 00:42:12,400 --> 00:42:14,200 …en dat hij prachtig is. 527 00:42:15,320 --> 00:42:16,720 Is de moeder blij? 528 00:42:16,800 --> 00:42:20,480 Ze is heel blij. Alles ging goed. Ze rust wat uit. 529 00:42:21,240 --> 00:42:22,680 Bent u uit dienst ontslagen? 530 00:42:24,240 --> 00:42:27,640 Toe. Laat me gelukkig zijn, alleen voor vandaag. 531 00:42:28,160 --> 00:42:32,920 Was u het meteen eens over de naam? -Lieve help, nee. Maar ik heb gewonnen. 532 00:42:34,320 --> 00:42:35,800 Proficiat. -Proost. 533 00:42:35,880 --> 00:42:36,720 Op u. 534 00:42:36,800 --> 00:42:38,360 Proost. -Proost. 535 00:42:41,680 --> 00:42:43,040 Ja. -Heel mooi. 536 00:42:57,200 --> 00:42:58,160 Pak de lampen. 537 00:43:02,560 --> 00:43:03,800 Je bent beeldschoon. 538 00:43:15,560 --> 00:43:16,920 Perfect. We zijn klaar. 539 00:43:17,880 --> 00:43:18,800 Haal de baby. 540 00:43:26,360 --> 00:43:28,040 Zo. Heel goed. 541 00:43:28,560 --> 00:43:29,560 Een blik… 542 00:43:30,160 --> 00:43:33,680 Brigitte, kijk naar Jacques. Ja. Heel goed. Perfect. 543 00:43:34,680 --> 00:43:35,520 Zo, ja. 544 00:43:36,600 --> 00:43:38,200 Goed. Kus z'n neusje. 545 00:43:38,880 --> 00:43:40,320 Kus de neus van de baby. 546 00:43:40,840 --> 00:43:42,720 Ja, of z'n handje. 547 00:43:43,360 --> 00:43:44,880 Ja, perfect. 548 00:43:46,400 --> 00:43:47,400 Lach. Ja. 549 00:43:48,480 --> 00:43:51,640 Nog een laatste foto. 550 00:43:51,720 --> 00:43:54,160 We wisselen… -Zo is het genoeg. 551 00:43:55,880 --> 00:43:57,400 Moussia? Neem hem over. 552 00:43:59,920 --> 00:44:01,880 Kom hier, liefje. 553 00:44:12,440 --> 00:44:16,520 JACQUES CHARRIER EN ZIJN ZOON WONNEN HUN RECHTSZAAK TEGEN BRIGITTE BARDOT 554 00:44:16,600 --> 00:44:21,160 VOOR HOE ZE HUN RELATIES EN HAAR ZWANGERSCHAP AFSCHILDERDE. 555 00:44:52,960 --> 00:44:57,240 Ondertiteld door: Stella Brüggen 41656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.