All language subtitles for Bardot.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-PTerWEB_track6_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,800 DIT IS EEN FICTIEF VERHAAL, GEBASEERD OP WARE FEITEN 2 00:01:24,960 --> 00:01:27,160 AFLEVERING 1 3 00:01:28,320 --> 00:01:30,880 PARIJS, 1949 4 00:01:39,200 --> 00:01:40,320 Ben je zover? 5 00:01:47,720 --> 00:01:50,640 Je ziet er nog niet uit als een filmster. 6 00:01:51,440 --> 00:01:52,360 Mama. 7 00:01:53,120 --> 00:01:55,320 Ik smeek u, laat me kousen dragen. 8 00:01:55,400 --> 00:01:58,160 Op je 15e? Serieus? Wat zou je vader zeggen? 9 00:01:58,240 --> 00:02:00,120 En fatsoeneer dat vogelnest. 10 00:02:04,240 --> 00:02:08,240 Je mag je dansles niet missen. Als ze ons laten wachten, gaan we weg. 11 00:02:10,400 --> 00:02:11,360 You look lovely. 12 00:02:11,440 --> 00:02:13,880 Waar gaan jullie heen? -Kom, we zijn laat. 13 00:02:30,280 --> 00:02:31,120 Hallo. 14 00:02:31,200 --> 00:02:33,400 We hebben 'n afspraak. -Mr Allégret verwacht u. 15 00:02:36,840 --> 00:02:39,920 Brigitte, toch? -Brigitte Bardot. Ik ben haar moeder. 16 00:02:40,480 --> 00:02:44,720 Wacht u hier even. -Brigitte heeft een dansles om 5 uur. 17 00:02:44,800 --> 00:02:45,680 Mama. 18 00:02:55,960 --> 00:02:58,560 Hoe oud bent u hier? -Veertieneneenhalf. 19 00:02:59,600 --> 00:03:00,440 Ik ben nu 15. 20 00:03:01,320 --> 00:03:04,080 Kent u m'n vriendin, mevrouw De La Villehuchet? 21 00:03:04,160 --> 00:03:07,600 Zij was de agent. Aanvankelijk zeiden we nee. 22 00:03:07,680 --> 00:03:11,240 Mijn dochter, een model… Maar ze werd niet betaald. 23 00:03:11,320 --> 00:03:13,760 Het is als debutante, met haar naam op de foto. 24 00:03:13,840 --> 00:03:15,240 Nou ja, onder de foto. 25 00:03:15,320 --> 00:03:18,240 Uiteindelijk gingen we akkoord. M'n man was tegen… 26 00:03:18,320 --> 00:03:20,120 …maar Brigitte stond erop. 27 00:03:20,720 --> 00:03:21,920 U verveelt ze, mama. 28 00:03:23,160 --> 00:03:25,400 M'n assistent liet me de foto's zien. 29 00:03:26,800 --> 00:03:29,840 Ik wilde u ontmoeten, al bent u jong voor de rol. 30 00:03:30,520 --> 00:03:31,400 Welke rol? 31 00:03:31,920 --> 00:03:38,160 Ik zoek een specifiek soort meisje. Mooi, maar met iets… 32 00:03:39,480 --> 00:03:41,480 Hoe omschrijf jij haar, Vadim? 33 00:03:41,560 --> 00:03:43,160 Hij is de scenarist. -O, ja? 34 00:03:48,360 --> 00:03:49,200 Onverwacht. 35 00:03:50,840 --> 00:03:52,120 Onvoorspelbaar… 36 00:03:52,720 --> 00:03:54,360 …geveinsd onschuldig. 37 00:03:55,600 --> 00:03:56,600 Een kindvrouwtje. 38 00:03:57,840 --> 00:03:59,760 Kinderachtig, ja, maar vrouw… 39 00:03:59,840 --> 00:04:02,520 Dat duurt nog even. En ze heeft geen ervaring. 40 00:04:03,280 --> 00:04:04,480 Dat boeit me juist. 41 00:04:06,720 --> 00:04:08,040 Ik heb navraag gedaan. 42 00:04:08,120 --> 00:04:12,360 Ik ga niet vaak naar de film, maar u hebt een neus voor talent. 43 00:04:12,440 --> 00:04:16,880 U geeft mijn dochter de kans erachter te komen of ze talent heeft. 44 00:04:19,440 --> 00:04:22,000 Ik denk niet dat ze geschikt is voor 't vak. 45 00:04:23,160 --> 00:04:25,400 Er is zoveel talent voor nodig. 46 00:04:27,880 --> 00:04:30,240 We gaan zelf niet vaak naar de film. 47 00:04:30,320 --> 00:04:33,680 M'n man komt laat uit z'n werk, en we hebben vaak gasten. 48 00:04:33,760 --> 00:04:36,760 U bent van harte uitgenodigd eens te komen eten. 49 00:04:36,840 --> 00:04:41,040 Ja. -Het is altijd leuk om vrienden te mengen… 50 00:04:43,720 --> 00:04:46,680 In onze kringen zijn mensen vaak wat afstandelijk… 51 00:04:46,760 --> 00:04:48,000 Ik hou van balkons. 52 00:04:49,240 --> 00:04:50,080 Ja? 53 00:04:51,280 --> 00:04:52,120 Waarom? 54 00:04:54,920 --> 00:04:56,560 Heeft liefde 'n reden nodig? 55 00:05:05,920 --> 00:05:07,760 Wilde zij komen, of jij? 56 00:05:09,280 --> 00:05:13,680 Ik heb stennis geschopt tot ze ja zeiden. 't Maakt me eigenlijk niet uit. 57 00:05:16,640 --> 00:05:19,480 Hebt u echt het script geschreven? -Ja. 58 00:05:21,160 --> 00:05:24,640 Het heet Les lauriers sont coupés. 59 00:05:28,160 --> 00:05:30,480 Heb je The Curtain Rises gezien? -Wat is dat? 60 00:05:31,000 --> 00:05:32,640 Een film van Mr Allégret. 61 00:05:34,720 --> 00:05:38,560 Verplichte kost als u actrice wilt worden. -Dat wil ik niet. 62 00:05:38,640 --> 00:05:39,480 Nee? 63 00:05:39,960 --> 00:05:42,080 Ik wil een groot danseres worden. 64 00:05:43,000 --> 00:05:45,960 Daar is vastberadenheid en discipline voor nodig. 65 00:05:47,640 --> 00:05:49,800 Ik weet niet wat discipline is. 66 00:05:50,800 --> 00:05:52,480 Maar vastberadenheid, ja. 67 00:05:53,120 --> 00:05:55,600 Word anders gelijk buikdanseres. 68 00:05:58,320 --> 00:06:01,320 U kraamt onzin uit. -Ik heb nog nooit een buikdanseres gezien. 69 00:06:02,320 --> 00:06:05,080 Wilt u een macaron, papa? -Graag. 70 00:06:05,160 --> 00:06:09,280 Vertel eens, heb je hem ontmoet? Maakte hij een goede indruk? 71 00:06:09,360 --> 00:06:11,600 Wie? -Marc Allégret. De regisseur, oma. 72 00:06:14,040 --> 00:06:17,840 Hij is een charmante man. Goedgemanierd. Iemand uit onze kringen. 73 00:06:17,920 --> 00:06:19,640 Nou, hij maakt films… 74 00:06:19,720 --> 00:06:23,200 …maar hij was niet zo'n bohemien als ik had verwacht. 75 00:06:23,280 --> 00:06:25,000 Juist. -Wat is bohemien? 76 00:06:25,080 --> 00:06:27,280 Kinderen, niet voor je beurt spreken. 77 00:06:27,960 --> 00:06:29,400 Stopt ze dan met school? 78 00:06:30,200 --> 00:06:32,680 Bij Mijanou zou ik nee zeggen, maar Brigitte en school… 79 00:06:33,880 --> 00:06:35,640 Ga anders op straat werken. 80 00:06:36,160 --> 00:06:39,240 Actrices zijn sloeries. Dat is altijd zo geweest. 81 00:06:39,840 --> 00:06:41,520 U bent zo ouderwets. 82 00:06:42,600 --> 00:06:43,760 Wat is een sloerie? 83 00:06:44,520 --> 00:06:48,120 Een arm meisje dat wil overleven. -Daar heb je een punt. 84 00:06:48,200 --> 00:06:51,080 Wat zegt u, papa? -Wat speelt er, Brigitte? 85 00:06:52,560 --> 00:06:56,080 En wat is 'n bohemien? Iemand die niet in het centrum woont? 86 00:06:56,160 --> 00:06:59,880 Dat is brutaal. Naar je kamer. -Nee. 87 00:06:59,960 --> 00:07:01,480 Kom eens hier, liefje. 88 00:07:04,240 --> 00:07:05,080 Zeg het eens. 89 00:07:06,240 --> 00:07:07,840 Wat vind je ervan? 90 00:07:08,440 --> 00:07:12,880 Ze kiezen me toch niet. Het is maar een screentest. 91 00:07:14,640 --> 00:07:15,640 M'n beste Pilou… 92 00:07:16,440 --> 00:07:19,680 …de filmindustrie laat meisjes niet op straat werken. 93 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 Mannen doen dat. 94 00:07:22,080 --> 00:07:24,160 Of niet? -Dat is waar. 95 00:07:24,240 --> 00:07:26,400 Precies. We geven haar een kans. 96 00:07:29,880 --> 00:07:31,640 Ik heet Brigitte. Ik ben 15. 97 00:07:32,480 --> 00:07:34,360 Ik heet Brigitte. Ik ben 15. 98 00:07:35,000 --> 00:07:37,080 Ik heet Brigitte. Ik ben 15. Ik… 99 00:07:37,160 --> 00:07:39,640 Die mond neemt te veel ruimte in beslag. 100 00:07:40,680 --> 00:07:42,320 Waar zijn ze, Michel? 101 00:08:15,240 --> 00:08:19,320 Hebben jullie de bommen gehoord, gisteren? Het was niet ver weg. 102 00:08:20,600 --> 00:08:21,440 Bedankt. 103 00:08:22,760 --> 00:08:25,520 En Pilou, en de fabriek? Draait die nog? 104 00:08:25,600 --> 00:08:28,400 Hij belazert de moffen omdat hij Duits spreekt. 105 00:08:28,480 --> 00:08:32,280 Maar het is zwaar. Hij is nooit hier. -Ja, we zijn bang. 106 00:08:33,120 --> 00:08:35,560 Ik heb de kinderen thuis gehouden. 107 00:08:36,240 --> 00:08:39,920 Brigitte haat school en andersom. Het dansen gaat goed… 108 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 …maar 't is niet ideaal, met al die dochters van conciërges. 109 00:08:43,520 --> 00:08:45,160 Deze is mooier. -Eens. 110 00:08:45,240 --> 00:08:48,240 Gelukkig heb ik Mijanou. -Ze is zo mooi. 111 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 En heel slim. 112 00:08:51,880 --> 00:08:53,480 Want m'n arme Brigitte… 113 00:08:56,000 --> 00:08:57,520 Wacht… -Kom mee. 114 00:09:09,200 --> 00:09:10,040 Actie. 115 00:09:11,640 --> 00:09:13,160 Screentest Bardot. Take één. 116 00:09:14,680 --> 00:09:16,360 Ik heet Brigitte. Ik ben 15. 117 00:09:17,080 --> 00:09:20,800 Hebt u ooit in 'n film gespeeld? -Nee. Ik ben danseres. 118 00:09:21,280 --> 00:09:23,520 Ik heb voor een tijdschrift geposeerd. 119 00:09:23,600 --> 00:09:27,600 Goed. Laten we beginnen. Kent u het script uit uw hoofd? 120 00:09:27,680 --> 00:09:28,960 Ik denk het wel. 121 00:09:30,560 --> 00:09:31,560 Toe maar, Jérôme. 122 00:09:38,440 --> 00:09:41,640 Sommige woorden verliezen hun betekenis door herhaling. 123 00:09:47,760 --> 00:09:50,320 Niet voor mij. -Niet voor mij. 124 00:09:54,200 --> 00:09:57,160 Sorry, kunnen we opnieuw beginnen? 125 00:09:58,000 --> 00:09:58,840 Cut. 126 00:10:00,120 --> 00:10:00,960 Cut, bedankt. 127 00:10:07,880 --> 00:10:09,960 Je trilt. Ben je bang? 128 00:10:10,480 --> 00:10:11,480 Ik wil weg. 129 00:10:12,280 --> 00:10:16,600 Ik voel me vies met die make-up. Als een gepaneerde schnitzel. 130 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 Dat lossen we op. 131 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Zo. 132 00:11:02,080 --> 00:11:04,560 En ik zal je tegenspeler zijn. 133 00:11:06,040 --> 00:11:08,280 Is dat beter? Niet meer bang? 134 00:11:09,880 --> 00:11:10,720 Minder. 135 00:11:13,320 --> 00:11:14,880 Screentest Bardot, take twee. 136 00:11:18,640 --> 00:11:22,480 Sommige woorden verliezen hun betekenis door herhaling. 137 00:11:23,720 --> 00:11:25,080 Niet voor mij. 138 00:11:25,960 --> 00:11:27,640 Voor mij betekenen ze iets. 139 00:11:28,400 --> 00:11:30,640 Omdat ik ze voor het eerst zeg. 140 00:11:36,760 --> 00:11:37,680 Ik hou van u. 141 00:11:39,400 --> 00:11:40,240 Ik hou van u. 142 00:11:41,920 --> 00:11:42,800 Ik hou van u. 143 00:11:52,800 --> 00:11:56,520 Een aanwezigheid, Brigitte, echt? -U bent verbaasd? 144 00:11:57,160 --> 00:11:58,040 Sorry. 145 00:11:58,720 --> 00:12:00,040 De metro is kapot. 146 00:12:02,040 --> 00:12:05,400 Ik zei net dat u indrukwekkend ontspannen bleef. 147 00:12:06,040 --> 00:12:07,920 Dankzij hem. -Helemaal niet. 148 00:12:08,000 --> 00:12:09,480 Jawel. Ik was doodsbang. 149 00:12:10,400 --> 00:12:11,360 Gaat u zitten. 150 00:12:12,640 --> 00:12:15,320 Dit is nog maar 'n project, dus we hebben tijd. 151 00:12:16,640 --> 00:12:17,600 Mag ik koffie? 152 00:12:18,840 --> 00:12:21,000 Kun je een of twee kopjes halen? 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,320 We hebben dus tijd om verder te gaan. 154 00:12:24,920 --> 00:12:25,760 Verder? 155 00:12:28,200 --> 00:12:30,880 Een paar werksessies met klassieke teksten… 156 00:12:30,960 --> 00:12:33,080 …Molière, Marivaux… 157 00:12:33,160 --> 00:12:36,240 Uit het hoofd, dat is belangrijk. En misschien… 158 00:12:38,280 --> 00:12:41,040 …nog wat screentests. Vadim kan helpen, toch? 159 00:12:41,120 --> 00:12:42,800 Echt? Zou u dat doen? 160 00:12:43,480 --> 00:12:45,000 Als m'n baas het vraagt. 161 00:12:45,720 --> 00:12:48,000 Waar? -Pardon? 162 00:12:48,080 --> 00:12:51,760 Waar zouden deze sessies plaatsvinden? -Hier. 163 00:12:51,840 --> 00:12:55,360 Of bij u thuis, als u dat liever heeft. -Ja, liever wel. 164 00:12:58,520 --> 00:13:01,600 'Helaas,' zei ik, 'Wat kan de oorzaak zijn geweest? 165 00:13:02,280 --> 00:13:06,840 Heb ik hem gedachteloos iets laten overkomen?' 166 00:13:07,560 --> 00:13:10,240 Die is moeilijk, ik struikel er telkens over. 167 00:13:11,080 --> 00:13:13,720 We voelen haar strijd. Daarom struikel je. 168 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Probeer van woord naar woord te glijden. 169 00:13:17,800 --> 00:13:20,800 Niet acteren, wees oprecht. Dan gaat het moeiteloos. 170 00:13:21,560 --> 00:13:22,400 Opnieuw? 171 00:13:24,040 --> 00:13:27,120 'Heb ik hem gedachteloos iets laten overkomen?' 172 00:13:27,960 --> 00:13:31,640 'Nee,' antwoordde ze, 'Uw ogen gaven de genadeslag.' 173 00:13:33,560 --> 00:13:35,760 Waarom lach je? -Omdat het grappig is. 174 00:13:35,840 --> 00:13:37,040 En waarom? 175 00:13:37,640 --> 00:13:40,360 Ze doet alsof. Ze manipuleert Arnolphe. 176 00:13:40,440 --> 00:13:44,120 Ze doet naïef zodat hij haar verhaal over een balkon slikt. 177 00:13:45,480 --> 00:13:48,360 Ze is verliefd op hem en geeft nergens anders om. 178 00:13:49,040 --> 00:13:50,320 Ze lacht hem uit. 179 00:13:51,560 --> 00:13:54,280 Ik weet niet wat Molière vindt, maar ik vind dit leuk. 180 00:13:56,960 --> 00:13:59,120 Molière is het ermee eens. 181 00:14:01,600 --> 00:14:02,840 Opnieuw? 182 00:14:05,680 --> 00:14:06,520 'Wat nieuws?' 183 00:14:09,120 --> 00:14:10,480 'Ons katje is dood.' 184 00:14:12,960 --> 00:14:15,840 'Helaas. Maar ach, wij zijn allen sterfelijk…' 185 00:14:18,040 --> 00:14:20,240 Ga staan. Het is beter als ze staat. 186 00:14:29,880 --> 00:14:31,320 Ik vind het zo beter. 187 00:14:34,240 --> 00:14:35,560 Ga staan, alsjeblieft. 188 00:14:39,520 --> 00:14:40,360 En zo? 189 00:14:45,600 --> 00:14:47,440 'Wij zijn allen sterfelijk… 190 00:14:49,080 --> 00:14:50,880 …en het is ieder voor zich.' 191 00:14:54,040 --> 00:14:55,440 'Ons katje is dood.' 192 00:15:12,720 --> 00:15:13,960 'Ons katje is dood.' 193 00:15:16,880 --> 00:15:17,720 Huiswerk. 194 00:15:17,800 --> 00:15:21,160 Papa, Vadim vraagt of ik morgen mee mag naar de film. 195 00:15:21,880 --> 00:15:23,560 The Third Man. Orson Welles. 196 00:15:24,440 --> 00:15:25,880 Ik heb 'm gezien, maar… 197 00:15:26,800 --> 00:15:30,560 Een 15-jarige gaat niet uit met een man. -En als we Mijanou meenemen? 198 00:15:32,200 --> 00:15:34,080 Hoe oud bent u? -Eenentwintig. 199 00:15:34,600 --> 00:15:38,480 Brigitte is minderjarig. Vergeet dat niet. Begrijpt u dat? 200 00:15:39,160 --> 00:15:40,000 Ja, meneer. 201 00:15:42,200 --> 00:15:44,840 Wat is dat voor naam, 'Vadim'? 202 00:15:44,920 --> 00:15:46,880 Roger Vadim Plemiannikov. 203 00:15:47,480 --> 00:15:48,640 Met twee N's. 204 00:15:48,720 --> 00:15:51,320 Iedereen noemt me Vadim, want Plemiannikov… 205 00:15:52,880 --> 00:15:53,720 Ja. 206 00:15:54,560 --> 00:15:55,760 Waarom niet Roger? 207 00:16:42,240 --> 00:16:43,080 Hallo. 208 00:16:54,080 --> 00:16:54,920 Pardon. 209 00:17:46,800 --> 00:17:48,080 Wat doe jij hier? 210 00:17:49,360 --> 00:17:51,760 Hoe laat is het? -Bijna negen uur. 211 00:17:52,800 --> 00:17:54,280 Ik heb croissants. 212 00:17:55,160 --> 00:17:56,520 Ik ging laat slapen. 213 00:17:57,280 --> 00:17:58,120 Ga naar huis. 214 00:17:58,840 --> 00:18:01,160 Dat kan niet. Ik zou op school moeten zijn. 215 00:18:01,640 --> 00:18:02,640 Ga daar dan heen. 216 00:18:03,360 --> 00:18:05,680 De bel gaat om acht uur. 't Is te laat. 217 00:18:08,760 --> 00:18:10,120 Wie is Christian? 218 00:18:10,960 --> 00:18:11,800 Hij. 219 00:19:34,280 --> 00:19:35,200 Dag, liefje. 220 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Melk en tartine? 221 00:19:37,640 --> 00:19:39,000 Hoe was het op school? 222 00:19:40,240 --> 00:19:41,200 Bedankt, La Big. 223 00:19:41,920 --> 00:19:43,120 En jam, alsjeblieft. 224 00:19:46,320 --> 00:19:47,200 Wat is er? 225 00:19:47,880 --> 00:19:51,000 Hoezo? -Je ziet eruit alsof je Jezus hebt gezien. 226 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 Dat klopt. 227 00:20:05,000 --> 00:20:05,840 Wat is dat? 228 00:20:06,760 --> 00:20:07,640 Lekker. 229 00:20:11,240 --> 00:20:12,400 Gewoon lekker. 230 00:20:12,480 --> 00:20:15,200 En dansen dan? Ben je niet bang om aan te komen? 231 00:20:15,280 --> 00:20:16,360 Vandaag niet. 232 00:20:18,040 --> 00:20:20,600 Is hij het? Wil je het niet zeggen? 233 00:20:22,800 --> 00:20:26,720 Zodat je kunt klikken? -Als je niks zegt, kan ik het verzinnen. 234 00:20:27,920 --> 00:20:28,920 Duivelinnetje. 235 00:20:30,360 --> 00:20:31,800 Hoe oud ben ik, Mijanou? 236 00:20:32,600 --> 00:20:35,440 Vijftien. -Over drie jaar vertel ik het. 237 00:20:48,000 --> 00:20:52,480 als ik naar boven, naar boven ga, naar jou toe 238 00:20:53,720 --> 00:20:58,560 springt mijn hart op, op van vreugde 239 00:20:59,440 --> 00:21:03,920 en op die smalle trappen 240 00:21:05,600 --> 00:21:10,280 die steeds verder omhoog gaan 241 00:21:11,600 --> 00:21:16,680 ik hou, hou ervan om naar jou te gaan 242 00:21:18,240 --> 00:21:23,400 ook al woon je zo hoog 243 00:21:23,480 --> 00:21:26,320 dus wees niet verrast 244 00:21:26,400 --> 00:21:30,040 als mijn hart bonst 245 00:21:30,120 --> 00:21:36,200 als ik naar boven, naar boven ga 246 00:21:36,280 --> 00:21:42,640 liefje, als ik naar boven, naar boven ga, naar jou toe 247 00:21:54,320 --> 00:21:57,440 Shit, het is 12 uur. Je wiskundeles. -Gemist. 248 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Je bent zo zacht als je slaapt. -Maar nu ben ik wakker. 249 00:22:13,640 --> 00:22:14,480 Je meent het. 250 00:22:15,240 --> 00:22:17,560 Je les… 251 00:22:31,440 --> 00:22:32,280 Jij hier? 252 00:22:33,840 --> 00:22:35,120 Ik hier, ja. 253 00:22:37,160 --> 00:22:38,000 Dus? 254 00:22:38,840 --> 00:22:42,560 Luister, ik was echt erbarmelijk. 255 00:22:44,240 --> 00:22:45,200 Het ging niet. 256 00:22:46,640 --> 00:22:50,360 Na mij kwam Gélin. Ze zijn gek als ze hem niet nemen. 257 00:22:52,560 --> 00:22:53,800 Ik schrijf wat voor je. 258 00:22:56,120 --> 00:22:57,440 Je bent verliefd op Brigitte. 259 00:22:59,360 --> 00:23:04,280 Ze maakt het je moeilijk. Uiteindelijk vermoord je haar. 260 00:23:04,360 --> 00:23:08,200 Leuk. Ik sterf in m'n eerste film. -Inderdaad. 261 00:23:15,320 --> 00:23:17,800 Nou, ik ga pissen. 262 00:23:18,640 --> 00:23:22,360 En kunnen jullie… Zodat ik kan slapen. 263 00:23:26,400 --> 00:23:28,200 Je gaat je dansles missen. 264 00:23:28,800 --> 00:23:30,200 Ja, ik ga al. 265 00:23:34,400 --> 00:23:35,240 Ik hou van je. 266 00:23:36,200 --> 00:23:37,120 Ik ook van jou. 267 00:23:40,480 --> 00:23:43,560 Alles wat ik doe, thuis, op school, zelfs op dansles… 268 00:23:44,080 --> 00:23:47,160 Ik lijk wel een robot. Ze denken dat ik er ben… 269 00:23:47,240 --> 00:23:49,440 Mensen, leraren, ouders… 270 00:23:50,440 --> 00:23:52,280 …maar ik ben de hele dag hier. 271 00:23:52,800 --> 00:23:54,800 Ik vrij de hele dag met je. 272 00:23:55,480 --> 00:23:56,880 Ik denk nergens anders aan. 273 00:23:59,640 --> 00:24:01,080 We moeten oppassen. 274 00:24:02,120 --> 00:24:04,480 Als je ouders iets vermoeden… -Vermoorden ze je. 275 00:24:04,960 --> 00:24:06,040 Dat zei m'n vader. 276 00:24:06,560 --> 00:24:10,640 Ik meen het. We moeten oppassen. -Hij maakte ook echt geen grapje. 277 00:24:11,160 --> 00:24:12,840 M'n vader is een beetje gek. 278 00:24:14,240 --> 00:24:18,600 Hoe bedoel je? -Hij heeft een revolver. 279 00:24:18,680 --> 00:24:20,240 Hij kan hem gebruiken. 280 00:24:20,960 --> 00:24:21,800 Juist. 281 00:24:27,200 --> 00:24:30,080 Mag ik later terugkomen? -'t Is donderdag. Ik kom naar jou. 282 00:24:30,640 --> 00:24:31,480 O, ja. 283 00:24:33,120 --> 00:24:34,320 Dag, Christian. 284 00:24:34,920 --> 00:24:36,000 Dag, Brigitte. 285 00:24:43,000 --> 00:24:43,960 Ze is leuk. 286 00:24:44,800 --> 00:24:47,720 Ik ben gek op haar. Haar vader vermoordt me. 287 00:25:29,200 --> 00:25:30,480 Wat is dit? 288 00:25:31,120 --> 00:25:32,560 Papa, ik schrik van u. 289 00:25:32,640 --> 00:25:35,120 Is dat Molière? Is dat 'Ons katje is dood'? 290 00:25:35,760 --> 00:25:39,600 Nooit meer, hoor je? Die buitenlander komt niet meer binnen. 291 00:25:40,360 --> 00:25:42,160 Waar hebt u het over? 292 00:25:42,240 --> 00:25:45,360 Ik heb niets gedaan. Het was de meid, of La Big. 293 00:25:46,200 --> 00:25:49,160 Ik vermoord hem. Ik zal hem vinden en vermoorden. 294 00:25:49,800 --> 00:25:54,160 En jij gaat naar kostschool. -Papa, ik zweer het. Mama, ik smeek u. 295 00:25:54,240 --> 00:25:56,480 We gaan je opsluiten. -Alstublieft. 296 00:25:56,560 --> 00:25:57,400 Hier. 297 00:25:58,200 --> 00:26:02,000 Dit vond ik in de sofa in de woonkamer. -Ik was het niet. 298 00:26:05,600 --> 00:26:06,440 Pilou. 299 00:26:07,000 --> 00:26:11,480 U gaat in bad om te kalmeren. -Ja. 300 00:26:13,640 --> 00:26:15,880 Mama, help me. Ik heb niets gedaan. 301 00:26:19,040 --> 00:26:20,400 Je vertrekt maandag. 302 00:26:21,840 --> 00:26:24,160 Ik ga niet weg. Ik sterf nog liever. 303 00:26:25,440 --> 00:26:30,200 Doe me dit niet aan. Ik smeek het u. Vadim heeft niets misdaan. Ik ook niet. 304 00:26:30,280 --> 00:26:33,120 Hij heeft me nooit aangeraakt, ik zweer het. 305 00:26:34,440 --> 00:26:37,000 Ik ga liever dood dan hem niet meer te zien. 306 00:26:58,080 --> 00:26:58,920 Doe open. 307 00:27:01,400 --> 00:27:02,240 Doe open. 308 00:27:06,760 --> 00:27:08,680 Wie bent u? -Waar is Roger? 309 00:27:09,840 --> 00:27:12,600 Geen idee. Wie bent u? -Wie is Roger? 310 00:27:13,240 --> 00:27:14,240 Verdomme. 311 00:27:23,360 --> 00:27:25,840 Ik verbied u mijn dochter te benaderen. 312 00:27:25,920 --> 00:27:30,320 Als ik u ooit weer zie, schiet ik u door het hoofd. 313 00:27:37,480 --> 00:27:39,440 Nooit meer. Begrepen? 314 00:27:40,320 --> 00:27:42,520 U ziet mijn dochter nooit meer. 315 00:27:56,000 --> 00:27:59,440 En één, en twee, en drie… 316 00:27:59,520 --> 00:28:05,200 …en vier, en vijf, en zes, en zeven, en acht. 317 00:28:05,280 --> 00:28:09,880 Arm omhoog, twee, drie, vier… 318 00:28:09,960 --> 00:28:13,320 …vijf, zes, zeven. 319 00:28:15,080 --> 00:28:17,480 Dans is vreugde. 320 00:28:18,600 --> 00:28:20,080 Het is altijd vreugde. 321 00:28:21,120 --> 00:28:22,240 Waarom huil je? 322 00:28:22,800 --> 00:28:24,120 M'n voeten doen pijn. 323 00:28:24,840 --> 00:28:28,360 De voeten van een danseres doen altijd pijn, Brigitte. 324 00:28:30,040 --> 00:28:31,040 Dat vergeten wij. 325 00:28:32,080 --> 00:28:33,040 Wij lachen. 326 00:28:34,600 --> 00:28:37,120 Ik beveel je het te vergeten. 327 00:28:37,880 --> 00:28:38,720 Begrepen? 328 00:28:40,760 --> 00:28:43,000 Détourné. 329 00:28:43,080 --> 00:28:48,040 Eén, twee, drie, vier… 330 00:28:48,120 --> 00:28:52,360 …vijf, zes, zeven, acht. 331 00:28:52,440 --> 00:28:54,280 Eén, twee… 332 00:28:54,360 --> 00:28:56,640 …drie, vier… 333 00:28:56,720 --> 00:29:01,040 …vijf, zes, zeven, acht. 334 00:29:01,120 --> 00:29:06,560 Een, twee, drie, vier, vijf… 335 00:29:06,640 --> 00:29:09,720 Ze houden me in de gaten. Ik mag je niet meer zien. 336 00:29:10,280 --> 00:29:12,840 Ze zijn gek. Ik zou m'n verstand verliezen. 337 00:29:13,360 --> 00:29:16,200 Laten we alsjeblieft gaan, ons ergens verstoppen. 338 00:29:17,680 --> 00:29:21,480 M'n vader is hysterisch, hij… -Ik weet het. Hij kwam me opzoeken. 339 00:29:22,320 --> 00:29:24,520 Heeft hij je bedreigd? Ben je bang? 340 00:29:28,080 --> 00:29:29,520 Je bent 15, Brigitte. 341 00:29:30,320 --> 00:29:31,560 Zestien in september. 342 00:29:36,200 --> 00:29:39,120 Ze kunnen me aangeven. Ze kunnen van alles doen. 343 00:29:40,560 --> 00:29:41,880 We moeten tijd winnen. 344 00:29:43,000 --> 00:29:45,920 Opgesloten op 'n kostschool zonder jou te zien? 345 00:29:46,520 --> 00:29:47,360 Dan sterf ik. 346 00:29:51,680 --> 00:29:53,800 Ik ga een paar weken naar Nice. 347 00:29:54,800 --> 00:29:56,240 Ik moet rustig werken. 348 00:30:02,320 --> 00:30:06,240 Je houdt niet meer van me. -Wees redelijk. We hebben geen keus. 349 00:30:07,680 --> 00:30:08,920 Shit, ze is vroeg. 350 00:30:33,720 --> 00:30:34,920 Pilou, bent u zover? 351 00:30:35,600 --> 00:30:36,560 Ik ben uitgeput. 352 00:30:37,400 --> 00:30:38,960 Ik haal de auto wel. 353 00:30:39,040 --> 00:30:42,760 Als u moe bent, nemen we een taxi, maar maak een beslissing. 354 00:30:42,840 --> 00:30:45,280 Straf Mijanou niet, zij kan er niks aan doen. 355 00:30:52,640 --> 00:30:54,840 Je kunt de andijviegratin opwarmen. 356 00:30:57,920 --> 00:30:58,760 Tot later. 357 00:30:59,840 --> 00:31:00,680 Ja, mama. 358 00:31:03,720 --> 00:31:07,160 Morgen koop ik sokken voor je. Je hebt 12 paar nodig. 359 00:31:08,080 --> 00:31:09,560 Alles moet in orde zijn. 360 00:31:10,080 --> 00:31:10,920 Ja, mama. 361 00:31:48,840 --> 00:31:51,960 Je vriest nog dood in zo'n dunne jas met dit weer. 362 00:31:52,040 --> 00:31:53,280 Snel, de meter loopt. 363 00:32:00,720 --> 00:32:01,560 O, God. 364 00:32:03,720 --> 00:32:04,560 Nee. 365 00:32:26,640 --> 00:32:27,480 Het komt goed. 366 00:32:47,760 --> 00:32:51,760 Is het mijn schuld? Bedoelt u dat soms? Ik hoop dat u dat niet meent. 367 00:32:53,200 --> 00:32:55,040 Ze heeft ademruimte nodig. 368 00:33:19,320 --> 00:33:21,120 Ik heb aan de deur geluisterd. 369 00:33:22,800 --> 00:33:26,760 Ze schreeuwen, zoals altijd. Ze sturen je niet naar kostschool. 370 00:33:27,760 --> 00:33:29,120 Ze willen Vadim spreken. 371 00:33:29,200 --> 00:33:31,640 Hij moet zweren niet met je naar bed te gaan. 372 00:33:34,840 --> 00:33:36,280 Ben je met 'm naar bed geweest? 373 00:33:38,480 --> 00:33:39,920 Je kan 't nu wel zeggen. 374 00:33:41,720 --> 00:33:42,720 Honderd keer. 375 00:33:43,640 --> 00:33:47,640 Duizend keer. -Duizend keer? Deed het geen pijn? 376 00:33:56,760 --> 00:34:01,400 Ik kan het niet uitleggen, maar ik wist niet dat liefde zo was. 377 00:34:04,120 --> 00:34:07,160 Ik wist niet dat er een schat in m'n lichaam zat. 378 00:34:10,840 --> 00:34:11,880 In het jouwe ook. 379 00:34:13,040 --> 00:34:14,360 Je zult het wel zien. 380 00:34:16,680 --> 00:34:17,760 Vadim vond hem. 381 00:34:20,360 --> 00:34:23,520 Denk je dat mama ook een verborgen schat heeft? 382 00:34:24,320 --> 00:34:27,680 Vast wel, maar ik weet niet of papa 'm gevonden heeft. 383 00:34:36,280 --> 00:34:38,200 Meisjes. Hou op. 384 00:34:40,080 --> 00:34:42,160 Jullie krijgen wat te eten. 385 00:35:11,240 --> 00:35:12,560 Wat denken jullie wel? 386 00:35:16,640 --> 00:35:18,760 Dat jullie op een speelplaats zijn? 387 00:35:20,760 --> 00:35:22,200 Jullie zijn in ons huis. 388 00:35:23,760 --> 00:35:26,120 Dit is niet jullie huis, maar het onze. 389 00:35:27,600 --> 00:35:29,040 Ik eis jullie respect. 390 00:35:36,720 --> 00:35:40,440 Vanaf nu spreken jullie met respect en beleefdheid tegen ons. 391 00:35:40,960 --> 00:35:43,200 Jullie moeten ons met 'u' aanspreken. 392 00:35:49,880 --> 00:35:53,240 Brigitte is 15. Ze is een kind. Ik hoop dat u dit beseft. 393 00:35:53,320 --> 00:35:55,640 Ik ben klaar… -Laat me uitpraten, Roger. 394 00:35:56,400 --> 00:36:00,640 We hopen dat u onze regels respecteert. 395 00:36:00,720 --> 00:36:05,120 Brigitte zal haar studie voortzetten. Ze zal haar diploma halen. 396 00:36:05,920 --> 00:36:08,840 Ze mag haar danslessen voortzetten, als ze wil. 397 00:36:09,520 --> 00:36:11,160 Begrijp je dat? -Ja, papa. 398 00:36:11,240 --> 00:36:12,080 Mooi. 399 00:36:12,960 --> 00:36:16,920 Ze mag eens per maand uitgaan. -Nee. Eens per week. 400 00:36:18,480 --> 00:36:20,160 Twee keer per maand, dan. 401 00:36:20,240 --> 00:36:22,040 Tot elf uur. -Twaalf uur, mama. 402 00:36:22,920 --> 00:36:25,080 Tijd om thuis te komen. -Vanaf waar? 403 00:36:25,160 --> 00:36:27,760 De bioscoop, het theater. Alles is ver weg. 404 00:36:28,960 --> 00:36:31,000 Half twaalf. Geen minuut later. 405 00:36:32,720 --> 00:36:35,720 Als Brigitte 18 is, en uw gevoelens… 406 00:36:35,800 --> 00:36:38,120 Over drie jaar? -Je bent bijna jarig. 407 00:36:38,880 --> 00:36:42,480 Ik zei, als Brigitte 18 is, en uw gevoelens zijn onverminderd… 408 00:36:42,560 --> 00:36:44,560 …kunnen we een huwelijk overwegen. 409 00:36:45,280 --> 00:36:48,880 Twee problemen. Ten eerste moet u een vaste baan zoeken. 410 00:36:48,960 --> 00:36:50,040 Voor een gezin. 411 00:36:51,480 --> 00:36:52,320 Ten tweede? 412 00:36:52,400 --> 00:36:56,080 Ten tweede moet u zich bekeren. 413 00:36:56,920 --> 00:36:59,240 Een orthodoxe ceremonie is uitgesloten. 414 00:36:59,720 --> 00:37:01,840 We zijn katholiek. Onze kleinkinderen ook. 415 00:37:02,800 --> 00:37:05,600 Het maakt me niet uit. Als u dat fijn vindt. 416 00:37:05,680 --> 00:37:06,520 Heel goed. 417 00:37:07,120 --> 00:37:10,040 Ik vind 12 uur thuis prima. -Half 12. 418 00:37:10,600 --> 00:37:13,600 Ik draag voor altijd sokken, als u wilt. 419 00:37:13,680 --> 00:37:17,320 Ik zie Vadim twee keer per maand. Ik vind dit allemaal goed. 420 00:37:17,400 --> 00:37:20,240 Maar hem vragen van religie te veranderen? Nee. 421 00:37:20,320 --> 00:37:21,840 Maar als ik… -Stil. 422 00:37:22,360 --> 00:37:24,000 Ik weiger. -Nou, dan… 423 00:37:24,080 --> 00:37:25,400 Nee. -Wat? 424 00:37:25,480 --> 00:37:29,880 Hij is geen jood. Laten we 't paard niet achter de wagen spannen. 425 00:37:29,960 --> 00:37:33,040 We hebben het er nog wel over. 426 00:37:34,680 --> 00:37:36,000 Ja. Goed. 427 00:37:40,200 --> 00:37:41,160 Hoe oud bent u? 428 00:37:41,680 --> 00:37:42,520 Ik ben 17. 429 00:37:43,320 --> 00:37:45,160 U hebt net een film opgenomen? 430 00:37:45,240 --> 00:37:47,160 Ja, mevrouw. -Vond u het leuk? 431 00:37:47,640 --> 00:37:48,920 Nee. Helemaal niet. 432 00:37:50,520 --> 00:37:52,440 Met Bourvil. Le Trou normand. 433 00:37:55,160 --> 00:37:57,640 Ik zou graag films maken, maar niet zo. 434 00:37:58,160 --> 00:37:59,280 Hoe? 435 00:38:01,040 --> 00:38:04,200 Ik wil m'n haar en make-up doen zoals ik het wil. 436 00:38:04,800 --> 00:38:07,960 Het voelt als een kostuum. -Film is geen realiteit. 437 00:38:08,040 --> 00:38:10,520 Op deze vrouwen lijken is niet de realiteit. 438 00:38:11,680 --> 00:38:15,160 Deze vrouwen zijn zo mooi. Ik ga nooit op hen lijken. 439 00:38:16,320 --> 00:38:17,560 Dat wil ik ook niet. 440 00:38:19,120 --> 00:38:20,080 Kom eens zitten. 441 00:38:22,720 --> 00:38:26,360 Allégret is weg van haar. Wilt u haar screentests zien? 442 00:38:26,880 --> 00:38:29,040 De film werd niks, maar… -Ik weet 't. 443 00:38:30,840 --> 00:38:32,160 Waar bent u mee bezig? 444 00:38:33,680 --> 00:38:36,840 Paris Match. Fotoreportages, erg leuk. 445 00:38:37,640 --> 00:38:38,760 Het betaalt goed. 446 00:38:39,720 --> 00:38:40,920 Nou ja, het betaalt. 447 00:38:42,120 --> 00:38:45,080 Maar ik schrijf nog scripts. Ik heb veel ideeën. 448 00:38:45,680 --> 00:38:48,480 Dat is mooi, maar u hebt één goed idee nodig. 449 00:38:48,560 --> 00:38:50,720 Ik werk aan een verhaal. Een vrouw. 450 00:38:51,320 --> 00:38:53,040 Nou ja, een meisje. 451 00:38:53,920 --> 00:38:58,400 De mannen vechten om haar, en dat kan haar niet schelen. 452 00:38:59,600 --> 00:39:01,360 Het begint als een komedie… 453 00:39:02,320 --> 00:39:05,000 …en eindigt als tragedie. -Wie wil je voor 't meisje? 454 00:39:06,440 --> 00:39:07,640 Grapje. 455 00:39:09,440 --> 00:39:12,600 Met uw staat van dienst neemt u geen beginners aan. 456 00:39:13,320 --> 00:39:15,440 Maar denk erover na voor Brigitte. 457 00:39:16,360 --> 00:39:17,880 Brigitte is bijzonder. 458 00:39:20,360 --> 00:39:21,960 U zult van haar houden. 459 00:39:22,720 --> 00:39:26,680 U houdt in elk geval van haar. -Ja. We houden van elkaar en gaan trouwen. 460 00:39:29,760 --> 00:39:32,040 De perfecte jonge vrouw. 461 00:39:48,040 --> 00:39:50,040 Hallo, Christine? Met Olga. 462 00:39:51,400 --> 00:39:55,920 Ik heb hier 'n jongedame die je moet zien. Wanneer draai je? 463 00:39:58,960 --> 00:40:01,680 Goed. Morgen, vier uur. 464 00:40:02,320 --> 00:40:03,440 Ik kom ook. 465 00:40:06,040 --> 00:40:07,240 Wie is Christine? 466 00:40:07,320 --> 00:40:09,680 Een producente. -Bestaan die? 467 00:40:10,840 --> 00:40:12,040 Zij is de eerste. 468 00:40:16,320 --> 00:40:19,120 Dat was dat. -Wat was het warm op het stadhuis. 469 00:40:19,200 --> 00:40:23,440 Een vrouwelijke burgemeester. Zes jaar terug mochten we niet stemmen. 470 00:40:23,960 --> 00:40:27,040 Alles is klaar. De tafels zijn gedekt. De drankjes staan klaar. 471 00:40:27,120 --> 00:40:29,400 De bloemen op tafel? -Morgenochtend. 472 00:40:29,480 --> 00:40:31,480 We zijn er om acht uur. -Bedankt. 473 00:40:31,560 --> 00:40:35,680 Nu iets te drinken. Vadim, een whisky? -Graag. 474 00:40:35,760 --> 00:40:37,280 Nee, ik heb champagne. 475 00:40:38,240 --> 00:40:41,400 En hapjes. Geen heel diner, met het oog op morgen… 476 00:40:41,480 --> 00:40:43,560 Ik ben kapot. M'n voeten doen pijn. 477 00:40:45,040 --> 00:40:47,000 Ik kan niet wachten om naar bed te gaan. 478 00:40:51,360 --> 00:40:52,560 Hier. -Bedankt. 479 00:40:53,920 --> 00:40:56,320 Voor één keer, pap? -Voor één keer. 480 00:40:56,400 --> 00:40:59,560 Op m'n nieuwe familie. -Nog niet. Morgen. 481 00:41:00,360 --> 00:41:03,360 Ik kon die speech niet meer aan. -Ik ook niet. 482 00:41:05,880 --> 00:41:07,880 We hebben honger. Waar is La Big? 483 00:41:07,960 --> 00:41:10,280 La Big? -Die Frans-Russische vriendschap? 484 00:41:10,360 --> 00:41:13,360 Ik wilde zeggen: 'Burgemeester,' of 'Mevrouw Burgemeester… 485 00:41:14,120 --> 00:41:16,200 …m'n dochter huwt geen buitenlander.' 486 00:41:16,280 --> 00:41:18,880 Ik ben blij dat u me niet meer als buitenlander ziet. 487 00:41:18,960 --> 00:41:19,920 Vadim. 488 00:41:20,600 --> 00:41:22,000 Gefeliciteerd, liefje. 489 00:41:22,080 --> 00:41:23,760 Wil je champagne, La Big? 490 00:41:27,320 --> 00:41:28,520 Natuurlijk. 491 00:41:28,600 --> 00:41:30,280 Ik drink op m'n man. 492 00:41:30,360 --> 00:41:35,200 Ik val in herhaling, maar Vadim is tot morgen vrijgezel. 493 00:41:38,960 --> 00:41:42,520 Inderdaad, Mijanou. We hebben die saaie toespraak uitgezeten… 494 00:41:42,600 --> 00:41:47,280 …een papier ondertekend, gekust waar iedereen bij was… 495 00:41:48,320 --> 00:41:52,040 …vele beloftes gedaan… Geloven we ze zelf wel, Vadim? 496 00:41:53,120 --> 00:41:56,960 Maar weet je, Mijanou? We mogen elkaar nog steeds niet liefhebben. 497 00:41:58,200 --> 00:42:00,880 Liefje, je bent moe, en dat is begrijpelijk. 498 00:42:00,960 --> 00:42:02,640 We moeten morgen vroeg op. 499 00:42:03,360 --> 00:42:06,080 Je moeder heeft gelijk. We gaan vroeg naar bed. 500 00:42:06,160 --> 00:42:09,200 Morgen wordt een mooie dag. En een mooie avond. 501 00:42:10,280 --> 00:42:14,560 Lieverd, vannacht zul je lekker slapen. Voor 't laatst in je kinderkamer. 502 00:42:15,080 --> 00:42:17,920 Ja, twee jonge vrouwen. 503 00:42:18,560 --> 00:42:23,160 Ik ben trots op jullie, kinderen. En, ik moet zeggen, ook trots op onszelf. 504 00:42:23,880 --> 00:42:28,440 Ik geef toe dat we soms wat streng waren. 505 00:42:28,520 --> 00:42:31,800 Maar jullie opvoeding heeft haar vruchten afgeworpen. 506 00:42:32,720 --> 00:42:33,640 En u, Vadim… 507 00:42:34,280 --> 00:42:38,000 …was zo wijs en geduldig om te wachten tot Brigitte 18 was. 508 00:42:39,080 --> 00:42:41,240 Dank u. Oprecht. 509 00:42:44,520 --> 00:42:46,240 Nou, tot morgen. 510 00:42:46,320 --> 00:42:48,800 Tot morgen. -Mijanou, kun je even weggaan? 511 00:42:48,880 --> 00:42:51,920 Ik moet papa en mama spreken. -Mag ik niet blijven? 512 00:42:52,000 --> 00:42:53,120 Nee. -Kom, liefje. 513 00:42:55,280 --> 00:42:56,480 Gaat u zitten, papa. 514 00:42:57,000 --> 00:42:57,840 Goed. 515 00:43:09,280 --> 00:43:11,880 Mama, papa, ik ga u pijn doen, maar ach. 516 00:43:14,440 --> 00:43:15,400 Al drie jaar… 517 00:43:16,600 --> 00:43:19,840 Nee, al drie jaar en twee maanden vrij ik met Vadim. 518 00:43:22,560 --> 00:43:24,800 Bent u trots op uw opvoeding, papa? 519 00:43:25,520 --> 00:43:27,520 U hebt me geleerd over hypocrisie. 520 00:43:29,640 --> 00:43:31,600 Ik loog elke dag tegen u. 521 00:43:32,960 --> 00:43:34,640 Het maakte me diep ongelukkig. 522 00:43:35,800 --> 00:43:37,040 Ik was ook gelukkig. 523 00:43:37,960 --> 00:43:38,920 Dankzij Vadim. 524 00:43:40,480 --> 00:43:43,200 Dankzij hem voelde ik me voor 't eerst geliefd. 525 00:43:44,360 --> 00:43:46,080 Voor het eerst mooi. 526 00:43:48,040 --> 00:43:49,520 Hij leerde me wie ik was. 527 00:43:50,480 --> 00:43:51,440 Wie ik echt ben. 528 00:43:52,440 --> 00:43:55,160 Zoals ze zeggen: ik ben niet wie u denkt. 529 00:43:56,480 --> 00:43:57,840 Ik ben niet gehoorzaam. 530 00:43:59,080 --> 00:44:00,320 Ik ben niet braaf. 531 00:44:01,240 --> 00:44:02,320 Ik ben niet maagd. 532 00:44:04,480 --> 00:44:07,720 Wees niet teleurgesteld. U hebt me ook geholpen. 533 00:44:08,680 --> 00:44:11,880 U wilde me opsluiten, waardoor ik weet wat vrijheid is. 534 00:44:13,160 --> 00:44:14,720 Ik wil u niet choqueren… 535 00:44:15,360 --> 00:44:17,440 …maar vrijheid is naakt in slaap vallen… 536 00:44:18,120 --> 00:44:20,240 …tegen het lichaam van de man van wie ik hou. 537 00:44:20,720 --> 00:44:23,760 Dus ik slaap vanavond niet in m'n kinderkamer. 538 00:44:24,480 --> 00:44:25,320 Vanavond… 539 00:44:27,040 --> 00:44:28,920 …bedrijf ik de liefde met mijn man. 540 00:44:31,200 --> 00:44:33,760 Geen zorgen. Ik ben er morgenochtend. 541 00:44:34,760 --> 00:44:36,840 Ik draag m'n mooie witte jurk. 542 00:44:37,360 --> 00:44:40,680 Ik zal doen alsof ik maagd ben, alsof ik bang ben, zelfs… 543 00:44:40,760 --> 00:44:43,480 …voor de dominee en uw vrienden, om u blij te maken. 544 00:44:44,720 --> 00:44:46,680 Fijne avond, mama en papa. 545 00:44:47,760 --> 00:44:50,680 Wil je ze een fijne avond wensen? -Fijne avond. 546 00:45:01,640 --> 00:45:03,480 Jammer dat er geen sneeuw ligt. 547 00:45:06,320 --> 00:45:08,880 Grappig, nu het mag, wil ik niet zo graag. 548 00:45:10,400 --> 00:45:12,760 Straks ga je nog vreemd. -Nee. 549 00:45:13,760 --> 00:45:14,600 Jawel. 550 00:45:18,840 --> 00:45:21,160 Kijk, daar ligt wat sneeuw. 551 00:45:27,040 --> 00:45:28,000 Ik ben bang. 552 00:46:26,720 --> 00:46:30,080 DRIE JAAR LATER, 1955 553 00:46:32,000 --> 00:46:33,680 Heb je een Cadillac gekocht? 554 00:46:34,200 --> 00:46:37,520 Hij komt morgen. -Maar Raoul… 555 00:46:37,600 --> 00:46:40,840 Twee miljoen? We lopen drie maanden achter met de huur. 556 00:46:41,440 --> 00:46:44,680 Als 't slecht gaat, moet je laten zien dat 't goed gaat. 557 00:46:46,200 --> 00:46:50,440 Heb je de verkoop van gisteren? -Ja. Morsdood. Ik heb 't Hossein verteld. 558 00:46:51,960 --> 00:46:52,880 En die titel. 559 00:46:54,120 --> 00:46:55,800 Ik heb 'm zelf bedacht. 560 00:46:57,960 --> 00:46:59,520 Pardonnez nos offenses. 561 00:47:02,320 --> 00:47:03,560 Het is negatief. 562 00:47:04,720 --> 00:47:07,720 Niemand vergeeft iemand. Vooral geen mislukkeling. 563 00:47:08,320 --> 00:47:10,000 Die Cadillac was echt nodig. 564 00:47:13,120 --> 00:47:14,560 Dit is wel interessant. 565 00:47:15,080 --> 00:47:16,960 Ik spreek hem vanavond. 566 00:47:17,720 --> 00:47:20,880 Dat meisje, z'n vrouw, geeft een honderdjarige nog een stijve. 567 00:47:21,960 --> 00:47:26,960 Ze speelde in Les Grandes Manoeuvres. -Ja, die heb ik gezien. Knap, maar… 568 00:47:27,800 --> 00:47:28,880 Knap, maar? 569 00:47:30,280 --> 00:47:31,520 Dat is niet genoeg. 570 00:47:32,400 --> 00:47:35,520 Hij schreef het voor haar. Ik zal streng moeten zijn. 571 00:47:37,000 --> 00:47:38,240 Wat doen we hieraan? 572 00:47:39,040 --> 00:47:42,160 Schrijf 'n cheque. Als 't over 'n week niet beter gaat… 573 00:47:42,240 --> 00:47:43,960 Geef je de auto terug. -Nee. 574 00:47:45,240 --> 00:47:47,360 Dan schrijf ik 'n cheque voor een andere bank. 575 00:47:56,840 --> 00:47:57,760 Vadim, bedankt. 576 00:47:57,840 --> 00:47:59,920 Ga je weg? -Ja, we gaan. 577 00:48:00,600 --> 00:48:01,480 Dag. -Dag. 578 00:48:02,120 --> 00:48:04,480 Jean-Louis, tot snel. Super. -Tot snel. 579 00:48:04,560 --> 00:48:07,560 We bellen. -Wel thuis, fijne avond. 580 00:48:13,800 --> 00:48:15,400 Hij is knap, hè? -Wie? 581 00:48:15,480 --> 00:48:18,200 Trintignant. -Ik denk aan hem voor de broer. 582 00:48:18,720 --> 00:48:21,280 Z'n broertje? Mijn echtgenoot, die knul? 583 00:48:22,400 --> 00:48:26,080 Ik vind hem geweldig. -Je zal het scherm voor jezelf hebben. 584 00:48:45,880 --> 00:48:47,720 Raoul, hoe is het? -Prima. 585 00:48:48,240 --> 00:48:49,440 Kom, we zitten hier. 586 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 Christian Marquand. Mr Raoul J. Lévy. 587 00:48:55,480 --> 00:48:56,440 Raoul. 588 00:48:56,520 --> 00:48:58,640 Aangenaam. -Aangenaam. 589 00:48:58,720 --> 00:49:00,760 Hier, Raoul. -Heel erg bedankt. 590 00:49:01,280 --> 00:49:04,280 Raoul heeft Roberts film geproduceerd, Pardonnez nos offenses. 591 00:49:04,360 --> 00:49:06,960 Het is 'n enorm succes. Ik stuur een kopie. 592 00:49:08,920 --> 00:49:10,320 Hebt u het gelezen? 593 00:49:11,200 --> 00:49:13,320 Het heeft wat werk nodig, maar… 594 00:49:14,160 --> 00:49:17,080 De personages. Het voelt fris. De kleine vissershaven. 595 00:49:17,160 --> 00:49:19,800 Saint-Tropez kan heel fotogeniek zijn. 596 00:49:22,240 --> 00:49:23,160 Maar de titel… 597 00:49:24,560 --> 00:49:26,160 'Drie hanen in het dorp'? 598 00:49:27,040 --> 00:49:30,600 Nee, dat is droge humor. Je moet het met wat humor nemen. 599 00:49:30,680 --> 00:49:33,400 Mensen naar de bioscoop krijgen is al moeilijk. 600 00:49:33,480 --> 00:49:36,480 Droge humor voordat ze de deur door zijn… 601 00:49:38,000 --> 00:49:39,480 Hebt u acteurs in gedachten? 602 00:49:40,520 --> 00:49:42,840 Alles hangt van het meisje af. 603 00:49:42,920 --> 00:49:44,880 Waar is Brigitte? -Geen idee. 604 00:49:44,960 --> 00:49:46,520 We hebben een ster nodig. 605 00:49:47,800 --> 00:49:50,400 Een Italiaanse? Een co-productie… 606 00:49:52,160 --> 00:49:55,120 Lollobrigida, of die nieuwe, Sophia Loren. 607 00:49:55,880 --> 00:49:59,680 Christian voor de grote broer. Ik hou screentests voor de jonge. 608 00:50:00,400 --> 00:50:01,480 En het meisje… 609 00:51:29,720 --> 00:51:30,560 Het meisje… 610 00:51:31,720 --> 00:51:32,560 Dat is zij. 611 00:52:08,720 --> 00:52:13,720 Ondertiteld door: Stella Brüggen 44373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.