All language subtitles for Bardot.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-PTerWEB_track6_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,120 De spanning is voelbaar. Er zit sensualiteit in elk shot. 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,720 Mr Trintignant is er. 3 00:00:08,040 --> 00:00:11,440 We lopen elke dag uit. 't Boeit je niks. Je bent onredelijk. 4 00:00:11,520 --> 00:00:12,760 Je bent mooi. 5 00:00:13,240 --> 00:00:14,960 Vadim is mijn alter ego. 6 00:00:15,560 --> 00:00:16,960 Mijn beste vriend. 7 00:00:17,600 --> 00:00:18,800 Ben je bang voor me? 8 00:00:19,280 --> 00:00:22,680 Je moet me laten gaan, Vadim. -Ben je niet al weg? 9 00:00:24,200 --> 00:00:26,640 Actrices kopen rollen met seks, toch? 10 00:00:26,720 --> 00:00:28,440 Afperser. Ik walg van u. 11 00:00:28,520 --> 00:00:30,960 Mijn redactioneel beleid? Beroemdheden. 12 00:00:31,640 --> 00:00:32,840 Baby's van beroemdheden. 13 00:00:33,440 --> 00:00:35,360 Enzo wat? -Enzo Fanelli. 14 00:00:35,440 --> 00:00:38,520 De wereld schreeuwt om haar en u weet niet waar ze is? 15 00:00:38,600 --> 00:00:39,720 Pas op. 16 00:00:43,960 --> 00:00:46,960 DIT IS EEN FICTIEF VERHAAL, GEBASEERD OP WARE FEITEN 17 00:00:47,640 --> 00:00:50,400 Internationale beroemdheden verzamelen zich… 18 00:00:50,480 --> 00:00:53,080 …voor de Royal Film Performance in Londen. 19 00:00:53,160 --> 00:00:55,560 En dan nu, het langverwachte moment. 20 00:00:55,640 --> 00:00:59,600 De aankomst van koningin Elizabeth en haar zuster, prinses Margaret. 21 00:00:59,680 --> 00:01:01,880 De sterren maken een rij voor de koningin. 22 00:01:01,960 --> 00:01:05,440 De eersten die buigen zijn Victor Mature en Marilyn Monroe,… 23 00:01:05,520 --> 00:01:07,200 …gevolgd door Joan Crawford. 24 00:01:11,240 --> 00:01:15,720 De jonge Franse ster, Brigitte Bardot, die de Engelse harten veroverd heeft… 25 00:01:15,800 --> 00:01:19,680 …en de Zweedse Anita Ekberg, die getrouwd is met een Engelsman… 26 00:01:19,760 --> 00:01:21,560 …boog ook voor Hare Majesteit. 27 00:01:21,640 --> 00:01:22,480 Wat is er? 28 00:01:23,200 --> 00:01:24,640 Ze zijn er, minister. 29 00:01:28,080 --> 00:01:30,400 Mr Babinet, de procureur-generaal verwacht u. 30 00:01:37,360 --> 00:01:40,480 Komt u binnen, m'n beste. -Minister. 31 00:01:42,160 --> 00:01:46,080 U kent Mrs Gouze-Rénal, mijn schoonzuster? -Helaas niet. 32 00:01:49,320 --> 00:01:50,520 Mrs Olga Horstig. 33 00:01:53,160 --> 00:01:57,120 En… lieve Olga, hoe noemt u het? Een cliënt, zoals bij een advocaat? 34 00:01:57,200 --> 00:01:59,080 Ze zegt liever protegés. 35 00:01:59,760 --> 00:02:01,720 Juffrouw Brigitte Bardot. 36 00:02:04,120 --> 00:02:06,040 Die hebt u misschien al ontmoet? 37 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Nauwelijks. 38 00:02:08,480 --> 00:02:12,400 Mijn schoonzus is de beste vrouwelijke producent in Parijs. 39 00:02:12,480 --> 00:02:15,760 Een beetje dankzij… -Volledig dankzij Brigitte. 40 00:02:15,840 --> 00:02:20,280 Juffrouw Bardot werkt aan een film waar ze allebei zeer bij betrokken zijn. 41 00:02:20,880 --> 00:02:23,720 Hoe heet hij? -La Mariée est trop belle. 42 00:02:24,720 --> 00:02:26,720 En onze Brigitte is bezorgd. 43 00:02:27,600 --> 00:02:30,720 Hoe heet uw verloofde? -Jean-Louis Trintignant. 44 00:02:30,800 --> 00:02:32,120 Schrijft u dat op. 45 00:02:33,880 --> 00:02:35,520 Eenenvijftigste regiment. 46 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Schrijf op. 47 00:02:39,600 --> 00:02:43,400 Doe alles wat nodig is om deze jongeman naar Parijs te krijgen. 48 00:02:45,400 --> 00:02:48,080 Zet hem in Vincennes, waar we onderbezet zijn. 49 00:02:48,600 --> 00:02:51,560 Of ergens anders. Als het maar niet Algerije is. 50 00:02:52,280 --> 00:02:54,720 Zodat m'n schoonzus haar film kan afmaken. 51 00:02:55,760 --> 00:02:57,520 Ik regel het, minister. 52 00:02:58,200 --> 00:02:59,040 Dank u. 53 00:03:00,080 --> 00:03:01,400 Laat Mr Babinet uit. 54 00:03:03,040 --> 00:03:04,160 Dag, m'n beste. 55 00:03:09,240 --> 00:03:13,880 Mr Mitterrand, mag ik u kussen? -Noem me François, lieve Brigitte. 56 00:03:17,360 --> 00:03:20,240 Dat is Brigitte Bardot. -Wat? 57 00:03:21,360 --> 00:03:22,560 Rustig, Brigitte. 58 00:03:31,320 --> 00:03:35,960 Ik wilde u niet publiekelijk beschamen, maar ik wilde u nog wel iets zeggen. 59 00:03:36,040 --> 00:03:39,560 U moet vrouwen niet behandelen als stukken vlees of hoeren. 60 00:03:40,280 --> 00:03:44,360 Eigenlijk moet u hoeren ook respecteren. De groeten aan Mrs Babinet. 61 00:03:51,120 --> 00:03:52,080 Goed gedaan. 62 00:04:33,840 --> 00:04:36,200 AFLEVERING 3 63 00:04:37,640 --> 00:04:42,000 DE KAZERNE VAN VINCENNES, 1957 64 00:04:44,080 --> 00:04:48,600 Waarom komt Brigitte niet naar Cannes? -Ze neem een film op, La Parisienne… 65 00:04:48,680 --> 00:04:52,000 …met Charles Boyer en Henri Vidal, geregisseerd door Michel Boisrond… 66 00:04:52,080 --> 00:04:53,800 …waardoor ze het druk heeft. 67 00:04:54,520 --> 00:04:57,920 Maar vooral omdat ze dit soort dingen haat. 68 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Ze houdt van zonnen en op blote voeten lopen. 69 00:05:02,080 --> 00:05:04,440 Brigitte is een eigenaardig persoon. 70 00:05:04,520 --> 00:05:08,200 Actrice zijn heeft haar nooit geïnteresseerd. 71 00:05:08,720 --> 00:05:13,520 Ze is natuurlijk niet vies van geld, maar arm zijn zou ze niet erg vinden. 72 00:05:13,600 --> 00:05:16,520 Als de zon maar schijnt en ze bij haar naasten is. 73 00:05:16,600 --> 00:05:18,080 Meer heeft ze niet nodig. 74 00:05:24,920 --> 00:05:26,240 Goedenavond, Brigitte. -Avond. 75 00:05:26,320 --> 00:05:27,160 Brigitte. 76 00:05:27,240 --> 00:05:29,240 Alstublieft. -Foto voor France-Soir? 77 00:05:29,840 --> 00:05:32,160 Foto voor Paris Match? -Toe, ik ben moe. 78 00:05:32,240 --> 00:05:33,400 Hoe gaat het? 79 00:05:33,480 --> 00:05:36,400 Zij ook. Ze heet Guapa. Ze is Spaans. 80 00:05:36,480 --> 00:05:38,200 Geweldig. -Wat een schatje. 81 00:05:39,080 --> 00:05:41,480 Welterusten, allemaal. -Dank u. 82 00:05:44,520 --> 00:05:45,760 Je nieuwe thuis. 83 00:05:46,480 --> 00:05:48,280 Clown, dit is Guapa. 84 00:05:48,840 --> 00:05:49,920 Niet jaloers zijn. 85 00:05:50,440 --> 00:05:52,200 Ja. 86 00:06:14,560 --> 00:06:18,360 Kun je vannacht hier blijven? -Ja, ik heb geen dienst. 87 00:06:20,440 --> 00:06:21,280 Ik ga. 88 00:06:21,880 --> 00:06:25,320 Er staat een kip in de oven. En kastanjetaartjes. 89 00:06:31,160 --> 00:06:32,240 Hallo? 90 00:06:33,080 --> 00:06:35,800 Ja, dit is 't huis van juffrouw Bardot. Pardon? 91 00:06:36,560 --> 00:06:37,640 Een moment. 92 00:06:40,960 --> 00:06:42,480 Het is Gilbert Bécaud. 93 00:06:43,080 --> 00:06:43,920 Meent u dat? 94 00:06:45,640 --> 00:06:47,360 Ken je hem? -Nee. 95 00:06:49,360 --> 00:06:52,360 Hij kan morgen terugbellen. -Het is hem echt. 96 00:06:52,440 --> 00:06:53,720 Dat is-ie morgen ook. 97 00:06:55,880 --> 00:06:59,280 Juffrouw Bardot heeft het druk. Kunt u morgen terugbellen? 98 00:06:59,880 --> 00:07:02,440 Ik droomde dat Brigitte Bardot in mijn liedje zat. 99 00:07:02,520 --> 00:07:05,240 Zo zijn dromen, een beetje gek. 100 00:07:06,480 --> 00:07:08,880 Helaas komt 't meestal niet uit. 101 00:07:08,960 --> 00:07:10,280 Is dat zo? -Ja. 102 00:07:10,360 --> 00:07:12,000 Waarom niet? -Nou, omdat… 103 00:07:14,800 --> 00:07:15,920 Hallo. -Hallo. 104 00:07:16,000 --> 00:07:17,400 Wat een verrassing. 105 00:07:19,440 --> 00:07:20,600 Ja, natuurlijk. 106 00:07:21,280 --> 00:07:24,160 Een, twee, drie. 107 00:07:24,240 --> 00:07:28,040 We wensen alle kijksters… -En kijkers… 108 00:07:28,640 --> 00:07:30,800 …het jaar van hun dromen. 109 00:07:30,880 --> 00:07:33,200 Gelukkig Nieuwjaar. 110 00:07:34,560 --> 00:07:37,560 Zeg, zing je een liedje met me? Kom. 111 00:07:39,720 --> 00:07:40,840 Oké, cut. 112 00:07:40,920 --> 00:07:43,720 Dames en heren, de dag is om. Maandag verder. 113 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 dag, schat 114 00:07:54,040 --> 00:07:57,520 als deze woorden mij wekken 115 00:07:59,280 --> 00:08:05,880 schijnt de zon aan de grauwste hemelen 116 00:08:06,840 --> 00:08:09,880 dag, schat 117 00:08:11,400 --> 00:08:14,560 mijn hart loopt over van verwondering 118 00:08:16,520 --> 00:08:22,840 als ik het nachtelijk geluk 's ochtends in jouw ogen zie 119 00:08:22,920 --> 00:08:24,080 Champagne. 120 00:08:25,160 --> 00:08:27,080 Een glas, alsjeblieft. -Een fles. 121 00:08:27,680 --> 00:08:28,600 Dom Pérignon. 122 00:08:32,800 --> 00:08:35,400 Enzo. -Alain. 123 00:08:37,880 --> 00:08:39,840 Je kijkt graag, hè? 124 00:08:40,800 --> 00:08:41,720 Je hebt geluk. 125 00:08:42,240 --> 00:08:43,560 Ik word graag bekeken. 126 00:08:46,240 --> 00:08:47,520 Is je bazin aardig? 127 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Iedereen weet het. 128 00:08:52,040 --> 00:08:53,720 Je hebt de jackpot gewonnen. 129 00:08:54,280 --> 00:08:55,480 Een gouden klus. 130 00:08:57,120 --> 00:08:58,480 Wat doe jij? 131 00:09:02,040 --> 00:09:03,400 Wat je maar wilt. 132 00:09:04,880 --> 00:09:06,680 Is B.B. in Parijs? 133 00:09:07,280 --> 00:09:08,120 Hoezo? 134 00:09:08,880 --> 00:09:09,760 Rustig maar. 135 00:09:11,560 --> 00:09:14,080 Was leuk geweest om in haar bed te neuken. 136 00:09:30,360 --> 00:09:32,720 DENKEND AAN DIE PAAR HEERLIJKE DAGEN… 137 00:09:39,200 --> 00:09:40,440 Dit is ordinair. 138 00:09:41,160 --> 00:09:43,880 De pilaren, de grote ramen, het marmer. 139 00:09:44,600 --> 00:09:45,800 Alles wat ik haat. 140 00:09:45,880 --> 00:09:49,960 Dit zijn alle makelaars. Zit er niets bij? -Ik wil een hutje. 141 00:09:50,480 --> 00:09:54,320 Iets groter, maar nog steeds een hut. -Zoals die in Cassis? 142 00:09:55,400 --> 00:09:56,960 Daar waren we zo gelukkig. 143 00:10:02,680 --> 00:10:04,120 Ik haat het leger. 144 00:10:09,120 --> 00:10:10,080 Dit is fijn. 145 00:10:11,520 --> 00:10:14,080 En u valt op jongens? Wat zonde. 146 00:10:15,520 --> 00:10:18,000 Borsten, rondingen, dat vind ik doodeng. 147 00:10:19,240 --> 00:10:22,200 U hebt nooit een vrouw geprobeerd? -Nooit. En u? 148 00:10:23,080 --> 00:10:24,400 Ik hou ook van mannen. 149 00:10:25,440 --> 00:10:27,960 Een stevige borstkas, behaard maar niet té. 150 00:10:28,880 --> 00:10:32,360 Sterke armen. Een mooie, stevige nek. Een diepe stem. 151 00:10:33,320 --> 00:10:35,080 En dan, natuurlijk … -Stop. 152 00:10:36,240 --> 00:10:38,360 Stop, nu ben ik van m'n stuk. 153 00:10:43,640 --> 00:10:44,480 Alain? 154 00:10:45,640 --> 00:10:48,200 Zou u op de sofa willen slapen? 155 00:10:48,800 --> 00:10:50,080 Ik voel me zo alleen. 156 00:10:50,840 --> 00:10:55,720 ze pakte mijn hand 157 00:10:56,800 --> 00:10:59,880 en in haar trillende hand 158 00:10:59,960 --> 00:11:03,080 legde ze haar wang 159 00:11:03,160 --> 00:11:05,480 ja, ik 160 00:11:07,120 --> 00:11:10,440 ik had mijn voorhoofd 161 00:11:10,520 --> 00:11:17,160 in haar haar, dat danste in de wind 162 00:11:17,240 --> 00:11:20,640 ja, omdat 163 00:11:20,720 --> 00:11:24,360 omdat het koud was 164 00:11:24,440 --> 00:11:29,240 hield ik haar stevig vast 165 00:11:30,000 --> 00:11:30,880 dus? 166 00:11:33,840 --> 00:11:34,960 we droomden 167 00:11:35,040 --> 00:11:37,240 we droomden dat we van elkaar hielden 168 00:11:37,800 --> 00:11:39,480 maar het hield geen stand 169 00:11:40,240 --> 00:11:42,520 ik vond dat ik… ja 170 00:11:43,400 --> 00:11:44,760 dat ik haar 171 00:11:46,080 --> 00:11:53,080 moest kussen 172 00:12:02,600 --> 00:12:05,640 Dat is klaar. Kostuumwissel voor Mr Bécaud. 173 00:12:15,560 --> 00:12:17,440 Geen dienst vanavond? -Ik heb vrij. 174 00:12:32,680 --> 00:12:38,120 jij alleen heerst over mijn lichaam 175 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 ik moet me onderwerpen 176 00:12:42,720 --> 00:12:44,720 ik behoor jou toe 177 00:12:46,000 --> 00:12:47,080 Goedenavond. 178 00:12:47,800 --> 00:12:48,680 Liefste. 179 00:12:49,240 --> 00:12:50,520 Je bent thuis. 180 00:12:57,680 --> 00:12:59,240 Jean-Louis. Gilbert. 181 00:13:02,120 --> 00:13:04,120 Een extra glas. -Dat lijkt me niet. 182 00:13:04,200 --> 00:13:05,040 Jawel. 183 00:13:09,040 --> 00:13:10,760 Het staat wel hard, hè? 184 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 Ja. Nou, ik ga. 185 00:13:14,720 --> 00:13:16,040 Nee, ik ga wel. 186 00:13:21,400 --> 00:13:22,760 Veel plezier, tortelduifjes. 187 00:13:33,320 --> 00:13:35,280 Er is niets gebeurd. Er zou niets gebeuren. 188 00:13:37,000 --> 00:13:38,960 Alsjeblieft, luister naar me. 189 00:13:40,280 --> 00:13:43,920 Het was 'n spelletje. Maar er zou niets zijn gebeurd. 190 00:13:45,360 --> 00:13:47,080 Je bent er nooit, Jean-Louis. 191 00:13:47,720 --> 00:13:48,960 Ik ben zo eenzaam. 192 00:13:52,120 --> 00:13:52,960 Ik hou van je. 193 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Ik hou alleen van jou. 194 00:13:55,840 --> 00:13:58,440 Ik zal nooit van iemand houden als van jou. 195 00:14:01,240 --> 00:14:03,560 Liefste, ik smeek je, geef antwoord. 196 00:14:10,520 --> 00:14:14,120 Uit eenzaamheid kleed je je als hoer en maak je onze slaapkamer tot bordeel? 197 00:14:25,000 --> 00:14:27,360 Liefste, ga niet weg. -Raak me niet aan. 198 00:14:32,400 --> 00:14:35,080 Jean-Louis… -Alsjeblieft. 199 00:14:36,480 --> 00:14:37,920 Je hutje aan het water. 200 00:14:38,440 --> 00:14:40,960 Deel het maar met die tweederangs Sinatra. 201 00:14:42,600 --> 00:14:45,960 Nee, je zal het met niemand delen. Je zult alleen blijven. 202 00:14:46,040 --> 00:14:49,960 Met je hersenloze pin-up-rollen, je hof van meelopers en je honden. 203 00:15:12,120 --> 00:15:16,240 Het is geweldig. Ben je bij ons met kerst? 204 00:15:16,320 --> 00:15:19,120 Je grootouders komen. Je mag Jean-Louis meenemen. 205 00:15:19,200 --> 00:15:22,360 Laat het ons weten. De tafel… -Reken er niet op. 206 00:15:22,440 --> 00:15:23,280 Oké. 207 00:15:25,000 --> 00:15:26,600 Wacht even. -Lukt het? 208 00:15:28,200 --> 00:15:29,680 Je verwent ons, Brigitte. 209 00:15:30,320 --> 00:15:31,440 Is er iets? 210 00:15:32,200 --> 00:15:34,320 Hij is aan. -Jean-Louis is weg. 211 00:15:34,400 --> 00:15:36,120 Naar Algerije? -Nee. 212 00:15:36,760 --> 00:15:37,840 Het is uit. 213 00:15:39,760 --> 00:15:41,880 Ben je ongelukkig? -Ik denk het wel. 214 00:15:42,480 --> 00:15:45,840 Je denkt het wel? -Ja, ik ben ongelukkig. Ben je nou blij? 215 00:15:50,200 --> 00:15:51,520 Is er een ander? 216 00:15:52,080 --> 00:15:53,880 Nee. -Wie? 217 00:15:55,120 --> 00:15:59,080 Laat me met rust. Ik ben geen 15 meer. Je hoeft niet te spioneren. 218 00:16:01,480 --> 00:16:03,560 Ik lees het toch wel in de krant. 219 00:16:04,560 --> 00:16:06,720 Mijanou, kom kijken. -Het is perfect. 220 00:16:09,200 --> 00:16:12,440 …in 1955, 50 miljard kilowattuur. 221 00:16:47,040 --> 00:16:49,480 Hoe laat is het? -Vier uur. 222 00:16:51,360 --> 00:16:52,640 Vier uur is prima… 223 00:16:53,880 --> 00:16:55,680 …maar vijf uur is te laat? 224 00:17:02,720 --> 00:17:05,760 Elk uur met jou, elke minuut die ik kan stelen… 225 00:17:14,560 --> 00:17:18,240 Vergeet het maar. Ik moet toch zo op voor opnames. 226 00:17:24,200 --> 00:17:26,280 De vrouw, de kinderen… 227 00:17:26,360 --> 00:17:30,040 …en de meiden die zich elke avond aan hem aanbieden backstage… 228 00:17:31,160 --> 00:17:34,640 Een rokkenjager. En een vader. Het is nogal wat. 229 00:17:34,720 --> 00:17:37,480 Hij geeft niet om die meiden. -Misschien niet… 230 00:17:38,680 --> 00:17:41,040 …maar elke avond ligt er één in z'n bed. 231 00:17:41,680 --> 00:17:43,000 Niet sinds ik er ben. 232 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 Het gebeurt in mijn bed. 233 00:17:46,440 --> 00:17:48,560 Je slaapt niet genoeg. Dat zie ik. 234 00:17:51,800 --> 00:17:52,920 Laat nog eens zien. 235 00:17:56,400 --> 00:18:00,520 Met zo'n kont vergeef je haar veel. -Dit kunnen we niet uitbrengen. 236 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 Let maar eens op. 237 00:18:05,040 --> 00:18:08,920 Dit wordt een schandaal. Een beroemde, getrouwde man. 238 00:18:09,720 --> 00:18:12,440 Zelfs Gabin zou geschokt zijn. -'t Is niks nieuws voor hem. 239 00:18:13,440 --> 00:18:18,040 Met deze film kun je de wereld tonen dat je een groot actrice bent. 240 00:18:18,720 --> 00:18:22,200 Maar 't is een moeilijke rol. 't Vraagt focus en discipline. 241 00:18:22,760 --> 00:18:25,560 Is dit de eerste schooldag? -Ik blijf erbij. 242 00:18:25,640 --> 00:18:28,880 Dan ben ik maar je lerares. Ik zeg altijd wat ik denk. 243 00:18:31,000 --> 00:18:33,440 Raoul liet me de scène met Gabin zien. 244 00:18:33,520 --> 00:18:37,000 Waarin ik m'n rok optil? Choqueert dat u? 't Was mijn idee. 245 00:18:37,560 --> 00:18:39,360 Dat choqueert me totaal niet. 246 00:18:39,440 --> 00:18:43,800 Maar 't probleem met zulke scènes is dat mensen nergens anders over praten. 247 00:18:43,880 --> 00:18:47,440 Waar praten ze over als ik doodga? Behalve over m'n kont? 248 00:18:47,520 --> 00:18:48,720 Daar blijf ik bij. 249 00:18:52,440 --> 00:18:53,640 Je moet goed slapen. 250 00:18:54,840 --> 00:18:58,760 Leer je tekst uit je hoofd en kom op tijd op de set. 251 00:19:00,080 --> 00:19:03,480 Ik ben dol op u, mama Olga. -Ik wil het beste voor je. 252 00:19:04,640 --> 00:19:06,720 U kunt me alles vertellen. Altijd. 253 00:19:11,840 --> 00:19:15,200 Hij gaat bij haar weg. -Dat is het laatste wat we nodig hebben. 254 00:19:19,520 --> 00:19:22,880 Ik moet z'n cadeautje verstoppen. Het valt te veel op. 255 00:19:23,800 --> 00:19:26,600 Hij bleef slapen. Voor het eerst. 256 00:19:27,520 --> 00:19:30,840 Hij gaat bij haar weg. We zijn samen op oudejaarsavond. 257 00:19:30,920 --> 00:19:32,680 Zo is het goed. -Sta klaar. 258 00:19:32,760 --> 00:19:36,280 We kijken samen naar de show. De nieuwjaarstoespraak. 259 00:19:37,240 --> 00:19:38,360 Oké, bijna klaar? 260 00:19:40,000 --> 00:19:41,400 Stilte. -Wat is dat? 261 00:19:41,480 --> 00:19:44,920 Shit. Dat was ik vergeten. Hij gaf me z'n favoriete das. 262 00:19:45,000 --> 00:19:45,840 Verstop hem. 263 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Laken omhoog voor de opkomst van Mr Gabin. 264 00:19:49,800 --> 00:19:50,640 Actie. 265 00:19:52,640 --> 00:19:53,480 Camera loopt. 266 00:19:54,440 --> 00:19:57,120 En cas de malheur, scène 98-1, take één. 267 00:19:58,880 --> 00:20:00,560 Eén moment, alstublieft. 268 00:20:01,400 --> 00:20:03,520 Ik wil u allen oprecht bedanken. 269 00:20:03,600 --> 00:20:06,560 Goed gedaan, allemaal. We maken een prachtige film. 270 00:20:06,640 --> 00:20:12,120 Goed gedaan en vooral een goed uiteinde. -Gelukkig Nieuwjaar. 271 00:20:12,840 --> 00:20:17,200 Gabin en Bourvil waren geweldig. Hoe heet die andere uit Rue Poliveau? 272 00:20:17,280 --> 00:20:20,800 Louis de Funès. Heel getalenteerd. Maar vooral goed in bijrollen. 273 00:20:20,880 --> 00:20:22,920 Telefoon voor u, juffrouw Bardot. 274 00:20:23,000 --> 00:20:24,600 Pardon, Claude. -Natuurlijk. 275 00:20:32,680 --> 00:20:34,120 Hard gewerkt? -Ja. 276 00:20:35,960 --> 00:20:37,160 Is ze er klaar voor? 277 00:20:37,240 --> 00:20:39,840 Anders is het over. Het hangt van haar af. 278 00:20:40,520 --> 00:20:43,040 Mazzeltof. -Proost. 279 00:20:47,520 --> 00:20:49,000 Hij ontmoet me thuis. 280 00:20:50,160 --> 00:20:51,000 Pardon. 281 00:20:52,560 --> 00:20:55,880 Ik wens u een geweldig Nieuwjaar. 282 00:20:55,960 --> 00:20:57,320 Gelukkig Nieuwjaar. 283 00:20:58,040 --> 00:20:59,880 Gelukkig Nieuwjaar. -Jij ook. 284 00:20:59,960 --> 00:21:04,200 ze is gearriveerd 285 00:21:05,440 --> 00:21:10,360 ik zag haar voor me lopen 286 00:21:10,440 --> 00:21:13,080 ja, voor me lopen 287 00:21:13,600 --> 00:21:19,920 ze draaide zich om 288 00:21:20,000 --> 00:21:24,080 ze keek me aan alsof ik God was 289 00:21:24,160 --> 00:21:25,000 Hallo? 290 00:21:28,640 --> 00:21:31,280 Ja, bedankt, Bertrand. Ik dacht het al. 291 00:21:40,840 --> 00:21:41,800 Pardon. 292 00:21:47,440 --> 00:21:50,160 Ik heb Brigitte gesproken. -Bedankt. 293 00:21:50,240 --> 00:21:55,000 …dat Brigitte Bardot in mijn liedje zat. Zo zijn dromen, een beetje gek. 294 00:21:56,280 --> 00:21:58,640 Helaas komt 't meestal niet uit. 295 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 Is dat zo? -Ja. 296 00:21:59,960 --> 00:22:01,680 Waarom niet? -Nou, omdat… 297 00:22:01,760 --> 00:22:03,760 Wat is ze mooi. -Prachtig. 298 00:22:05,320 --> 00:22:06,160 Geluksvogel. 299 00:22:09,240 --> 00:22:10,600 Ja, natuurlijk. 300 00:22:10,680 --> 00:22:13,400 En we hebben maretak nodig. -Maretak, ja. 301 00:22:17,880 --> 00:22:18,720 Goed gedaan. 302 00:22:19,280 --> 00:22:21,960 Een, twee, drie… 303 00:22:22,560 --> 00:22:26,600 We wensen alle kijksters… -En kijkers… 304 00:22:26,680 --> 00:22:28,800 …het jaar van hun dromen. 305 00:22:28,880 --> 00:22:30,920 Gelukkig Nieuwjaar. 306 00:22:31,000 --> 00:22:32,160 Dat is nu. 307 00:22:32,240 --> 00:22:33,800 Is het tijd? 308 00:22:34,560 --> 00:22:35,680 Gelukkig Nieuwjaar. 309 00:22:40,640 --> 00:22:41,760 Gelukkig Nieuwjaar. 310 00:22:42,560 --> 00:22:43,400 Ben zo terug. 311 00:22:45,640 --> 00:22:46,480 Oké. 312 00:22:48,520 --> 00:22:50,240 Gelukkig Nieuwjaar, allemaal. 313 00:22:53,080 --> 00:22:54,440 Gelukkig Nieuwjaar, Janine. 314 00:23:16,240 --> 00:23:17,080 Brigitte? 315 00:23:18,560 --> 00:23:22,120 Laat me slapen, Gil. Ik hou van je. 316 00:23:24,440 --> 00:23:26,160 Hoor je me? Wat gebeurt er? 317 00:23:29,760 --> 00:23:30,880 Wat heb je gedaan? 318 00:23:32,600 --> 00:23:34,560 Zeg alsjeblieft iets. Hoor je me? 319 00:23:34,640 --> 00:23:36,680 Hallo? Brigitte? 320 00:23:43,160 --> 00:23:46,040 Ik maak me zorgen. Ik ga. -Nee. De fotografen. 321 00:23:46,120 --> 00:23:48,920 Ze staan overal. -Ik kan haar niet achterlaten. 322 00:23:52,000 --> 00:23:53,160 Jean-Pierre, een moment? 323 00:23:57,160 --> 00:23:59,440 Brigitte heeft misschien iets doms gedaan. 324 00:23:59,520 --> 00:24:01,000 Kun je naar haar toe? -Ja. 325 00:24:01,080 --> 00:24:03,200 Avenue Paul Doumer 71. Sleutels onder de mat. 326 00:24:03,280 --> 00:24:04,920 Oké? -Avenue Paul Doumer 71. 327 00:24:05,000 --> 00:24:06,680 Kun je dokter Marino meenemen? 328 00:24:07,200 --> 00:24:08,360 Oké. -Bedankt. 329 00:24:10,280 --> 00:24:12,280 Dus? -Goed gedaan. 330 00:24:12,360 --> 00:24:14,280 Vonden jullie 't mooi? -Prachtig. 331 00:24:16,000 --> 00:24:18,720 George, je aansteker? -Je nummertje op 't eind… 332 00:24:18,800 --> 00:24:22,160 Vind je? -Jullie lijken wel een filmkoppel. 333 00:24:23,680 --> 00:24:25,720 Mosselen. Voedselvergiftiging. 334 00:24:26,400 --> 00:24:27,560 Het is zeer heftig. 335 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 Precies, het is niet het seizoen. 336 00:24:33,040 --> 00:24:35,880 De verzekeringsarts is er. Ik hou u op de hoogte. 337 00:24:39,560 --> 00:24:41,440 Mrs Horstig is er. Ik ga. 338 00:24:42,520 --> 00:24:44,120 Tien over vijf. Te laag. 339 00:24:46,560 --> 00:24:49,480 Maar met voedselvergiftiging… 340 00:25:02,400 --> 00:25:03,720 Ik heb pillen geslikt. 341 00:25:04,600 --> 00:25:05,800 Ik ben wanhopig. 342 00:25:08,000 --> 00:25:11,280 Tja. Een kalmeringsmiddel voor nu. Neem er niet te veel. 343 00:25:13,160 --> 00:25:15,080 Hoeveel opnamedagen moet u nog? 344 00:25:15,840 --> 00:25:18,600 Ik wil niet meer filmen. Nooit meer. 345 00:25:18,680 --> 00:25:22,120 Ze dienen een claim in voor de film. -Wat een naar woord. 346 00:25:24,960 --> 00:25:28,880 Ik schrijf een week rust voor. Ik stuur het naar de verzekering. 347 00:25:32,800 --> 00:25:35,680 Rust goed uit. Probeer uw hoofd leeg te maken. 348 00:25:36,720 --> 00:25:39,840 Stoppen met film zou zonde zijn. -Zonde voor wie? 349 00:25:39,920 --> 00:25:42,640 Voor mij, bijvoorbeeld. Dan zie ik u niet meer. 350 00:25:42,720 --> 00:25:44,360 Bedankt, dokter. 351 00:25:46,280 --> 00:25:48,640 Geen mosselen, hè? 352 00:25:50,640 --> 00:25:52,080 Blijf liggen, ik pak 'm. 353 00:25:54,640 --> 00:25:58,200 Hallo? Helaas, Mr Bécaud, ze kan niet komen praten. 354 00:25:58,280 --> 00:25:59,280 Dat kan ik wel. 355 00:26:02,920 --> 00:26:03,840 Dag, liefste. 356 00:26:05,600 --> 00:26:06,720 Ja, het gaat beter. 357 00:26:09,040 --> 00:26:09,960 Ja, ik ga mee. 358 00:26:12,600 --> 00:26:13,560 Ik hou van je. 359 00:26:17,960 --> 00:26:20,200 Hij vraagt of ik mee op tournee ga. 360 00:26:21,400 --> 00:26:24,240 Évian, Genève, Monte Carlo. 361 00:26:34,960 --> 00:26:37,680 Goedenavond. Ik heb 'n kamer voor twee nachten. 362 00:26:38,640 --> 00:26:40,720 Twee dagen. Mevrouw Mucel. 363 00:26:43,360 --> 00:26:47,840 Zeker. Welkom, mevrouw Mucel. We brengen u naar uw kamer. 364 00:26:54,920 --> 00:26:56,000 Zet dit hier neer. 365 00:26:58,720 --> 00:27:00,560 Hier. Bedankt. -Dank u, mevrouw. 366 00:27:50,000 --> 00:27:50,920 Ik hou van je. 367 00:27:58,640 --> 00:27:59,480 Ik moet weg. 368 00:28:00,120 --> 00:28:02,960 Bertrand haalt je om zeven uur op. Kom backstage. 369 00:28:03,040 --> 00:28:04,880 De show is om acht uur. En dan… 370 00:28:06,560 --> 00:28:07,800 …is de nacht van ons. 371 00:28:10,240 --> 00:28:13,360 Mag ik in de zaal zitten? Ik heb je nooit zien zingen. 372 00:28:14,960 --> 00:28:17,640 We zetten een stoel bij de lichttafel. Oké? 373 00:28:23,320 --> 00:28:24,440 Oké. Tot zo. 374 00:29:03,280 --> 00:29:06,360 GILBERT BÉCAUD EN THE SWINGING BOYZ' ORCHESTRA 375 00:29:16,960 --> 00:29:17,800 Begint het? 376 00:29:19,240 --> 00:29:21,840 Blijf hier. Ik kom u halen. 377 00:29:23,680 --> 00:29:26,400 Maar de show… Gilbert heeft het me beloofd. 378 00:29:26,480 --> 00:29:28,320 Er is champagne. Hazelnoten. 379 00:29:28,400 --> 00:29:30,240 Alstublieft. Tot zo. 380 00:30:44,200 --> 00:30:46,440 Hoort u dat? Ze worden gek. 381 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 Ik heb voor jou gezongen. 382 00:30:55,680 --> 00:30:56,520 Tot zo. 383 00:31:13,200 --> 00:31:17,760 Sorry, Brigitte, blijf even daar. Kom niet naar buiten, er zijn mensen. 384 00:31:23,400 --> 00:31:24,760 Een paar minuten nog. 385 00:31:29,120 --> 00:31:30,960 Er is champagne… -Ja. 386 00:31:31,040 --> 00:31:33,800 Champagne? Oké. Ik schenk wel in. 387 00:31:37,080 --> 00:31:38,080 Daar bent u. 388 00:31:40,760 --> 00:31:42,480 Bedankt voor uw komst. 389 00:31:43,720 --> 00:31:45,520 Het publiek was ongelooflijk. 390 00:31:47,720 --> 00:31:50,200 Hoe gaat 't, Janine? Dat is lang geleden. 391 00:31:51,160 --> 00:31:53,080 Heel erg bedankt. 392 00:31:57,960 --> 00:32:00,200 We gaan naar Chez Arlette, kennen jullie dat? 393 00:32:01,240 --> 00:32:02,200 Geweldig. -Ja. 394 00:32:02,280 --> 00:32:04,080 Ja. -Kom mee. 395 00:32:38,720 --> 00:32:39,640 Is hier iemand? 396 00:32:41,480 --> 00:32:42,320 Hé. 397 00:32:45,360 --> 00:32:47,600 Brigitte. Ik heb u overal gezocht. 398 00:32:48,680 --> 00:32:49,680 Is dit een grap? 399 00:32:49,760 --> 00:32:53,520 Er waren journalisten backstage. We moeten voorzichtig zijn. 400 00:32:53,600 --> 00:32:58,680 De kust is veilig. De auto staat voor. Gilbert wacht op u. 't Sneeuwt een beetje. 401 00:33:10,520 --> 00:33:12,320 Is het daar? -Ja. 402 00:33:12,920 --> 00:33:14,440 Ik wil niet te dichtbij parkeren. 403 00:33:15,040 --> 00:33:16,840 Ik zeg Gilbert dat u er bent. 404 00:34:24,400 --> 00:34:25,400 Wat is die herrie? 405 00:34:26,960 --> 00:34:28,320 Weet u hoe laat het is? 406 00:34:30,880 --> 00:34:33,720 Moet ik de politie bellen? -Wat een goed idee. 407 00:34:35,640 --> 00:34:36,640 Idioot. 408 00:34:42,480 --> 00:34:43,560 Geef hier. 409 00:34:48,880 --> 00:34:52,040 Die mooie blondine… -Jij moet niet alleen zijn, dame. 410 00:34:53,560 --> 00:34:55,640 Wil je met ons feesten? 411 00:34:56,720 --> 00:34:59,080 Jongens, het is haar. B.B. 412 00:34:59,160 --> 00:35:01,720 Wat? -Het is Brigitte Bardot. 413 00:35:10,600 --> 00:35:11,440 Jij eerst. 414 00:35:17,320 --> 00:35:21,960 Ongelooflijk. Wat zullen ze jaloers zijn. -Gaat u mee naar het feest? 415 00:35:22,040 --> 00:35:23,240 Geen idee. Misschien. 416 00:35:23,320 --> 00:35:24,520 Ja? -Ik weet 't niet. 417 00:35:24,600 --> 00:35:27,080 Voor Monique. -Voor Monique. Wie is dat? 418 00:35:27,160 --> 00:35:28,000 M'n verloofde. 419 00:35:28,080 --> 00:35:29,880 Gefeliciteerd. -Dank u. 420 00:35:29,960 --> 00:35:32,200 Sorry, ik had niet gebeld als ik 't had geweten. 421 00:35:32,280 --> 00:35:33,120 Dank u wel. 422 00:35:33,200 --> 00:35:34,520 Dat geeft niet. 423 00:35:34,600 --> 00:35:36,440 Voor m'n kleine Marcel. -Marcel. 424 00:35:36,520 --> 00:35:37,840 Hij is verliefd op u. 425 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 Marcel. 426 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Voor Claude. Excuses, ik herkende u niet. 427 00:35:43,840 --> 00:35:44,880 Geen probleem. 428 00:35:48,840 --> 00:35:50,680 Hier, Claude. -Bedankt. 429 00:35:51,440 --> 00:35:53,600 Dat is Gilbert Bécaud. 430 00:35:54,920 --> 00:35:57,600 Daar. Voor het restaurant. -Hij is het. 431 00:35:58,560 --> 00:36:00,160 Gilbert. Kom. 432 00:36:01,400 --> 00:36:05,080 Bizar. -Dat duurde twee uur. Nee, twee dagen. 433 00:36:05,640 --> 00:36:08,320 Twee nachten. Twee maanden wacht ik al op jou. 434 00:36:09,960 --> 00:36:11,680 Kom. Waar ben je bang voor? 435 00:36:12,200 --> 00:36:15,440 We zijn onder vrienden. -Ja. 436 00:36:15,520 --> 00:36:16,600 Herkende u hem? 437 00:36:16,680 --> 00:36:19,320 Hij is het, toch? Gilbert Bécaud. -Ja. 438 00:36:19,400 --> 00:36:20,360 Kom. 439 00:36:21,320 --> 00:36:23,400 Hij is het. -Dit is je publiek. 440 00:36:23,960 --> 00:36:25,920 Ze wachten op je. -Bécaud, Bardot? 441 00:36:26,520 --> 00:36:27,600 Je durft niet, hè? 442 00:36:34,240 --> 00:36:35,800 Flikker op, Gilbert. 443 00:37:01,560 --> 00:37:03,760 Er is geen water, geen elektriciteit. 444 00:37:04,720 --> 00:37:06,040 Maar kijk eens. 445 00:37:07,720 --> 00:37:09,360 Alsof je op een boot zit. 446 00:37:11,720 --> 00:37:14,320 Het is heel woest. Er moet veel gebeuren. 447 00:37:16,760 --> 00:37:20,840 Ik dacht meteen aan u. Ik weet dat u een verborgen plek zoekt. 448 00:37:21,800 --> 00:37:23,600 Ik heb m'n droomhuis gevonden. 449 00:37:24,120 --> 00:37:25,160 In Saint-Tropez. 450 00:37:26,000 --> 00:37:27,480 Aan 't einde van de wereld. 451 00:37:28,880 --> 00:37:31,840 Het leek op de hut waar ik zo gelukkig was met Jean-Lou. 452 00:37:34,960 --> 00:37:35,800 Ik ben thuis. 453 00:37:37,720 --> 00:37:39,960 Ik neem je mee zodra het beter gaat. 454 00:37:41,600 --> 00:37:45,560 Het ligt aan 't einde van een paadje. Een paradijsje. 455 00:37:46,240 --> 00:37:47,480 Weg van de massa. 456 00:37:48,520 --> 00:37:49,840 Het is heel eenvoudig. 457 00:37:50,600 --> 00:37:53,400 Wat meubels, netten tegen de muggen… 458 00:37:54,160 --> 00:37:56,880 De dieren kunnen los in de tuin. 459 00:37:58,640 --> 00:38:00,960 Ik zet een ligstoel in het zand. 460 00:38:01,800 --> 00:38:04,440 Dan kijken we samen naar de zonsondergang. 461 00:38:08,480 --> 00:38:09,320 Kom. 462 00:38:13,160 --> 00:38:15,360 Je probeert je weer te verstoppen. 463 00:38:18,960 --> 00:38:22,240 Brigitte, mama zegt dat je hem niet moet vermoeien. 464 00:38:37,120 --> 00:38:40,440 twist in Saint-Tropez 465 00:38:41,120 --> 00:38:45,840 het hoort bij de sfeer in Saint-Tropez 466 00:38:47,440 --> 00:38:49,320 hier beginnen ze 467 00:38:49,400 --> 00:38:52,960 elke dans die in vakanties populair wordt in Frankrijk 468 00:38:53,040 --> 00:38:56,120 twist in Saint-Tropez 469 00:38:58,000 --> 00:39:01,680 we lopen altijd voor in Saint-Tropez 470 00:39:03,400 --> 00:39:06,120 Vadim, Brigitte en Sacha gaan weg 471 00:39:06,200 --> 00:39:09,400 Dat werd tijd. We wachten al uren. -Absoluut. 472 00:39:09,480 --> 00:39:10,760 We zijn uitgehongerd. 473 00:39:10,840 --> 00:39:11,840 Hoe gaat 't? -Hoi. 474 00:39:11,920 --> 00:39:13,200 Hoe is het, vrienden? 475 00:39:14,640 --> 00:39:17,800 Félix, dit is m'n stuntvrouw. M'n vriendin, Peggy. 476 00:39:18,360 --> 00:39:19,400 Aangenaam. 477 00:39:19,480 --> 00:39:21,360 Jij hier. Geef me een kus. -Ja. 478 00:39:21,880 --> 00:39:25,040 Peggy slaapt bij ons, dus ik ben er ook. -Dat is mooi. 479 00:39:26,480 --> 00:39:27,320 Dus? 480 00:39:27,960 --> 00:39:30,680 We filmen over twee maanden. Ik ben tevreden. 481 00:39:30,760 --> 00:39:32,440 Wel erg 'witte tanden, frisse adem.' 482 00:39:33,080 --> 00:39:34,440 Hij is goed, hoor. 483 00:39:34,520 --> 00:39:38,000 Hij speelde met Lionel Hampton en Dizzie Gillespie in de VS. 484 00:39:38,080 --> 00:39:40,080 Proost. -Ik ben al verliefd. 485 00:39:40,160 --> 00:39:43,800 Rustig, je kent 'm pas twee dagen. -Twee nachten, morgen. 486 00:39:45,160 --> 00:39:49,080 Ik heb een zwak voor muzikanten. -Dat heb ik wel afgeleerd. 487 00:39:49,720 --> 00:39:52,040 Is Jean-Louis gecast voor Les Liaisons Dangereuses? 488 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 Jij doet niet aan wraak. 489 00:39:54,200 --> 00:39:58,200 Gisteren speelde hij gitaar op 't terras. Het was geweldig. 490 00:39:59,000 --> 00:40:01,680 U bent zanger? -Ik ben musicus. 491 00:40:01,760 --> 00:40:05,000 Wie wil er tarte tropézienne? 492 00:40:05,080 --> 00:40:06,560 Ik. -Ik. 493 00:40:07,480 --> 00:40:08,320 Nee, bedankt. 494 00:40:09,480 --> 00:40:12,040 Raoul, ik weet wat u denkt. We worden 't nooit eens. 495 00:40:12,120 --> 00:40:14,000 Hou op, Christine. 496 00:40:14,080 --> 00:40:17,040 Liever de generaal dan deze politieke doemdenkers. 497 00:40:17,120 --> 00:40:18,320 U zult 't zien. 498 00:40:18,400 --> 00:40:20,720 U zult 't zien als Frankrijk een dictatuur is. 499 00:40:20,800 --> 00:40:23,800 M'n zwager zei… -Hou toch op over Mitterand. 500 00:40:23,880 --> 00:40:27,200 Waar zat hij tijdens de oorlog? Ik zat bij de Royal Air Force. 501 00:40:27,280 --> 00:40:29,240 Hij zat in het verzet, klootzak. 502 00:40:29,840 --> 00:40:32,320 Kom, Roger, we gaan. Brigitte. Sorry. 503 00:40:32,400 --> 00:40:34,600 Christine, niet weggaan. -Christine. 504 00:40:36,400 --> 00:40:37,760 Wat doe je nou, Raoul? 505 00:40:37,840 --> 00:40:40,080 Ik heb Babette bij me. -Is 't grappig? 506 00:40:40,160 --> 00:40:42,960 Ze gaf mannen 'n stijve, nu wil ze kinderen vermaken. 507 00:40:43,920 --> 00:40:44,760 Nou, ja. 508 00:40:56,400 --> 00:40:59,000 Kom. -Nee. 509 00:41:03,680 --> 00:41:05,880 Wanneer komt Peggy terug? -Geen idee. 510 00:41:05,960 --> 00:41:09,400 Ze is de stuntdubbel voor iemand in iets… 511 00:41:15,120 --> 00:41:19,040 Ik zou je geen moment alleen laten. Niet eens voor opnames. 512 00:41:37,120 --> 00:41:38,240 Wil je een lift? 513 00:41:44,000 --> 00:41:44,840 Dag. 514 00:41:46,680 --> 00:41:47,640 Tot later. 515 00:41:47,720 --> 00:41:48,920 Dag. -Dag. 516 00:42:20,920 --> 00:42:23,680 Dat was fijn, toch? Zie ik je vanavond? 517 00:42:24,840 --> 00:42:27,960 Toe, ik wil Peggy niet boos maken. 518 00:42:28,840 --> 00:42:30,640 We vergeten het, oké? 519 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 Alsjeblieft. 520 00:43:01,680 --> 00:43:06,600 Geen zorgen. Er is nog niemand. Koffie? -Ja. 521 00:43:08,880 --> 00:43:13,240 Vijf slaapkamers. Straks zeven. Wat 'n verandering in twee jaar. 522 00:43:13,320 --> 00:43:16,440 Dankzij jou. -Vanwege mij, bedoel je. 523 00:43:16,520 --> 00:43:17,920 We klagen niet. 524 00:43:20,000 --> 00:43:20,840 Gaat het goed? 525 00:43:21,960 --> 00:43:23,920 Ik ben klaar met gehuwde mannen. 526 00:43:24,720 --> 00:43:28,400 Je zit maar te wachten. Komt als redder, vertrekt als dief. 527 00:43:30,120 --> 00:43:32,640 Nu wordt het waar en wanneer ik wil. 528 00:43:36,160 --> 00:43:37,120 Enzo. 529 00:43:37,720 --> 00:43:40,440 Ben je teruggekomen? Logeer je bij je oom? 530 00:43:43,680 --> 00:43:45,000 Hij is Palmyro's neef. 531 00:43:46,040 --> 00:43:48,040 Rare vent. -Hallo. 532 00:43:48,120 --> 00:43:49,760 Jij bent vroeg wakker. 533 00:43:50,440 --> 00:43:51,280 Zoals Brigitte. 534 00:43:52,280 --> 00:43:54,560 Zijn de croissants bezorgd? -Nog niet. 535 00:43:55,760 --> 00:43:56,600 Tot later. 536 00:44:01,360 --> 00:44:02,880 Ik voel me hier goed. 537 00:44:03,920 --> 00:44:05,280 Ik word met rust gelaten. 538 00:44:05,960 --> 00:44:06,960 Ik voel me vrij. 539 00:44:08,400 --> 00:44:09,760 Ik hou van m'n huisje. 540 00:44:19,840 --> 00:44:21,480 Ciao. -Ciao, baby. 541 00:44:24,120 --> 00:44:26,360 Hoe is 't? Fijne reis gehad? -Goed. Ja. 542 00:44:26,440 --> 00:44:27,320 Ja? -Ja. 543 00:44:32,080 --> 00:44:36,040 Vind je 't erg als Sacha 'n paar dagen bij me slaapt in de Madrague? 544 00:44:37,080 --> 00:44:39,680 Kan hij niet bij de Ponche? -Die zit vol. 545 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 Daarna gaan we op een romantisch reisje. 546 00:44:44,240 --> 00:44:47,200 Nou… Er komen wat mensen op zaterdag. 547 00:44:48,640 --> 00:44:50,880 Ik beloof dat we zaterdag weg zijn. 548 00:45:39,160 --> 00:45:40,120 Ik kan het niet. 549 00:45:42,120 --> 00:45:43,680 Ik denk alleen aan jou. 550 00:45:47,160 --> 00:45:48,600 Ik word gek, Brigitte. 551 00:45:51,000 --> 00:45:52,840 Met Peggy is het niet serieus. 552 00:45:53,720 --> 00:45:54,920 Ze is leuk, maar… 553 00:45:57,000 --> 00:45:58,320 …ik ben niet verliefd. 554 00:46:00,600 --> 00:46:02,000 Ik ga met haar praten. 555 00:46:03,840 --> 00:46:04,680 Zo. 556 00:46:05,760 --> 00:46:06,680 Dat is gebeurd. 557 00:46:12,480 --> 00:46:15,520 Het was niets. Het was een vergissing, een fout. 558 00:46:15,600 --> 00:46:17,480 Ik smeek je, Peggy, vergeef me. 559 00:46:18,200 --> 00:46:22,880 Blijf. Anders is het zo jammer. Ik wilde je nooit pijn doen. 560 00:46:22,960 --> 00:46:27,000 Je zult altijd alleen zijn, Brigitte. Je geeft niks om anderen. 561 00:46:27,520 --> 00:46:30,760 Mannen, je familie, je vrienden. 't Kan je niks schelen. 562 00:46:32,560 --> 00:46:36,360 Vind je jezelf gul? Je wil alleen maar bemind worden. 563 00:46:36,440 --> 00:46:38,120 Het gaat altijd om jou. 564 00:46:38,720 --> 00:46:40,720 En dan dump je mensen als vuilnis. 565 00:46:41,800 --> 00:46:45,440 Je zult altijd alleen zijn. Je fans hebben gelijk. 566 00:46:45,520 --> 00:46:46,800 Je bent een trut. 567 00:46:47,640 --> 00:46:50,560 Puttana. -Ja, donder maar op. Wegwezen. 568 00:46:56,600 --> 00:46:57,840 Dit is mijn thuis. 569 00:46:58,920 --> 00:47:01,040 Ik ben 't zat om beledigd te worden. 570 00:47:01,640 --> 00:47:05,960 Ik ben 't zat om veroordeeld te worden. Ik ben vrij. Dit is mijn thuis. 571 00:47:07,200 --> 00:47:10,560 Als wat ik ben je niet aanstaat, donderen jullie maar op. 572 00:47:11,920 --> 00:47:13,360 Kom, schatje. -Donder op. 573 00:47:13,440 --> 00:47:17,600 Iedereen. Ik wil jullie niet zien. Dit is mijn thuis. Ik ben vrij. 574 00:47:18,920 --> 00:47:20,120 Wegwezen, allemaal. 575 00:47:24,520 --> 00:47:27,000 Beste Brigitte, bedankt voor dit interview… 576 00:47:27,080 --> 00:47:28,800 …tijdens uw vakantie. 577 00:47:28,880 --> 00:47:31,320 U komt voor in een boek. -Echt? 578 00:47:31,400 --> 00:47:32,680 Ja. -Dat wist ik niet. 579 00:47:33,200 --> 00:47:36,560 Marguerite Duras heeft het over u. -Over mij? 580 00:47:37,120 --> 00:47:39,360 Ze noemt u de belichaming van de Franse vrouw. 581 00:47:39,440 --> 00:47:42,240 De grootste filmster ter wereld. 582 00:47:43,520 --> 00:47:44,720 Nou, wat aardig. 583 00:47:44,800 --> 00:47:48,240 Ze noemt u een kinderlijke vrouw, die ieder huwelijk bedreigt. 584 00:47:48,320 --> 00:47:51,720 Anderen noemen u onfatsoenlijk. -Dat ben ik niet. 585 00:47:51,800 --> 00:47:55,920 Ik ben net als ieder meisje op straat. -Omdat ze allemaal op u willen lijken. 586 00:47:56,000 --> 00:47:59,480 Andere actrices dragen juwelen, prachtige outfits. 587 00:47:59,560 --> 00:48:01,360 Ze kleden zich als femmes fatales. 588 00:48:01,440 --> 00:48:04,440 Om op mij te lijken, hoef je alleen 'n simpele jurk te dragen… 589 00:48:04,520 --> 00:48:08,240 …op blote voeten te lopen en wat dan ook met je haar te doen. 590 00:48:08,960 --> 00:48:12,000 Roland Barthes zei: 'Ze is niet vulgair, ze is onfatsoenlijk.' 591 00:48:12,080 --> 00:48:13,360 Wat denkt u? 592 00:48:13,440 --> 00:48:14,600 Bevrijd, ja. 593 00:48:15,120 --> 00:48:19,000 Maar niet vrij. Ik kan niet naar de film of 'n restaurant. 594 00:48:19,760 --> 00:48:22,120 Mensen zien me als eigendom. De pers ook. 595 00:48:23,040 --> 00:48:27,720 Soms voel ik me een open boek, geschreven door iedereen. 596 00:48:28,280 --> 00:48:31,720 Raoul Lévy zegt dat u meer verdient voor Frankrijk dan Renault. 597 00:48:31,800 --> 00:48:34,120 Vraag dat maar aan generaal De Gaulle. 598 00:48:36,480 --> 00:48:37,320 Hallo. 599 00:48:37,840 --> 00:48:39,160 Hoe is het? -Goed, met u? 600 00:48:39,240 --> 00:48:40,480 Ja. -Komt u binnen. 601 00:48:48,480 --> 00:48:51,240 Hebt u de bikini's ontvangen? -Jazeker. 602 00:48:52,840 --> 00:48:55,280 Dit vindt u vast leuk, Brigitte. Kijk. 603 00:48:56,920 --> 00:48:58,160 Ze hebben me leeggekocht. 604 00:48:58,240 --> 00:49:03,120 Die bustier die u vorige week droeg? Ik heb tientallen bestellingen gehad. 605 00:49:04,520 --> 00:49:06,320 Hier zijn uw bikini's. 606 00:49:09,120 --> 00:49:11,720 Pak maar in. Ik breng ze terug als ze niet passen. 607 00:49:11,800 --> 00:49:12,640 Natuurlijk. 608 00:49:14,400 --> 00:49:16,120 Deze pas ik meteen even. 609 00:49:16,840 --> 00:49:17,720 Oké. 610 00:49:26,640 --> 00:49:28,000 Dat is Brigitte Bardot. 611 00:49:30,200 --> 00:49:31,960 Ze is zo mooi. -Kom op. 612 00:49:32,040 --> 00:49:33,440 Brigitte. 613 00:49:41,880 --> 00:49:45,280 Geef haar wat ruimte. 614 00:49:45,360 --> 00:49:46,200 Hoer. 615 00:49:48,440 --> 00:49:50,800 Achteruit, alstublieft. -Een kusje, Brigitte. 616 00:49:51,320 --> 00:49:52,560 Wegwezen. -Trut. 617 00:49:52,640 --> 00:49:54,000 Bedek die kont van je. 618 00:49:54,600 --> 00:49:55,640 Achteruit. 619 00:49:55,720 --> 00:49:57,040 Hoer. 620 00:49:57,120 --> 00:49:58,040 Eruit. 621 00:49:59,160 --> 00:50:00,280 Ga naar huis. 622 00:50:00,360 --> 00:50:01,200 Slet. 623 00:50:03,520 --> 00:50:04,880 Kleed je aan, hoer. 624 00:50:07,280 --> 00:50:08,120 Slet. 625 00:50:11,600 --> 00:50:12,760 Vuile hoer. 626 00:50:17,760 --> 00:50:19,360 Verdomde Parijzenaar. 627 00:50:55,000 --> 00:51:00,000 Ondertiteld door: Stella Brüggen 44873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.