All language subtitles for BROADWAY (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,715 --> 00:04:42,972 Uno, dos, tres, cuatro. 2 00:04:43,175 --> 00:04:45,269 uno, dos, tres, cuatro. 3 00:04:45,513 --> 00:04:47,004 ¡Vamos, chicas! 4 00:05:07,660 --> 00:05:08,677 ¡Moveos! 5 00:05:09,841 --> 00:05:10,841 ¡Moveos! 6 00:05:22,681 --> 00:05:23,681 Pearl. 7 00:05:23,945 --> 00:05:25,835 Atenta a lo que haces. 8 00:05:26,580 --> 00:05:28,284 Váyase a freír espárragos. 9 00:05:31,260 --> 00:05:35,520 Este espectáculo no es malo, es pésimo. 10 00:05:38,075 --> 00:05:43,114 Anoche un señor se levantó en medio del primer número y me dijo: 11 00:05:43,528 --> 00:05:47,377 "Hay fuera dice que esto es el Club Paraíso." 12 00:05:47,402 --> 00:05:50,447 "El mejor Cabaret de Nueva York." 13 00:05:51,354 --> 00:05:52,879 "Eso es lo que dice." 14 00:05:53,464 --> 00:05:55,173 Entonces se fue. 15 00:05:56,220 --> 00:05:58,642 De todos modos, creo que podría ahorrarse todo eso 16 00:05:58,667 --> 00:06:00,554 dando con aquella que causó todo el problema. 17 00:06:00,579 --> 00:06:02,384 - Eso mismo digo yo. - Basta, basta. 18 00:06:02,409 --> 00:06:04,620 ¿Cómo vamos a hacerlo bien si la Srta. Billie Moore... 19 00:06:04,645 --> 00:06:06,627 no se toma la molestia de venir a ensayar? 20 00:06:06,652 --> 00:06:07,643 ¡Oye, no te entrometas! 21 00:06:07,668 --> 00:06:09,563 ¿Quién diablos se cree Billie Moore que es... 22 00:06:09,588 --> 00:06:11,370 haciéndonos a todas esperarla? 23 00:06:11,395 --> 00:06:14,958 Mire Sr. Verdis, no creo que ella supiera que había un ensayo. 24 00:06:14,983 --> 00:06:17,613 Ella estaba justo a mi lado anoche cuando la llamaste. 25 00:06:17,638 --> 00:06:18,981 - No, ya se había ido no. - Pues claro 26 00:06:19,006 --> 00:06:20,584 Se enteró, estaba a mi lado. 27 00:06:20,609 --> 00:06:22,429 Estás loca, ya dije que se había ido. 28 00:06:22,454 --> 00:06:23,454 ¡Dejadlo! 29 00:06:24,248 --> 00:06:27,488 No necesito más aclaraciones para ver que llega tarde. 30 00:06:35,610 --> 00:06:36,735 Oh, Sr. Verdis. 31 00:06:36,760 --> 00:06:39,963 - Tan pronto como venga, que se vaya. - Sr. Verdis... 32 00:06:40,018 --> 00:06:42,375 Billie no es de esas que falla en el trabajo. 33 00:06:43,594 --> 00:06:45,968 Cometerá un gran error si la despide. 34 00:06:48,015 --> 00:06:49,444 ¿Por qué tanta historia? 35 00:06:49,853 --> 00:06:52,217 Tú no trabajas para ella, trabajas para mí. 36 00:06:52,227 --> 00:06:54,504 - Lo sé más que de sobra. - ¿Qué quieres decir? 37 00:06:55,492 --> 00:06:56,492 Bien... 38 00:06:58,015 --> 00:07:00,407 No es que quiera ponerme medallitas... 39 00:07:00,884 --> 00:07:03,882 pero, ¿dónde conseguiría usted a alguien que hiciese lo que yo hago? 40 00:07:03,907 --> 00:07:06,561 por la porca miseria que usted me paga. 41 00:07:06,782 --> 00:07:08,925 Verá, no es que solo sepa bailar, 42 00:07:09,514 --> 00:07:11,707 Tengo personalidad. 43 00:07:13,059 --> 00:07:16,980 Otra cosa que tienes es una opinión excesivamente exagerada de ti mismo. 44 00:07:19,924 --> 00:07:22,547 Menudo tipo tenemos aquí. 45 00:07:22,572 --> 00:07:26,335 No te canses demasiado personalidad. 46 00:07:26,629 --> 00:07:29,422 47 00:07:29,619 --> 00:07:31,822 Vamos chicas, os invito a un trago a todas. 48 00:07:32,150 --> 00:07:35,790 Es la primera vez que te oigo hablar desde que trabajas aquí. 49 00:07:35,950 --> 00:07:39,049 Ya he trabajado en Night-clubs antes. No me pagan por hablar demasiado. 50 00:07:39,074 --> 00:07:41,455 Me gustaría ver a alguien impidiéndome hablar. 51 00:07:41,480 --> 00:07:42,557 A mí también. 52 00:07:54,795 --> 00:07:56,536 Pensilvania 500 53 00:08:00,081 --> 00:08:02,294 Pensilvania 500. 54 00:08:04,405 --> 00:08:06,311 ¿Número, por favor? 55 00:08:06,335 --> 00:08:10,218 ROY LANE DEL PARADISE NIGHT-CLUB Y SU COMPAÑERA LA SRTA. BILLIE MOORE 56 00:08:10,243 --> 00:08:15,170 ESTÁN ENSAYANDO UN GRAN NUEVO ESPECTÁCULO. ¡SUERTE, ROY! 57 00:08:15,360 --> 00:08:16,992 Oye, personalidad. 58 00:08:18,116 --> 00:08:21,149 - ¿Has visto esto? - ¿Qué es eso? ¿Qué pasa? 59 00:08:21,174 --> 00:08:24,556 Oh, una nueva variedad... sí, sí, sí, lo vi. 60 00:08:24,892 --> 00:08:28,181 - Lo de nuestro espectáculo va muy bien. - Pensilvania 5000 61 00:08:28,206 --> 00:08:31,061 ¿No te das cuenta de que Billie te está dando la espalda? 62 00:08:31,094 --> 00:08:34,289 Steve Crandall la tiene tan loquita que ni siquiera sabe que existes. 63 00:08:34,321 --> 00:08:35,912 ¿Crandall? 64 00:08:36,552 --> 00:08:38,099 ¡No, qué va! 65 00:08:38,413 --> 00:08:40,241 Solo dan paseítos en coche. 66 00:08:40,697 --> 00:08:42,616 Los he visto muchas veces. 67 00:08:42,641 --> 00:08:46,766 A las chicas les gusta salir de paseo con un tipo rico, les chifla eso... 68 00:08:47,055 --> 00:08:49,782 Pensilvania 500 69 00:08:49,807 --> 00:08:51,812 Ya sabes a lo que me refiero, se flipan. 70 00:08:51,837 --> 00:08:54,094 Entonces, de repente, se dan cuenta de que 71 00:08:54,119 --> 00:08:56,259 todo ese rollo no es nada más que una chorrada. 72 00:08:56,640 --> 00:09:00,059 Y de repente se dan cuenta de dónde están los chicos auténticos. 73 00:09:00,084 --> 00:09:02,640 Sí, esperándolas en un Cabaret. 74 00:09:02,665 --> 00:09:04,439 No te cachondees. 75 00:09:05,103 --> 00:09:06,533 Billie es ambiciosa, 76 00:09:07,040 --> 00:09:11,564 Tan pronto como esté preparada, podremos cerrar fechas a lo grande. 77 00:09:12,411 --> 00:09:15,746 - Pensilvania 5000 - Pensilvania no es posible. 78 00:09:15,771 --> 00:09:16,771 ¿Qué? 79 00:09:18,687 --> 00:09:20,679 Puse cinco centavos. 80 00:09:22,408 --> 00:09:25,070 Pennsylvania 5000 81 00:09:25,095 --> 00:09:26,649 Lo del espectáculo con Billie.... 82 00:09:26,845 --> 00:09:30,685 Eso es seguro, entonces verás nuestro nombre en grandes luces de neón. 83 00:09:32,100 --> 00:09:36,765 Y un gran anuncio en Variety diciendo: "miren quién está aquí". 84 00:09:37,478 --> 00:09:39,687 Dios, he estado soñando con eso durante años. 85 00:09:43,486 --> 00:09:46,065 - ¡Buena suerte! - ¿Hotel Pensilvania? Escuche: 86 00:09:46,521 --> 00:09:49,560 Quiero hablar con el Sr. Manuel Tellazar. 87 00:09:49,598 --> 00:09:50,970 Dios mío... 88 00:09:51,333 --> 00:09:54,326 Nunca darás con un tipo con un nombre así en un hotel. 89 00:09:54,351 --> 00:09:55,840 Estará en Ellis Island. 90 00:09:57,997 --> 00:10:00,090 No tenemos registrado a ningún Sr. Tellazar aquí. 91 00:10:05,160 --> 00:10:07,800 Me pregunto si ese tiparraco me dio un nombre falso. 92 00:10:23,632 --> 00:10:26,891 - Bueno, ¿dónde has estado? - ¿Está el Sr. Verdis enfadado? 93 00:10:26,916 --> 00:10:29,351 Un poco molesto pero hablé con él 94 00:10:29,376 --> 00:10:31,235 No quise llegar tarde, en serio. 95 00:10:31,260 --> 00:10:34,560 ¡Fue fantástico! La orquesta estuvo tocando piezas que él pedía especialmente para mí. 96 00:10:34,560 --> 00:10:36,863 Así que has estado saliendo con ese Crandall. 97 00:10:37,458 --> 00:10:39,564 ¿Y también te compró esas flores? 98 00:10:40,492 --> 00:10:45,258 Le prometí a Steve Crandall de ir a cenar con él. 99 00:10:45,283 --> 00:10:47,562 Y no podía faltar a mi promesa. 100 00:10:47,742 --> 00:10:49,914 Sí, pero a mí sí me mentiste. 101 00:10:50,655 --> 00:10:53,921 Creo que es hora de que te dé un buen consejo de amigo, Billie. 102 00:10:54,384 --> 00:10:56,812 Olvídate de esos chulos forrados. 103 00:10:57,894 --> 00:11:00,683 He visto muchos de esos derrochadores de Cabaret. 104 00:11:01,320 --> 00:11:03,235 Y solo van detrás de una cosa. 105 00:11:03,964 --> 00:11:06,541 No hay nada malo en que yo salga con el Sr. Crandall. 106 00:11:13,708 --> 00:11:16,169 Vaya, conque has venido, ¿eh? 107 00:11:16,671 --> 00:11:18,653 No hace falta que digas nada. ¡No lo digas! 108 00:11:19,116 --> 00:11:21,069 - Menuda... - Hola, Nick. 109 00:11:22,380 --> 00:11:24,360 Hola, Steve, me alegro de verte. 110 00:11:27,780 --> 00:11:30,415 Espero no haber hecho llegar tarde a Billie al ensayo, Nick. 111 00:11:30,883 --> 00:11:33,384 Oh, no, no.... No tiene importancia. 112 00:11:34,440 --> 00:11:35,558 Será mejor que te vistas. 113 00:11:36,537 --> 00:11:37,537 Adiós, nenita. 114 00:11:38,351 --> 00:11:41,463 Y gracias de nuevo por una velada tan encantadora. 115 00:11:53,820 --> 00:11:54,660 Vamos, Steve. 116 00:12:02,040 --> 00:12:03,993 - ¡Oye! - ¿Qué pasa? 117 00:12:05,232 --> 00:12:06,574 Ya me encargo yo de él. 118 00:12:12,396 --> 00:12:15,005 - Oye, dime algo, ¿quieres? - Dispara. 119 00:12:15,437 --> 00:12:18,414 ¿Cómo es que los tipos como tú nunca estáis satisfechos 120 00:12:18,439 --> 00:12:21,024 con cientos de tipas que harán lo que queréis? 121 00:12:21,304 --> 00:12:23,842 Con todas las tías buenas que tenéis. 122 00:12:24,600 --> 00:12:26,608 Pero aún así , las rechazas a todas... 123 00:12:27,231 --> 00:12:30,372 solo para ir detrás de una buena chica. ¿Por qué? 124 00:12:31,680 --> 00:12:35,015 - ¿Es que conoces a alguna que sea buena? - Conozco a una que sí que es buena. 125 00:12:35,040 --> 00:12:36,478 - ¿Quién? - Billie. 126 00:12:37,746 --> 00:12:41,727 ¿De dónde has sacado la idea de que nadie puede hablar con esa chica excepto tú? 127 00:12:43,020 --> 00:12:44,318 ¿Quién te crees que eres? 128 00:12:45,138 --> 00:12:46,528 ¿Qué puedes hacer por ella? 129 00:12:46,866 --> 00:12:49,956 Puedo hacer que actúe en un gran espectáculo del Palace Theatre. 130 00:12:50,193 --> 00:12:54,144 Ella gusta, tiene buena figura y con mi personalidad.... 131 00:12:54,169 --> 00:12:55,414 Ya veo... 132 00:12:55,800 --> 00:12:57,019 ¿Tu personalidad? 133 00:12:57,738 --> 00:12:59,238 ¿Eso es lo que vas a vender? 134 00:12:59,969 --> 00:13:02,134 Chaval, esa es una gran idea. 135 00:13:02,863 --> 00:13:05,002 Pero solo una idea. 136 00:13:13,320 --> 00:13:14,250 Hola Pearl. 137 00:13:15,327 --> 00:13:16,843 ¿Vas a venir a mi fiesta esta noche? 138 00:13:17,608 --> 00:13:19,234 Claro que iré a tu fiesta. 139 00:13:19,736 --> 00:13:20,421 Muy bien. 140 00:13:24,000 --> 00:13:25,046 A todo esto... 141 00:13:25,400 --> 00:13:28,773 pensé en que vinieras a hacer un poco de payasadas para mis amigos esta noche. 142 00:13:29,332 --> 00:13:31,718 No te estoy pidiendo que te quedes en la fiesta, ¿entiendes? 143 00:13:32,070 --> 00:13:33,984 No habrá suficientes chicas para todo el mundo. 144 00:13:34,657 --> 00:13:36,015 Te daré 10 pavos. 145 00:13:49,680 --> 00:13:50,548 Está bien, 146 00:13:50,573 --> 00:13:54,255 haré algo que no haya hecho aquí y así os reiréis un poco. 147 00:13:58,800 --> 00:14:01,510 ¡El timbre! Tengo que hacer el espectáculo. 148 00:14:15,427 --> 00:14:16,442 ¿Alguna queja? 149 00:14:16,800 --> 00:14:19,521 No, pero Scar es capaz de liarla. 150 00:14:19,546 --> 00:14:20,825 Pues que la líe. 151 00:14:21,076 --> 00:14:22,778 Creo que sabré llevar a Scar. 152 00:14:24,720 --> 00:14:26,153 ¿Habéis probado la mercancía? 153 00:14:26,482 --> 00:14:29,201 La probamos y es genial. 154 00:14:29,226 --> 00:14:31,248 Genuinamente escocés. 155 00:14:33,368 --> 00:14:36,692 Bien, ahora ya estamos listos para poder vendérselo a Nick. 156 00:14:38,289 --> 00:14:41,099 - Es bastante testarudo. - ¿Y qué? 157 00:14:41,693 --> 00:14:44,153 - Yo pensaba que... - Yo soy el que pienso. 158 00:14:45,293 --> 00:14:46,491 Nick lo comprará. 159 00:14:47,717 --> 00:14:49,005 Hará lo que yo le diga que haga. 160 00:14:49,898 --> 00:14:50,639 Vamos. 161 00:15:04,200 --> 00:15:06,434 Adiós, nenita... 162 00:15:06,866 --> 00:15:10,856 Y gracias de nuevo por una velada tan encantadora... 163 00:15:11,842 --> 00:15:15,199 Ese alcohol se lo habéis robado a Scar Edwards. 164 00:15:15,787 --> 00:15:19,497 - Vendrá aquí y buscará camorra. - Yo me ocuparé de Scar. 165 00:15:19,522 --> 00:15:22,614 Pero si te metes con su banda, van a ir a por mí. 166 00:15:22,958 --> 00:15:27,467 Por supuesto, no darán problemas si no pasas de la calle 125. 167 00:15:27,536 --> 00:15:29,570 ¡Venga va! El negocio está allá donde uno lo encuentra. 168 00:15:29,595 --> 00:15:30,319 Bien dicho. 169 00:15:30,795 --> 00:15:33,396 Pero la banda de Edward no lo cree así. 170 00:15:33,436 --> 00:15:36,115 - Ellos no tienen el monopolio, ¿verdad? - Oh, Nick... 171 00:15:36,890 --> 00:15:39,530 Te van mucho las pistolas. 172 00:15:39,600 --> 00:15:41,725 En algún momento te vas a meter en problemas. 173 00:15:42,063 --> 00:15:45,102 No es bueno que hayan tantos asesinatos. 174 00:15:45,127 --> 00:15:47,028 Eso es malo para el negocio. 175 00:15:47,752 --> 00:15:50,487 - Scar podría liarla de nuevo. - Escucha, Nick, 176 00:15:50,520 --> 00:15:52,464 Nunca te fueron mal mis consejos. 177 00:15:52,489 --> 00:15:53,558 Cierto. 178 00:15:53,583 --> 00:15:56,059 No te aconsejo que cambies de opinión ahora. 179 00:15:56,121 --> 00:15:57,247 Escucha, Nick, 180 00:15:57,272 --> 00:15:59,942 estoy pillando mercancía de Scar hasta cierto punto. 181 00:16:00,034 --> 00:16:03,348 Me estoy colando en su territorio. Negocios, eso es todo. 182 00:16:03,660 --> 00:16:04,887 ¿Estás conmigo o no? 183 00:16:05,178 --> 00:16:08,004 Tienes que decidir si estás dentro o fuera. 184 00:16:10,055 --> 00:16:13,551 Está bien, envíame lo que quieras, lo pagaré. 185 00:16:13,576 --> 00:16:15,401 Ahora está siendo sensato. 186 00:16:16,301 --> 00:16:19,593 La fiesta que voy a dar esta noche para los chicos de Chicago está a punto de empezar. 187 00:16:19,618 --> 00:16:23,215 Y si los de Scar Edward la lían, me serán muy útiles. 188 00:16:23,572 --> 00:16:25,534 Bien, cuento contigo Steve. 189 00:16:25,559 --> 00:16:28,953 Porky, ve al hotel y busca a esos gorilas. 190 00:16:28,978 --> 00:16:30,757 Voy a ver cuánta gente hay. 191 00:16:40,920 --> 00:16:41,990 He mangado un brazalete. 192 00:16:48,815 --> 00:16:51,504 - ¿De quién era? - El traficante no me lo dijo. 193 00:16:51,748 --> 00:16:55,409 Pero dicen que perteneció a una de las damas con más clase de la ciudad. 194 00:16:59,220 --> 00:17:00,060 ¡Steve! 195 00:17:02,467 --> 00:17:04,285 ¡Vaya tela! 196 00:17:05,496 --> 00:17:06,692 Hola, nene. 197 00:17:08,348 --> 00:17:10,702 Tienes agallas de irrumpir así. 198 00:17:11,669 --> 00:17:14,019 Tú no avisas cuando vienes a visitarme. 199 00:17:14,270 --> 00:17:16,479 Yo no voy a visitarte, Scar. 200 00:17:18,424 --> 00:17:20,782 Has estado por mi barrio últimamente, ¿sabes? 201 00:17:20,807 --> 00:17:22,822 - ¿Es tuyo acaso? - Todo depende de cómo se mire. 202 00:17:22,847 --> 00:17:24,367 Te digo una cosa, Scar, 203 00:17:24,392 --> 00:17:29,682 hay unos tipos hay fuera armados que quizá te confundan con un ladronzuelo. 204 00:17:29,707 --> 00:17:31,448 No os tengo miedo. 205 00:17:31,473 --> 00:17:33,348 He venido aquí para aclarar las cosas. 206 00:17:33,373 --> 00:17:36,137 Solo... y sin pistola. 207 00:17:36,660 --> 00:17:37,871 Así que hablemos claro. 208 00:17:37,896 --> 00:17:39,809 - ¿De qué? - Sabes a lo que me refiero. 209 00:17:39,834 --> 00:17:41,483 Me has estado robando, Steve. 210 00:17:41,508 --> 00:17:44,755 Te has estado colando en mi territorio y eso tiene que acabar. 211 00:17:45,926 --> 00:17:48,404 Eres dueño de todo lo que está más allá de la calle 125, ¿verdad? 212 00:17:48,436 --> 00:17:50,639 Protegemos el territorio al que tenemos derecho. 213 00:17:50,672 --> 00:17:52,335 Y nadie más, ¿lo pillas? 214 00:17:52,360 --> 00:17:54,326 Nadie más de por aquí abajo puede entrar allí. 215 00:17:54,935 --> 00:17:57,600 Te apropiaste de la mercancía de uno de mis caminos anoche, ¿verdad? 216 00:17:57,625 --> 00:18:00,421 Pues aquí estoy para decirte, Steve, que no puedes salirte con la tuya. 217 00:18:00,446 --> 00:18:01,769 Buscas problemas, ¿no? 218 00:18:01,794 --> 00:18:04,310 A partir de ahora la calle 125 es vuestro límite, ¿lo pillas? 219 00:18:05,163 --> 00:18:07,188 Genial, Scar. 220 00:18:07,843 --> 00:18:11,201 Y ahora que nos has soltado todo el rollo, vete a tomar vientos. 221 00:18:11,226 --> 00:18:15,239 Seré el que aclare ciertos asesinatos misteriosos que ha habido en la ciudad. 222 00:18:15,264 --> 00:18:17,851 ¿Supongo que no sabrás quién eliminó a O'Connell? 223 00:18:17,876 --> 00:18:18,821 ¿De qué hablas? 224 00:18:18,846 --> 00:18:21,344 ¿Y quién arrojó su cuerpo en Harlem para que culparan a mi banda de ello? 225 00:18:21,369 --> 00:18:22,800 ¿A dónde quiere llegar? 226 00:18:22,800 --> 00:18:24,781 - Espera un minuto. - Ya he esperado suficiente. 227 00:18:24,806 --> 00:18:25,766 Pilla esto: 228 00:18:25,791 --> 00:18:28,885 vais a quedaros en vuestro territorio y vais dejad en paz mis camiones. 229 00:18:28,903 --> 00:18:31,034 Porque te tengo pillado, Steve. 230 00:18:31,059 --> 00:18:32,681 Tú te cargaste a O'Connell. 231 00:18:33,020 --> 00:18:34,898 ¡No me toque o te rompo la cara! 232 00:18:34,923 --> 00:18:36,621 No podéis joderme el negocio.... 233 00:18:39,742 --> 00:18:42,124 - Vamos a sacarlo por la puerta de atrás. - Steve, ¿Por qué lo has hecho? 234 00:18:42,196 --> 00:18:43,996 - Vamos, va. - ¿Fuera? 235 00:18:44,040 --> 00:18:45,180 Espera un minuto. 236 00:19:25,357 --> 00:19:26,505 ¿Ha sido eso un disparo? 237 00:19:27,000 --> 00:19:28,742 No, era la banda. 238 00:19:28,767 --> 00:19:30,828 Acaban de terminar el número de la batalla. 239 00:19:47,940 --> 00:19:49,740 Estoy muy nerviosa. 240 00:22:07,522 --> 00:22:12,637 ♪ Una pequeña mosca volaba alto y la observaba y pensaba ♪ 241 00:22:12,700 --> 00:22:14,545 ♪ Mis ojos comenzaron a parpadear ♪ 242 00:22:14,570 --> 00:22:18,062 ♪ Me preguntaba qué estaba tratando de hacer esa mosca ♪ 243 00:22:19,991 --> 00:22:21,930 ♪ No cedía ni tan siquiera un poco ♪ 244 00:22:21,955 --> 00:22:25,173 ♪ Golpeaba y golpeaba la ventana, la cortina ♪ 245 00:22:25,198 --> 00:22:30,242 ♪ y eso me hizo convencerme de que tú y yo somos como la mosca ♪ 246 00:22:30,267 --> 00:22:33,452 ♪ Deberíamos intentar volar también ♪ 247 00:22:33,641 --> 00:22:37,848 ♪ Golpeando el techo, golpeando el techo ♪ 248 00:22:37,923 --> 00:22:41,147 ♪ Atravesándolo hasta llegar al cielo ♪ 249 00:22:41,820 --> 00:22:45,899 ♪ ¡Oh, qué sensación, qué sensación! ♪ 250 00:22:46,155 --> 00:22:49,433 ♪ cuando golpeas ahí arriba ♪ 251 00:22:50,014 --> 00:22:53,980 ♪ Lleva el volante hacia el cielo, o serás un fracaso ♪ 252 00:22:54,197 --> 00:22:56,260 ♪ más alto, más alto, más alto, más alto ♪ 253 00:22:56,285 --> 00:22:58,075 ♪ Arriba hasta la cima ♪ 254 00:22:58,419 --> 00:23:02,577 ♪ Golpeando el techo, golpeando el techo ♪ 255 00:23:02,718 --> 00:23:06,525 ♪ Atravesándolo hasta llegar al cielo ♪ 256 00:24:49,006 --> 00:24:50,006 ¡Salud! 257 00:24:58,620 --> 00:25:00,308 - ¿Malo? - Horrible. 258 00:25:01,713 --> 00:25:03,604 Yo te traeré buena mercancía. 259 00:25:11,143 --> 00:25:13,307 Steve, hay un poli ahí fuera. 260 00:25:13,332 --> 00:25:15,555 - Bueno, ¿y qué? - Bueno, podría fisgonear. 261 00:25:15,580 --> 00:25:18,204 - Vete a casa y échate en la cama. - Bueno, pero podría. 262 00:25:18,229 --> 00:25:20,314 - ¿Quién es? - Es Dan McCorn. 263 00:25:21,480 --> 00:25:23,322 ¿La brigada de homicidios? 264 00:25:23,763 --> 00:25:24,878 ¿Qué está haciendo? 265 00:25:24,903 --> 00:25:26,675 Está ahí sentado leyendo un periódico. 266 00:25:27,151 --> 00:25:29,730 - Me pregunto qué quiere. - ¡Tú a callar, siéntate! 267 00:25:29,755 --> 00:25:31,901 - Pero Steve. - ¡Calla! Quiero pensar. 268 00:25:35,950 --> 00:25:39,512 ♪ Lleva el volante hacia el cielo, o serás un fracaso ♪ 269 00:25:39,901 --> 00:25:43,082 ♪ Más alto, más alto, más alto, más alto ♪ 270 00:25:43,365 --> 00:25:47,036 ♪ Arriba hasta la cima ♪ 271 00:25:47,236 --> 00:25:51,286 ♪ Golpeando el techo, golpeando el techo ♪ 272 00:25:54,000 --> 00:25:54,960 ♪ Atravesándolo hasta llegar al cielo ♪ 273 00:26:01,200 --> 00:26:04,200 Dios mío, la orquesta casi lo manda todo al trastes. 274 00:26:04,225 --> 00:26:07,560 Menuda banda de pacotilla. Tengo que estar detrás de ellos. 275 00:26:09,900 --> 00:26:10,860 Oye, Billie. 276 00:26:15,840 --> 00:26:17,496 Has estado muy bien esta noche. 277 00:26:17,732 --> 00:26:19,879 Dentro de un tiempo serás tan buena como yo. 278 00:26:20,888 --> 00:26:24,044 Entonces podremos largarnos de este Night-club, ¿verdad, nena? 279 00:26:24,193 --> 00:26:25,654 Bueno, supongo que sí. 280 00:26:25,828 --> 00:26:27,795 ¿Qué quieres decir con "supongo que sí"? 281 00:26:27,820 --> 00:26:30,451 Quizá no deberíamos contar con ello, no es nada más que una quimera. 282 00:26:30,476 --> 00:26:31,538 ¿Oh sí? 283 00:26:32,056 --> 00:26:35,382 Muy pronto estaremos sacando 700 por semana. 284 00:26:35,940 --> 00:26:39,440 200 para ti y 500 para mí. Será una quimera. 285 00:26:39,465 --> 00:26:41,260 Espero que todo eso se haga realidad. 286 00:26:42,533 --> 00:26:46,306 Tanto que ya me veo dándote el dinero ahora mismo. 287 00:26:47,009 --> 00:26:47,931 Oye, Billie, 288 00:26:48,908 --> 00:26:50,868 te ves con fuerzas para el espectáculo, ¿verdad? 289 00:26:50,893 --> 00:26:52,634 Claro, ¿Por qué no? 290 00:26:52,666 --> 00:26:55,821 Últimamente sales mucho con ese pistolero. 291 00:26:55,846 --> 00:26:58,892 Bueno, no creo que por ello vaya a dejar pasar las oportunidades. 292 00:26:59,151 --> 00:27:03,038 No será por salir con un hombre importante como el Sr. Crandall. 293 00:27:03,063 --> 00:27:05,414 Tampoco perderías oportunidades saliendo conmigo. 294 00:27:05,439 --> 00:27:08,788 - Ya, pero tú eres diferente. - Sí, ya sé que lo soy. 295 00:27:10,140 --> 00:27:12,353 "Adiós, nenita." 296 00:27:12,894 --> 00:27:18,204 "Muchas gracias por una velada tan encantadora." 297 00:27:21,684 --> 00:27:24,047 Menudas gilipolleces todas esas chorradas. 298 00:27:24,127 --> 00:27:25,993 El Sr. Crandall ha sido muy considerado conmigo. 299 00:27:26,018 --> 00:27:28,041 No me gusta que interfiera en nuestro espectáculo, eso es todo. 300 00:27:28,066 --> 00:27:31,229 No lo interfiere. Yo siempre ensayaré cuando me lo digas. 301 00:27:32,580 --> 00:27:36,025 Qué tal si salimos esta noche después del espectáculo. 302 00:27:36,457 --> 00:27:38,762 Lo repasaremos todo y hablaremos sobre el nuevo espectáculo 303 00:27:39,090 --> 00:27:41,590 - Oh, esta noche... - Ya recuerdo... 304 00:27:41,964 --> 00:27:44,672 Esta noche es cuando tienes que ir a visitar a tu señora madre. 305 00:27:45,300 --> 00:27:49,222 Estuve pensando en pasarme por la fiesta del Sr. Crandall. 306 00:27:49,614 --> 00:27:51,819 ¿Es que no pueden pasar sin ti? 307 00:27:52,980 --> 00:27:53,948 Escucha, Billie, 308 00:27:54,357 --> 00:27:56,343 dime una cosa, ¿quieres? 309 00:27:57,267 --> 00:27:59,985 ¿Te estás enamorando de ese Crandall? 310 00:28:00,532 --> 00:28:04,930 ¿Cómo? Para el Sr. Crandall solo soy una amiga 311 00:28:04,963 --> 00:28:06,350 Una compañera. 312 00:28:06,375 --> 00:28:09,117 Vaya, supongo que te va a adoptar. 313 00:28:10,057 --> 00:28:12,414 Yo solo pienso en tu carrera, eso es todo. 314 00:28:13,225 --> 00:28:17,256 Claro, yo pensé que tal vez podrías estar pensando en mí. 315 00:28:18,366 --> 00:28:21,186 También tengo un cierto interés personal en ti. 316 00:28:21,532 --> 00:28:23,617 Después de todo, vamos a ser socios, ¿verdad? 317 00:28:23,642 --> 00:28:25,414 Por supuesto... en el escenario. 318 00:28:26,602 --> 00:28:27,336 Billie, 319 00:28:28,125 --> 00:28:30,993 no podemos dejar que nada se interponga en nuestro camino. 320 00:28:32,210 --> 00:28:35,400 Veo nuestros nombres en grandes luces de neón ahora mismo. 321 00:28:36,236 --> 00:28:37,493 Roy Lane... 322 00:28:38,472 --> 00:28:39,571 y compañía. 323 00:28:42,033 --> 00:28:43,923 - Nos toca salir. - Vamos. 324 00:28:45,360 --> 00:28:46,620 Oye, nenita. 325 00:28:50,880 --> 00:28:51,780 Baja. 326 00:28:55,860 --> 00:28:58,781 - Será mejor que te des prisa, Billie. - Enseguida subo, Roy. 327 00:29:04,719 --> 00:29:06,125 Escucha nena. 328 00:29:06,517 --> 00:29:09,744 - Quiero pedirte un favor. - Por supuesto, Sr. Crandall. 329 00:29:10,920 --> 00:29:13,209 Quiero que olvides que nos viste a Dolph y a mí 330 00:29:13,234 --> 00:29:15,671 ayudar a ese tipo borracho a salir de aquí hace un rato. 331 00:29:15,959 --> 00:29:17,256 ¿Qué tipo borracho? 332 00:29:17,281 --> 00:29:20,004 Ah, ya sé. Allí. Ya me acuerdo. 333 00:29:20,760 --> 00:29:22,646 Verás, es un político importante, 334 00:29:23,047 --> 00:29:26,235 y si se supiera que estaba borracho, eso podría causarle muchos problemas, 335 00:29:26,260 --> 00:29:28,399 - ¿sabes? - Yo no voy a decir nada. 336 00:29:28,424 --> 00:29:30,828 - Puedo contar contigo entonces. - Por supuesto. 337 00:29:30,853 --> 00:29:31,586 Espera un minuto. 338 00:29:34,080 --> 00:29:35,119 ¿Adivina qué es? 339 00:29:35,480 --> 00:29:37,892 Pero Sr. Crandall, ¿cómo voy a saberlo? 340 00:29:38,634 --> 00:29:40,050 Un regalo de cumpleaños.... 341 00:29:40,700 --> 00:29:41,534 para ti. 342 00:29:41,880 --> 00:29:45,411 Pero Sr. Crandall, mi cumpleaños ya pasó. 343 00:29:45,596 --> 00:29:50,165 - Sé lista, ten dos cumpleaños. - Oh Steve... yo nunca.. 344 00:29:50,344 --> 00:29:53,227 ¡Oh, Sr. Crandall, es precioso! 345 00:29:53,252 --> 00:29:54,571 Me alegro de que te guste. 346 00:29:54,596 --> 00:29:56,400 Oh, pero no puedo aceptarlo. 347 00:29:56,400 --> 00:29:58,306 No me vengas con esas tonterías. 348 00:29:58,785 --> 00:30:01,104 Es solo una baratija, poca cosa. 349 00:30:03,360 --> 00:30:06,089 Oye, Billie, vamos. Tienes que vestirte. 350 00:30:06,114 --> 00:30:08,148 - Vaya, me olvide por completo. - Adiós. 351 00:30:15,360 --> 00:30:18,313 Tú le dijiste a Joe que yo dije que os dieseis prisa ¿no? 352 00:30:18,338 --> 00:30:20,364 Pues va, tira. 353 00:30:23,758 --> 00:30:24,587 Hola, Dan. 354 00:30:25,931 --> 00:30:29,587 - ¿Qué haces por aquí? - Caí por aquí. 355 00:30:29,911 --> 00:30:33,398 - ¿Cómo va el negocio, Nick? - No puedo quejarme. 356 00:30:40,705 --> 00:30:42,291 No creas que tengo miedo. 357 00:30:42,316 --> 00:30:44,416 Pero Steve, todavía tienes esa pistola. 358 00:30:44,441 --> 00:30:46,181 - Déjame deshacerme de ella. - ¡Cállate! 359 00:30:46,353 --> 00:30:48,299 ¿Quién te crees que soy? ¿Un cobarde? 360 00:30:48,324 --> 00:30:51,323 ¿Debo vaciarme los bolsillos porque hay un poli ahí afuera? 361 00:30:52,223 --> 00:30:53,724 - Cuidado... - ¡Lárgate! 362 00:31:04,620 --> 00:31:06,198 - Hola. - Hola. 363 00:31:10,020 --> 00:31:13,080 Vaya, vaya, el bueno de Dan McCorn. 364 00:31:17,520 --> 00:31:19,309 ¿Cómo van los negocios, Steve? 365 00:31:19,686 --> 00:31:20,565 Regular. 366 00:31:21,021 --> 00:31:23,602 Expandiendo el comercio un poquito. 367 00:31:23,627 --> 00:31:24,714 ¿A qué se refiere? 368 00:31:24,739 --> 00:31:26,768 ¿Probando por la parte alta de la ciudad? 369 00:31:27,047 --> 00:31:29,370 ¿Sobre la calle 125? 370 00:31:29,395 --> 00:31:30,721 Escucha, Dan, ¿crees que...? 371 00:31:30,746 --> 00:31:33,104 "... que no puedes ir donde te plazca." 372 00:31:33,684 --> 00:31:35,621 No, no me refiero a eso. 373 00:31:35,808 --> 00:31:38,371 Pero es probable que te cause problemas. 374 00:31:38,803 --> 00:31:41,777 - ¿Problemas? - ¿Hay mucha gentuza allá arriba? 375 00:31:41,972 --> 00:31:44,128 Algunos también están furiosos. 376 00:31:45,206 --> 00:31:49,260 Esos gorilas amigos de Steve también buscan problemas. 377 00:31:49,285 --> 00:31:50,706 Por ahí voy. 378 00:31:51,420 --> 00:31:53,940 Por eso parece que tendremos fuegos artificiales. 379 00:32:22,800 --> 00:32:25,080 ¿Has visto a Scar Edwards últimamente? 380 00:32:27,840 --> 00:32:29,409 Hará unas dos semanas que lo vi. 381 00:32:29,864 --> 00:32:31,385 - En las carreras. - ¿Sí? 382 00:32:31,825 --> 00:32:34,448 ¿Entonces no lo viste cuando estuvo aquí esta noche? 383 00:32:34,707 --> 00:32:37,887 - ¿Aquí? ¿Quién? - ¿No lo viste, Steve? 384 00:32:39,012 --> 00:32:41,762 ¿De qué va todo esto, Dan? Vaya al grano. 385 00:32:41,787 --> 00:32:43,997 Scar estuvo aquí, ¿verdad? 386 00:32:45,179 --> 00:32:46,289 Escuche, Dan, 387 00:32:47,056 --> 00:32:49,132 Scar y yo somos muy amigos. 388 00:32:49,642 --> 00:32:51,840 Pero no hacemos negocios juntos. 389 00:32:51,840 --> 00:32:53,765 Tal vez por eso viniese. 390 00:32:53,914 --> 00:32:55,820 Él no vendría a visitarme. 391 00:32:55,845 --> 00:32:57,673 Estaba por el vecindario de todos modos. 392 00:32:57,705 --> 00:33:01,001 Es lo único que sé porque yo mismo lo vi. 393 00:33:01,503 --> 00:33:03,564 ¿Lo vio usted? ¿Dónde? 394 00:33:04,933 --> 00:33:10,510 Debajo de una sabana en un furgón. No muy lejos de aquí. 395 00:33:11,050 --> 00:33:14,315 Yacía boca abajo con una bala en la espalda 396 00:33:14,503 --> 00:33:16,615 - Oh, por dios. - Dieron con él, ¿eh? 397 00:33:19,066 --> 00:33:20,386 Qué lástima. 398 00:33:22,455 --> 00:33:25,122 ¿Sabe? Scar no era tan mal tipo cuando lo conocías. 399 00:33:25,150 --> 00:33:26,798 Sí, coincido. 400 00:33:27,589 --> 00:33:31,020 Y lo más extraño de todo esto es que no llevaba pistola. 401 00:33:32,297 --> 00:33:33,685 Menuda jugarreta. 402 00:33:35,400 --> 00:33:36,861 ¿A qué hora sucedió? 403 00:33:36,886 --> 00:33:41,197 Oh, hará unos 20 minutos. Sobre las diez y media. 404 00:33:41,925 --> 00:33:44,423 Bueno, yo he estado aquí toda la tarde. 405 00:33:44,892 --> 00:33:45,892 ¿No es así? 406 00:33:46,058 --> 00:33:48,691 Bueno, yo no te he pedido que me des una coartada, 407 00:33:48,716 --> 00:33:51,120 pero ya que la has mencionado, tengámosla en cuenta. 408 00:33:51,360 --> 00:33:52,797 ¿Quién estaba contigo? 409 00:33:53,038 --> 00:33:54,147 Porky. 410 00:33:55,352 --> 00:33:57,178 Nick estuvo aquí parte del tiempo, 411 00:33:57,531 --> 00:34:00,336 y también Billy Moore, una de las chicas. 412 00:34:00,720 --> 00:34:02,608 Puede preguntarle a cualquiera de ellos, todos me vieron. 413 00:34:02,633 --> 00:34:03,539 Continúa. 414 00:34:04,359 --> 00:34:06,093 Cuando Porky entró, 415 00:34:06,118 --> 00:34:08,376 le pregunté si llevaba la hora bien. 416 00:34:08,486 --> 00:34:11,484 - Vaya, no te iba bien el reloj. - Exacto. 417 00:34:12,720 --> 00:34:14,310 Quería comprobar si iba bien. 418 00:34:14,335 --> 00:34:17,368 Y cuando te dijo la hora, supiste que iba bien. 419 00:34:17,393 --> 00:34:18,168 ¿No es así? 420 00:34:20,040 --> 00:34:21,129 Escuche, Dan, 421 00:34:21,452 --> 00:34:23,364 ¿por dónde quiere pillarme? 422 00:34:26,160 --> 00:34:27,992 ¿Qué pasa? ¿Cuál es el problema? 423 00:34:29,387 --> 00:34:31,386 Que alguien mató a Scar Edwards. 424 00:34:31,535 --> 00:34:32,535 Vaya, vaya... 425 00:34:35,220 --> 00:34:37,294 Oh, qué lástima. 426 00:34:39,054 --> 00:34:42,144 No irán a ponerse de luto, ¿verdad? 427 00:34:52,380 --> 00:34:55,176 - ¿Cómo están las chicas? - Fenomenal, Dan. 428 00:34:56,684 --> 00:34:58,584 Quiere echarles un ojo, ¿eh? 429 00:35:00,240 --> 00:35:02,100 Venga, vamos a ver lo que están haciendo. 430 00:35:12,116 --> 00:35:14,327 Tratad de darle un poco de vida, ¿entendido? 431 00:35:14,900 --> 00:35:16,866 Y por el amor de Dios, recordad: 432 00:35:17,313 --> 00:35:19,539 La mayoría son hombres, ¡sonreíd! 433 00:35:20,040 --> 00:35:22,649 Tiene usted mucha chica mona aquí, Nick. 434 00:35:24,540 --> 00:35:27,282 ¿Le gustaría conocer a alguna de ellas, eh? 435 00:35:27,704 --> 00:35:31,044 Esa morena de ahí me atrae bastante. 436 00:35:39,180 --> 00:35:42,180 Quiero que seas amable con mi viejo amigo Dan McCorn. 437 00:35:44,820 --> 00:35:45,468 Hola. 438 00:35:45,993 --> 00:35:49,171 Me parece que te he visto en alguna parte antes. 439 00:35:50,040 --> 00:35:51,868 - Eso ya es muy viejo, - En serio. 440 00:35:52,134 --> 00:35:55,884 Solías bailar en el Golden Bowl, ¿no? 441 00:35:58,159 --> 00:36:01,177 - Se equivoca, yo no. - ¿No? 442 00:36:03,435 --> 00:36:04,888 Está bien, Nick. 443 00:36:05,328 --> 00:36:07,524 Supongo que me ocuparé de mis asuntos. 444 00:36:08,212 --> 00:36:10,706 Lamento haber tomado tanto de su tiempo. 445 00:36:10,739 --> 00:36:12,024 No pasa nada, Dan. 446 00:36:12,780 --> 00:36:14,487 Me alegra darte todo el tiempo que tenemos. 447 00:36:15,083 --> 00:36:16,798 Siento no poder haber sido de más ayuda. 448 00:36:17,441 --> 00:36:19,402 Bueno, hasta la vista.. 449 00:36:24,652 --> 00:36:26,044 Acompáñale. 450 00:36:35,589 --> 00:36:36,960 ¡Vamos, vamos! 451 00:36:40,620 --> 00:36:43,198 Recordad: Esta noche es noche de estreno 452 00:36:43,223 --> 00:36:45,150 y esa gente ha pagado muy bien por sus asientos. 453 00:36:45,175 --> 00:36:47,712 Difícil tarea. por lo tanto, tendremos que hacerlo bien. 454 00:36:48,032 --> 00:36:48,829 Haced que les guste. 455 00:36:48,854 --> 00:36:50,430 - ¡Sonreídles! - ¿Sonreídles? 456 00:36:50,455 --> 00:36:52,603 Será difícil que no se rían de nosotros. 457 00:36:52,800 --> 00:36:54,956 Oh, vaya, ¿habéis visto esto? 458 00:36:54,981 --> 00:36:56,917 - Vaya tela. - Menuda joyita. 459 00:36:56,942 --> 00:36:58,267 ¿Cuándo te han dado esto? 460 00:36:58,292 --> 00:37:01,448 Bailarín, creo que vas a tener que buscarte otra compañera. 461 00:37:03,122 --> 00:37:05,707 - ¿Qué? - Steve se lo dio. 462 00:37:05,732 --> 00:37:07,762 - ¿No te lo quedarás? - Claro que se lo va a quedar. 463 00:37:07,787 --> 00:37:09,551 Oh Billie, no seas tonta. 464 00:37:09,576 --> 00:37:11,722 Ya sabes lo que la gente dirá de ti. 465 00:37:12,326 --> 00:37:15,135 - No me digas que debo hacer. - Te digo que se lo devuelvas. 466 00:37:15,160 --> 00:37:16,918 Escucha, "General Pershing". 467 00:37:17,488 --> 00:37:20,431 - ¡Harás lo que te digo! - Métete en tus propios asuntos. 468 00:37:22,560 --> 00:37:24,050 Por favor, Billie. 469 00:37:25,105 --> 00:37:27,505 Solo te estoy diciendo algo de corazón. 470 00:37:27,530 --> 00:37:29,724 Oye, ¿qué estás haciendo aquí? 471 00:37:29,888 --> 00:37:32,076 ¿Hablando de cursiladas en vez de esta cantando? 472 00:37:32,101 --> 00:37:33,264 No, Sr. Verdis. 473 00:37:33,900 --> 00:37:35,687 Aquí estoy preparado para hacer mi espectáculo. 474 00:37:36,314 --> 00:37:40,561 Nadie puede decir que yo no ofrezco a mis clientes el 100% de mí en cada actuación. 475 00:37:40,586 --> 00:37:42,264 La noche que murió mi padre, 476 00:37:42,289 --> 00:37:45,039 continué con mi espectáculo en el Regent Theatre de Danbury. 477 00:37:46,260 --> 00:37:49,131 E hice una de las mejores actuaciones que jamás haya hecho en mi vida. 478 00:37:49,610 --> 00:37:51,186 Y diría más, 479 00:37:51,928 --> 00:37:55,530 aunque todas mis esperanzas y mis sueños... 480 00:37:56,483 --> 00:37:57,967 se fueran al infierno, 481 00:37:58,646 --> 00:38:00,428 ¡yo seguiría adelante y daría lo mejor de mí! 482 00:38:01,523 --> 00:38:02,412 ¡Poneos en fila, nenas! 483 00:38:04,080 --> 00:38:05,693 Y recordad, esta es la nuestra. 484 00:38:05,937 --> 00:38:07,624 ¡Salgamos ahí y machaquémosles! 485 00:38:42,545 --> 00:38:47,091 ♪ 486 00:38:47,189 --> 00:38:49,482 ♪ 487 00:38:49,620 --> 00:38:51,995 ♪ 488 00:38:52,020 --> 00:38:54,377 ♪ 489 00:38:54,402 --> 00:38:56,693 ♪ 490 00:38:56,903 --> 00:39:01,815 ♪ 491 00:39:02,280 --> 00:39:04,182 No te pongas tan nervioso. 492 00:39:04,739 --> 00:39:07,918 ¿Por qué te pones siempre tan nervioso cada vez que alguien es eliminado? 493 00:39:08,340 --> 00:39:12,552 Steve, creo que McCorn está listo para echarnos el guante. 494 00:39:13,054 --> 00:39:15,592 Steve, dímelo sinceramente. 495 00:39:17,640 --> 00:39:20,710 - ¿Sabes quién lo hizo, no? - No tengo la menor idea. 496 00:39:20,735 --> 00:39:23,071 Pero sabes que no es bueno para ti estar por aquí 497 00:39:23,096 --> 00:39:24,806 después de que hayan matado a Scar, ¿verdad? 498 00:39:24,831 --> 00:39:26,885 Mi banda no tiene nada que ver con esto. 499 00:39:27,050 --> 00:39:29,119 La policía estará encantada de aclararlo todo. 500 00:39:29,144 --> 00:39:29,868 Pero Steve... 501 00:39:32,160 --> 00:39:33,420 ¿Lo has hecho tú, no? 502 00:39:35,520 --> 00:39:38,152 El difunto y yo éramos grandes amigos. 503 00:39:38,584 --> 00:39:41,043 No escatimaremos en gastos para hacerle el funeral 504 00:39:41,068 --> 00:39:42,872 más grande que se haya visto en la ciudad. 505 00:39:43,012 --> 00:39:44,692 Flores, de todo... 506 00:39:44,717 --> 00:39:46,670 Será el evento de la temporada. 507 00:39:46,695 --> 00:39:48,132 Un gran éxito. 508 00:39:48,357 --> 00:39:51,177 Pero Steve hablas como si fuera a ser su boda. 509 00:39:51,202 --> 00:39:52,427 Bueno, no hay mucha diferencia. 510 00:40:25,047 --> 00:40:30,679 511 00:40:30,924 --> 00:40:36,380 512 00:40:36,665 --> 00:40:39,190 513 00:40:39,464 --> 00:40:42,002 514 00:40:42,284 --> 00:40:47,682 515 00:40:47,982 --> 00:40:50,565 516 00:40:50,797 --> 00:40:53,365 517 00:40:53,661 --> 00:40:56,053 518 00:40:56,330 --> 00:40:59,037 519 00:40:59,273 --> 00:41:04,513 520 00:41:04,767 --> 00:41:07,219 521 00:41:07,440 --> 00:41:10,431 522 00:41:22,252 --> 00:41:24,823 Estamos a tus pies. Levanta el dedo pulgar. 523 00:41:24,848 --> 00:41:25,994 Oye Pearl. 524 00:41:27,540 --> 00:41:28,425 Gracias. 525 00:41:29,590 --> 00:41:31,517 Muy bien, simpática. 526 00:41:45,420 --> 00:41:46,451 Oh, estás aquí. 527 00:41:49,804 --> 00:41:50,928 ¿No te gusta? 528 00:41:50,953 --> 00:41:53,162 Oh, por supuesto que sí, creo que es preciso. 529 00:41:53,580 --> 00:41:56,070 Si no te gusta, puedo devolverlo en Tiffany's y cambiarlo. 530 00:41:56,270 --> 00:41:59,343 - Bueno, estoy loca por él. - ¿Pero qué, guapa? 531 00:41:59,458 --> 00:42:01,981 Bueno, todas las chicas dijeron que si acepto un regalo como éste 532 00:42:02,006 --> 00:42:04,926 de un hombre rico como tú, la gente dirá que... 533 00:42:05,847 --> 00:42:07,650 pues eso, que estoy contigo. 534 00:42:08,713 --> 00:42:11,713 - No me importa si dicen eso. - Pero a mí sí. 535 00:42:11,903 --> 00:42:15,079 Creo que debería dejar de salir con usted, Sr. Crandall, 536 00:42:15,104 --> 00:42:18,775 porque aunque sé que suena tonto, yo no soy ese tipo de chicas. 537 00:42:19,841 --> 00:42:21,349 Tal vez por eso me gustas. 538 00:42:22,180 --> 00:42:24,564 Sé que no hay nada sorprendente en ser como soy. 539 00:42:29,958 --> 00:42:31,443 Bueno, así es como soy. 540 00:42:34,200 --> 00:42:34,990 Escucha, nena, 541 00:42:36,492 --> 00:42:38,303 ¿Alguna vez he sido violento? 542 00:42:38,328 --> 00:42:39,900 No, para nada y eso es lo que siempre.... 543 00:42:39,900 --> 00:42:42,423 Estoy loco por ti. De verdad, no bromeo. 544 00:42:42,448 --> 00:42:45,320 No hagas caso a lo que dicen, nenita. Yo cuidaré de ti. 545 00:42:45,345 --> 00:42:45,914 ¡Billie! 546 00:42:46,890 --> 00:42:48,548 Mazie quiere verte de inmediato. 547 00:42:50,817 --> 00:42:51,632 Perdóneme. 548 00:43:04,828 --> 00:43:05,648 Escucha, actor, 549 00:43:06,673 --> 00:43:09,031 ¿Alguna vez alguien te han golpeado en la nariz? 550 00:43:11,814 --> 00:43:12,814 Sí. 551 00:43:13,085 --> 00:43:15,336 Ahora que lo pienso dos veces, ¿por qué? 552 00:43:15,361 --> 00:43:17,179 ¿Qué te parecería si sucediera de nuevo? 553 00:43:17,956 --> 00:43:20,057 ¿Te he hecho algo? 554 00:43:23,340 --> 00:43:25,146 Nada. No podrías. 555 00:43:25,915 --> 00:43:26,650 Olvídalo. 556 00:43:28,829 --> 00:43:30,555 Sería idiota si me enfadara. 557 00:43:34,631 --> 00:43:37,131 Oye, petardo, ¿De qué va esto? 558 00:43:37,430 --> 00:43:39,282 Yo no dije que la necesitaba. 559 00:43:39,307 --> 00:43:41,280 No tenías derecho a decir eso, Roy Lane. 560 00:43:46,020 --> 00:43:48,278 Steve Crandall no le conviene a Billie. 561 00:43:48,303 --> 00:43:52,192 A partir de ahora, me ocuparé de que él no tenga nada que ver con ella. 562 00:43:52,217 --> 00:43:53,442 ¿De qué manera? 563 00:43:53,467 --> 00:43:56,761 Me parece que te estás tomando demasiadas libertades sin consultarlo con nadie. 564 00:43:56,786 --> 00:43:59,550 Steve es un tipo estupendo. Solo se divirtieron inocentemente. 565 00:43:59,575 --> 00:44:01,572 - Mira quién habla. - Ya ves. 566 00:44:02,820 --> 00:44:06,720 Estar despierta toda la noche yendo a lo loco bebiendo veneno no lleva a ninguna parte. 567 00:44:07,440 --> 00:44:10,690 No soy un mojigato, estoy a favor de los vinos ligeros y de la cerveza, 568 00:44:11,051 --> 00:44:13,118 pero si una chica quiere meter la cabeza en este negocio 569 00:44:13,143 --> 00:44:16,740 no debería empezar a hacerlo yéndose de fiesta con un montón de matones. 570 00:44:17,280 --> 00:44:19,456 Y en segundo lugar vas a devolverle ese brazalete. 571 00:44:19,481 --> 00:44:20,444 ¿Devolvérselo? 572 00:44:21,565 --> 00:44:22,565 Esa es buena. 573 00:44:23,217 --> 00:44:25,037 Podría conseguir 500 veces más. 574 00:44:25,196 --> 00:44:27,296 Escucha, lerdo, 575 00:44:27,321 --> 00:44:29,897 Esta novata ha conseguido hacerse a un millonario. 576 00:44:29,960 --> 00:44:31,288 Si ella lo quiere así, 577 00:44:31,313 --> 00:44:33,467 ¿vas a estar molestándola continuamente? 578 00:44:33,515 --> 00:44:37,069 Bueno, creo que está tramando todo eso del matrimonio. 579 00:44:37,740 --> 00:44:39,428 Es hora de que haga algo. 580 00:44:39,453 --> 00:44:42,420 por supuesto... Desaparecer de escena. 581 00:44:42,420 --> 00:44:44,786 Quiero hablar con Billie sobre algo en privado. 582 00:44:45,390 --> 00:44:47,224 ¿Serías tan amable de dejarnos? 583 00:44:51,302 --> 00:44:54,182 Roy, espero que no vuelvas a comportarte así. 584 00:44:57,900 --> 00:45:00,840 Supongo que sabes muy bien que estoy por ti. 585 00:45:02,520 --> 00:45:06,420 No he dicho nada al respecto debido a que mi padre acaba de morir recientemente. 586 00:45:08,311 --> 00:45:10,467 Cuando habló de devolver el brazalete, 587 00:45:10,492 --> 00:45:13,075 Steve Crandall estaba hablando de un anillo de bodas. 588 00:45:14,426 --> 00:45:16,238 Es hora de que tome parte en el asunto. 589 00:45:16,990 --> 00:45:20,261 Escucha cariño, ¿qué tal si salimos? 590 00:45:20,887 --> 00:45:22,066 Roy, no lo sé. 591 00:45:22,091 --> 00:45:24,043 Será lo mejor para el espectáculo, ¿no es así? 592 00:45:24,154 --> 00:45:25,897 Nunca pensé mucho en ello. 593 00:45:25,922 --> 00:45:27,669 Caramba, no sé qué decir. 594 00:45:27,725 --> 00:45:29,521 Tómate tu tiempo. 595 00:45:30,148 --> 00:45:32,506 Sé que es un poco repentino y todo eso. 596 00:45:33,180 --> 00:45:36,054 Pensaba que sabrías lo que sentía de todos modos. 597 00:45:36,960 --> 00:45:38,617 No sé qué decir. 598 00:45:40,065 --> 00:45:41,696 Dios sabe que estoy por ti. 599 00:45:42,790 --> 00:45:45,149 Y si tan solo dijeras una palabra que diera a entender que eres para mí... 600 00:45:46,042 --> 00:45:48,853 bueno, no iba a ponerme a gritar ni nada por el estilo, pero 601 00:45:48,933 --> 00:45:50,940 seguramente me apetecería hacer una cosita. 602 00:45:50,940 --> 00:45:54,690 Bueno, Roy, por supuesto que tendría que pensar en algo como eso... 603 00:45:54,715 --> 00:45:57,706 Cuando me ves viniendo a saludarte por la mañana... 604 00:45:58,068 --> 00:46:01,290 ¿No late tu corazón más rápido? 605 00:46:01,628 --> 00:46:03,612 - Oh, sí lo hace. - ¡Pues ya está! 606 00:46:03,869 --> 00:46:05,897 Eso es lo que llaman amor a primera vista. 607 00:46:06,337 --> 00:46:09,224 ¡Es maravilloso! ¡Yo me siento justo así! 608 00:46:09,540 --> 00:46:12,912 Mira Roy, no creo que debamos hablar de casarnos cuando... 609 00:46:12,937 --> 00:46:14,724 eres tan pobre. 610 00:46:17,967 --> 00:46:20,700 - ¡Tú quieres un tipo rico! - Yo no dije eso. 611 00:46:20,700 --> 00:46:22,678 - ¡Eres una cazafortunas! - ¡No, no lo soy! 612 00:46:22,703 --> 00:46:25,263 Pero no quiero pasarlo mal después. 613 00:46:25,800 --> 00:46:27,402 Todo lo que digo es esto: 614 00:46:27,427 --> 00:46:29,729 debería pensarme bien una cosa como esa. 615 00:46:29,875 --> 00:46:32,319 Sí, ve arriba y piénsalo bien. 616 00:46:32,344 --> 00:46:34,569 No me hables así o nunca me casaré contigo. 617 00:46:34,594 --> 00:46:36,678 Claro, ya me dices la próxima semana. 618 00:46:36,703 --> 00:46:41,269 Y lo que es más, voy a ir a la fiesta del Sr. Crandall, solo para demostrártelo. 619 00:47:15,459 --> 00:47:17,326 620 00:47:17,451 --> 00:47:19,693 Póngame con Trenton, Nueva Jersey. 621 00:47:19,718 --> 00:47:22,685 Llamo desde el Teatro Capitol y quiero hablar con uno de los Maloney Brothers. 622 00:47:22,710 --> 00:47:26,064 - ¿Hermanos Baloney? - No, Baloney no, ¡Maloney! 623 00:47:27,540 --> 00:47:32,374 - Deletréalo por favor. - M-a-l-o-n-e-y. 624 00:47:32,399 --> 00:47:35,004 "M" de matrimonio. 625 00:47:39,000 --> 00:47:41,289 ¿Qué está haciendo ese personaje ahora? 626 00:47:41,830 --> 00:47:44,248 - ¡Menudo tipo! - Oh, Mazie. 627 00:47:44,640 --> 00:47:45,888 ¡Lo odio! 628 00:47:46,355 --> 00:47:47,721 Cálmate, nena. 629 00:47:47,746 --> 00:47:49,491 No dejes que vea que has estado llorando. 630 00:47:51,540 --> 00:47:52,621 ¿Hola, Ben? 631 00:47:52,646 --> 00:47:54,867 - Sí, ¿eres tú, Roy? - Sí. 632 00:47:54,892 --> 00:47:56,875 - Oye, ¿cómo va lo del espectáculo? - Oh, genial. 633 00:47:56,978 --> 00:47:59,413 Tengo que seguir hablando con Nueva York, la cosa cuesta. 634 00:47:59,438 --> 00:48:02,358 No te preocupe, tú sigue. 635 00:48:02,383 --> 00:48:04,766 Escucha Ben, ¿puedes oírme? 636 00:48:05,267 --> 00:48:08,484 Mira, quiero que me hagas un gran favor. 637 00:48:08,509 --> 00:48:10,148 Claro, lo que tú me digas. 638 00:48:10,440 --> 00:48:13,838 - Escucha, ¿tienes un lápiz? - Sí, sí. - Está bien. 639 00:48:14,553 --> 00:48:15,583 A ver si lo pillas. 640 00:48:15,607 --> 00:48:18,182 Quiero que envíes un telegrama por mí. 641 00:48:18,207 --> 00:48:19,207 Entiendo. 642 00:48:21,097 --> 00:48:23,910 El telegrama tiene ser enviado desde Trenton... 643 00:48:30,000 --> 00:48:33,348 Ok, Ben, me has salvado la vida, gracias. Te la devolveré alguna vez. 644 00:48:33,700 --> 00:48:34,960 - Hasta la vista. - Hasta la vista. 645 00:48:38,880 --> 00:48:39,930 Oye, Roy. 646 00:48:41,731 --> 00:48:44,359 Te estás pasando de la raya un poco. 647 00:48:44,811 --> 00:48:46,070 Déjame avisarte de algo. 648 00:48:46,980 --> 00:48:48,786 No juegues con Crandall. 649 00:48:49,155 --> 00:48:51,655 - Podrías salir herido. - ¿Por él? 650 00:48:52,080 --> 00:48:54,692 Voy a verlo en Sing Sing antes de poder tenerla con él. 651 00:48:55,599 --> 00:48:56,599 Escucha, 652 00:48:56,770 --> 00:48:58,811 ¿Sabes lo que creo que es en realidad? 653 00:48:59,000 --> 00:48:59,792 ¿Qué? 654 00:49:03,660 --> 00:49:05,221 Un contrabandista. 655 00:49:05,645 --> 00:49:07,175 - ¡No! - ¡Sí! 656 00:49:07,200 --> 00:49:09,378 - No me digas. - ¿Qué te apuestas? 657 00:49:10,991 --> 00:49:12,745 Espérate a ver si no tengo razón. 658 00:49:30,479 --> 00:49:33,251 ¡Hala va, dejadlo ya! esa es nuestra entrada. 659 00:49:52,020 --> 00:49:54,083 ♪ Leer, escribir, aritmética ♪ 660 00:49:54,108 --> 00:49:56,138 ♪ Eso es lo que aprendes en la escuela ♪ 661 00:49:56,208 --> 00:50:00,355 ♪ La única forma de aprender es estudiar como un tonto ♪ 662 00:50:00,380 --> 00:50:04,637 ♪ Más tarde irás a la universidad, así que no puedes dejarte nada♪ 663 00:50:04,668 --> 00:50:09,840 ♪ Pero incluso cuando te gradúes, tú nunca responderás a esto ♪ 664 00:50:11,637 --> 00:50:15,051 ♪ ¿Qué fue primero, el huevo o la gallina? ♪ 665 00:50:15,251 --> 00:50:18,652 ♪ ¿El huevo o la gallina? ¿La gallina o el huevo? ♪ 666 00:50:18,750 --> 00:50:25,062 ♪ Toda mi vida he dudado qué fue lo primero en surgir ♪ 667 00:50:25,345 --> 00:50:28,468 ♪ Por favor amigos, que alguien me responda ♪ 668 00:50:28,723 --> 00:50:31,242 ♪ De rodillas os lo ruego ♪ 669 00:50:32,185 --> 00:50:35,255 ♪ ¿Qué fue primero, el huevo o la gallina? ♪ 670 00:50:35,434 --> 00:50:38,927 ♪ ¿El huevo o la gallina? ¿La gallina o el huevo? ♪ 671 00:50:46,080 --> 00:50:47,009 Hola. 672 00:50:48,003 --> 00:50:49,212 Está bien, no importa. 673 00:50:50,113 --> 00:50:50,697 Hola. 674 00:50:52,740 --> 00:50:55,362 - ¿Te llego mi nota? - Por supuesto. 675 00:50:56,372 --> 00:50:58,174 ¿Ibas a llamar por teléfono? 676 00:50:58,723 --> 00:51:00,010 No era importante. 677 00:51:00,185 --> 00:51:02,729 - ¿Segura? - ¿No se lo estoy diciendo? 678 00:51:02,974 --> 00:51:06,295 - Tengo que prepararme para mi número. - No te retendré mucho. 679 00:51:09,900 --> 00:51:12,196 ¿Has visto a Scar Edwards últimamente? 680 00:51:12,909 --> 00:51:14,938 - ¿Qué? - ¿Feliz? 681 00:51:16,214 --> 00:51:19,248 - ¿A qué viene todo esto? - ¿Sabes quién soy? 682 00:51:19,800 --> 00:51:20,980 Claro, un poli. 683 00:51:21,005 --> 00:51:22,960 Bien, pues yo también sé quién eres tú. 684 00:51:23,352 --> 00:51:28,813 Eres la chica que veía con Scar Edwards cuando bailabas en el Golden Bowl. 685 00:51:30,022 --> 00:51:33,438 - Usted nunca me vio. - Sí que te vi. 686 00:51:34,912 --> 00:51:36,115 ¿No es así? 687 00:51:36,343 --> 00:51:37,827 Bueno, es no es ningún crimen, ¿verdad? 688 00:51:38,162 --> 00:51:39,373 No del todo. 689 00:51:40,547 --> 00:51:42,768 ¿Estabas saliendo con Scar? 690 00:51:44,280 --> 00:51:45,030 No. 691 00:51:46,357 --> 00:51:49,809 Y si no le importa, ¿le importaría llamarlo Jim? 692 00:51:50,160 --> 00:51:51,108 Perdón. 693 00:51:52,467 --> 00:51:57,631 ¿No estarías mezclada con la banda de Scar? quiero decir, Jim, ¿verdad? 694 00:51:57,866 --> 00:51:59,693 ¡Menudos canallas! 695 00:51:59,718 --> 00:52:01,357 No se detendrían ante nada. 696 00:52:01,382 --> 00:52:03,497 Pero Jim Edwards confiaba en ti, ¿eh? 697 00:52:04,530 --> 00:52:05,225 Por supuesto. 698 00:52:06,240 --> 00:52:07,592 Vamos a casarnos. 699 00:52:07,834 --> 00:52:08,914 Qué lástima. 700 00:52:10,016 --> 00:52:10,843 ¿Qué pasa? 701 00:52:11,775 --> 00:52:13,531 ¿Es que ha hecho algo acaso? 702 00:52:13,571 --> 00:52:16,634 No, no tengo nada contra él, señorita. 703 00:52:17,674 --> 00:52:20,526 Hable claro, ¿pasa algo? 704 00:52:20,551 --> 00:52:22,217 Se comporta usted de manera extraña. 705 00:52:22,242 --> 00:52:24,370 Tienes que terminar tu espectáculo esta noche. 706 00:52:24,395 --> 00:52:26,930 - Cantar lo que tengas que cantar. - Sí, ahora volveré. 707 00:52:26,955 --> 00:52:29,619 Bien, pues entonces no te quitaré más tiempo. 708 00:52:29,644 --> 00:52:32,375 Solo quería saber si habías visto a Edwards esta noche. 709 00:52:32,400 --> 00:52:34,759 No, no lo he visto desde el desayuno, pero... 710 00:52:35,605 --> 00:52:37,753 pero no sé porque debería decírselo. 711 00:52:40,560 --> 00:52:43,740 Me dijo que vendría aquí esta noche para tener un riña con Steve. 712 00:52:44,115 --> 00:52:46,401 Él que te dijo eso... 713 00:52:46,426 --> 00:52:49,327 Bueno, voy a seguir con lo mío. 714 00:52:49,727 --> 00:52:51,297 Gracias, Sra. Edwards. 715 00:52:52,578 --> 00:52:55,897 - En tres semanas. - Lo guardaba en secreto, ¿no? 716 00:52:55,922 --> 00:52:58,164 Quiero salir de aquí integra. 717 00:53:56,556 --> 00:53:59,001 ♪ ¿Qué fue primero, el huevo o la gallina? ♪ 718 00:53:59,120 --> 00:54:01,774 ♪ ¿El huevo o la gallina? ¿La gallina o el huevo? ♪ 719 00:54:02,020 --> 00:54:04,618 ♪ ¿Qué fue primero, el huevo o la gallina? ♪ 720 00:54:04,773 --> 00:54:07,998 ♪ ¿El huevo o la gallina? ¿La gallina o el huevo? ♪ 721 00:55:52,290 --> 00:55:54,103 Todo lo que tengo que decirte es lo siguiente: 722 00:55:54,128 --> 00:55:56,860 Si siempre me vas a tratar como lo has hecho esta noche, 723 00:55:56,885 --> 00:55:58,181 vas a ser un mal marido. 724 00:55:58,540 --> 00:55:59,845 Eso es todo lo que tienes que decir, ¿no? 725 00:55:59,870 --> 00:56:00,456 Sí, 726 00:56:00,481 --> 00:56:03,648 Además, acabo de telegrafiar a mi madre diciéndole que no iré a casa esta noche, 727 00:56:03,673 --> 00:56:06,462 porque voy a pasarme por la fiesta del Sr. Crandall. 728 00:56:07,348 --> 00:56:09,277 Escucha: 729 00:56:09,856 --> 00:56:14,392 Si solo estás haciendo solo para rebajarme, lo asumo. 730 00:56:15,472 --> 00:56:17,128 No es solo eso. 731 00:56:17,394 --> 00:56:20,173 Es porque lo prometí. Tengo una obligación. 732 00:56:20,198 --> 00:56:21,360 Escucha compañera, 733 00:56:21,612 --> 00:56:23,470 he sido tu amigo de todos modos. 734 00:56:23,886 --> 00:56:25,932 Y eso me da cierto derecho a hablar contigo. 735 00:56:26,460 --> 00:56:28,754 ¿Con quién tienes esa obligación? 736 00:56:29,561 --> 00:56:34,137 ¿Con canalla como Steve Crandall que no tiene respeto alguno por las mujeres... 737 00:56:34,831 --> 00:56:37,401 o con tu pobre madre? 738 00:56:38,262 --> 00:56:40,870 Si no crees que voy a tener el talante de ser decente en una fiesta 739 00:56:40,895 --> 00:56:43,394 será mejor que encuentres a alguien en quien tengas confianza. 740 00:56:47,700 --> 00:56:49,911 Piensa en todos los planes que hicimos Billie. 741 00:56:49,936 --> 00:56:52,629 - No seas boba. - No lo soy. 742 00:56:53,201 --> 00:56:58,357 He de decir que no hay más para demostrarte apropiadamente que no te pertenezco. 743 00:56:58,727 --> 00:57:00,528 Si lo hubiese, te daría una zurra. 744 00:57:01,800 --> 00:57:03,264 y es más, 745 00:57:03,749 --> 00:57:06,679 Si te pillo inhalando algo de ese veneno por ahí... 746 00:57:06,704 --> 00:57:08,726 te meto delante de toda la gente. 747 00:57:08,751 --> 00:57:10,203 Entonces terminaría contigo. 748 00:57:10,228 --> 00:57:13,718 No me importa si nunca más me hablas mientras viva. 749 00:57:14,352 --> 00:57:16,726 Tengo que cumplir mi deber con mi pareja, eso es todo. 750 00:57:17,315 --> 00:57:20,563 Primero por la artista. En segundo lugar la persona. 751 00:57:20,854 --> 00:57:23,448 He hecho todo lo que he podido para apelar a tu mejor Instinto. 752 00:57:23,473 --> 00:57:26,187 No tengo nada bajo la manga en lo que a mí respecta. 753 00:57:26,974 --> 00:57:31,691 Así que si te enfadas, peor para ti. 754 00:57:33,540 --> 00:57:34,260 Eso es todo. 755 00:57:41,580 --> 00:57:44,611 Venga, vamos allá con el tema, ¡adelante! 756 00:57:57,795 --> 00:58:00,898 Te estás tomando el pelo. Te conozco. 757 00:58:00,923 --> 00:58:01,663 No. 758 00:58:01,688 --> 00:58:06,462 He de decir que si una mujer tiene sentido común, eso es de halagar. 759 00:58:06,735 --> 00:58:08,506 Gracias por el cumplido. 760 00:58:16,971 --> 00:58:17,588 Hola. 761 00:58:18,293 --> 00:58:20,784 - ¿Tiene fuego? - Por supuesto. 762 00:58:29,366 --> 00:58:31,006 ¿Por qué tiembla? 763 00:58:31,227 --> 00:58:33,819 - No estoy temblando. - Mírese a las manos. 764 00:58:34,694 --> 00:58:36,603 Siempre están así. 765 00:58:37,800 --> 00:58:39,456 ¿Cuando los policías están cerca? 766 00:58:39,481 --> 00:58:42,123 No, cuando me enamoro. 767 00:58:54,240 --> 00:58:56,888 ¿Alguna vez lo acusaron de asesinato? 768 00:58:57,140 --> 00:58:59,974 Vamos a ver, Dan, no me malinterpretes. 769 00:58:59,999 --> 00:59:01,548 Yo nunca en mi vida... 770 00:59:06,600 --> 00:59:07,732 ¿Que está tramando, Dan? 771 00:59:09,063 --> 00:59:12,300 Si cree que alguien por aquí tiene algo que ver con el asunto Scar, 772 00:59:12,300 --> 00:59:13,805 adelante, haga su arresto. 773 00:59:13,830 --> 00:59:16,080 Pero no merodee haciendo investigaciones forenses fuera de lugar. 774 00:59:16,080 --> 00:59:17,359 Tengo una fiesta aquí esta noche. 775 00:59:17,384 --> 00:59:20,009 Escucha, guaperas. ¿por qué te alteras? 776 00:59:20,034 --> 00:59:22,205 Es mi trabajo hacer preguntas, ¿no es así? 777 00:59:22,230 --> 00:59:23,338 Claro, tiene usted razón. 778 00:59:23,363 --> 00:59:25,644 Si un tipo dispara con razón o sin ella, 779 00:59:25,669 --> 00:59:27,831 según la ley, eso no es así. 780 00:59:28,064 --> 00:59:31,658 No importa que haya hecho por mí, debe ser arrestado. 781 00:59:31,800 --> 00:59:34,941 Y alguien le disparó a ese tipo por la espalda. 782 00:59:35,881 --> 00:59:37,316 Está usted muy sensiblero esta noche. 783 00:59:37,980 --> 00:59:42,980 Pero, ¿por qué todo tanto rollo cuando un tipo molesto como Scar Edward es eliminado? 784 00:59:44,784 --> 00:59:46,164 ¿Qué pasa? 785 00:59:46,809 --> 00:59:47,809 ¿Cuál sucede? 786 00:59:49,500 --> 00:59:51,997 - Querida, ¿qué te has hecho? - Oh, estoy bien. 787 00:59:52,022 --> 00:59:54,247 - ¿Qué es, Pearl? - Te digo que estoy bien. 788 00:59:54,272 --> 00:59:55,535 Qué mala suerte. 789 00:59:55,560 --> 00:59:57,688 - ¿Qué estabas haciendo? - Subía las escaleras. 790 00:59:57,713 --> 00:59:58,971 Pensé que te habías desmayado. 791 00:59:58,996 --> 01:00:01,399 Desmayarme, ¿por qué? Me he torcido el tobillo, punto. 792 01:00:01,774 --> 01:00:03,127 ¿Seguro que estás bien? 793 01:00:04,703 --> 01:00:06,211 Sí, estoy bien. 794 01:00:07,119 --> 01:00:09,650 Chicas, ¿preparadas para una gran noche? 795 01:00:10,247 --> 01:00:13,220 Mirad bien estos billetes de cien dólares qué vais a recibir cada una de vosotras. 796 01:00:14,618 --> 01:00:16,384 Os diré cómo hacerlo. 797 01:00:18,427 --> 01:00:20,529 Los voy a partir por la mitad, 798 01:00:20,554 --> 01:00:23,286 y os voy a entregar una mitad del billete a cada una. 799 01:00:23,606 --> 01:00:27,215 Y si sois buenas chicas, cuando acabe la fiesta os entrego la otra mitad. 800 01:00:38,280 --> 01:00:39,043 Oye, Pearl, 801 01:00:39,967 --> 01:00:41,064 aquí está el tuyo. 802 01:00:41,089 --> 01:00:42,778 Y si lo haces bien tendrás la otra mitad. 803 01:00:45,240 --> 01:00:46,232 No te preocupes. 804 01:00:46,632 --> 01:00:49,104 - Lo haré bien igualmente - Así se hable. 805 01:01:23,360 --> 01:01:25,980 Vamos, nena... ¡bebe! 806 01:01:30,990 --> 01:01:33,639 ¿Qué te pasa, nena? ¿Es que no bebes? 807 01:01:33,664 --> 01:01:37,044 - No, no, no esta noche. - Pues yo sí. 808 01:01:46,031 --> 01:01:47,179 Hola, Dolph. 809 01:01:49,939 --> 01:01:51,952 ¿Por qué no estás con una chica? 810 01:01:53,658 --> 01:01:56,412 - Supongo que también podría. - Claro, vamos. 811 01:02:08,220 --> 01:02:09,120 Perdona, nena. 812 01:02:13,743 --> 01:02:17,055 ¡Brindemos porque vaya bien el negocio! 813 01:02:21,005 --> 01:02:22,020 Aún está ahí. 814 01:02:28,320 --> 01:02:30,750 ¿Es que va a pasarse toda la noche aquí, Steve? 815 01:02:30,775 --> 01:02:32,375 No tiene nada contra nosotros. 816 01:02:32,400 --> 01:02:35,117 Tienes que dejarme deshacerme de esa pistola, te lo estoy diciendo. 817 01:02:35,142 --> 01:02:37,188 ¡Qué pesado! ¿Te quieres callar? 818 01:02:42,170 --> 01:02:45,107 - Baila conmigo. - ¡Déjame, déjame! 819 01:02:46,787 --> 01:02:48,693 ¡Por favor, no! 820 01:03:13,620 --> 01:03:15,097 Oh, Steve. 821 01:03:15,122 --> 01:03:16,862 No pasa nada, nenita, no te preocupes. 822 01:03:16,887 --> 01:03:18,057 Ya está. 823 01:03:18,354 --> 01:03:20,315 Pero Steve, ¿qué he de hacer? 824 01:03:20,480 --> 01:03:22,220 No dejaré que nadie te moleste. 825 01:03:22,590 --> 01:03:25,176 Te quiero, nenita. ¡Te quiero! 826 01:03:25,650 --> 01:03:27,359 ¡Mataría por ti! 827 01:03:31,942 --> 01:03:33,476 Por favor, Steve, no... 828 01:03:36,240 --> 01:03:37,349 Está bien, lo siento. 829 01:03:37,820 --> 01:03:38,826 Escucha: 830 01:03:38,851 --> 01:03:41,757 Mañana noche, después del espectáculo, cojamos mi coche, demos un paseo, 831 01:03:41,782 --> 01:03:43,226 y hablemos un poquito, ¿bien? 832 01:04:08,997 --> 01:04:11,771 TELEGRAMA PARA BILLIE MOORE CLUB PARAÍSO, NUEVA YORK 833 01:04:22,404 --> 01:04:25,538 Pero algún día le voy a endiñar a esa tipa por todas partes. 834 01:04:29,466 --> 01:04:32,075 Me preocupa esto, ¿no es estúpido? 835 01:04:32,100 --> 01:04:33,310 ¡Adelante, ábrela! 836 01:04:33,335 --> 01:04:35,668 No te hablará, tienes que leerla. 837 01:04:38,884 --> 01:04:42,970 MAMÁ ESTÁ MUY ENFERMA. VEN INMEDIATAMENTE. TU HERMANA 838 01:04:43,947 --> 01:04:45,798 ¿Qué sucede? ¿Malas noticias? 839 01:04:46,380 --> 01:04:47,243 Déjame ver. 840 01:04:47,871 --> 01:04:49,228 Oh, es mamá. 841 01:04:49,714 --> 01:04:53,155 Oh, Mazie, yo aquí actuando aquí cuando ella quizá está muriéndose. 842 01:04:55,140 --> 01:04:57,431 - Oh, Roy. - ¿Qué pasa? 843 01:04:57,456 --> 01:04:59,197 Billie acaba de recibir malas noticias sobre su madre. 844 01:04:59,222 --> 01:05:01,846 Oh, no pasa nada, todo irá bien. 845 01:05:01,871 --> 01:05:04,120 Estás entre amigos. Cuidaremos de ti. 846 01:05:04,145 --> 01:05:06,447 - Tranquila, cariño. - Quiero ir a casa. 847 01:05:06,472 --> 01:05:08,346 Por supuesto y yo estoy aquí para cuidar de ti. 848 01:05:08,371 --> 01:05:10,659 Ahora deja de llorar y salgamos rápidamente de aquí. 849 01:05:10,777 --> 01:05:12,379 Oh, eres tan bueno conmigo, Roy. 850 01:05:12,404 --> 01:05:14,621 Pues claro que soy bueno contigo. Confía en mí. 851 01:05:14,646 --> 01:05:16,902 Cogeremos un tren para Trenton en 25 minutos. 852 01:05:16,927 --> 01:05:18,012 Vamos. 853 01:05:21,810 --> 01:05:22,810 ¿Qué sucede? 854 01:05:23,678 --> 01:05:25,692 Le han comunicado a Billie que su madre está muy enferma. 855 01:05:25,717 --> 01:05:28,248 - Lo lamento muchísimo. - No pasa nada, nenita. 856 01:05:28,273 --> 01:05:30,386 Tengo el coche fuera. Te llevo a su casa en un plis-plas. 857 01:05:30,411 --> 01:05:33,263 No se moleste, Sr. Crandall, ya está todo solucionado. 858 01:05:33,572 --> 01:05:36,093 - Está todo solucionado, ¿verdad? - Telegrama. 859 01:05:37,584 --> 01:05:39,679 - No lo entiendo... - ¡Vamos, ábrelo! 860 01:05:43,153 --> 01:05:45,205 - Déjame ver. - ¿Qué dice, Mazie? 861 01:05:45,785 --> 01:05:47,393 "Recibí tu telegrama." 862 01:05:47,418 --> 01:05:49,708 "Quédate en la fiesta y diviértete. Mamá." 863 01:05:49,733 --> 01:05:51,035 Debe haber mejorado. 864 01:05:51,177 --> 01:05:52,840 ¿No es esto algo extraño? 865 01:05:52,865 --> 01:05:55,349 Lo mejor que podemos hacer es ir allí y asegurarnos. 866 01:05:55,374 --> 01:05:56,075 Vamos, Billie. 867 01:05:56,100 --> 01:05:57,960 No hay necesidad de que Billie vaya a casa. 868 01:05:57,985 --> 01:06:00,084 A mí me parece lo más inteligente. 869 01:06:01,147 --> 01:06:04,267 Se quedará aquí y tú, Lane, ve a hacer tus payasadas. 870 01:06:04,883 --> 01:06:07,788 Oye, este último telegrama es una respuesta a Billie. 871 01:06:08,103 --> 01:06:10,404 Y el anterior fue alguna otra cosa. 872 01:06:11,152 --> 01:06:12,878 Apuesto mi ropa interior de invierno 873 01:06:12,912 --> 01:06:14,693 a que el menda está tras esto. 874 01:06:14,718 --> 01:06:16,832 - ¡Discúlpate! - ¡No eres más que un liante! 875 01:06:16,857 --> 01:06:18,421 Conque querías hacer trampas, ¿eh? 876 01:06:18,466 --> 01:06:19,849 Qué truco tan infame. 877 01:06:26,462 --> 01:06:28,541 Supongo que debo admitir que lo hice. 878 01:06:28,566 --> 01:06:29,751 O sea que lo hiciste. 879 01:06:29,776 --> 01:06:31,718 Es la cosa más rastrera que podrías haber hecho. 880 01:06:31,743 --> 01:06:33,683 - Billie escucha... - ¡No voy a escucharte! 881 01:06:33,708 --> 01:06:35,527 ¡No quiero tener nada que ver contigo! 882 01:06:36,315 --> 01:06:38,135 ¡Eres un gilipollas! 883 01:06:39,852 --> 01:06:41,659 ¿No eras tú el tío listo? 884 01:06:41,684 --> 01:06:42,902 Lo hice por ti. 885 01:06:43,552 --> 01:06:45,293 Y supongo que conoces a este tipo de hombres. 886 01:06:45,318 --> 01:06:48,598 Solo quiere tenerte en sus garras y no le importa qué medios usar. 887 01:06:50,340 --> 01:06:53,988 ¡Vamos, chicas! ¡Dejaos ya de cuentos, vamos! 888 01:06:54,293 --> 01:06:55,293 ¡Billie! 889 01:06:55,972 --> 01:06:57,918 ¿No has tenido bastante, cabrón? 890 01:06:58,750 --> 01:07:01,276 No, te tengo justo donde quiero tenerte. 891 01:07:07,000 --> 01:07:07,765 Gracias. 892 01:07:08,799 --> 01:07:10,764 Eres un chulito, ¿verdad? 893 01:07:12,605 --> 01:07:15,200 ¡Te voy a meter una que te vas a enterar! 894 01:07:15,293 --> 01:07:16,904 ¡Cuidado que viene! 895 01:07:20,882 --> 01:07:23,146 Ahora supongo que me vas a dejar tranquilo. 896 01:07:23,407 --> 01:07:25,810 - ¿Qué pasa, chicos? - Una pequeña disputa, nada más. 897 01:07:25,900 --> 01:07:27,375 Una pequeña disputa, ¿eh? 898 01:07:27,577 --> 01:07:28,792 Te voy a ... 899 01:07:28,817 --> 01:07:30,729 - ¡No es mía! - ¿No? ¿de quién entonces? 900 01:07:30,754 --> 01:07:32,735 - Es suya e iba a disparar. - ¡Mentira! 901 01:07:32,760 --> 01:07:34,397 ¡Mentiroso tú! ¡Ibas a hacerlo! 902 01:07:34,437 --> 01:07:36,890 - ¿Tiene permiso para portar armas? - Por supuesto que no. 903 01:07:36,915 --> 01:07:38,501 Trabajo aquí como actor principal aquí, señor. 904 01:07:38,526 --> 01:07:39,548 ¡Roy Lane! 905 01:07:39,704 --> 01:07:42,110 ¿Ha oído hablar alguna vez del Sullivan Act? 906 01:07:42,667 --> 01:07:44,204 ¿A qué hora lo interpretan? 907 01:07:44,736 --> 01:07:46,158 Sullivan Act es una ley. 908 01:07:46,183 --> 01:07:47,852 Lleva mucho tiempo conseguir llevar una como ésta. 909 01:07:47,877 --> 01:07:49,228 ¡Pero ya le dije que no es mía! 910 01:07:49,470 --> 01:07:51,461 Pues tendremos que averiguar a quién pertenece. 911 01:07:51,486 --> 01:07:54,313 - Usted se viene conmigo. - Nos la robó, la queremos. 912 01:07:54,338 --> 01:07:56,033 - ¿Quién es éste tipo? - Es un poli. 913 01:07:57,423 --> 01:08:00,968 Escuche, Dan: devuélvasela. Puedo apañármelas con él 914 01:08:01,108 --> 01:08:03,984 Así que estos son tus colegas de Chicago, ¿eh, Steve? 915 01:08:04,009 --> 01:08:06,140 ¿Qué está tratando de hacer? ¡Decídase ya! 916 01:08:06,165 --> 01:08:09,373 Devuélvale su pistola. Yo mismo resolveré el asunto con él. 917 01:08:10,008 --> 01:08:11,836 Dije que me quedaría con la pistola. 918 01:08:13,897 --> 01:08:16,772 Abandone y váyase a tomar el aire mientras sea capaz de hacerlo. 919 01:08:16,797 --> 01:08:19,601 Eres un desagradecido, Steve. 920 01:08:19,982 --> 01:08:22,006 Sabes muy bien que liquidaste a Scar, ¿verdad? 921 01:08:22,031 --> 01:08:24,396 Cuando su chica se desvaneció, pedí refuerzos. 922 01:08:24,421 --> 01:08:26,116 ¿y a quién buscaban? ¡A ti! 923 01:08:26,141 --> 01:08:29,078 Están desplegados por todo el lugar y siete de ellos espera fuera. 924 01:08:29,103 --> 01:08:31,140 En caso de que apareciese. 925 01:08:31,140 --> 01:08:32,148 ¿Hiciste eso entonces? 926 01:08:32,173 --> 01:08:33,822 Solo para protegerte. 927 01:08:33,847 --> 01:08:36,218 Tengo tres hombres haciendo tiempo ahí atrás. 928 01:08:36,655 --> 01:08:38,468 Es mi trabajo hacer preguntas, ¿no es así? 929 01:08:38,493 --> 01:08:39,961 No querrás que diga que sospecho de ti.... 930 01:08:39,986 --> 01:08:41,048 ¡Espere! 931 01:08:41,142 --> 01:08:43,288 Yo lo vi a él y a éste tipo... 932 01:08:43,313 --> 01:08:44,830 ayudando a un tipo con una cicatriz en la cara 933 01:08:44,855 --> 01:08:46,470 a salir por la puerta de atrás esta noche. 934 01:08:49,980 --> 01:08:52,680 Espera un minuto Steve, calma. 935 01:08:53,640 --> 01:08:55,737 Y si no me cree a mí, pregúntele a Billie Moore. 936 01:08:55,762 --> 01:08:58,945 Ella también lo vio, y nunca diría nada más que la verdad. ¡Pregúntele! 937 01:08:59,451 --> 01:09:01,670 De acuerdo, traedme a esa chica, Moore. 938 01:09:01,695 --> 01:09:03,373 Por supuesto, pregúntele a ella. 939 01:09:03,603 --> 01:09:04,458 Adelante, Nick. 940 01:09:05,789 --> 01:09:07,833 - Intentan echarme el muerto. - ya veo. 941 01:09:15,522 --> 01:09:18,007 Srta. Moore, esta noche, antes de que comenzara el espectáculo, 942 01:09:18,032 --> 01:09:20,454 ¿Vio usted a Steve y a ese caballero de allí... 943 01:09:20,479 --> 01:09:22,805 ayudar a un hombre borracho a salir por la puerta trasera? 944 01:09:23,806 --> 01:09:25,588 - Pues... - ¡Di la verdad, Billie! 945 01:09:25,769 --> 01:09:28,979 ¿Vio a un hombre con una cicatriz en la cara? 946 01:09:32,303 --> 01:09:34,753 Pues... no, no lo vi. 947 01:09:37,140 --> 01:09:37,991 ¿No le dije? 948 01:09:38,759 --> 01:09:41,210 ¿Alguno de ustedes vio a Scar aquí esta noche? 949 01:09:41,235 --> 01:09:43,499 Llevamos todo el tiempo diciendo que no lo vimos. 950 01:09:43,524 --> 01:09:46,212 - ¿Está ya satisfecho? - Sí. 951 01:09:46,237 --> 01:09:47,329 Oye, poli... 952 01:09:47,354 --> 01:09:51,213 Llévese con usted a personalidad antes de que cause más problemas por aquí. 953 01:09:51,494 --> 01:09:53,947 - ¿Ya lo tiene todo? - Todo por ahora. 954 01:09:54,269 --> 01:09:56,910 Vamos, Lane, te contaré un poco más sobre la ley Sullivan. 955 01:09:56,935 --> 01:09:59,847 No puede llevarme, oficial. ¿Quién va a cuidar de Billie? 956 01:09:59,872 --> 01:10:02,304 Fíjese qué clase de tipo que es. 957 01:10:03,121 --> 01:10:05,159 ¡La tiene atemorizada! 958 01:10:05,183 --> 01:10:06,815 ¡Ese tipo es capaz de todo! 959 01:10:08,460 --> 01:10:10,020 Vamos, lléveselo, Dan. 960 01:10:11,982 --> 01:10:13,091 ¡Te mataré! 961 01:10:13,185 --> 01:10:14,818 ¡Te mataré si la tocas! 962 01:10:15,501 --> 01:10:18,124 ¡Te mataré! Que alguien haga algo.... 963 01:10:18,149 --> 01:10:19,184 ¡Billie, Billie! 964 01:12:03,636 --> 01:12:05,924 Los polis al ver que no se comportaba. 965 01:12:06,260 --> 01:12:08,987 Pensaron que era una falsa alarma, y lo sacaron de ahí 966 01:12:09,934 --> 01:12:11,893 Entonces, ¿por qué Lane no vuelve al trabajo? 967 01:12:12,252 --> 01:12:13,947 Tengo que dar un espectáculo esta noche. 968 01:12:14,285 --> 01:12:16,341 Han fastidiado la mitad de mi espectáculo. 969 01:12:16,366 --> 01:12:17,794 Qué embarazoso ¿verdad? 970 01:12:18,960 --> 01:12:20,310 Billy Moore está aquí, ¿verdad? 971 01:12:20,335 --> 01:12:22,654 Sí, ella es de gran ayuda. 972 01:12:28,407 --> 01:12:29,598 Llévatelo. 973 01:12:37,429 --> 01:12:38,546 ¡Llegas tarde! 974 01:12:38,955 --> 01:12:40,404 - ¿Para qué? - ¡Para trabajar! 975 01:12:41,509 --> 01:12:45,900 Me soltó. No creerás que he vuelto a este infierno para trabajar, ¿verdad? 976 01:12:46,532 --> 01:12:47,486 ¿Por qué no? 977 01:12:47,511 --> 01:12:49,962 ¿Después de cómo se me trató anoche? 978 01:12:50,292 --> 01:12:53,208 ¿Que siga yo trabajando en este campo de tiros? 979 01:12:56,659 --> 01:13:00,050 Escucha, Lane, tienes que trabajar. Solo esta noche. 980 01:13:00,075 --> 01:13:01,599 Menuda oportunidad... 981 01:13:01,631 --> 01:13:04,982 No te lo pido por mí. Yo puedo conseguir otro bailarín. 982 01:13:05,661 --> 01:13:09,450 Es por la gente que viene aquí especialmente para verte a ti. 983 01:13:09,475 --> 01:13:11,322 - ¿Qué? - Por supuesto. 984 01:13:11,700 --> 01:13:14,400 Hay dentro todos estaban diciendo: 985 01:13:14,425 --> 01:13:19,471 ¿Cuánto queda para que ese joven aparezca con su maravillosa personalidad? 986 01:13:19,496 --> 01:13:20,682 ¡Espera un momento! 987 01:13:21,388 --> 01:13:23,028 Dijiste que.... 988 01:13:25,261 --> 01:13:27,165 ¿Qué pinta tiene esa gente? 989 01:13:27,596 --> 01:13:31,135 No sé qué decirte. Parece gente importante. 990 01:13:31,160 --> 01:13:38,934 Les dije: "El Sr. Lane tiene que aparecer porque él nunca defrauda a su público." 991 01:13:38,959 --> 01:13:40,801 Aún no he decepcionado a mi público. 992 01:13:40,826 --> 01:13:42,029 Eso les dije. 993 01:13:42,054 --> 01:13:45,553 Le conté aquello de Denver, Massachusetts... 994 01:13:45,578 --> 01:13:49,006 Aquel gran artista que pasará lo que pasará... 995 01:13:49,031 --> 01:13:52,740 todos contaban con que ibas a dar lo mejor de ti. 996 01:13:52,875 --> 01:13:53,601 Escucha... 997 01:13:54,452 --> 01:13:56,421 - Saldré esta noche... - Bien. 998 01:13:56,446 --> 01:13:58,353 pero me iré cuando finalice la semana. 999 01:13:58,378 --> 01:14:00,343 Sabía que podía contar contigo, Lane. 1000 01:14:00,368 --> 01:14:03,478 Ahora sal ahí y mira a ver qué puedes hacer para salvar el espectáculo esta noche. 1001 01:14:03,503 --> 01:14:05,424 Voy a buscar a Lil. 1002 01:14:09,660 --> 01:14:10,821 Roy... 1003 01:14:11,526 --> 01:14:14,399 Me alegra saber que no te has lastimado ni nada. 1004 01:14:14,948 --> 01:14:18,248 Claro, ya nos veremos alguna vez. 1005 01:14:19,271 --> 01:14:21,528 No creo tu comportamiento sea el adecuado. 1006 01:14:21,960 --> 01:14:25,476 Todo lo que dije es que me alegraba de que no te hubieses lastimado ni nada. 1007 01:14:26,220 --> 01:14:28,039 No fue gracias a ti. 1008 01:14:28,064 --> 01:14:30,899 Todo hubiera ido bien si no me hubieses machacado tanto. 1009 01:14:32,040 --> 01:14:33,811 Ya no te ordenaré más. 1010 01:14:34,695 --> 01:14:37,591 Solo lo siento por la actuación, eso es todo. 1011 01:14:38,280 --> 01:14:39,420 ¿Qué quieres decir? 1012 01:14:39,813 --> 01:14:42,139 Me refiero a que la actuación se ha cancelado. 1013 01:14:43,414 --> 01:14:45,648 - ¿Se canceló? - Por supuesto. 1014 01:14:49,488 --> 01:14:54,245 Está claro que cuando uno trabaja duro tratando de ofrecer el mejor espectáculo 1015 01:14:54,270 --> 01:14:56,878 uno odia ver cómo todo se va al carajo. 1016 01:14:57,130 --> 01:15:01,503 Porque esos dos, Crandall y McCorn lían a tu compañera. 1017 01:15:01,528 --> 01:15:03,637 ¿Cómo que me liaron? 1018 01:15:04,200 --> 01:15:08,755 Anoche mentiste para salvarlo a él, poniéndome en evidencia. 1019 01:15:08,780 --> 01:15:10,497 Ya, pero no lo sabía. 1020 01:15:10,522 --> 01:15:12,693 No tienes derecho a hablarme de esa manera. 1021 01:15:12,718 --> 01:15:15,451 Todas las chicas aquí siempre dicen que soy demasiado buena. 1022 01:15:15,747 --> 01:15:17,678 Y tú me dices que soy demasiada mala. 1023 01:15:17,703 --> 01:15:20,224 ¡Oh, odio este maldito lugar! 1024 01:15:20,249 --> 01:15:21,859 Luego hay otra cosa, también. 1025 01:15:22,200 --> 01:15:25,582 Anoche me llamaste gilipollas. 1026 01:15:26,170 --> 01:15:28,863 En presencia de varios testigos. 1027 01:15:28,888 --> 01:15:30,920 ¡Oh, cállate! Eso es justo lo que eres. 1028 01:15:30,945 --> 01:15:34,044 Y te diré algo más. Anoche cuando me fui a casa sola 1029 01:15:34,069 --> 01:15:36,902 le pregunté a mi madre que si una chica está enamoradísima de una persona... 1030 01:15:36,934 --> 01:15:39,347 tanto que es algo así como amor a primera vista... 1031 01:15:39,372 --> 01:15:43,599 si estaría bien casarse con él incluso siendo pobre. 1032 01:15:43,624 --> 01:15:46,230 Ahora , ¿qué tal si te vas a la porra? 1033 01:16:01,678 --> 01:16:03,115 Holitas... 1034 01:16:03,641 --> 01:16:05,938 Ya te dije que este era el lugar. 1035 01:16:07,057 --> 01:16:08,689 Te he estado buscando Lil. 1036 01:16:08,939 --> 01:16:11,728 Yo también te he estado buscando. 1037 01:16:12,059 --> 01:16:15,134 Choca la mano, Nick, y adivina quién soy. 1038 01:16:15,821 --> 01:16:17,720 Idiota, eso es lo que eres. 1039 01:16:18,751 --> 01:16:20,645 ¿Dónde has estado? ¿Qué te ha pasado? 1040 01:16:20,670 --> 01:16:23,951 De todo... Nos hemos casado. 1041 01:16:24,358 --> 01:16:25,624 ¡Por el amor de...! 1042 01:16:26,551 --> 01:16:28,849 Sube y acuéstate. 1043 01:16:29,179 --> 01:16:31,284 Ya me encargo yo de Porky en mi oficina. 1044 01:16:32,467 --> 01:16:34,735 No tienes nada en la cabeza, ¿eh? 1045 01:16:35,556 --> 01:16:40,986 Quieres ir de serio, pero tú eres el primero al que le gusta divertirse. 1046 01:16:41,880 --> 01:16:44,361 Sube las escaleras. Te pediré un de café cargado. 1047 01:17:05,880 --> 01:17:07,447 ¡Alguien me ha disparado desde ese taxi! 1048 01:17:08,200 --> 01:17:11,137 ¡Da la vuelta, Nick! ¡Rápido, písale! 1049 01:17:34,282 --> 01:17:35,922 Creo que estoy casado. 1050 01:17:37,057 --> 01:17:38,375 Ya te digo. 1051 01:17:41,385 --> 01:17:42,895 Joder, qué noche. 1052 01:17:52,119 --> 01:17:53,557 Sal ahí fuera y vigila. 1053 01:17:53,582 --> 01:17:55,764 Si ves algo sospechoso, házmelo saber. 1054 01:17:57,840 --> 01:18:00,300 - Steve, no quiero que... - ¡Haz lo que te digo! 1055 01:18:02,820 --> 01:18:03,619 Está bien. 1056 01:18:22,494 --> 01:18:24,154 buenas noches , Sr. Crandall. 1057 01:18:24,902 --> 01:18:25,611 Hola, Joe. 1058 01:18:27,503 --> 01:18:29,706 Esta noche no estoy para nadie. ¿Lo pillas? 1059 01:18:30,540 --> 01:18:33,180 Thomas y sus secuaces podrían querer colarse en busca de problemas. 1060 01:18:34,200 --> 01:18:36,555 Y dime si ves a Dan McCorn aparecer por ahí 1061 01:18:37,167 --> 01:18:37,764 Toma. 1062 01:18:40,380 --> 01:18:41,903 Dile a la Srta. Moore que quiero verla aquí. 1063 01:18:41,928 --> 01:18:43,099 Gracias, Sr. Crandall. 1064 01:19:48,850 --> 01:19:50,530 No me siento nada bien. 1065 01:19:54,120 --> 01:19:54,968 Fíjate en el sombrero. 1066 01:19:56,015 --> 01:19:57,482 ¡Fíjate en el agujero! 1067 01:19:58,249 --> 01:20:00,038 - ¿Un cigarillo? - ¡Balas! 1068 01:20:00,860 --> 01:20:01,579 ¿Cuándo? 1069 01:20:02,159 --> 01:20:03,837 Hace unos minutos bajando por Broadway. 1070 01:20:04,448 --> 01:20:05,508 El tráfico nos detuvo... 1071 01:20:06,302 --> 01:20:08,375 Un coche se puso a nuestro lado y... 1072 01:20:09,253 --> 01:20:11,364 Atravesó mi sombrero. Ni siquiera escuché el disparo. 1073 01:20:12,420 --> 01:20:15,180 El taxi se colocó justo al lado mi coche, pero no había ninguna mujer allí. 1074 01:20:15,180 --> 01:20:17,920 - ¿Una mujer? - Sí, pero ella no podría haberlo hecho. 1075 01:20:18,261 --> 01:20:19,189 No creo. 1076 01:20:19,941 --> 01:20:21,795 Tuvo que ser alguno de la banda de Scar Edwards. 1077 01:20:23,580 --> 01:20:25,275 Esto pinta mal, Steve. 1078 01:20:26,346 --> 01:20:29,525 - Muy mal... - Podría haber sido peor. 1079 01:20:29,902 --> 01:20:32,031 Me alegro de haber pensado en salir de aquí cuando lo hice. 1080 01:20:32,064 --> 01:20:35,712 Si tú no mataste a Scar Edwards, ¿por qué preocuparse? 1081 01:20:36,480 --> 01:20:38,524 Me las apañaré sin tu ayuda, Nick. 1082 01:20:39,150 --> 01:20:40,150 Por supuesto. 1083 01:20:40,527 --> 01:20:42,417 ¿Llevándote a Billie contigo? 1084 01:20:42,589 --> 01:20:45,253 Me la llevo, sí, pero ella aún no lo sabe, así que no lo pregones. 1085 01:20:45,278 --> 01:20:47,121 Joder, Steve, tienes que tener cuidado con... 1086 01:20:51,360 --> 01:20:52,560 Tú quédate aquí, Nick. 1087 01:20:58,711 --> 01:20:59,852 Hola, guapa. 1088 01:21:00,729 --> 01:21:02,064 ¿Estás preciosa esta noche? 1089 01:21:02,820 --> 01:21:03,757 ¿Cómo van las cosas? 1090 01:21:03,993 --> 01:21:07,547 Fue usted muy agradable al no enfadarse conmigo anoche por irme a casa. 1091 01:21:07,752 --> 01:21:09,072 Mira, nenita, 1092 01:21:09,600 --> 01:21:12,461 Cada vez que no soy agradable, tú me recuerdas que tengo que serlo. 1093 01:21:13,560 --> 01:21:15,505 Vas a venirte a dar un paseo conmigo esta noche. 1094 01:21:15,632 --> 01:21:18,060 pues... no sé... 1095 01:21:18,116 --> 01:21:20,302 Me lo prometiste, no puedes echarte atrás ahora. 1096 01:21:20,545 --> 01:21:21,630 La señal... 1097 01:21:21,655 --> 01:21:23,536 Me lo prometiste, no lo olvides. 1098 01:21:23,561 --> 01:21:25,108 Lo sé, por supuesto. 1099 01:21:25,133 --> 01:21:26,760 No me retractaría de mis promesas... 1100 01:21:26,760 --> 01:21:30,775 Todo lo que haremos será subir al coche, pasear un poco, ir a comer algo... 1101 01:21:34,681 --> 01:21:35,892 - Hola, Steve. - Hola, Mazie 1102 01:21:36,136 --> 01:21:37,225 ¡No te olvides! 1103 01:21:43,889 --> 01:21:46,980 Vaya, aquí está el Dios de los Night-clubs. 1104 01:21:50,949 --> 01:21:52,456 ¡Oye, cuidado con lo que haces! 1105 01:21:52,481 --> 01:21:54,400 Con tanta mierda no controlo. 1106 01:21:54,425 --> 01:21:56,603 Tú nunca controlas. 1107 01:21:56,628 --> 01:22:00,173 Oye, Mazie, no volverás a olfatear nada si te meto en toda la napia. 1108 01:22:00,198 --> 01:22:02,714 Espérame fuera y te vas a enterar. 1109 01:22:02,739 --> 01:22:05,096 Lo siento mucho, pero el tren de Trenton tuvo una avería. 1110 01:22:06,347 --> 01:22:08,189 No me digas que fuiste a ver a tu madre. 1111 01:22:08,238 --> 01:22:11,467 Si nunca vi una mosquita muerta, aquí al lado la tengo. 1112 01:22:15,480 --> 01:22:16,545 ¡Ya basta de chorradas! 1113 01:22:16,570 --> 01:22:18,395 No podéis salir ahí peleándoos. 1114 01:22:18,420 --> 01:22:20,029 No quiero echéis a perder mi actuación. 1115 01:22:20,054 --> 01:22:21,748 Tengo amigos ahí fuera todas las noches. 1116 01:22:21,773 --> 01:22:23,781 Agentes, gerentes y productores. 1117 01:22:24,225 --> 01:22:25,443 Oh, perdóneme usted. 1118 01:22:25,468 --> 01:22:28,465 No estoy acostumbrada a trabajar con estas artistazas. 1119 01:22:30,202 --> 01:22:31,469 ¡Vamos, sed buenas! 1120 01:22:32,679 --> 01:22:35,134 Dejad ya de putearos las unas a las otras. 1121 01:22:35,159 --> 01:22:36,296 Oye, déjalo ya, ¿vale? 1122 01:22:36,321 --> 01:22:38,119 Poneos en fila antes de que os rompa el cuello. 1123 01:22:49,929 --> 01:22:51,193 1124 01:22:51,264 --> 01:22:52,615 ¡Vamos, levántate Porky! 1125 01:22:53,043 --> 01:22:54,043 Porky... 1126 01:22:54,068 --> 01:22:56,349 Ambrew, por favor... 1127 01:22:58,170 --> 01:22:59,364 Ven, Ambrew... 1128 01:22:59,872 --> 01:23:04,372 Toma mi brazo y mantente alejado de mi socio. 1129 01:23:04,397 --> 01:23:05,872 Creo que voy mamao. 1130 01:23:10,020 --> 01:23:11,855 Vaya tela. 1131 01:23:15,834 --> 01:23:16,879 ¿Qué haces? 1132 01:23:19,458 --> 01:23:20,458 Steve... 1133 01:23:21,098 --> 01:23:23,028 ¿Qué diablos te pasa? 1134 01:23:24,623 --> 01:23:26,872 ¿No habrás visto a McCorn? 1135 01:23:26,897 --> 01:23:28,684 No. ¿Por qué? 1136 01:23:29,139 --> 01:23:30,262 ¿Quieres verlo? 1137 01:23:30,287 --> 01:23:31,818 Eso es lo último que quiero hacer. 1138 01:23:32,320 --> 01:23:36,426 Un tipo así me pone de los nervios, no dice nada, no hace acusaciones. 1139 01:23:36,451 --> 01:23:38,904 Pero esa jodida y tranquila manera de hablar, 1140 01:23:38,929 --> 01:23:40,654 esa sonrisita que es como... 1141 01:23:41,615 --> 01:23:43,128 Ya sabes, me jode. 1142 01:23:43,693 --> 01:23:45,043 Pero él no tiene nada contra mí. 1143 01:23:45,847 --> 01:23:48,547 - Nada. - Claro, Steve. 1144 01:23:48,994 --> 01:23:50,646 Entonces, ¿por qué alterarse? 1145 01:23:51,912 --> 01:23:54,326 Si viene a husmear esta noche por aquí, yo no estoy aquí. 1146 01:23:54,631 --> 01:23:55,412 ¿Vale? 1147 01:24:06,129 --> 01:24:07,290 Oye, Lane. 1148 01:24:08,595 --> 01:24:09,595 Escucha... 1149 01:24:10,044 --> 01:24:11,604 Lil no está capacitada para trabajar. 1150 01:24:12,279 --> 01:24:13,824 Yo he estado pensando. 1151 01:24:14,420 --> 01:24:18,014 ¿Te gustaría llevar a cabo ese espectáculo tuyo con Billie? 1152 01:24:19,084 --> 01:24:19,521 No. 1153 01:24:20,131 --> 01:24:21,858 Nos hemos separado. 1154 01:24:21,883 --> 01:24:24,166 Se acabó. Queda cancelado. 1155 01:24:24,529 --> 01:24:25,521 Escucha... 1156 01:24:25,545 --> 01:24:28,623 Me hablaste que querías hacerlo y ahora te estoy dando la oportunidad. 1157 01:24:29,160 --> 01:24:30,845 Me gustaría hacerlo por ti. 1158 01:24:31,018 --> 01:24:32,058 Lo siento. 1159 01:24:32,543 --> 01:24:34,254 Pero no tengo compañera. 1160 01:24:34,418 --> 01:24:37,378 - ¿Es que no quieres hacerlo? - Yo no dije que no quisiera. 1161 01:24:37,621 --> 01:24:39,709 Ya no me quiere. 1162 01:24:40,148 --> 01:24:43,873 Vamos, te pido un favor especial. 1163 01:24:43,898 --> 01:24:45,432 ¡Es una oportunidad para ti! 1164 01:24:46,020 --> 01:24:50,160 Le daré al agente un buen informe tuyo sin importar lo malo que sea. 1165 01:24:53,387 --> 01:24:54,735 Vamos, sé un buen tipo. 1166 01:24:55,469 --> 01:25:00,199 Tal vez pongamos un cartel con grandes luces de neón con tu nombre. 1167 01:25:01,080 --> 01:25:02,314 ¡Firmaré! 1168 01:25:03,597 --> 01:25:05,108 Hablamos después de la actuación. 1169 01:25:07,080 --> 01:25:08,072 Muy bien. 1170 01:25:09,449 --> 01:25:12,612 Mientras la Srta. Moore quiera, estoy dispuesto a realizar el espectáculo. 1171 01:25:13,512 --> 01:25:14,112 Genial. 1172 01:25:15,299 --> 01:25:17,745 Te traeré un director musical. Tienes tu música, ¿no es así? 1173 01:25:18,253 --> 01:25:20,820 ¿Podemos ir a las mesas y verlo, Sr. Verdis? 1174 01:25:20,820 --> 01:25:21,972 Claro, adelante. 1175 01:25:21,997 --> 01:25:24,391 Pero cambiaros rápido. 1176 01:25:24,416 --> 01:25:27,048 Haremos el número "Broadway" después, ¿vale? 1177 01:25:30,360 --> 01:25:31,437 Oh, Roy. 1178 01:25:33,315 --> 01:25:35,366 Ha llegado tu gran oportunidad. 1179 01:25:36,891 --> 01:25:38,155 Sí, yo supongo que sí. 1180 01:25:39,368 --> 01:25:42,141 Cuando uno es apaleado como me sucedió anoche, 1181 01:25:42,331 --> 01:25:43,842 te das cuenta de las cosas. 1182 01:25:43,867 --> 01:25:46,571 Cuando una es apaleado como me acaba de suceder hoy, 1183 01:25:46,596 --> 01:25:48,313 una también se da cuenta de las cosas. 1184 01:25:48,712 --> 01:25:52,063 Ambos podemos actuar juntos sin tener que estar locos el uno por el otro. 1185 01:25:52,165 --> 01:25:53,165 De acuerdo. 1186 01:25:53,640 --> 01:25:55,195 Pero soy el tipo de persona que... 1187 01:25:56,392 --> 01:25:59,157 Simplemente no quiero entrometerme donde no debo, eso es todo. 1188 01:26:03,658 --> 01:26:05,517 Un sándwich de queso. 1189 01:26:05,915 --> 01:26:06,836 Hola, Dan. 1190 01:26:07,573 --> 01:26:11,593 - ¿Qué le trae por aquí? - Me dejé caer para saludarle. 1191 01:26:11,884 --> 01:26:14,885 - ¿Está Steve por ahí? - No, no lo he visto en todo el día. 1192 01:26:14,918 --> 01:26:17,019 Llegará más tarde, ¿no es así? 1193 01:26:17,480 --> 01:26:19,214 No, no va a venir esta noche. 1194 01:26:19,331 --> 01:26:21,511 Ya tuvo bastante anoche, ¿entendido? 1195 01:26:23,136 --> 01:26:26,160 - ¿Quería verlo ya? - No es nada importante. 1196 01:26:26,277 --> 01:26:29,159 Habrá otras muchas oportunidades. 1197 01:26:30,922 --> 01:26:33,094 - Ya nos vemos, eh? - Está bien, Nick. 1198 01:26:41,840 --> 01:26:42,840 Steve... 1199 01:26:45,864 --> 01:26:47,879 - McCorn está ahí fuera. - ¿McCorn? 1200 01:26:49,320 --> 01:26:50,468 ¿Qué es lo que quiere? 1201 01:26:50,493 --> 01:26:52,827 Dice que no es importante, solo preguntaba por ti. 1202 01:26:53,322 --> 01:26:55,128 Le dije que no estabas tal y como me dijiste. 1203 01:27:05,332 --> 01:27:06,915 Oye, escucha... 1204 01:27:06,949 --> 01:27:09,067 ¿Qué mierdas te pasa? 1205 01:27:11,598 --> 01:27:14,287 No entiendo de qué va esto en absoluto, Steve. 1206 01:27:14,312 --> 01:27:17,584 Solo mencionar el nombre de McCorn y te vienes abajo. 1207 01:27:18,788 --> 01:27:20,435 ¿Cuál es la razón? 1208 01:27:21,100 --> 01:27:22,537 Lo siento mucho. 1209 01:27:22,726 --> 01:27:24,202 Demasiado ajetreo anoche. 1210 01:27:24,874 --> 01:27:26,054 Y muchas otras cosas. 1211 01:27:26,781 --> 01:27:27,781 Pero, Steve... 1212 01:27:28,523 --> 01:27:31,577 - McCorn... - ¡Está curioseando demasiado! 1213 01:27:32,025 --> 01:27:34,305 Cree que uno de los míos se cargó a Scar Edwards. 1214 01:27:36,824 --> 01:27:39,164 - ¿Lo hicieron? - No, no lo hicieron. 1215 01:27:41,220 --> 01:27:43,842 Escucha, Nick, puedo confiar en ti. 1216 01:27:44,209 --> 01:27:47,545 Envía a alguien a buscar un coche al Charlie, pero no el mío. 1217 01:27:47,570 --> 01:27:48,871 Ellos conocen el mío. 1218 01:27:49,440 --> 01:27:51,552 Y déjalo en la parte de atrás del callejón donde pueda pillarlo. 1219 01:27:52,101 --> 01:27:54,731 Así, después del espectáculo, podré llevarme a Billie Moore, 1220 01:27:55,262 --> 01:27:56,621 y un par de tipas, 1221 01:27:56,967 --> 01:27:58,591 meternos en el coche y darnos un paseo. 1222 01:27:59,366 --> 01:28:01,825 Si lo considero, puedo perderme por una carretera secundaria. 1223 01:28:02,147 --> 01:28:04,436 Ms tarde puedo deshacerme de que aquellas que no quieran. 1224 01:28:09,694 --> 01:28:15,451 Te buscas problemas solo porque un imbécil esté haciendo preguntas. 1225 01:28:19,150 --> 01:28:20,979 ¿Qué pasa, Steve? 1226 01:28:21,004 --> 01:28:24,564 - ¿Dónde están tus agallas? - Crees que soy un cobarde, ¿eh? 1227 01:28:25,620 --> 01:28:27,536 Pues no quiero que nadie piense eso. 1228 01:28:28,765 --> 01:28:29,604 Escucha, Nick... 1229 01:28:33,780 --> 01:28:37,032 - Yo mismo hice ese trabajito. - ¡No, Steve! 1230 01:28:39,464 --> 01:28:40,717 No pasa nada. 1231 01:28:41,485 --> 01:28:43,478 No tienen nada contra mí. 1232 01:28:43,683 --> 01:28:44,392 ¡Nada! 1233 01:28:46,920 --> 01:28:48,055 Solo esa pistola. 1234 01:28:53,817 --> 01:28:54,942 Estoy de los nervios. 1235 01:28:55,259 --> 01:28:56,418 Estoy hecho mierda. 1236 01:28:57,120 --> 01:28:58,860 ¡Quiero salir de aquí! 1237 01:29:10,754 --> 01:29:12,856 Claro, claro. 1238 01:29:14,926 --> 01:29:15,614 Hola. 1239 01:29:16,498 --> 01:29:17,160 Hola. 1240 01:29:17,788 --> 01:29:19,055 ¿Qué decías? 1241 01:29:19,667 --> 01:29:21,192 Oh sí, claro... 1242 01:29:51,900 --> 01:29:54,603 Acuérdate de tu coreografía, eso es todo lo que tienes que hacer. 1243 01:29:54,628 --> 01:29:56,134 Ensayemos el final. 1244 01:29:56,159 --> 01:29:58,985 Ya sabes que me confundí en el último ensayo. 1245 01:29:59,205 --> 01:30:01,082 Vaya, ¿quieres ayudarme? 1246 01:30:03,360 --> 01:30:07,150 Sígueme con el rabillo del ojo y no te equivocarás. 1247 01:30:13,846 --> 01:30:14,696 Así. 1248 01:30:14,721 --> 01:30:17,245 La última vez lo hicimos de esta manera. 1249 01:30:17,270 --> 01:30:19,923 Lo sé, pero... me molesta un poco. 1250 01:30:20,255 --> 01:30:23,105 Pienso que podrías haber abrazado a Steve Crandall de esa manera. 1251 01:30:23,177 --> 01:30:24,472 Ah, pero no lo hice. 1252 01:30:24,911 --> 01:30:27,504 Y cuando anoche mentí sobre lo de ese borracho... 1253 01:30:27,693 --> 01:30:30,317 fue solo porque le prometí a Steve que diría eso. 1254 01:30:30,855 --> 01:30:32,700 Y también me fui sola a casa. 1255 01:30:40,500 --> 01:30:42,695 Está bien, haremos el final de la manera antigua. 1256 01:30:45,494 --> 01:30:46,422 Oh, Billie... 1257 01:30:46,564 --> 01:30:50,626 ¿Recuerdas lo que le preguntaste a tu madre sobre lo de casarte con un hombre pobre? 1258 01:30:50,658 --> 01:30:51,658 Sí... 1259 01:30:53,478 --> 01:30:54,845 Ya está sonando el timbre. 1260 01:30:55,433 --> 01:30:57,247 Oh, Roy, estoy asustada. 1261 01:30:58,014 --> 01:31:01,387 No temas. Recuerda que yo estoy a tu lado. 1262 01:31:01,420 --> 01:31:03,949 Y todo terminará antes de que puedas pensar en ello. 1263 01:31:06,926 --> 01:31:09,308 Recordad, voy a anunciaros. 1264 01:31:09,818 --> 01:31:11,709 Así que, ¡Con alegría! ¿entendido? 1265 01:31:12,420 --> 01:31:15,960 - Buena suerte, nenita. - Gracias, Steve... Sr. Crandall 1266 01:31:22,053 --> 01:31:24,991 Roy, no creo que pueda. 1267 01:31:25,016 --> 01:31:26,531 ¿No podemos esperar a mañana? 1268 01:31:26,556 --> 01:31:28,217 ¿hasta que tengamos otra oportunidad de ensayar? 1269 01:31:28,242 --> 01:31:31,104 Esta es la nuestra. No te vengas abajo, ¿vale? 1270 01:31:33,085 --> 01:31:33,750 Escucha, 1271 01:31:34,578 --> 01:31:37,015 Es un gran placer para mí... 1272 01:31:37,312 --> 01:31:41,406 presentarles esta reciente nueva sensación... 1273 01:31:41,880 --> 01:31:44,609 Roy Lane y Compañía. 1274 01:31:45,180 --> 01:31:46,708 ¿No te hace sentir orgulloso? 1275 01:31:48,780 --> 01:31:50,204 No quiero salir ahí. 1276 01:31:50,229 --> 01:31:52,110 ¿No irás a dejarme tirado ahora? 1277 01:31:52,135 --> 01:31:53,688 Oh, lo sé, pero tengo miedo. 1278 01:31:54,063 --> 01:31:55,389 Esa es nuestra música. 1279 01:31:55,729 --> 01:31:57,190 Roy, por favor, esperemos. 1280 01:31:57,215 --> 01:31:59,860 Te voy a dar directamente en la nariz. 1281 01:32:00,041 --> 01:32:01,691 ¡Venga, vamos! 1282 01:32:16,292 --> 01:32:19,448 ♪ Todos conocemos el poder de una canción ♪ 1283 01:32:19,612 --> 01:32:22,647 ♪ Puede corregir casi cualquier equivocación ♪ 1284 01:32:22,919 --> 01:32:30,513 ♪ Puede alegrarnos cuando tenemos mal de amores ♪ 1285 01:32:30,786 --> 01:32:34,419 ♪ Pero la canción más admirable que podamos cantar ♪ 1286 01:32:34,444 --> 01:32:37,856 ♪ es aquella canción de amor que consigue traernos cerca ♪ 1287 01:32:37,880 --> 01:32:44,705 ♪ a alguien a pesar de que estemos separados ♪ 1288 01:32:44,729 --> 01:32:48,908 ♪ Canta una cancioncilla de amor ♪ 1289 01:32:48,932 --> 01:32:52,904 ♪ Cuando los cielos sean grises ♪ 1290 01:32:52,928 --> 01:33:00,522 ♪ Cualquier cancioncilla de amor ahuyentará las nubes ♪ 1291 01:33:00,801 --> 01:33:08,442 ♪ Para inspirarte observa los pájaros ahí arriba ♪ 1292 01:33:08,443 --> 01:33:15,953 ♪ Encontrarás consuelo en su canto de amor ♪ 1293 01:33:15,977 --> 01:33:23,571 ♪ ¿De qué sirven riquezas y oro cuando el amor se acaba? ♪ 1294 01:33:23,935 --> 01:33:32,328 ♪ Sabemos por historias de antaño lo que una canción puede hacer ♪ 1295 01:33:32,352 --> 01:33:40,776 ♪ Canta una cancioncilla de amor y el dolor se irá ♪ 1296 01:33:40,800 --> 01:33:52,878 ♪ Mantén una cancioncilla de amor sonando en tu corazón ♪ 1297 01:34:50,269 --> 01:34:51,864 Date la vuelta, sinvergüenza. 1298 01:34:58,899 --> 01:35:01,500 No quiero hacer contigo lo que tú le hiciste con él. 1299 01:35:01,657 --> 01:35:02,657 Por la espalda. 1300 01:35:05,391 --> 01:35:05,971 No... 1301 01:35:06,120 --> 01:35:09,932 Te estoy dando más oportunidades de las que tú le diste a él, mirándote. 1302 01:35:10,342 --> 01:35:14,946 Lo último que harás antes de morir, será ver a la mujer de Jim Edwards. 1303 01:35:14,975 --> 01:35:16,920 Después de haberte atrapado. 1304 01:35:18,045 --> 01:35:20,271 No... ¡no me mates! 1305 01:35:20,473 --> 01:35:23,122 - ¡No! - ¿Por qué no? ¡Cabrón! 1306 01:35:25,786 --> 01:35:27,059 Sabías que así seria. 1307 01:36:08,514 --> 01:36:10,380 Hola, Dan. ¿A dónde va? 1308 01:36:10,811 --> 01:36:11,944 Ahí dentro. 1309 01:36:12,568 --> 01:36:16,020 Vamos a ver, Dan, eres un gran tipo y todo eso. 1310 01:36:16,045 --> 01:36:20,760 Pero cada vez que entras en mi Cabaret salen unas 20 personas. 1311 01:36:22,333 --> 01:36:25,453 - ¿Está Crandall ahí dentro? - Le dije que no está aquí 1312 01:36:28,112 --> 01:36:29,112 Pero oiga... 1313 01:36:31,651 --> 01:36:33,281 ¿Es que no quiere entenderlo? 1314 01:36:33,619 --> 01:36:34,978 Le digo que Steve no está ahí. 1315 01:36:35,160 --> 01:36:37,212 No puede fisgonear así por mi local. 1316 01:36:37,237 --> 01:36:39,892 Mire, he sido muy correcto con usted de muchos modos. 1317 01:36:39,909 --> 01:36:40,720 Pille esto: 1318 01:36:40,744 --> 01:36:43,432 ¿No querrá ser acusado de ayudar a un tipo que se ha cargado a otro? 1319 01:36:43,620 --> 01:36:46,713 Escuche antes de que haga algo más por Steve Crandall 1320 01:36:46,738 --> 01:36:49,878 Solo quiero hablar con él. Después de eso, haga lo que le plazca. 1321 01:36:49,903 --> 01:36:53,288 - Le dije que no está aquí. - Sé que Steve Crandall está aquí. 1322 01:36:53,426 --> 01:36:55,707 Vamos, ¿Dónde está? ¿Dónde está? 1323 01:36:57,535 --> 01:36:58,878 Ya le he dicho que no está aquí. 1324 01:36:59,583 --> 01:37:01,589 Pero... puede echar un vistazo. 1325 01:37:06,960 --> 01:37:10,495 Oh Roy, lo hice lo mejor que pude, de verdad que sí. 1326 01:37:10,520 --> 01:37:13,665 Claro, nena, no es tu culpa, es solo un descanso, nada más. 1327 01:37:13,690 --> 01:37:16,704 Salió todo muy bien. Y tú estuviste genial, Billie. 1328 01:37:16,729 --> 01:37:18,002 ¿Crees que les he gustado? 1329 01:37:18,027 --> 01:37:21,174 Por supuesto, vas a ser la bomba. 1330 01:37:23,718 --> 01:37:24,884 Otra vez el timbre. 1331 01:37:24,909 --> 01:37:26,190 Tenemos que darnos prisa, 1332 01:37:26,215 --> 01:37:28,667 recordad que el siguiente número es el número "Broadway". 1333 01:37:34,364 --> 01:37:36,223 ¿Dónde está Steve? 1334 01:37:44,280 --> 01:37:45,780 Dígale que quiero verlo. 1335 01:37:59,449 --> 01:38:00,361 ¿Qué sucede? 1336 01:38:05,185 --> 01:38:07,481 ¡Te voy a romper la cara! 1337 01:38:10,438 --> 01:38:12,106 - ¡Dime su nombre! - Joe... 1338 01:38:12,711 --> 01:38:14,547 ¡Vamos, tiparraca, continúa! 1339 01:38:15,137 --> 01:38:17,855 - Te lo advierto, mamarracha... - Sí, sí, claro. 1340 01:38:18,949 --> 01:38:21,309 Más te vale que te calles. 1341 01:38:39,178 --> 01:38:43,817 Steve ha muerto justo aquí en tu local. 1342 01:38:55,251 --> 01:38:57,071 Lane, el bailarín. 1343 01:38:57,692 --> 01:39:00,133 Él fue. Él mató a Steve seguro. 1344 01:39:00,223 --> 01:39:01,411 ¿Por qué no va a por él? 1345 01:39:01,436 --> 01:39:03,475 - ¿Se refiere al actor? - Por supuesto. 1346 01:39:03,837 --> 01:39:07,045 Estuvo por aquí buscándole, mentía todo el tiempo. 1347 01:39:08,624 --> 01:39:10,584 No, no fue Lane. 1348 01:39:11,180 --> 01:39:13,065 Fue un suicidio. 1349 01:39:19,596 --> 01:39:21,979 - ¿Suicidio? - Sí. 1350 01:39:22,568 --> 01:39:25,824 Este es el arma de Steve con una recámara vacía. 1351 01:39:25,849 --> 01:39:26,952 La tenían otros. 1352 01:39:26,984 --> 01:39:29,293 Hoy mismo se la devolví. 1353 01:39:29,318 --> 01:39:30,052 Pero Steve tenía... 1354 01:39:30,077 --> 01:39:34,077 He dicho que hoy mismo se la devolví. 1355 01:39:34,102 --> 01:39:38,040 Él sabía que iba a arrestarle, así que tomó el camino más corto. 1356 01:39:39,300 --> 01:39:43,383 Llamaré al cuartel general e informaré sobre el suicidio. 1357 01:39:44,602 --> 01:39:46,644 Pues eso es justo lo que pasó. 1358 01:39:52,320 --> 01:39:52,920 De acuerdo. 1359 01:39:55,020 --> 01:39:57,898 - ¿Qué más necesita? - Deme la llave de esta puerta. 1360 01:40:01,999 --> 01:40:05,475 No quiero que nadie entre ahí hasta que no llegue el forense. 1361 01:40:19,189 --> 01:40:21,462 Lo esperaré ahí fuera. 1362 01:40:26,838 --> 01:40:28,751 Ánimo, chica. 1363 01:40:36,763 --> 01:40:39,739 Nunca había visto tanto delincuente junto en mi vida. 1364 01:40:39,863 --> 01:40:42,962 Podrían juntarse en cualquier lugar. 1365 01:40:42,987 --> 01:40:44,136 ¡Un telegrama! 1366 01:40:46,278 --> 01:40:47,760 - ¿Para mí? - Sí. 1367 01:40:54,154 --> 01:40:55,154 Mira, Billie. 1368 01:40:55,980 --> 01:40:58,138 Mira lo que Mike Shea dice, acaba de conseguirnos el espectáculo. 1369 01:40:58,163 --> 01:40:59,067 ¿Quién es Mike Shea? 1370 01:40:59,092 --> 01:41:00,934 Uno de los más importantes representantes artísticos de Nueva York. 1371 01:41:00,959 --> 01:41:03,506 - Nunca escuché nada sobre él. - Escucha lo que tiene que decirnos: 1372 01:41:03,531 --> 01:41:06,228 Puedo ofrecerle a usted y a su pareja... 1373 01:41:06,840 --> 01:41:10,297 Chambersburg y Pottsville la próxima semana. 1374 01:41:11,284 --> 01:41:12,517 Oh Billie... 1375 01:41:12,542 --> 01:41:16,307 Chambersburg y Pottsville... Tienes que querer a este chico. 1376 01:41:16,440 --> 01:41:18,879 oh, por supuesto que sí. 1377 01:41:18,904 --> 01:41:21,155 He estado tan ocupado organizando el espectáculo contigo 1378 01:41:21,180 --> 01:41:23,621 que aún no he tenido la oportunidad de decirte cuánto te quiero. 1379 01:41:24,394 --> 01:41:26,606 Pero... ahí va. 1380 01:41:30,620 --> 01:41:31,962 ¡Parad, parad! 1381 01:41:32,640 --> 01:41:34,408 Tenemos que terminar. 1382 01:41:36,231 --> 01:41:37,299 ¿Entiendes? 1383 01:41:38,520 --> 01:41:39,503 Por supuesto. 1384 01:41:41,060 --> 01:41:42,154 Vamos, chicas. 1385 01:41:50,293 --> 01:41:53,217 Ahora ya veo nuestros nombres en luces de neón. 1386 01:41:54,352 --> 01:41:57,084 Roy Lane y Compañía. 1387 01:42:01,080 --> 01:42:01,900 Recordad: 1388 01:42:02,644 --> 01:42:04,206 Somos todos artistas. 1389 01:42:05,089 --> 01:42:05,916 Ahí vamos. 1390 01:42:25,998 --> 01:42:31,030 ♪ Una pequeña mosca volaba alto y yo la observaba y pensaba ♪ 1391 01:42:31,055 --> 01:42:32,898 ♪ Mis ojos comenzaron a parpadear ♪ 1392 01:42:32,998 --> 01:42:36,107 ♪ Me preguntaba qué estaba tratando de hacer esa mosca ♪ 1393 01:42:38,274 --> 01:42:40,219 ♪ No cedía ni siquiera un poco ♪ 1394 01:42:40,244 --> 01:42:43,409 ♪ Golpeaba y golpeaba la ventana, la cortina ♪ 1395 01:42:43,434 --> 01:42:48,227 ♪ y eso me hizo convencerme que tú y yo somos como esa mosca ♪ 1396 01:42:48,252 --> 01:42:51,621 ♪ Deberíamos intentar volar también ♪ 1397 01:42:51,729 --> 01:42:55,885 ♪ Golpeando el techo, golpeando el techo ♪ 1398 01:42:56,006 --> 01:42:59,655 ♪ Atravesándolo hasta llegar al cielo ♪ 109006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.