Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:40,715 --> 00:04:42,972
Uno, dos, tres, cuatro.
2
00:04:43,175 --> 00:04:45,269
uno, dos, tres, cuatro.
3
00:04:45,513 --> 00:04:47,004
¡Vamos, chicas!
4
00:05:07,660 --> 00:05:08,677
¡Moveos!
5
00:05:09,841 --> 00:05:10,841
¡Moveos!
6
00:05:22,681 --> 00:05:23,681
Pearl.
7
00:05:23,945 --> 00:05:25,835
Atenta a lo que haces.
8
00:05:26,580 --> 00:05:28,284
Váyase a freír espárragos.
9
00:05:31,260 --> 00:05:35,520
Este espectáculo no es malo,
es pésimo.
10
00:05:38,075 --> 00:05:43,114
Anoche un señor se levantó en medio
del primer número y me dijo:
11
00:05:43,528 --> 00:05:47,377
"Hay fuera dice que
esto es el Club Paraíso."
12
00:05:47,402 --> 00:05:50,447
"El mejor Cabaret
de Nueva York."
13
00:05:51,354 --> 00:05:52,879
"Eso es lo que dice."
14
00:05:53,464 --> 00:05:55,173
Entonces se fue.
15
00:05:56,220 --> 00:05:58,642
De todos modos, creo que
podría ahorrarse todo eso
16
00:05:58,667 --> 00:06:00,554
dando con aquella que
causó todo el problema.
17
00:06:00,579 --> 00:06:02,384
- Eso mismo digo yo.
- Basta, basta.
18
00:06:02,409 --> 00:06:04,620
¿Cómo vamos a hacerlo bien
si la Srta. Billie Moore...
19
00:06:04,645 --> 00:06:06,627
no se toma la molestia
de venir a ensayar?
20
00:06:06,652 --> 00:06:07,643
¡Oye, no te entrometas!
21
00:06:07,668 --> 00:06:09,563
¿Quién diablos se cree
Billie Moore que es...
22
00:06:09,588 --> 00:06:11,370
haciéndonos a todas esperarla?
23
00:06:11,395 --> 00:06:14,958
Mire Sr. Verdis, no creo que ella
supiera que había un ensayo.
24
00:06:14,983 --> 00:06:17,613
Ella estaba justo a mi lado
anoche cuando la llamaste.
25
00:06:17,638 --> 00:06:18,981
- No, ya se había ido no.
- Pues claro
26
00:06:19,006 --> 00:06:20,584
Se enteró, estaba a mi lado.
27
00:06:20,609 --> 00:06:22,429
Estás loca, ya dije
que se había ido.
28
00:06:22,454 --> 00:06:23,454
¡Dejadlo!
29
00:06:24,248 --> 00:06:27,488
No necesito más aclaraciones
para ver que llega tarde.
30
00:06:35,610 --> 00:06:36,735
Oh, Sr. Verdis.
31
00:06:36,760 --> 00:06:39,963
- Tan pronto como venga, que se vaya.
- Sr. Verdis...
32
00:06:40,018 --> 00:06:42,375
Billie no es de esas
que falla en el trabajo.
33
00:06:43,594 --> 00:06:45,968
Cometerá un gran
error si la despide.
34
00:06:48,015 --> 00:06:49,444
¿Por qué tanta historia?
35
00:06:49,853 --> 00:06:52,217
Tú no trabajas para ella,
trabajas para mí.
36
00:06:52,227 --> 00:06:54,504
- Lo sé más que de sobra.
- ¿Qué quieres decir?
37
00:06:55,492 --> 00:06:56,492
Bien...
38
00:06:58,015 --> 00:07:00,407
No es que quiera
ponerme medallitas...
39
00:07:00,884 --> 00:07:03,882
pero, ¿dónde conseguiría usted a
alguien que hiciese lo que yo hago?
40
00:07:03,907 --> 00:07:06,561
por la porca miseria
que usted me paga.
41
00:07:06,782 --> 00:07:08,925
Verá, no es que
solo sepa bailar,
42
00:07:09,514 --> 00:07:11,707
Tengo personalidad.
43
00:07:13,059 --> 00:07:16,980
Otra cosa que tienes es una opinión
excesivamente exagerada de ti mismo.
44
00:07:19,924 --> 00:07:22,547
Menudo tipo tenemos aquí.
45
00:07:22,572 --> 00:07:26,335
No te canses demasiado
personalidad.
46
00:07:26,629 --> 00:07:29,422
47
00:07:29,619 --> 00:07:31,822
Vamos chicas, os invito
a un trago a todas.
48
00:07:32,150 --> 00:07:35,790
Es la primera vez que te oigo hablar
desde que trabajas aquí.
49
00:07:35,950 --> 00:07:39,049
Ya he trabajado en Night-clubs antes.
No me pagan por hablar demasiado.
50
00:07:39,074 --> 00:07:41,455
Me gustaría ver a alguien
impidiéndome hablar.
51
00:07:41,480 --> 00:07:42,557
A mí también.
52
00:07:54,795 --> 00:07:56,536
Pensilvania 500
53
00:08:00,081 --> 00:08:02,294
Pensilvania 500.
54
00:08:04,405 --> 00:08:06,311
¿Número, por favor?
55
00:08:06,335 --> 00:08:10,218
ROY LANE DEL PARADISE NIGHT-CLUB Y
SU COMPAÑERA LA SRTA. BILLIE MOORE
56
00:08:10,243 --> 00:08:15,170
ESTÁN ENSAYANDO UN GRAN NUEVO
ESPECTÁCULO. ¡SUERTE, ROY!
57
00:08:15,360 --> 00:08:16,992
Oye, personalidad.
58
00:08:18,116 --> 00:08:21,149
- ¿Has visto esto?
- ¿Qué es eso? ¿Qué pasa?
59
00:08:21,174 --> 00:08:24,556
Oh, una nueva variedad...
sí, sí, sí, lo vi.
60
00:08:24,892 --> 00:08:28,181
- Lo de nuestro espectáculo va muy bien.
- Pensilvania 5000
61
00:08:28,206 --> 00:08:31,061
¿No te das cuenta de que Billie
te está dando la espalda?
62
00:08:31,094 --> 00:08:34,289
Steve Crandall la tiene tan loquita
que ni siquiera sabe que existes.
63
00:08:34,321 --> 00:08:35,912
¿Crandall?
64
00:08:36,552 --> 00:08:38,099
¡No, qué va!
65
00:08:38,413 --> 00:08:40,241
Solo dan paseítos en coche.
66
00:08:40,697 --> 00:08:42,616
Los he visto muchas veces.
67
00:08:42,641 --> 00:08:46,766
A las chicas les gusta salir de paseo
con un tipo rico, les chifla eso...
68
00:08:47,055 --> 00:08:49,782
Pensilvania 500
69
00:08:49,807 --> 00:08:51,812
Ya sabes a lo que me
refiero, se flipan.
70
00:08:51,837 --> 00:08:54,094
Entonces, de repente,
se dan cuenta de que
71
00:08:54,119 --> 00:08:56,259
todo ese rollo no es nada
más que una chorrada.
72
00:08:56,640 --> 00:09:00,059
Y de repente se dan cuenta de
dónde están los chicos auténticos.
73
00:09:00,084 --> 00:09:02,640
Sí, esperándolas en un Cabaret.
74
00:09:02,665 --> 00:09:04,439
No te cachondees.
75
00:09:05,103 --> 00:09:06,533
Billie es ambiciosa,
76
00:09:07,040 --> 00:09:11,564
Tan pronto como esté preparada,
podremos cerrar fechas a lo grande.
77
00:09:12,411 --> 00:09:15,746
- Pensilvania 5000
- Pensilvania no es posible.
78
00:09:15,771 --> 00:09:16,771
¿Qué?
79
00:09:18,687 --> 00:09:20,679
Puse cinco centavos.
80
00:09:22,408 --> 00:09:25,070
Pennsylvania 5000
81
00:09:25,095 --> 00:09:26,649
Lo del espectáculo con Billie....
82
00:09:26,845 --> 00:09:30,685
Eso es seguro, entonces verás nuestro
nombre en grandes luces de neón.
83
00:09:32,100 --> 00:09:36,765
Y un gran anuncio en Variety
diciendo: "miren quién está aquí".
84
00:09:37,478 --> 00:09:39,687
Dios, he estado soñando
con eso durante años.
85
00:09:43,486 --> 00:09:46,065
- ¡Buena suerte!
- ¿Hotel Pensilvania? Escuche:
86
00:09:46,521 --> 00:09:49,560
Quiero hablar con
el Sr. Manuel Tellazar.
87
00:09:49,598 --> 00:09:50,970
Dios mío...
88
00:09:51,333 --> 00:09:54,326
Nunca darás con un tipo
con un nombre así en un hotel.
89
00:09:54,351 --> 00:09:55,840
Estará en Ellis Island.
90
00:09:57,997 --> 00:10:00,090
No tenemos registrado
a ningún Sr. Tellazar aquí.
91
00:10:05,160 --> 00:10:07,800
Me pregunto si ese tiparraco
me dio un nombre falso.
92
00:10:23,632 --> 00:10:26,891
- Bueno, ¿dónde has estado?
- ¿Está el Sr. Verdis enfadado?
93
00:10:26,916 --> 00:10:29,351
Un poco molesto
pero hablé con él
94
00:10:29,376 --> 00:10:31,235
No quise llegar tarde,
en serio.
95
00:10:31,260 --> 00:10:34,560
¡Fue fantástico! La orquesta estuvo tocando
piezas que él pedía especialmente para mí.
96
00:10:34,560 --> 00:10:36,863
Así que has estado saliendo
con ese Crandall.
97
00:10:37,458 --> 00:10:39,564
¿Y también te compró esas flores?
98
00:10:40,492 --> 00:10:45,258
Le prometí a Steve Crandall
de ir a cenar con él.
99
00:10:45,283 --> 00:10:47,562
Y no podía faltar a mi promesa.
100
00:10:47,742 --> 00:10:49,914
Sí, pero a mí
sí me mentiste.
101
00:10:50,655 --> 00:10:53,921
Creo que es hora de que te dé
un buen consejo de amigo, Billie.
102
00:10:54,384 --> 00:10:56,812
Olvídate de esos chulos forrados.
103
00:10:57,894 --> 00:11:00,683
He visto muchos de esos
derrochadores de Cabaret.
104
00:11:01,320 --> 00:11:03,235
Y solo van detrás de una cosa.
105
00:11:03,964 --> 00:11:06,541
No hay nada malo en que
yo salga con el Sr. Crandall.
106
00:11:13,708 --> 00:11:16,169
Vaya, conque has venido, ¿eh?
107
00:11:16,671 --> 00:11:18,653
No hace falta que digas nada.
¡No lo digas!
108
00:11:19,116 --> 00:11:21,069
- Menuda...
- Hola, Nick.
109
00:11:22,380 --> 00:11:24,360
Hola, Steve,
me alegro de verte.
110
00:11:27,780 --> 00:11:30,415
Espero no haber hecho llegar
tarde a Billie al ensayo, Nick.
111
00:11:30,883 --> 00:11:33,384
Oh, no, no....
No tiene importancia.
112
00:11:34,440 --> 00:11:35,558
Será mejor que te vistas.
113
00:11:36,537 --> 00:11:37,537
Adiós, nenita.
114
00:11:38,351 --> 00:11:41,463
Y gracias de nuevo por
una velada tan encantadora.
115
00:11:53,820 --> 00:11:54,660
Vamos, Steve.
116
00:12:02,040 --> 00:12:03,993
- ¡Oye!
- ¿Qué pasa?
117
00:12:05,232 --> 00:12:06,574
Ya me encargo yo de él.
118
00:12:12,396 --> 00:12:15,005
- Oye, dime algo, ¿quieres?
- Dispara.
119
00:12:15,437 --> 00:12:18,414
¿Cómo es que los tipos como tú
nunca estáis satisfechos
120
00:12:18,439 --> 00:12:21,024
con cientos de tipas
que harán lo que queréis?
121
00:12:21,304 --> 00:12:23,842
Con todas las tías buenas
que tenéis.
122
00:12:24,600 --> 00:12:26,608
Pero aún así ,
las rechazas a todas...
123
00:12:27,231 --> 00:12:30,372
solo para ir detrás de
una buena chica. ¿Por qué?
124
00:12:31,680 --> 00:12:35,015
- ¿Es que conoces a alguna que sea buena?
- Conozco a una que sí que es buena.
125
00:12:35,040 --> 00:12:36,478
- ¿Quién?
- Billie.
126
00:12:37,746 --> 00:12:41,727
¿De dónde has sacado la idea de que nadie
puede hablar con esa chica excepto tú?
127
00:12:43,020 --> 00:12:44,318
¿Quién te crees que eres?
128
00:12:45,138 --> 00:12:46,528
¿Qué puedes hacer por ella?
129
00:12:46,866 --> 00:12:49,956
Puedo hacer que actúe en un gran
espectáculo del Palace Theatre.
130
00:12:50,193 --> 00:12:54,144
Ella gusta, tiene buena figura
y con mi personalidad....
131
00:12:54,169 --> 00:12:55,414
Ya veo...
132
00:12:55,800 --> 00:12:57,019
¿Tu personalidad?
133
00:12:57,738 --> 00:12:59,238
¿Eso es lo que vas a vender?
134
00:12:59,969 --> 00:13:02,134
Chaval, esa es una gran idea.
135
00:13:02,863 --> 00:13:05,002
Pero solo una idea.
136
00:13:13,320 --> 00:13:14,250
Hola Pearl.
137
00:13:15,327 --> 00:13:16,843
¿Vas a venir a mi fiesta
esta noche?
138
00:13:17,608 --> 00:13:19,234
Claro que iré a tu fiesta.
139
00:13:19,736 --> 00:13:20,421
Muy bien.
140
00:13:24,000 --> 00:13:25,046
A todo esto...
141
00:13:25,400 --> 00:13:28,773
pensé en que vinieras a hacer un poco
de payasadas para mis amigos esta noche.
142
00:13:29,332 --> 00:13:31,718
No te estoy pidiendo que te
quedes en la fiesta, ¿entiendes?
143
00:13:32,070 --> 00:13:33,984
No habrá suficientes chicas
para todo el mundo.
144
00:13:34,657 --> 00:13:36,015
Te daré 10 pavos.
145
00:13:49,680 --> 00:13:50,548
Está bien,
146
00:13:50,573 --> 00:13:54,255
haré algo que no haya hecho aquí
y así os reiréis un poco.
147
00:13:58,800 --> 00:14:01,510
¡El timbre!
Tengo que hacer el espectáculo.
148
00:14:15,427 --> 00:14:16,442
¿Alguna queja?
149
00:14:16,800 --> 00:14:19,521
No, pero Scar es capaz de liarla.
150
00:14:19,546 --> 00:14:20,825
Pues que la líe.
151
00:14:21,076 --> 00:14:22,778
Creo que sabré llevar a Scar.
152
00:14:24,720 --> 00:14:26,153
¿Habéis probado la mercancía?
153
00:14:26,482 --> 00:14:29,201
La probamos y es genial.
154
00:14:29,226 --> 00:14:31,248
Genuinamente escocés.
155
00:14:33,368 --> 00:14:36,692
Bien, ahora ya estamos listos
para poder vendérselo a Nick.
156
00:14:38,289 --> 00:14:41,099
- Es bastante testarudo.
- ¿Y qué?
157
00:14:41,693 --> 00:14:44,153
- Yo pensaba que...
- Yo soy el que pienso.
158
00:14:45,293 --> 00:14:46,491
Nick lo comprará.
159
00:14:47,717 --> 00:14:49,005
Hará lo que yo
le diga que haga.
160
00:14:49,898 --> 00:14:50,639
Vamos.
161
00:15:04,200 --> 00:15:06,434
Adiós, nenita...
162
00:15:06,866 --> 00:15:10,856
Y gracias de nuevo por
una velada tan encantadora...
163
00:15:11,842 --> 00:15:15,199
Ese alcohol se lo habéis
robado a Scar Edwards.
164
00:15:15,787 --> 00:15:19,497
- Vendrá aquí y buscará camorra.
- Yo me ocuparé de Scar.
165
00:15:19,522 --> 00:15:22,614
Pero si te metes con su banda,
van a ir a por mí.
166
00:15:22,958 --> 00:15:27,467
Por supuesto, no darán problemas
si no pasas de la calle 125.
167
00:15:27,536 --> 00:15:29,570
¡Venga va! El negocio está
allá donde uno lo encuentra.
168
00:15:29,595 --> 00:15:30,319
Bien dicho.
169
00:15:30,795 --> 00:15:33,396
Pero la banda de Edward
no lo cree así.
170
00:15:33,436 --> 00:15:36,115
- Ellos no tienen el monopolio, ¿verdad?
- Oh, Nick...
171
00:15:36,890 --> 00:15:39,530
Te van mucho las pistolas.
172
00:15:39,600 --> 00:15:41,725
En algún momento te vas
a meter en problemas.
173
00:15:42,063 --> 00:15:45,102
No es bueno que
hayan tantos asesinatos.
174
00:15:45,127 --> 00:15:47,028
Eso es malo para el negocio.
175
00:15:47,752 --> 00:15:50,487
- Scar podría liarla de nuevo.
- Escucha, Nick,
176
00:15:50,520 --> 00:15:52,464
Nunca te fueron mal
mis consejos.
177
00:15:52,489 --> 00:15:53,558
Cierto.
178
00:15:53,583 --> 00:15:56,059
No te aconsejo que
cambies de opinión ahora.
179
00:15:56,121 --> 00:15:57,247
Escucha, Nick,
180
00:15:57,272 --> 00:15:59,942
estoy pillando mercancía de Scar
hasta cierto punto.
181
00:16:00,034 --> 00:16:03,348
Me estoy colando en su territorio.
Negocios, eso es todo.
182
00:16:03,660 --> 00:16:04,887
¿Estás conmigo o no?
183
00:16:05,178 --> 00:16:08,004
Tienes que decidir
si estás dentro o fuera.
184
00:16:10,055 --> 00:16:13,551
Está bien, envíame lo
que quieras, lo pagaré.
185
00:16:13,576 --> 00:16:15,401
Ahora está siendo sensato.
186
00:16:16,301 --> 00:16:19,593
La fiesta que voy a dar esta noche para los
chicos de Chicago está a punto de empezar.
187
00:16:19,618 --> 00:16:23,215
Y si los de Scar Edward la lían,
me serán muy útiles.
188
00:16:23,572 --> 00:16:25,534
Bien, cuento contigo Steve.
189
00:16:25,559 --> 00:16:28,953
Porky, ve al hotel y
busca a esos gorilas.
190
00:16:28,978 --> 00:16:30,757
Voy a ver cuánta gente hay.
191
00:16:40,920 --> 00:16:41,990
He mangado un brazalete.
192
00:16:48,815 --> 00:16:51,504
- ¿De quién era?
- El traficante no me lo dijo.
193
00:16:51,748 --> 00:16:55,409
Pero dicen que perteneció a una de
las damas con más clase de la ciudad.
194
00:16:59,220 --> 00:17:00,060
¡Steve!
195
00:17:02,467 --> 00:17:04,285
¡Vaya tela!
196
00:17:05,496 --> 00:17:06,692
Hola, nene.
197
00:17:08,348 --> 00:17:10,702
Tienes agallas de irrumpir así.
198
00:17:11,669 --> 00:17:14,019
Tú no avisas cuando
vienes a visitarme.
199
00:17:14,270 --> 00:17:16,479
Yo no voy a visitarte, Scar.
200
00:17:18,424 --> 00:17:20,782
Has estado por mi barrio
últimamente, ¿sabes?
201
00:17:20,807 --> 00:17:22,822
- ¿Es tuyo acaso?
- Todo depende de cómo se mire.
202
00:17:22,847 --> 00:17:24,367
Te digo una cosa, Scar,
203
00:17:24,392 --> 00:17:29,682
hay unos tipos hay fuera armados que
quizá te confundan con un ladronzuelo.
204
00:17:29,707 --> 00:17:31,448
No os tengo miedo.
205
00:17:31,473 --> 00:17:33,348
He venido aquí para
aclarar las cosas.
206
00:17:33,373 --> 00:17:36,137
Solo... y sin pistola.
207
00:17:36,660 --> 00:17:37,871
Así que hablemos claro.
208
00:17:37,896 --> 00:17:39,809
- ¿De qué?
- Sabes a lo que me refiero.
209
00:17:39,834 --> 00:17:41,483
Me has estado robando, Steve.
210
00:17:41,508 --> 00:17:44,755
Te has estado colando en mi territorio
y eso tiene que acabar.
211
00:17:45,926 --> 00:17:48,404
Eres dueño de todo lo que está
más allá de la calle 125, ¿verdad?
212
00:17:48,436 --> 00:17:50,639
Protegemos el territorio
al que tenemos derecho.
213
00:17:50,672 --> 00:17:52,335
Y nadie más, ¿lo pillas?
214
00:17:52,360 --> 00:17:54,326
Nadie más de por aquí abajo
puede entrar allí.
215
00:17:54,935 --> 00:17:57,600
Te apropiaste de la mercancía de
uno de mis caminos anoche, ¿verdad?
216
00:17:57,625 --> 00:18:00,421
Pues aquí estoy para decirte, Steve,
que no puedes salirte con la tuya.
217
00:18:00,446 --> 00:18:01,769
Buscas problemas, ¿no?
218
00:18:01,794 --> 00:18:04,310
A partir de ahora la calle 125
es vuestro límite, ¿lo pillas?
219
00:18:05,163 --> 00:18:07,188
Genial, Scar.
220
00:18:07,843 --> 00:18:11,201
Y ahora que nos has soltado todo
el rollo, vete a tomar vientos.
221
00:18:11,226 --> 00:18:15,239
Seré el que aclare ciertos asesinatos
misteriosos que ha habido en la ciudad.
222
00:18:15,264 --> 00:18:17,851
¿Supongo que no sabrás
quién eliminó a O'Connell?
223
00:18:17,876 --> 00:18:18,821
¿De qué hablas?
224
00:18:18,846 --> 00:18:21,344
¿Y quién arrojó su cuerpo en Harlem
para que culparan a mi banda de ello?
225
00:18:21,369 --> 00:18:22,800
¿A dónde quiere llegar?
226
00:18:22,800 --> 00:18:24,781
- Espera un minuto.
- Ya he esperado suficiente.
227
00:18:24,806 --> 00:18:25,766
Pilla esto:
228
00:18:25,791 --> 00:18:28,885
vais a quedaros en vuestro territorio y
vais dejad en paz mis camiones.
229
00:18:28,903 --> 00:18:31,034
Porque te tengo pillado, Steve.
230
00:18:31,059 --> 00:18:32,681
Tú te cargaste a O'Connell.
231
00:18:33,020 --> 00:18:34,898
¡No me toque
o te rompo la cara!
232
00:18:34,923 --> 00:18:36,621
No podéis joderme el negocio....
233
00:18:39,742 --> 00:18:42,124
- Vamos a sacarlo por la puerta de atrás.
- Steve, ¿Por qué lo has hecho?
234
00:18:42,196 --> 00:18:43,996
- Vamos, va.
- ¿Fuera?
235
00:18:44,040 --> 00:18:45,180
Espera un minuto.
236
00:19:25,357 --> 00:19:26,505
¿Ha sido eso un disparo?
237
00:19:27,000 --> 00:19:28,742
No, era la banda.
238
00:19:28,767 --> 00:19:30,828
Acaban de terminar
el número de la batalla.
239
00:19:47,940 --> 00:19:49,740
Estoy muy nerviosa.
240
00:22:07,522 --> 00:22:12,637
♪ Una pequeña mosca volaba alto
y la observaba y pensaba ♪
241
00:22:12,700 --> 00:22:14,545
♪ Mis ojos comenzaron a parpadear ♪
242
00:22:14,570 --> 00:22:18,062
♪ Me preguntaba qué estaba
tratando de hacer esa mosca ♪
243
00:22:19,991 --> 00:22:21,930
♪ No cedía ni tan siquiera un poco ♪
244
00:22:21,955 --> 00:22:25,173
♪ Golpeaba y golpeaba
la ventana, la cortina ♪
245
00:22:25,198 --> 00:22:30,242
♪ y eso me hizo convencerme
de que tú y yo somos como la mosca ♪
246
00:22:30,267 --> 00:22:33,452
♪ Deberíamos intentar volar también ♪
247
00:22:33,641 --> 00:22:37,848
♪ Golpeando el techo,
golpeando el techo ♪
248
00:22:37,923 --> 00:22:41,147
♪ Atravesándolo
hasta llegar al cielo ♪
249
00:22:41,820 --> 00:22:45,899
♪ ¡Oh, qué sensación,
qué sensación! ♪
250
00:22:46,155 --> 00:22:49,433
♪ cuando golpeas ahí arriba ♪
251
00:22:50,014 --> 00:22:53,980
♪ Lleva el volante hacia el cielo,
o serás un fracaso ♪
252
00:22:54,197 --> 00:22:56,260
♪ más alto, más alto,
más alto, más alto ♪
253
00:22:56,285 --> 00:22:58,075
♪ Arriba hasta la cima ♪
254
00:22:58,419 --> 00:23:02,577
♪ Golpeando el techo,
golpeando el techo ♪
255
00:23:02,718 --> 00:23:06,525
♪ Atravesándolo
hasta llegar al cielo ♪
256
00:24:49,006 --> 00:24:50,006
¡Salud!
257
00:24:58,620 --> 00:25:00,308
- ¿Malo?
- Horrible.
258
00:25:01,713 --> 00:25:03,604
Yo te traeré buena mercancía.
259
00:25:11,143 --> 00:25:13,307
Steve, hay un poli ahí fuera.
260
00:25:13,332 --> 00:25:15,555
- Bueno, ¿y qué?
- Bueno, podría fisgonear.
261
00:25:15,580 --> 00:25:18,204
- Vete a casa y échate en la cama.
- Bueno, pero podría.
262
00:25:18,229 --> 00:25:20,314
- ¿Quién es?
- Es Dan McCorn.
263
00:25:21,480 --> 00:25:23,322
¿La brigada de homicidios?
264
00:25:23,763 --> 00:25:24,878
¿Qué está haciendo?
265
00:25:24,903 --> 00:25:26,675
Está ahí sentado
leyendo un periódico.
266
00:25:27,151 --> 00:25:29,730
- Me pregunto qué quiere.
- ¡Tú a callar, siéntate!
267
00:25:29,755 --> 00:25:31,901
- Pero Steve.
- ¡Calla! Quiero pensar.
268
00:25:35,950 --> 00:25:39,512
♪ Lleva el volante hacia el cielo,
o serás un fracaso ♪
269
00:25:39,901 --> 00:25:43,082
♪ Más alto, más alto,
más alto, más alto ♪
270
00:25:43,365 --> 00:25:47,036
♪ Arriba hasta la cima ♪
271
00:25:47,236 --> 00:25:51,286
♪ Golpeando el techo,
golpeando el techo ♪
272
00:25:54,000 --> 00:25:54,960
♪ Atravesándolo
hasta llegar al cielo ♪
273
00:26:01,200 --> 00:26:04,200
Dios mío, la orquesta casi
lo manda todo al trastes.
274
00:26:04,225 --> 00:26:07,560
Menuda banda de pacotilla.
Tengo que estar detrás de ellos.
275
00:26:09,900 --> 00:26:10,860
Oye, Billie.
276
00:26:15,840 --> 00:26:17,496
Has estado muy bien
esta noche.
277
00:26:17,732 --> 00:26:19,879
Dentro de un tiempo
serás tan buena como yo.
278
00:26:20,888 --> 00:26:24,044
Entonces podremos largarnos
de este Night-club, ¿verdad, nena?
279
00:26:24,193 --> 00:26:25,654
Bueno, supongo que sí.
280
00:26:25,828 --> 00:26:27,795
¿Qué quieres decir con
"supongo que sí"?
281
00:26:27,820 --> 00:26:30,451
Quizá no deberíamos contar con ello,
no es nada más que una quimera.
282
00:26:30,476 --> 00:26:31,538
¿Oh sí?
283
00:26:32,056 --> 00:26:35,382
Muy pronto estaremos
sacando 700 por semana.
284
00:26:35,940 --> 00:26:39,440
200 para ti y 500 para mí.
Será una quimera.
285
00:26:39,465 --> 00:26:41,260
Espero que todo eso
se haga realidad.
286
00:26:42,533 --> 00:26:46,306
Tanto que ya me veo dándote
el dinero ahora mismo.
287
00:26:47,009 --> 00:26:47,931
Oye, Billie,
288
00:26:48,908 --> 00:26:50,868
te ves con fuerzas para
el espectáculo, ¿verdad?
289
00:26:50,893 --> 00:26:52,634
Claro, ¿Por qué no?
290
00:26:52,666 --> 00:26:55,821
Últimamente sales
mucho con ese pistolero.
291
00:26:55,846 --> 00:26:58,892
Bueno, no creo que por ello vaya
a dejar pasar las oportunidades.
292
00:26:59,151 --> 00:27:03,038
No será por salir con un hombre
importante como el Sr. Crandall.
293
00:27:03,063 --> 00:27:05,414
Tampoco perderías oportunidades
saliendo conmigo.
294
00:27:05,439 --> 00:27:08,788
- Ya, pero tú eres diferente.
- Sí, ya sé que lo soy.
295
00:27:10,140 --> 00:27:12,353
"Adiós, nenita."
296
00:27:12,894 --> 00:27:18,204
"Muchas gracias por
una velada tan encantadora."
297
00:27:21,684 --> 00:27:24,047
Menudas gilipolleces
todas esas chorradas.
298
00:27:24,127 --> 00:27:25,993
El Sr. Crandall ha sido
muy considerado conmigo.
299
00:27:26,018 --> 00:27:28,041
No me gusta que interfiera en
nuestro espectáculo, eso es todo.
300
00:27:28,066 --> 00:27:31,229
No lo interfiere. Yo siempre
ensayaré cuando me lo digas.
301
00:27:32,580 --> 00:27:36,025
Qué tal si salimos esta noche
después del espectáculo.
302
00:27:36,457 --> 00:27:38,762
Lo repasaremos todo y hablaremos
sobre el nuevo espectáculo
303
00:27:39,090 --> 00:27:41,590
- Oh, esta noche...
- Ya recuerdo...
304
00:27:41,964 --> 00:27:44,672
Esta noche es cuando tienes que ir
a visitar a tu señora madre.
305
00:27:45,300 --> 00:27:49,222
Estuve pensando en pasarme
por la fiesta del Sr. Crandall.
306
00:27:49,614 --> 00:27:51,819
¿Es que no pueden pasar sin ti?
307
00:27:52,980 --> 00:27:53,948
Escucha, Billie,
308
00:27:54,357 --> 00:27:56,343
dime una cosa, ¿quieres?
309
00:27:57,267 --> 00:27:59,985
¿Te estás enamorando
de ese Crandall?
310
00:28:00,532 --> 00:28:04,930
¿Cómo? Para el Sr. Crandall
solo soy una amiga
311
00:28:04,963 --> 00:28:06,350
Una compañera.
312
00:28:06,375 --> 00:28:09,117
Vaya, supongo que
te va a adoptar.
313
00:28:10,057 --> 00:28:12,414
Yo solo pienso en tu carrera,
eso es todo.
314
00:28:13,225 --> 00:28:17,256
Claro, yo pensé que tal vez
podrías estar pensando en mí.
315
00:28:18,366 --> 00:28:21,186
También tengo un cierto
interés personal en ti.
316
00:28:21,532 --> 00:28:23,617
Después de todo, vamos
a ser socios, ¿verdad?
317
00:28:23,642 --> 00:28:25,414
Por supuesto...
en el escenario.
318
00:28:26,602 --> 00:28:27,336
Billie,
319
00:28:28,125 --> 00:28:30,993
no podemos dejar que nada se
interponga en nuestro camino.
320
00:28:32,210 --> 00:28:35,400
Veo nuestros nombres en grandes
luces de neón ahora mismo.
321
00:28:36,236 --> 00:28:37,493
Roy Lane...
322
00:28:38,472 --> 00:28:39,571
y compañía.
323
00:28:42,033 --> 00:28:43,923
- Nos toca salir.
- Vamos.
324
00:28:45,360 --> 00:28:46,620
Oye, nenita.
325
00:28:50,880 --> 00:28:51,780
Baja.
326
00:28:55,860 --> 00:28:58,781
- Será mejor que te des prisa, Billie.
- Enseguida subo, Roy.
327
00:29:04,719 --> 00:29:06,125
Escucha nena.
328
00:29:06,517 --> 00:29:09,744
- Quiero pedirte un favor.
- Por supuesto, Sr. Crandall.
329
00:29:10,920 --> 00:29:13,209
Quiero que olvides que
nos viste a Dolph y a mí
330
00:29:13,234 --> 00:29:15,671
ayudar a ese tipo borracho
a salir de aquí hace un rato.
331
00:29:15,959 --> 00:29:17,256
¿Qué tipo borracho?
332
00:29:17,281 --> 00:29:20,004
Ah, ya sé. Allí.
Ya me acuerdo.
333
00:29:20,760 --> 00:29:22,646
Verás, es un político importante,
334
00:29:23,047 --> 00:29:26,235
y si se supiera que estaba borracho,
eso podría causarle muchos problemas,
335
00:29:26,260 --> 00:29:28,399
- ¿sabes?
- Yo no voy a decir nada.
336
00:29:28,424 --> 00:29:30,828
- Puedo contar contigo entonces.
- Por supuesto.
337
00:29:30,853 --> 00:29:31,586
Espera un minuto.
338
00:29:34,080 --> 00:29:35,119
¿Adivina qué es?
339
00:29:35,480 --> 00:29:37,892
Pero Sr. Crandall,
¿cómo voy a saberlo?
340
00:29:38,634 --> 00:29:40,050
Un regalo de cumpleaños....
341
00:29:40,700 --> 00:29:41,534
para ti.
342
00:29:41,880 --> 00:29:45,411
Pero Sr. Crandall,
mi cumpleaños ya pasó.
343
00:29:45,596 --> 00:29:50,165
- Sé lista, ten dos cumpleaños.
- Oh Steve... yo nunca..
344
00:29:50,344 --> 00:29:53,227
¡Oh, Sr. Crandall, es precioso!
345
00:29:53,252 --> 00:29:54,571
Me alegro de que te guste.
346
00:29:54,596 --> 00:29:56,400
Oh, pero no puedo aceptarlo.
347
00:29:56,400 --> 00:29:58,306
No me vengas con esas tonterías.
348
00:29:58,785 --> 00:30:01,104
Es solo una baratija,
poca cosa.
349
00:30:03,360 --> 00:30:06,089
Oye, Billie, vamos.
Tienes que vestirte.
350
00:30:06,114 --> 00:30:08,148
- Vaya, me olvide por completo.
- Adiós.
351
00:30:15,360 --> 00:30:18,313
Tú le dijiste a Joe que yo dije
que os dieseis prisa ¿no?
352
00:30:18,338 --> 00:30:20,364
Pues va, tira.
353
00:30:23,758 --> 00:30:24,587
Hola, Dan.
354
00:30:25,931 --> 00:30:29,587
- ¿Qué haces por aquí?
- Caí por aquí.
355
00:30:29,911 --> 00:30:33,398
- ¿Cómo va el negocio, Nick?
- No puedo quejarme.
356
00:30:40,705 --> 00:30:42,291
No creas que tengo miedo.
357
00:30:42,316 --> 00:30:44,416
Pero Steve, todavía
tienes esa pistola.
358
00:30:44,441 --> 00:30:46,181
- Déjame deshacerme de ella.
- ¡Cállate!
359
00:30:46,353 --> 00:30:48,299
¿Quién te crees que soy?
¿Un cobarde?
360
00:30:48,324 --> 00:30:51,323
¿Debo vaciarme los bolsillos
porque hay un poli ahí afuera?
361
00:30:52,223 --> 00:30:53,724
- Cuidado...
- ¡Lárgate!
362
00:31:04,620 --> 00:31:06,198
- Hola.
- Hola.
363
00:31:10,020 --> 00:31:13,080
Vaya, vaya, el bueno
de Dan McCorn.
364
00:31:17,520 --> 00:31:19,309
¿Cómo van los negocios, Steve?
365
00:31:19,686 --> 00:31:20,565
Regular.
366
00:31:21,021 --> 00:31:23,602
Expandiendo el comercio
un poquito.
367
00:31:23,627 --> 00:31:24,714
¿A qué se refiere?
368
00:31:24,739 --> 00:31:26,768
¿Probando por la parte
alta de la ciudad?
369
00:31:27,047 --> 00:31:29,370
¿Sobre la calle 125?
370
00:31:29,395 --> 00:31:30,721
Escucha, Dan, ¿crees que...?
371
00:31:30,746 --> 00:31:33,104
"... que no puedes ir
donde te plazca."
372
00:31:33,684 --> 00:31:35,621
No, no me refiero a eso.
373
00:31:35,808 --> 00:31:38,371
Pero es probable
que te cause problemas.
374
00:31:38,803 --> 00:31:41,777
- ¿Problemas?
- ¿Hay mucha gentuza allá arriba?
375
00:31:41,972 --> 00:31:44,128
Algunos también están furiosos.
376
00:31:45,206 --> 00:31:49,260
Esos gorilas amigos de Steve
también buscan problemas.
377
00:31:49,285 --> 00:31:50,706
Por ahí voy.
378
00:31:51,420 --> 00:31:53,940
Por eso parece que tendremos
fuegos artificiales.
379
00:32:22,800 --> 00:32:25,080
¿Has visto a Scar Edwards
últimamente?
380
00:32:27,840 --> 00:32:29,409
Hará unas dos semanas
que lo vi.
381
00:32:29,864 --> 00:32:31,385
- En las carreras.
- ¿Sí?
382
00:32:31,825 --> 00:32:34,448
¿Entonces no lo viste cuando
estuvo aquí esta noche?
383
00:32:34,707 --> 00:32:37,887
- ¿Aquí? ¿Quién?
- ¿No lo viste, Steve?
384
00:32:39,012 --> 00:32:41,762
¿De qué va todo esto, Dan?
Vaya al grano.
385
00:32:41,787 --> 00:32:43,997
Scar estuvo aquí, ¿verdad?
386
00:32:45,179 --> 00:32:46,289
Escuche, Dan,
387
00:32:47,056 --> 00:32:49,132
Scar y yo somos muy amigos.
388
00:32:49,642 --> 00:32:51,840
Pero no hacemos negocios juntos.
389
00:32:51,840 --> 00:32:53,765
Tal vez por eso viniese.
390
00:32:53,914 --> 00:32:55,820
Él no vendría a visitarme.
391
00:32:55,845 --> 00:32:57,673
Estaba por el vecindario
de todos modos.
392
00:32:57,705 --> 00:33:01,001
Es lo único que sé
porque yo mismo lo vi.
393
00:33:01,503 --> 00:33:03,564
¿Lo vio usted? ¿Dónde?
394
00:33:04,933 --> 00:33:10,510
Debajo de una sabana en un furgón.
No muy lejos de aquí.
395
00:33:11,050 --> 00:33:14,315
Yacía boca abajo con
una bala en la espalda
396
00:33:14,503 --> 00:33:16,615
- Oh, por dios.
- Dieron con él, ¿eh?
397
00:33:19,066 --> 00:33:20,386
Qué lástima.
398
00:33:22,455 --> 00:33:25,122
¿Sabe? Scar no era tan
mal tipo cuando lo conocías.
399
00:33:25,150 --> 00:33:26,798
Sí, coincido.
400
00:33:27,589 --> 00:33:31,020
Y lo más extraño de todo esto
es que no llevaba pistola.
401
00:33:32,297 --> 00:33:33,685
Menuda jugarreta.
402
00:33:35,400 --> 00:33:36,861
¿A qué hora sucedió?
403
00:33:36,886 --> 00:33:41,197
Oh, hará unos 20 minutos.
Sobre las diez y media.
404
00:33:41,925 --> 00:33:44,423
Bueno, yo he estado
aquí toda la tarde.
405
00:33:44,892 --> 00:33:45,892
¿No es así?
406
00:33:46,058 --> 00:33:48,691
Bueno, yo no te he pedido
que me des una coartada,
407
00:33:48,716 --> 00:33:51,120
pero ya que la has mencionado,
tengámosla en cuenta.
408
00:33:51,360 --> 00:33:52,797
¿Quién estaba contigo?
409
00:33:53,038 --> 00:33:54,147
Porky.
410
00:33:55,352 --> 00:33:57,178
Nick estuvo aquí
parte del tiempo,
411
00:33:57,531 --> 00:34:00,336
y también Billy Moore,
una de las chicas.
412
00:34:00,720 --> 00:34:02,608
Puede preguntarle a cualquiera
de ellos, todos me vieron.
413
00:34:02,633 --> 00:34:03,539
Continúa.
414
00:34:04,359 --> 00:34:06,093
Cuando Porky entró,
415
00:34:06,118 --> 00:34:08,376
le pregunté si llevaba
la hora bien.
416
00:34:08,486 --> 00:34:11,484
- Vaya, no te iba bien el reloj.
- Exacto.
417
00:34:12,720 --> 00:34:14,310
Quería comprobar si iba bien.
418
00:34:14,335 --> 00:34:17,368
Y cuando te dijo la hora,
supiste que iba bien.
419
00:34:17,393 --> 00:34:18,168
¿No es así?
420
00:34:20,040 --> 00:34:21,129
Escuche, Dan,
421
00:34:21,452 --> 00:34:23,364
¿por dónde quiere pillarme?
422
00:34:26,160 --> 00:34:27,992
¿Qué pasa?
¿Cuál es el problema?
423
00:34:29,387 --> 00:34:31,386
Que alguien mató
a Scar Edwards.
424
00:34:31,535 --> 00:34:32,535
Vaya, vaya...
425
00:34:35,220 --> 00:34:37,294
Oh, qué lástima.
426
00:34:39,054 --> 00:34:42,144
No irán a ponerse
de luto, ¿verdad?
427
00:34:52,380 --> 00:34:55,176
- ¿Cómo están las chicas?
- Fenomenal, Dan.
428
00:34:56,684 --> 00:34:58,584
Quiere echarles un ojo, ¿eh?
429
00:35:00,240 --> 00:35:02,100
Venga, vamos a ver
lo que están haciendo.
430
00:35:12,116 --> 00:35:14,327
Tratad de darle un poco
de vida, ¿entendido?
431
00:35:14,900 --> 00:35:16,866
Y por el amor de Dios,
recordad:
432
00:35:17,313 --> 00:35:19,539
La mayoría son hombres, ¡sonreíd!
433
00:35:20,040 --> 00:35:22,649
Tiene usted mucha
chica mona aquí, Nick.
434
00:35:24,540 --> 00:35:27,282
¿Le gustaría conocer
a alguna de ellas, eh?
435
00:35:27,704 --> 00:35:31,044
Esa morena de ahí
me atrae bastante.
436
00:35:39,180 --> 00:35:42,180
Quiero que seas amable con
mi viejo amigo Dan McCorn.
437
00:35:44,820 --> 00:35:45,468
Hola.
438
00:35:45,993 --> 00:35:49,171
Me parece que te he visto
en alguna parte antes.
439
00:35:50,040 --> 00:35:51,868
- Eso ya es muy viejo,
- En serio.
440
00:35:52,134 --> 00:35:55,884
Solías bailar en el
Golden Bowl, ¿no?
441
00:35:58,159 --> 00:36:01,177
- Se equivoca, yo no.
- ¿No?
442
00:36:03,435 --> 00:36:04,888
Está bien, Nick.
443
00:36:05,328 --> 00:36:07,524
Supongo que me ocuparé
de mis asuntos.
444
00:36:08,212 --> 00:36:10,706
Lamento haber tomado
tanto de su tiempo.
445
00:36:10,739 --> 00:36:12,024
No pasa nada, Dan.
446
00:36:12,780 --> 00:36:14,487
Me alegra darte todo
el tiempo que tenemos.
447
00:36:15,083 --> 00:36:16,798
Siento no poder haber
sido de más ayuda.
448
00:36:17,441 --> 00:36:19,402
Bueno, hasta la vista..
449
00:36:24,652 --> 00:36:26,044
Acompáñale.
450
00:36:35,589 --> 00:36:36,960
¡Vamos, vamos!
451
00:36:40,620 --> 00:36:43,198
Recordad: Esta noche
es noche de estreno
452
00:36:43,223 --> 00:36:45,150
y esa gente ha pagado
muy bien por sus asientos.
453
00:36:45,175 --> 00:36:47,712
Difícil tarea. por lo tanto,
tendremos que hacerlo bien.
454
00:36:48,032 --> 00:36:48,829
Haced que les guste.
455
00:36:48,854 --> 00:36:50,430
- ¡Sonreídles!
- ¿Sonreídles?
456
00:36:50,455 --> 00:36:52,603
Será difícil que no
se rían de nosotros.
457
00:36:52,800 --> 00:36:54,956
Oh, vaya, ¿habéis visto esto?
458
00:36:54,981 --> 00:36:56,917
- Vaya tela.
- Menuda joyita.
459
00:36:56,942 --> 00:36:58,267
¿Cuándo te han dado esto?
460
00:36:58,292 --> 00:37:01,448
Bailarín, creo que vas a tener
que buscarte otra compañera.
461
00:37:03,122 --> 00:37:05,707
- ¿Qué?
- Steve se lo dio.
462
00:37:05,732 --> 00:37:07,762
- ¿No te lo quedarás?
- Claro que se lo va a quedar.
463
00:37:07,787 --> 00:37:09,551
Oh Billie, no seas tonta.
464
00:37:09,576 --> 00:37:11,722
Ya sabes lo que
la gente dirá de ti.
465
00:37:12,326 --> 00:37:15,135
- No me digas que debo hacer.
- Te digo que se lo devuelvas.
466
00:37:15,160 --> 00:37:16,918
Escucha, "General Pershing".
467
00:37:17,488 --> 00:37:20,431
- ¡Harás lo que te digo!
- Métete en tus propios asuntos.
468
00:37:22,560 --> 00:37:24,050
Por favor, Billie.
469
00:37:25,105 --> 00:37:27,505
Solo te estoy diciendo
algo de corazón.
470
00:37:27,530 --> 00:37:29,724
Oye, ¿qué estás haciendo aquí?
471
00:37:29,888 --> 00:37:32,076
¿Hablando de cursiladas
en vez de esta cantando?
472
00:37:32,101 --> 00:37:33,264
No, Sr. Verdis.
473
00:37:33,900 --> 00:37:35,687
Aquí estoy preparado
para hacer mi espectáculo.
474
00:37:36,314 --> 00:37:40,561
Nadie puede decir que yo no ofrezco a mis
clientes el 100% de mí en cada actuación.
475
00:37:40,586 --> 00:37:42,264
La noche que murió mi padre,
476
00:37:42,289 --> 00:37:45,039
continué con mi espectáculo en
el Regent Theatre de Danbury.
477
00:37:46,260 --> 00:37:49,131
E hice una de las mejores actuaciones
que jamás haya hecho en mi vida.
478
00:37:49,610 --> 00:37:51,186
Y diría más,
479
00:37:51,928 --> 00:37:55,530
aunque todas mis esperanzas
y mis sueños...
480
00:37:56,483 --> 00:37:57,967
se fueran al infierno,
481
00:37:58,646 --> 00:38:00,428
¡yo seguiría adelante
y daría lo mejor de mí!
482
00:38:01,523 --> 00:38:02,412
¡Poneos en fila, nenas!
483
00:38:04,080 --> 00:38:05,693
Y recordad, esta es la nuestra.
484
00:38:05,937 --> 00:38:07,624
¡Salgamos ahí y machaquémosles!
485
00:38:42,545 --> 00:38:47,091
♪
486
00:38:47,189 --> 00:38:49,482
♪
487
00:38:49,620 --> 00:38:51,995
♪
488
00:38:52,020 --> 00:38:54,377
♪
489
00:38:54,402 --> 00:38:56,693
♪
490
00:38:56,903 --> 00:39:01,815
♪
491
00:39:02,280 --> 00:39:04,182
No te pongas tan nervioso.
492
00:39:04,739 --> 00:39:07,918
¿Por qué te pones siempre tan nervioso
cada vez que alguien es eliminado?
493
00:39:08,340 --> 00:39:12,552
Steve, creo que McCorn está
listo para echarnos el guante.
494
00:39:13,054 --> 00:39:15,592
Steve, dímelo sinceramente.
495
00:39:17,640 --> 00:39:20,710
- ¿Sabes quién lo hizo, no?
- No tengo la menor idea.
496
00:39:20,735 --> 00:39:23,071
Pero sabes que no es bueno
para ti estar por aquí
497
00:39:23,096 --> 00:39:24,806
después de que hayan
matado a Scar, ¿verdad?
498
00:39:24,831 --> 00:39:26,885
Mi banda no tiene
nada que ver con esto.
499
00:39:27,050 --> 00:39:29,119
La policía estará encantada
de aclararlo todo.
500
00:39:29,144 --> 00:39:29,868
Pero Steve...
501
00:39:32,160 --> 00:39:33,420
¿Lo has hecho tú, no?
502
00:39:35,520 --> 00:39:38,152
El difunto y yo éramos
grandes amigos.
503
00:39:38,584 --> 00:39:41,043
No escatimaremos en gastos
para hacerle el funeral
504
00:39:41,068 --> 00:39:42,872
más grande que se haya
visto en la ciudad.
505
00:39:43,012 --> 00:39:44,692
Flores, de todo...
506
00:39:44,717 --> 00:39:46,670
Será el evento de la temporada.
507
00:39:46,695 --> 00:39:48,132
Un gran éxito.
508
00:39:48,357 --> 00:39:51,177
Pero Steve hablas como
si fuera a ser su boda.
509
00:39:51,202 --> 00:39:52,427
Bueno, no hay mucha diferencia.
510
00:40:25,047 --> 00:40:30,679
511
00:40:30,924 --> 00:40:36,380
512
00:40:36,665 --> 00:40:39,190
513
00:40:39,464 --> 00:40:42,002
514
00:40:42,284 --> 00:40:47,682
515
00:40:47,982 --> 00:40:50,565
516
00:40:50,797 --> 00:40:53,365
517
00:40:53,661 --> 00:40:56,053
518
00:40:56,330 --> 00:40:59,037
519
00:40:59,273 --> 00:41:04,513
520
00:41:04,767 --> 00:41:07,219
521
00:41:07,440 --> 00:41:10,431
522
00:41:22,252 --> 00:41:24,823
Estamos a tus pies.
Levanta el dedo pulgar.
523
00:41:24,848 --> 00:41:25,994
Oye Pearl.
524
00:41:27,540 --> 00:41:28,425
Gracias.
525
00:41:29,590 --> 00:41:31,517
Muy bien, simpática.
526
00:41:45,420 --> 00:41:46,451
Oh, estás aquí.
527
00:41:49,804 --> 00:41:50,928
¿No te gusta?
528
00:41:50,953 --> 00:41:53,162
Oh, por supuesto que sí,
creo que es preciso.
529
00:41:53,580 --> 00:41:56,070
Si no te gusta, puedo devolverlo
en Tiffany's y cambiarlo.
530
00:41:56,270 --> 00:41:59,343
- Bueno, estoy loca por él.
- ¿Pero qué, guapa?
531
00:41:59,458 --> 00:42:01,981
Bueno, todas las chicas dijeron
que si acepto un regalo como éste
532
00:42:02,006 --> 00:42:04,926
de un hombre rico como tú,
la gente dirá que...
533
00:42:05,847 --> 00:42:07,650
pues eso, que estoy contigo.
534
00:42:08,713 --> 00:42:11,713
- No me importa si dicen eso.
- Pero a mí sí.
535
00:42:11,903 --> 00:42:15,079
Creo que debería dejar de salir
con usted, Sr. Crandall,
536
00:42:15,104 --> 00:42:18,775
porque aunque sé que suena tonto,
yo no soy ese tipo de chicas.
537
00:42:19,841 --> 00:42:21,349
Tal vez por eso me gustas.
538
00:42:22,180 --> 00:42:24,564
Sé que no hay nada sorprendente
en ser como soy.
539
00:42:29,958 --> 00:42:31,443
Bueno, así es como soy.
540
00:42:34,200 --> 00:42:34,990
Escucha, nena,
541
00:42:36,492 --> 00:42:38,303
¿Alguna vez he sido violento?
542
00:42:38,328 --> 00:42:39,900
No, para nada y eso
es lo que siempre....
543
00:42:39,900 --> 00:42:42,423
Estoy loco por ti.
De verdad, no bromeo.
544
00:42:42,448 --> 00:42:45,320
No hagas caso a lo que dicen, nenita.
Yo cuidaré de ti.
545
00:42:45,345 --> 00:42:45,914
¡Billie!
546
00:42:46,890 --> 00:42:48,548
Mazie quiere verte de inmediato.
547
00:42:50,817 --> 00:42:51,632
Perdóneme.
548
00:43:04,828 --> 00:43:05,648
Escucha, actor,
549
00:43:06,673 --> 00:43:09,031
¿Alguna vez alguien
te han golpeado en la nariz?
550
00:43:11,814 --> 00:43:12,814
Sí.
551
00:43:13,085 --> 00:43:15,336
Ahora que lo pienso
dos veces, ¿por qué?
552
00:43:15,361 --> 00:43:17,179
¿Qué te parecería
si sucediera de nuevo?
553
00:43:17,956 --> 00:43:20,057
¿Te he hecho algo?
554
00:43:23,340 --> 00:43:25,146
Nada. No podrías.
555
00:43:25,915 --> 00:43:26,650
Olvídalo.
556
00:43:28,829 --> 00:43:30,555
Sería idiota si me enfadara.
557
00:43:34,631 --> 00:43:37,131
Oye, petardo,
¿De qué va esto?
558
00:43:37,430 --> 00:43:39,282
Yo no dije que la necesitaba.
559
00:43:39,307 --> 00:43:41,280
No tenías derecho
a decir eso, Roy Lane.
560
00:43:46,020 --> 00:43:48,278
Steve Crandall no
le conviene a Billie.
561
00:43:48,303 --> 00:43:52,192
A partir de ahora, me ocuparé de que
él no tenga nada que ver con ella.
562
00:43:52,217 --> 00:43:53,442
¿De qué manera?
563
00:43:53,467 --> 00:43:56,761
Me parece que te estás tomando demasiadas
libertades sin consultarlo con nadie.
564
00:43:56,786 --> 00:43:59,550
Steve es un tipo estupendo.
Solo se divirtieron inocentemente.
565
00:43:59,575 --> 00:44:01,572
- Mira quién habla.
- Ya ves.
566
00:44:02,820 --> 00:44:06,720
Estar despierta toda la noche yendo a lo loco
bebiendo veneno no lleva a ninguna parte.
567
00:44:07,440 --> 00:44:10,690
No soy un mojigato, estoy a favor
de los vinos ligeros y de la cerveza,
568
00:44:11,051 --> 00:44:13,118
pero si una chica quiere meter
la cabeza en este negocio
569
00:44:13,143 --> 00:44:16,740
no debería empezar a hacerlo yéndose
de fiesta con un montón de matones.
570
00:44:17,280 --> 00:44:19,456
Y en segundo lugar vas a
devolverle ese brazalete.
571
00:44:19,481 --> 00:44:20,444
¿Devolvérselo?
572
00:44:21,565 --> 00:44:22,565
Esa es buena.
573
00:44:23,217 --> 00:44:25,037
Podría conseguir 500 veces más.
574
00:44:25,196 --> 00:44:27,296
Escucha, lerdo,
575
00:44:27,321 --> 00:44:29,897
Esta novata ha conseguido
hacerse a un millonario.
576
00:44:29,960 --> 00:44:31,288
Si ella lo quiere así,
577
00:44:31,313 --> 00:44:33,467
¿vas a estar molestándola
continuamente?
578
00:44:33,515 --> 00:44:37,069
Bueno, creo que está tramando
todo eso del matrimonio.
579
00:44:37,740 --> 00:44:39,428
Es hora de que haga algo.
580
00:44:39,453 --> 00:44:42,420
por supuesto...
Desaparecer de escena.
581
00:44:42,420 --> 00:44:44,786
Quiero hablar con Billie
sobre algo en privado.
582
00:44:45,390 --> 00:44:47,224
¿Serías tan amable de dejarnos?
583
00:44:51,302 --> 00:44:54,182
Roy, espero que no vuelvas
a comportarte así.
584
00:44:57,900 --> 00:45:00,840
Supongo que sabes muy bien
que estoy por ti.
585
00:45:02,520 --> 00:45:06,420
No he dicho nada al respecto debido a que
mi padre acaba de morir recientemente.
586
00:45:08,311 --> 00:45:10,467
Cuando habló de devolver
el brazalete,
587
00:45:10,492 --> 00:45:13,075
Steve Crandall estaba hablando
de un anillo de bodas.
588
00:45:14,426 --> 00:45:16,238
Es hora de que tome
parte en el asunto.
589
00:45:16,990 --> 00:45:20,261
Escucha cariño,
¿qué tal si salimos?
590
00:45:20,887 --> 00:45:22,066
Roy, no lo sé.
591
00:45:22,091 --> 00:45:24,043
Será lo mejor para el
espectáculo, ¿no es así?
592
00:45:24,154 --> 00:45:25,897
Nunca pensé mucho en ello.
593
00:45:25,922 --> 00:45:27,669
Caramba, no sé qué decir.
594
00:45:27,725 --> 00:45:29,521
Tómate tu tiempo.
595
00:45:30,148 --> 00:45:32,506
Sé que es un poco
repentino y todo eso.
596
00:45:33,180 --> 00:45:36,054
Pensaba que sabrías lo
que sentía de todos modos.
597
00:45:36,960 --> 00:45:38,617
No sé qué decir.
598
00:45:40,065 --> 00:45:41,696
Dios sabe que estoy por ti.
599
00:45:42,790 --> 00:45:45,149
Y si tan solo dijeras una palabra que
diera a entender que eres para mí...
600
00:45:46,042 --> 00:45:48,853
bueno, no iba a ponerme a gritar
ni nada por el estilo, pero
601
00:45:48,933 --> 00:45:50,940
seguramente me apetecería
hacer una cosita.
602
00:45:50,940 --> 00:45:54,690
Bueno, Roy, por supuesto que tendría
que pensar en algo como eso...
603
00:45:54,715 --> 00:45:57,706
Cuando me ves viniendo a
saludarte por la mañana...
604
00:45:58,068 --> 00:46:01,290
¿No late tu corazón más rápido?
605
00:46:01,628 --> 00:46:03,612
- Oh, sí lo hace.
- ¡Pues ya está!
606
00:46:03,869 --> 00:46:05,897
Eso es lo que llaman
amor a primera vista.
607
00:46:06,337 --> 00:46:09,224
¡Es maravilloso!
¡Yo me siento justo así!
608
00:46:09,540 --> 00:46:12,912
Mira Roy, no creo que debamos
hablar de casarnos cuando...
609
00:46:12,937 --> 00:46:14,724
eres tan pobre.
610
00:46:17,967 --> 00:46:20,700
- ¡Tú quieres un tipo rico!
- Yo no dije eso.
611
00:46:20,700 --> 00:46:22,678
- ¡Eres una cazafortunas!
- ¡No, no lo soy!
612
00:46:22,703 --> 00:46:25,263
Pero no quiero
pasarlo mal después.
613
00:46:25,800 --> 00:46:27,402
Todo lo que digo es esto:
614
00:46:27,427 --> 00:46:29,729
debería pensarme bien
una cosa como esa.
615
00:46:29,875 --> 00:46:32,319
Sí, ve arriba y piénsalo bien.
616
00:46:32,344 --> 00:46:34,569
No me hables así o nunca
me casaré contigo.
617
00:46:34,594 --> 00:46:36,678
Claro, ya me dices
la próxima semana.
618
00:46:36,703 --> 00:46:41,269
Y lo que es más, voy a ir a la fiesta
del Sr. Crandall, solo para demostrártelo.
619
00:47:15,459 --> 00:47:17,326
620
00:47:17,451 --> 00:47:19,693
Póngame con Trenton,
Nueva Jersey.
621
00:47:19,718 --> 00:47:22,685
Llamo desde el Teatro Capitol y quiero
hablar con uno de los Maloney Brothers.
622
00:47:22,710 --> 00:47:26,064
- ¿Hermanos Baloney?
- No, Baloney no, ¡Maloney!
623
00:47:27,540 --> 00:47:32,374
- Deletréalo por favor.
- M-a-l-o-n-e-y.
624
00:47:32,399 --> 00:47:35,004
"M" de matrimonio.
625
00:47:39,000 --> 00:47:41,289
¿Qué está haciendo
ese personaje ahora?
626
00:47:41,830 --> 00:47:44,248
- ¡Menudo tipo!
- Oh, Mazie.
627
00:47:44,640 --> 00:47:45,888
¡Lo odio!
628
00:47:46,355 --> 00:47:47,721
Cálmate, nena.
629
00:47:47,746 --> 00:47:49,491
No dejes que vea que
has estado llorando.
630
00:47:51,540 --> 00:47:52,621
¿Hola, Ben?
631
00:47:52,646 --> 00:47:54,867
- Sí, ¿eres tú, Roy?
- Sí.
632
00:47:54,892 --> 00:47:56,875
- Oye, ¿cómo va lo del espectáculo?
- Oh, genial.
633
00:47:56,978 --> 00:47:59,413
Tengo que seguir hablando con
Nueva York, la cosa cuesta.
634
00:47:59,438 --> 00:48:02,358
No te preocupe, tú sigue.
635
00:48:02,383 --> 00:48:04,766
Escucha Ben, ¿puedes oírme?
636
00:48:05,267 --> 00:48:08,484
Mira, quiero que
me hagas un gran favor.
637
00:48:08,509 --> 00:48:10,148
Claro, lo que tú me digas.
638
00:48:10,440 --> 00:48:13,838
- Escucha, ¿tienes un lápiz?
- Sí, sí. - Está bien.
639
00:48:14,553 --> 00:48:15,583
A ver si lo pillas.
640
00:48:15,607 --> 00:48:18,182
Quiero que envíes
un telegrama por mí.
641
00:48:18,207 --> 00:48:19,207
Entiendo.
642
00:48:21,097 --> 00:48:23,910
El telegrama tiene ser enviado
desde Trenton...
643
00:48:30,000 --> 00:48:33,348
Ok, Ben, me has salvado la vida, gracias.
Te la devolveré alguna vez.
644
00:48:33,700 --> 00:48:34,960
- Hasta la vista.
- Hasta la vista.
645
00:48:38,880 --> 00:48:39,930
Oye, Roy.
646
00:48:41,731 --> 00:48:44,359
Te estás pasando
de la raya un poco.
647
00:48:44,811 --> 00:48:46,070
Déjame avisarte de algo.
648
00:48:46,980 --> 00:48:48,786
No juegues con Crandall.
649
00:48:49,155 --> 00:48:51,655
- Podrías salir herido.
- ¿Por él?
650
00:48:52,080 --> 00:48:54,692
Voy a verlo en Sing Sing
antes de poder tenerla con él.
651
00:48:55,599 --> 00:48:56,599
Escucha,
652
00:48:56,770 --> 00:48:58,811
¿Sabes lo que creo
que es en realidad?
653
00:48:59,000 --> 00:48:59,792
¿Qué?
654
00:49:03,660 --> 00:49:05,221
Un contrabandista.
655
00:49:05,645 --> 00:49:07,175
- ¡No!
- ¡Sí!
656
00:49:07,200 --> 00:49:09,378
- No me digas.
- ¿Qué te apuestas?
657
00:49:10,991 --> 00:49:12,745
Espérate a ver
si no tengo razón.
658
00:49:30,479 --> 00:49:33,251
¡Hala va, dejadlo ya!
esa es nuestra entrada.
659
00:49:52,020 --> 00:49:54,083
♪ Leer, escribir, aritmética ♪
660
00:49:54,108 --> 00:49:56,138
♪ Eso es lo que aprendes
en la escuela ♪
661
00:49:56,208 --> 00:50:00,355
♪ La única forma de aprender
es estudiar como un tonto ♪
662
00:50:00,380 --> 00:50:04,637
♪ Más tarde irás a la universidad,
así que no puedes dejarte nada♪
663
00:50:04,668 --> 00:50:09,840
♪ Pero incluso cuando te gradúes,
tú nunca responderás a esto ♪
664
00:50:11,637 --> 00:50:15,051
♪ ¿Qué fue primero,
el huevo o la gallina? ♪
665
00:50:15,251 --> 00:50:18,652
♪ ¿El huevo o la gallina?
¿La gallina o el huevo? ♪
666
00:50:18,750 --> 00:50:25,062
♪ Toda mi vida he dudado
qué fue lo primero en surgir ♪
667
00:50:25,345 --> 00:50:28,468
♪ Por favor amigos,
que alguien me responda ♪
668
00:50:28,723 --> 00:50:31,242
♪ De rodillas os lo ruego ♪
669
00:50:32,185 --> 00:50:35,255
♪ ¿Qué fue primero,
el huevo o la gallina? ♪
670
00:50:35,434 --> 00:50:38,927
♪ ¿El huevo o la gallina?
¿La gallina o el huevo? ♪
671
00:50:46,080 --> 00:50:47,009
Hola.
672
00:50:48,003 --> 00:50:49,212
Está bien, no importa.
673
00:50:50,113 --> 00:50:50,697
Hola.
674
00:50:52,740 --> 00:50:55,362
- ¿Te llego mi nota?
- Por supuesto.
675
00:50:56,372 --> 00:50:58,174
¿Ibas a llamar por teléfono?
676
00:50:58,723 --> 00:51:00,010
No era importante.
677
00:51:00,185 --> 00:51:02,729
- ¿Segura?
- ¿No se lo estoy diciendo?
678
00:51:02,974 --> 00:51:06,295
- Tengo que prepararme para mi número.
- No te retendré mucho.
679
00:51:09,900 --> 00:51:12,196
¿Has visto a Scar Edwards
últimamente?
680
00:51:12,909 --> 00:51:14,938
- ¿Qué?
- ¿Feliz?
681
00:51:16,214 --> 00:51:19,248
- ¿A qué viene todo esto?
- ¿Sabes quién soy?
682
00:51:19,800 --> 00:51:20,980
Claro, un poli.
683
00:51:21,005 --> 00:51:22,960
Bien, pues yo también
sé quién eres tú.
684
00:51:23,352 --> 00:51:28,813
Eres la chica que veía con Scar Edwards
cuando bailabas en el Golden Bowl.
685
00:51:30,022 --> 00:51:33,438
- Usted nunca me vio.
- Sí que te vi.
686
00:51:34,912 --> 00:51:36,115
¿No es así?
687
00:51:36,343 --> 00:51:37,827
Bueno, es no es ningún
crimen, ¿verdad?
688
00:51:38,162 --> 00:51:39,373
No del todo.
689
00:51:40,547 --> 00:51:42,768
¿Estabas saliendo con Scar?
690
00:51:44,280 --> 00:51:45,030
No.
691
00:51:46,357 --> 00:51:49,809
Y si no le importa,
¿le importaría llamarlo Jim?
692
00:51:50,160 --> 00:51:51,108
Perdón.
693
00:51:52,467 --> 00:51:57,631
¿No estarías mezclada con la banda de Scar?
quiero decir, Jim, ¿verdad?
694
00:51:57,866 --> 00:51:59,693
¡Menudos canallas!
695
00:51:59,718 --> 00:52:01,357
No se detendrían ante nada.
696
00:52:01,382 --> 00:52:03,497
Pero Jim Edwards
confiaba en ti, ¿eh?
697
00:52:04,530 --> 00:52:05,225
Por supuesto.
698
00:52:06,240 --> 00:52:07,592
Vamos a casarnos.
699
00:52:07,834 --> 00:52:08,914
Qué lástima.
700
00:52:10,016 --> 00:52:10,843
¿Qué pasa?
701
00:52:11,775 --> 00:52:13,531
¿Es que ha hecho algo acaso?
702
00:52:13,571 --> 00:52:16,634
No, no tengo nada
contra él, señorita.
703
00:52:17,674 --> 00:52:20,526
Hable claro, ¿pasa algo?
704
00:52:20,551 --> 00:52:22,217
Se comporta usted
de manera extraña.
705
00:52:22,242 --> 00:52:24,370
Tienes que terminar tu
espectáculo esta noche.
706
00:52:24,395 --> 00:52:26,930
- Cantar lo que tengas que cantar.
- Sí, ahora volveré.
707
00:52:26,955 --> 00:52:29,619
Bien, pues entonces no
te quitaré más tiempo.
708
00:52:29,644 --> 00:52:32,375
Solo quería saber si habías
visto a Edwards esta noche.
709
00:52:32,400 --> 00:52:34,759
No, no lo he visto desde
el desayuno, pero...
710
00:52:35,605 --> 00:52:37,753
pero no sé porque
debería decírselo.
711
00:52:40,560 --> 00:52:43,740
Me dijo que vendría aquí esta noche
para tener un riña con Steve.
712
00:52:44,115 --> 00:52:46,401
Él que te dijo eso...
713
00:52:46,426 --> 00:52:49,327
Bueno, voy a seguir con lo mío.
714
00:52:49,727 --> 00:52:51,297
Gracias, Sra. Edwards.
715
00:52:52,578 --> 00:52:55,897
- En tres semanas.
- Lo guardaba en secreto, ¿no?
716
00:52:55,922 --> 00:52:58,164
Quiero salir de aquí integra.
717
00:53:56,556 --> 00:53:59,001
♪ ¿Qué fue primero,
el huevo o la gallina? ♪
718
00:53:59,120 --> 00:54:01,774
♪ ¿El huevo o la gallina?
¿La gallina o el huevo? ♪
719
00:54:02,020 --> 00:54:04,618
♪ ¿Qué fue primero,
el huevo o la gallina? ♪
720
00:54:04,773 --> 00:54:07,998
♪ ¿El huevo o la gallina?
¿La gallina o el huevo? ♪
721
00:55:52,290 --> 00:55:54,103
Todo lo que tengo que
decirte es lo siguiente:
722
00:55:54,128 --> 00:55:56,860
Si siempre me vas a tratar
como lo has hecho esta noche,
723
00:55:56,885 --> 00:55:58,181
vas a ser un mal marido.
724
00:55:58,540 --> 00:55:59,845
Eso es todo lo que
tienes que decir, ¿no?
725
00:55:59,870 --> 00:56:00,456
Sí,
726
00:56:00,481 --> 00:56:03,648
Además, acabo de telegrafiar a mi madre
diciéndole que no iré a casa esta noche,
727
00:56:03,673 --> 00:56:06,462
porque voy a pasarme por
la fiesta del Sr. Crandall.
728
00:56:07,348 --> 00:56:09,277
Escucha:
729
00:56:09,856 --> 00:56:14,392
Si solo estás haciendo solo
para rebajarme, lo asumo.
730
00:56:15,472 --> 00:56:17,128
No es solo eso.
731
00:56:17,394 --> 00:56:20,173
Es porque lo prometí.
Tengo una obligación.
732
00:56:20,198 --> 00:56:21,360
Escucha compañera,
733
00:56:21,612 --> 00:56:23,470
he sido tu amigo de todos modos.
734
00:56:23,886 --> 00:56:25,932
Y eso me da cierto
derecho a hablar contigo.
735
00:56:26,460 --> 00:56:28,754
¿Con quién tienes esa obligación?
736
00:56:29,561 --> 00:56:34,137
¿Con canalla como Steve Crandall que
no tiene respeto alguno por las mujeres...
737
00:56:34,831 --> 00:56:37,401
o con tu pobre madre?
738
00:56:38,262 --> 00:56:40,870
Si no crees que voy a tener el talante
de ser decente en una fiesta
739
00:56:40,895 --> 00:56:43,394
será mejor que encuentres a
alguien en quien tengas confianza.
740
00:56:47,700 --> 00:56:49,911
Piensa en todos los planes
que hicimos Billie.
741
00:56:49,936 --> 00:56:52,629
- No seas boba.
- No lo soy.
742
00:56:53,201 --> 00:56:58,357
He de decir que no hay más para demostrarte
apropiadamente que no te pertenezco.
743
00:56:58,727 --> 00:57:00,528
Si lo hubiese,
te daría una zurra.
744
00:57:01,800 --> 00:57:03,264
y es más,
745
00:57:03,749 --> 00:57:06,679
Si te pillo inhalando algo
de ese veneno por ahí...
746
00:57:06,704 --> 00:57:08,726
te meto delante
de toda la gente.
747
00:57:08,751 --> 00:57:10,203
Entonces terminaría contigo.
748
00:57:10,228 --> 00:57:13,718
No me importa si nunca más
me hablas mientras viva.
749
00:57:14,352 --> 00:57:16,726
Tengo que cumplir mi deber
con mi pareja, eso es todo.
750
00:57:17,315 --> 00:57:20,563
Primero por la artista.
En segundo lugar la persona.
751
00:57:20,854 --> 00:57:23,448
He hecho todo lo que he podido
para apelar a tu mejor Instinto.
752
00:57:23,473 --> 00:57:26,187
No tengo nada bajo la manga
en lo que a mí respecta.
753
00:57:26,974 --> 00:57:31,691
Así que si te enfadas,
peor para ti.
754
00:57:33,540 --> 00:57:34,260
Eso es todo.
755
00:57:41,580 --> 00:57:44,611
Venga, vamos allá
con el tema, ¡adelante!
756
00:57:57,795 --> 00:58:00,898
Te estás tomando el pelo.
Te conozco.
757
00:58:00,923 --> 00:58:01,663
No.
758
00:58:01,688 --> 00:58:06,462
He de decir que si una mujer tiene
sentido común, eso es de halagar.
759
00:58:06,735 --> 00:58:08,506
Gracias por el cumplido.
760
00:58:16,971 --> 00:58:17,588
Hola.
761
00:58:18,293 --> 00:58:20,784
- ¿Tiene fuego?
- Por supuesto.
762
00:58:29,366 --> 00:58:31,006
¿Por qué tiembla?
763
00:58:31,227 --> 00:58:33,819
- No estoy temblando.
- Mírese a las manos.
764
00:58:34,694 --> 00:58:36,603
Siempre están así.
765
00:58:37,800 --> 00:58:39,456
¿Cuando los policías
están cerca?
766
00:58:39,481 --> 00:58:42,123
No, cuando me enamoro.
767
00:58:54,240 --> 00:58:56,888
¿Alguna vez lo acusaron
de asesinato?
768
00:58:57,140 --> 00:58:59,974
Vamos a ver, Dan,
no me malinterpretes.
769
00:58:59,999 --> 00:59:01,548
Yo nunca en mi vida...
770
00:59:06,600 --> 00:59:07,732
¿Que está tramando, Dan?
771
00:59:09,063 --> 00:59:12,300
Si cree que alguien por aquí tiene
algo que ver con el asunto Scar,
772
00:59:12,300 --> 00:59:13,805
adelante, haga su arresto.
773
00:59:13,830 --> 00:59:16,080
Pero no merodee haciendo
investigaciones forenses fuera de lugar.
774
00:59:16,080 --> 00:59:17,359
Tengo una fiesta
aquí esta noche.
775
00:59:17,384 --> 00:59:20,009
Escucha, guaperas.
¿por qué te alteras?
776
00:59:20,034 --> 00:59:22,205
Es mi trabajo hacer preguntas,
¿no es así?
777
00:59:22,230 --> 00:59:23,338
Claro, tiene usted razón.
778
00:59:23,363 --> 00:59:25,644
Si un tipo dispara
con razón o sin ella,
779
00:59:25,669 --> 00:59:27,831
según la ley, eso no es así.
780
00:59:28,064 --> 00:59:31,658
No importa que haya hecho
por mí, debe ser arrestado.
781
00:59:31,800 --> 00:59:34,941
Y alguien le disparó a
ese tipo por la espalda.
782
00:59:35,881 --> 00:59:37,316
Está usted muy sensiblero
esta noche.
783
00:59:37,980 --> 00:59:42,980
Pero, ¿por qué todo tanto rollo cuando un
tipo molesto como Scar Edward es eliminado?
784
00:59:44,784 --> 00:59:46,164
¿Qué pasa?
785
00:59:46,809 --> 00:59:47,809
¿Cuál sucede?
786
00:59:49,500 --> 00:59:51,997
- Querida, ¿qué te has hecho?
- Oh, estoy bien.
787
00:59:52,022 --> 00:59:54,247
- ¿Qué es, Pearl?
- Te digo que estoy bien.
788
00:59:54,272 --> 00:59:55,535
Qué mala suerte.
789
00:59:55,560 --> 00:59:57,688
- ¿Qué estabas haciendo?
- Subía las escaleras.
790
00:59:57,713 --> 00:59:58,971
Pensé que te habías desmayado.
791
00:59:58,996 --> 01:00:01,399
Desmayarme, ¿por qué?
Me he torcido el tobillo, punto.
792
01:00:01,774 --> 01:00:03,127
¿Seguro que estás bien?
793
01:00:04,703 --> 01:00:06,211
Sí, estoy bien.
794
01:00:07,119 --> 01:00:09,650
Chicas, ¿preparadas
para una gran noche?
795
01:00:10,247 --> 01:00:13,220
Mirad bien estos billetes de cien dólares
qué vais a recibir cada una de vosotras.
796
01:00:14,618 --> 01:00:16,384
Os diré cómo hacerlo.
797
01:00:18,427 --> 01:00:20,529
Los voy a partir por la mitad,
798
01:00:20,554 --> 01:00:23,286
y os voy a entregar una mitad
del billete a cada una.
799
01:00:23,606 --> 01:00:27,215
Y si sois buenas chicas, cuando acabe
la fiesta os entrego la otra mitad.
800
01:00:38,280 --> 01:00:39,043
Oye, Pearl,
801
01:00:39,967 --> 01:00:41,064
aquí está el tuyo.
802
01:00:41,089 --> 01:00:42,778
Y si lo haces bien tendrás
la otra mitad.
803
01:00:45,240 --> 01:00:46,232
No te preocupes.
804
01:00:46,632 --> 01:00:49,104
- Lo haré bien igualmente
- Así se hable.
805
01:01:23,360 --> 01:01:25,980
Vamos, nena...
¡bebe!
806
01:01:30,990 --> 01:01:33,639
¿Qué te pasa, nena?
¿Es que no bebes?
807
01:01:33,664 --> 01:01:37,044
- No, no, no esta noche.
- Pues yo sí.
808
01:01:46,031 --> 01:01:47,179
Hola, Dolph.
809
01:01:49,939 --> 01:01:51,952
¿Por qué no estás
con una chica?
810
01:01:53,658 --> 01:01:56,412
- Supongo que también podría.
- Claro, vamos.
811
01:02:08,220 --> 01:02:09,120
Perdona, nena.
812
01:02:13,743 --> 01:02:17,055
¡Brindemos porque
vaya bien el negocio!
813
01:02:21,005 --> 01:02:22,020
Aún está ahí.
814
01:02:28,320 --> 01:02:30,750
¿Es que va a pasarse
toda la noche aquí, Steve?
815
01:02:30,775 --> 01:02:32,375
No tiene nada contra nosotros.
816
01:02:32,400 --> 01:02:35,117
Tienes que dejarme deshacerme
de esa pistola, te lo estoy diciendo.
817
01:02:35,142 --> 01:02:37,188
¡Qué pesado!
¿Te quieres callar?
818
01:02:42,170 --> 01:02:45,107
- Baila conmigo.
- ¡Déjame, déjame!
819
01:02:46,787 --> 01:02:48,693
¡Por favor, no!
820
01:03:13,620 --> 01:03:15,097
Oh, Steve.
821
01:03:15,122 --> 01:03:16,862
No pasa nada, nenita,
no te preocupes.
822
01:03:16,887 --> 01:03:18,057
Ya está.
823
01:03:18,354 --> 01:03:20,315
Pero Steve,
¿qué he de hacer?
824
01:03:20,480 --> 01:03:22,220
No dejaré que nadie te moleste.
825
01:03:22,590 --> 01:03:25,176
Te quiero, nenita.
¡Te quiero!
826
01:03:25,650 --> 01:03:27,359
¡Mataría por ti!
827
01:03:31,942 --> 01:03:33,476
Por favor, Steve, no...
828
01:03:36,240 --> 01:03:37,349
Está bien, lo siento.
829
01:03:37,820 --> 01:03:38,826
Escucha:
830
01:03:38,851 --> 01:03:41,757
Mañana noche, después del espectáculo,
cojamos mi coche, demos un paseo,
831
01:03:41,782 --> 01:03:43,226
y hablemos un poquito, ¿bien?
832
01:04:08,997 --> 01:04:11,771
TELEGRAMA PARA BILLIE MOORE
CLUB PARAÍSO, NUEVA YORK
833
01:04:22,404 --> 01:04:25,538
Pero algún día le voy a endiñar
a esa tipa por todas partes.
834
01:04:29,466 --> 01:04:32,075
Me preocupa esto,
¿no es estúpido?
835
01:04:32,100 --> 01:04:33,310
¡Adelante, ábrela!
836
01:04:33,335 --> 01:04:35,668
No te hablará,
tienes que leerla.
837
01:04:38,884 --> 01:04:42,970
MAMÁ ESTÁ MUY ENFERMA.
VEN INMEDIATAMENTE. TU HERMANA
838
01:04:43,947 --> 01:04:45,798
¿Qué sucede? ¿Malas noticias?
839
01:04:46,380 --> 01:04:47,243
Déjame ver.
840
01:04:47,871 --> 01:04:49,228
Oh, es mamá.
841
01:04:49,714 --> 01:04:53,155
Oh, Mazie, yo aquí actuando aquí
cuando ella quizá está muriéndose.
842
01:04:55,140 --> 01:04:57,431
- Oh, Roy.
- ¿Qué pasa?
843
01:04:57,456 --> 01:04:59,197
Billie acaba de recibir malas
noticias sobre su madre.
844
01:04:59,222 --> 01:05:01,846
Oh, no pasa nada,
todo irá bien.
845
01:05:01,871 --> 01:05:04,120
Estás entre amigos.
Cuidaremos de ti.
846
01:05:04,145 --> 01:05:06,447
- Tranquila, cariño.
- Quiero ir a casa.
847
01:05:06,472 --> 01:05:08,346
Por supuesto y yo estoy
aquí para cuidar de ti.
848
01:05:08,371 --> 01:05:10,659
Ahora deja de llorar y salgamos
rápidamente de aquí.
849
01:05:10,777 --> 01:05:12,379
Oh, eres tan bueno
conmigo, Roy.
850
01:05:12,404 --> 01:05:14,621
Pues claro que soy bueno contigo.
Confía en mí.
851
01:05:14,646 --> 01:05:16,902
Cogeremos un tren para
Trenton en 25 minutos.
852
01:05:16,927 --> 01:05:18,012
Vamos.
853
01:05:21,810 --> 01:05:22,810
¿Qué sucede?
854
01:05:23,678 --> 01:05:25,692
Le han comunicado a Billie que
su madre está muy enferma.
855
01:05:25,717 --> 01:05:28,248
- Lo lamento muchísimo.
- No pasa nada, nenita.
856
01:05:28,273 --> 01:05:30,386
Tengo el coche fuera.
Te llevo a su casa en un plis-plas.
857
01:05:30,411 --> 01:05:33,263
No se moleste, Sr. Crandall,
ya está todo solucionado.
858
01:05:33,572 --> 01:05:36,093
- Está todo solucionado, ¿verdad?
- Telegrama.
859
01:05:37,584 --> 01:05:39,679
- No lo entiendo...
- ¡Vamos, ábrelo!
860
01:05:43,153 --> 01:05:45,205
- Déjame ver.
- ¿Qué dice, Mazie?
861
01:05:45,785 --> 01:05:47,393
"Recibí tu telegrama."
862
01:05:47,418 --> 01:05:49,708
"Quédate en la fiesta
y diviértete. Mamá."
863
01:05:49,733 --> 01:05:51,035
Debe haber mejorado.
864
01:05:51,177 --> 01:05:52,840
¿No es esto algo extraño?
865
01:05:52,865 --> 01:05:55,349
Lo mejor que podemos hacer
es ir allí y asegurarnos.
866
01:05:55,374 --> 01:05:56,075
Vamos, Billie.
867
01:05:56,100 --> 01:05:57,960
No hay necesidad de
que Billie vaya a casa.
868
01:05:57,985 --> 01:06:00,084
A mí me parece
lo más inteligente.
869
01:06:01,147 --> 01:06:04,267
Se quedará aquí y tú, Lane,
ve a hacer tus payasadas.
870
01:06:04,883 --> 01:06:07,788
Oye, este último telegrama
es una respuesta a Billie.
871
01:06:08,103 --> 01:06:10,404
Y el anterior fue
alguna otra cosa.
872
01:06:11,152 --> 01:06:12,878
Apuesto mi ropa
interior de invierno
873
01:06:12,912 --> 01:06:14,693
a que el menda está tras esto.
874
01:06:14,718 --> 01:06:16,832
- ¡Discúlpate!
- ¡No eres más que un liante!
875
01:06:16,857 --> 01:06:18,421
Conque querías hacer trampas, ¿eh?
876
01:06:18,466 --> 01:06:19,849
Qué truco tan infame.
877
01:06:26,462 --> 01:06:28,541
Supongo que debo
admitir que lo hice.
878
01:06:28,566 --> 01:06:29,751
O sea que lo hiciste.
879
01:06:29,776 --> 01:06:31,718
Es la cosa más rastrera
que podrías haber hecho.
880
01:06:31,743 --> 01:06:33,683
- Billie escucha...
- ¡No voy a escucharte!
881
01:06:33,708 --> 01:06:35,527
¡No quiero tener nada
que ver contigo!
882
01:06:36,315 --> 01:06:38,135
¡Eres un gilipollas!
883
01:06:39,852 --> 01:06:41,659
¿No eras tú el tío listo?
884
01:06:41,684 --> 01:06:42,902
Lo hice por ti.
885
01:06:43,552 --> 01:06:45,293
Y supongo que conoces
a este tipo de hombres.
886
01:06:45,318 --> 01:06:48,598
Solo quiere tenerte en sus garras
y no le importa qué medios usar.
887
01:06:50,340 --> 01:06:53,988
¡Vamos, chicas!
¡Dejaos ya de cuentos, vamos!
888
01:06:54,293 --> 01:06:55,293
¡Billie!
889
01:06:55,972 --> 01:06:57,918
¿No has tenido bastante, cabrón?
890
01:06:58,750 --> 01:07:01,276
No, te tengo justo
donde quiero tenerte.
891
01:07:07,000 --> 01:07:07,765
Gracias.
892
01:07:08,799 --> 01:07:10,764
Eres un chulito, ¿verdad?
893
01:07:12,605 --> 01:07:15,200
¡Te voy a meter una
que te vas a enterar!
894
01:07:15,293 --> 01:07:16,904
¡Cuidado que viene!
895
01:07:20,882 --> 01:07:23,146
Ahora supongo que me
vas a dejar tranquilo.
896
01:07:23,407 --> 01:07:25,810
- ¿Qué pasa, chicos?
- Una pequeña disputa, nada más.
897
01:07:25,900 --> 01:07:27,375
Una pequeña disputa, ¿eh?
898
01:07:27,577 --> 01:07:28,792
Te voy a ...
899
01:07:28,817 --> 01:07:30,729
- ¡No es mía!
- ¿No? ¿de quién entonces?
900
01:07:30,754 --> 01:07:32,735
- Es suya e iba a disparar.
- ¡Mentira!
901
01:07:32,760 --> 01:07:34,397
¡Mentiroso tú!
¡Ibas a hacerlo!
902
01:07:34,437 --> 01:07:36,890
- ¿Tiene permiso para portar armas?
- Por supuesto que no.
903
01:07:36,915 --> 01:07:38,501
Trabajo aquí como actor
principal aquí, señor.
904
01:07:38,526 --> 01:07:39,548
¡Roy Lane!
905
01:07:39,704 --> 01:07:42,110
¿Ha oído hablar alguna vez
del Sullivan Act?
906
01:07:42,667 --> 01:07:44,204
¿A qué hora lo interpretan?
907
01:07:44,736 --> 01:07:46,158
Sullivan Act es una ley.
908
01:07:46,183 --> 01:07:47,852
Lleva mucho tiempo conseguir
llevar una como ésta.
909
01:07:47,877 --> 01:07:49,228
¡Pero ya le dije
que no es mía!
910
01:07:49,470 --> 01:07:51,461
Pues tendremos que averiguar
a quién pertenece.
911
01:07:51,486 --> 01:07:54,313
- Usted se viene conmigo.
- Nos la robó, la queremos.
912
01:07:54,338 --> 01:07:56,033
- ¿Quién es éste tipo?
- Es un poli.
913
01:07:57,423 --> 01:08:00,968
Escuche, Dan: devuélvasela.
Puedo apañármelas con él
914
01:08:01,108 --> 01:08:03,984
Así que estos son tus colegas
de Chicago, ¿eh, Steve?
915
01:08:04,009 --> 01:08:06,140
¿Qué está tratando de hacer?
¡Decídase ya!
916
01:08:06,165 --> 01:08:09,373
Devuélvale su pistola. Yo mismo
resolveré el asunto con él.
917
01:08:10,008 --> 01:08:11,836
Dije que me quedaría
con la pistola.
918
01:08:13,897 --> 01:08:16,772
Abandone y váyase a tomar el aire
mientras sea capaz de hacerlo.
919
01:08:16,797 --> 01:08:19,601
Eres un desagradecido, Steve.
920
01:08:19,982 --> 01:08:22,006
Sabes muy bien que
liquidaste a Scar, ¿verdad?
921
01:08:22,031 --> 01:08:24,396
Cuando su chica se desvaneció,
pedí refuerzos.
922
01:08:24,421 --> 01:08:26,116
¿y a quién buscaban?
¡A ti!
923
01:08:26,141 --> 01:08:29,078
Están desplegados por todo el lugar
y siete de ellos espera fuera.
924
01:08:29,103 --> 01:08:31,140
En caso de que apareciese.
925
01:08:31,140 --> 01:08:32,148
¿Hiciste eso entonces?
926
01:08:32,173 --> 01:08:33,822
Solo para protegerte.
927
01:08:33,847 --> 01:08:36,218
Tengo tres hombres
haciendo tiempo ahí atrás.
928
01:08:36,655 --> 01:08:38,468
Es mi trabajo hacer
preguntas, ¿no es así?
929
01:08:38,493 --> 01:08:39,961
No querrás que diga
que sospecho de ti....
930
01:08:39,986 --> 01:08:41,048
¡Espere!
931
01:08:41,142 --> 01:08:43,288
Yo lo vi a él
y a éste tipo...
932
01:08:43,313 --> 01:08:44,830
ayudando a un tipo con
una cicatriz en la cara
933
01:08:44,855 --> 01:08:46,470
a salir por la puerta
de atrás esta noche.
934
01:08:49,980 --> 01:08:52,680
Espera un minuto Steve, calma.
935
01:08:53,640 --> 01:08:55,737
Y si no me cree a mí,
pregúntele a Billie Moore.
936
01:08:55,762 --> 01:08:58,945
Ella también lo vio, y nunca diría
nada más que la verdad. ¡Pregúntele!
937
01:08:59,451 --> 01:09:01,670
De acuerdo, traedme
a esa chica, Moore.
938
01:09:01,695 --> 01:09:03,373
Por supuesto,
pregúntele a ella.
939
01:09:03,603 --> 01:09:04,458
Adelante, Nick.
940
01:09:05,789 --> 01:09:07,833
- Intentan echarme el muerto.
- ya veo.
941
01:09:15,522 --> 01:09:18,007
Srta. Moore, esta noche, antes de
que comenzara el espectáculo,
942
01:09:18,032 --> 01:09:20,454
¿Vio usted a Steve y a ese
caballero de allí...
943
01:09:20,479 --> 01:09:22,805
ayudar a un hombre borracho
a salir por la puerta trasera?
944
01:09:23,806 --> 01:09:25,588
- Pues...
- ¡Di la verdad, Billie!
945
01:09:25,769 --> 01:09:28,979
¿Vio a un hombre con
una cicatriz en la cara?
946
01:09:32,303 --> 01:09:34,753
Pues... no, no lo vi.
947
01:09:37,140 --> 01:09:37,991
¿No le dije?
948
01:09:38,759 --> 01:09:41,210
¿Alguno de ustedes vio
a Scar aquí esta noche?
949
01:09:41,235 --> 01:09:43,499
Llevamos todo el tiempo
diciendo que no lo vimos.
950
01:09:43,524 --> 01:09:46,212
- ¿Está ya satisfecho?
- Sí.
951
01:09:46,237 --> 01:09:47,329
Oye, poli...
952
01:09:47,354 --> 01:09:51,213
Llévese con usted a personalidad antes
de que cause más problemas por aquí.
953
01:09:51,494 --> 01:09:53,947
- ¿Ya lo tiene todo?
- Todo por ahora.
954
01:09:54,269 --> 01:09:56,910
Vamos, Lane, te contaré un poco
más sobre la ley Sullivan.
955
01:09:56,935 --> 01:09:59,847
No puede llevarme, oficial.
¿Quién va a cuidar de Billie?
956
01:09:59,872 --> 01:10:02,304
Fíjese qué clase
de tipo que es.
957
01:10:03,121 --> 01:10:05,159
¡La tiene atemorizada!
958
01:10:05,183 --> 01:10:06,815
¡Ese tipo es capaz de todo!
959
01:10:08,460 --> 01:10:10,020
Vamos, lléveselo, Dan.
960
01:10:11,982 --> 01:10:13,091
¡Te mataré!
961
01:10:13,185 --> 01:10:14,818
¡Te mataré si la tocas!
962
01:10:15,501 --> 01:10:18,124
¡Te mataré!
Que alguien haga algo....
963
01:10:18,149 --> 01:10:19,184
¡Billie, Billie!
964
01:12:03,636 --> 01:12:05,924
Los polis al ver que
no se comportaba.
965
01:12:06,260 --> 01:12:08,987
Pensaron que era una falsa alarma,
y lo sacaron de ahí
966
01:12:09,934 --> 01:12:11,893
Entonces, ¿por qué Lane
no vuelve al trabajo?
967
01:12:12,252 --> 01:12:13,947
Tengo que dar un espectáculo
esta noche.
968
01:12:14,285 --> 01:12:16,341
Han fastidiado la mitad
de mi espectáculo.
969
01:12:16,366 --> 01:12:17,794
Qué embarazoso ¿verdad?
970
01:12:18,960 --> 01:12:20,310
Billy Moore está
aquí, ¿verdad?
971
01:12:20,335 --> 01:12:22,654
Sí, ella es de gran ayuda.
972
01:12:28,407 --> 01:12:29,598
Llévatelo.
973
01:12:37,429 --> 01:12:38,546
¡Llegas tarde!
974
01:12:38,955 --> 01:12:40,404
- ¿Para qué?
- ¡Para trabajar!
975
01:12:41,509 --> 01:12:45,900
Me soltó. No creerás que he vuelto a
este infierno para trabajar, ¿verdad?
976
01:12:46,532 --> 01:12:47,486
¿Por qué no?
977
01:12:47,511 --> 01:12:49,962
¿Después de cómo
se me trató anoche?
978
01:12:50,292 --> 01:12:53,208
¿Que siga yo trabajando
en este campo de tiros?
979
01:12:56,659 --> 01:13:00,050
Escucha, Lane, tienes que trabajar.
Solo esta noche.
980
01:13:00,075 --> 01:13:01,599
Menuda oportunidad...
981
01:13:01,631 --> 01:13:04,982
No te lo pido por mí.
Yo puedo conseguir otro bailarín.
982
01:13:05,661 --> 01:13:09,450
Es por la gente que viene aquí
especialmente para verte a ti.
983
01:13:09,475 --> 01:13:11,322
- ¿Qué?
- Por supuesto.
984
01:13:11,700 --> 01:13:14,400
Hay dentro todos estaban diciendo:
985
01:13:14,425 --> 01:13:19,471
¿Cuánto queda para que ese joven
aparezca con su maravillosa personalidad?
986
01:13:19,496 --> 01:13:20,682
¡Espera un momento!
987
01:13:21,388 --> 01:13:23,028
Dijiste que....
988
01:13:25,261 --> 01:13:27,165
¿Qué pinta tiene esa gente?
989
01:13:27,596 --> 01:13:31,135
No sé qué decirte.
Parece gente importante.
990
01:13:31,160 --> 01:13:38,934
Les dije: "El Sr. Lane tiene que aparecer
porque él nunca defrauda a su público."
991
01:13:38,959 --> 01:13:40,801
Aún no he decepcionado
a mi público.
992
01:13:40,826 --> 01:13:42,029
Eso les dije.
993
01:13:42,054 --> 01:13:45,553
Le conté aquello de Denver,
Massachusetts...
994
01:13:45,578 --> 01:13:49,006
Aquel gran artista que
pasará lo que pasará...
995
01:13:49,031 --> 01:13:52,740
todos contaban con que
ibas a dar lo mejor de ti.
996
01:13:52,875 --> 01:13:53,601
Escucha...
997
01:13:54,452 --> 01:13:56,421
- Saldré esta noche...
- Bien.
998
01:13:56,446 --> 01:13:58,353
pero me iré cuando
finalice la semana.
999
01:13:58,378 --> 01:14:00,343
Sabía que podía contar
contigo, Lane.
1000
01:14:00,368 --> 01:14:03,478
Ahora sal ahí y mira a ver qué puedes hacer
para salvar el espectáculo esta noche.
1001
01:14:03,503 --> 01:14:05,424
Voy a buscar a Lil.
1002
01:14:09,660 --> 01:14:10,821
Roy...
1003
01:14:11,526 --> 01:14:14,399
Me alegra saber que no
te has lastimado ni nada.
1004
01:14:14,948 --> 01:14:18,248
Claro, ya nos veremos
alguna vez.
1005
01:14:19,271 --> 01:14:21,528
No creo tu comportamiento
sea el adecuado.
1006
01:14:21,960 --> 01:14:25,476
Todo lo que dije es que me alegraba
de que no te hubieses lastimado ni nada.
1007
01:14:26,220 --> 01:14:28,039
No fue gracias a ti.
1008
01:14:28,064 --> 01:14:30,899
Todo hubiera ido bien si no
me hubieses machacado tanto.
1009
01:14:32,040 --> 01:14:33,811
Ya no te ordenaré más.
1010
01:14:34,695 --> 01:14:37,591
Solo lo siento por la actuación,
eso es todo.
1011
01:14:38,280 --> 01:14:39,420
¿Qué quieres decir?
1012
01:14:39,813 --> 01:14:42,139
Me refiero a que la actuación
se ha cancelado.
1013
01:14:43,414 --> 01:14:45,648
- ¿Se canceló?
- Por supuesto.
1014
01:14:49,488 --> 01:14:54,245
Está claro que cuando uno trabaja duro
tratando de ofrecer el mejor espectáculo
1015
01:14:54,270 --> 01:14:56,878
uno odia ver cómo
todo se va al carajo.
1016
01:14:57,130 --> 01:15:01,503
Porque esos dos, Crandall y McCorn
lían a tu compañera.
1017
01:15:01,528 --> 01:15:03,637
¿Cómo que me liaron?
1018
01:15:04,200 --> 01:15:08,755
Anoche mentiste para salvarlo a él,
poniéndome en evidencia.
1019
01:15:08,780 --> 01:15:10,497
Ya, pero no lo sabía.
1020
01:15:10,522 --> 01:15:12,693
No tienes derecho a
hablarme de esa manera.
1021
01:15:12,718 --> 01:15:15,451
Todas las chicas aquí siempre
dicen que soy demasiado buena.
1022
01:15:15,747 --> 01:15:17,678
Y tú me dices que
soy demasiada mala.
1023
01:15:17,703 --> 01:15:20,224
¡Oh, odio este maldito lugar!
1024
01:15:20,249 --> 01:15:21,859
Luego hay otra cosa, también.
1025
01:15:22,200 --> 01:15:25,582
Anoche me llamaste gilipollas.
1026
01:15:26,170 --> 01:15:28,863
En presencia de varios testigos.
1027
01:15:28,888 --> 01:15:30,920
¡Oh, cállate!
Eso es justo lo que eres.
1028
01:15:30,945 --> 01:15:34,044
Y te diré algo más.
Anoche cuando me fui a casa sola
1029
01:15:34,069 --> 01:15:36,902
le pregunté a mi madre que si una chica
está enamoradísima de una persona...
1030
01:15:36,934 --> 01:15:39,347
tanto que es algo así como
amor a primera vista...
1031
01:15:39,372 --> 01:15:43,599
si estaría bien casarse con él
incluso siendo pobre.
1032
01:15:43,624 --> 01:15:46,230
Ahora , ¿qué tal
si te vas a la porra?
1033
01:16:01,678 --> 01:16:03,115
Holitas...
1034
01:16:03,641 --> 01:16:05,938
Ya te dije que este era el lugar.
1035
01:16:07,057 --> 01:16:08,689
Te he estado buscando Lil.
1036
01:16:08,939 --> 01:16:11,728
Yo también te he estado buscando.
1037
01:16:12,059 --> 01:16:15,134
Choca la mano, Nick,
y adivina quién soy.
1038
01:16:15,821 --> 01:16:17,720
Idiota, eso es lo que eres.
1039
01:16:18,751 --> 01:16:20,645
¿Dónde has estado?
¿Qué te ha pasado?
1040
01:16:20,670 --> 01:16:23,951
De todo...
Nos hemos casado.
1041
01:16:24,358 --> 01:16:25,624
¡Por el amor de...!
1042
01:16:26,551 --> 01:16:28,849
Sube y acuéstate.
1043
01:16:29,179 --> 01:16:31,284
Ya me encargo yo de
Porky en mi oficina.
1044
01:16:32,467 --> 01:16:34,735
No tienes nada
en la cabeza, ¿eh?
1045
01:16:35,556 --> 01:16:40,986
Quieres ir de serio, pero tú eres
el primero al que le gusta divertirse.
1046
01:16:41,880 --> 01:16:44,361
Sube las escaleras.
Te pediré un de café cargado.
1047
01:17:05,880 --> 01:17:07,447
¡Alguien me ha disparado
desde ese taxi!
1048
01:17:08,200 --> 01:17:11,137
¡Da la vuelta, Nick!
¡Rápido, písale!
1049
01:17:34,282 --> 01:17:35,922
Creo que estoy casado.
1050
01:17:37,057 --> 01:17:38,375
Ya te digo.
1051
01:17:41,385 --> 01:17:42,895
Joder, qué noche.
1052
01:17:52,119 --> 01:17:53,557
Sal ahí fuera y vigila.
1053
01:17:53,582 --> 01:17:55,764
Si ves algo sospechoso,
házmelo saber.
1054
01:17:57,840 --> 01:18:00,300
- Steve, no quiero que...
- ¡Haz lo que te digo!
1055
01:18:02,820 --> 01:18:03,619
Está bien.
1056
01:18:22,494 --> 01:18:24,154
buenas noches , Sr. Crandall.
1057
01:18:24,902 --> 01:18:25,611
Hola, Joe.
1058
01:18:27,503 --> 01:18:29,706
Esta noche no estoy
para nadie. ¿Lo pillas?
1059
01:18:30,540 --> 01:18:33,180
Thomas y sus secuaces podrían
querer colarse en busca de problemas.
1060
01:18:34,200 --> 01:18:36,555
Y dime si ves a Dan McCorn
aparecer por ahí
1061
01:18:37,167 --> 01:18:37,764
Toma.
1062
01:18:40,380 --> 01:18:41,903
Dile a la Srta. Moore
que quiero verla aquí.
1063
01:18:41,928 --> 01:18:43,099
Gracias, Sr. Crandall.
1064
01:19:48,850 --> 01:19:50,530
No me siento nada bien.
1065
01:19:54,120 --> 01:19:54,968
Fíjate en el sombrero.
1066
01:19:56,015 --> 01:19:57,482
¡Fíjate en el agujero!
1067
01:19:58,249 --> 01:20:00,038
- ¿Un cigarillo?
- ¡Balas!
1068
01:20:00,860 --> 01:20:01,579
¿Cuándo?
1069
01:20:02,159 --> 01:20:03,837
Hace unos minutos
bajando por Broadway.
1070
01:20:04,448 --> 01:20:05,508
El tráfico nos detuvo...
1071
01:20:06,302 --> 01:20:08,375
Un coche se puso
a nuestro lado y...
1072
01:20:09,253 --> 01:20:11,364
Atravesó mi sombrero.
Ni siquiera escuché el disparo.
1073
01:20:12,420 --> 01:20:15,180
El taxi se colocó justo al lado mi coche,
pero no había ninguna mujer allí.
1074
01:20:15,180 --> 01:20:17,920
- ¿Una mujer?
- Sí, pero ella no podría haberlo hecho.
1075
01:20:18,261 --> 01:20:19,189
No creo.
1076
01:20:19,941 --> 01:20:21,795
Tuvo que ser alguno de
la banda de Scar Edwards.
1077
01:20:23,580 --> 01:20:25,275
Esto pinta mal, Steve.
1078
01:20:26,346 --> 01:20:29,525
- Muy mal...
- Podría haber sido peor.
1079
01:20:29,902 --> 01:20:32,031
Me alegro de haber pensado
en salir de aquí cuando lo hice.
1080
01:20:32,064 --> 01:20:35,712
Si tú no mataste a Scar Edwards,
¿por qué preocuparse?
1081
01:20:36,480 --> 01:20:38,524
Me las apañaré
sin tu ayuda, Nick.
1082
01:20:39,150 --> 01:20:40,150
Por supuesto.
1083
01:20:40,527 --> 01:20:42,417
¿Llevándote a Billie contigo?
1084
01:20:42,589 --> 01:20:45,253
Me la llevo, sí, pero ella aún no lo sabe,
así que no lo pregones.
1085
01:20:45,278 --> 01:20:47,121
Joder, Steve, tienes que
tener cuidado con...
1086
01:20:51,360 --> 01:20:52,560
Tú quédate aquí, Nick.
1087
01:20:58,711 --> 01:20:59,852
Hola, guapa.
1088
01:21:00,729 --> 01:21:02,064
¿Estás preciosa esta noche?
1089
01:21:02,820 --> 01:21:03,757
¿Cómo van las cosas?
1090
01:21:03,993 --> 01:21:07,547
Fue usted muy agradable al no enfadarse
conmigo anoche por irme a casa.
1091
01:21:07,752 --> 01:21:09,072
Mira, nenita,
1092
01:21:09,600 --> 01:21:12,461
Cada vez que no soy agradable,
tú me recuerdas que tengo que serlo.
1093
01:21:13,560 --> 01:21:15,505
Vas a venirte a dar un paseo
conmigo esta noche.
1094
01:21:15,632 --> 01:21:18,060
pues... no sé...
1095
01:21:18,116 --> 01:21:20,302
Me lo prometiste, no puedes
echarte atrás ahora.
1096
01:21:20,545 --> 01:21:21,630
La señal...
1097
01:21:21,655 --> 01:21:23,536
Me lo prometiste,
no lo olvides.
1098
01:21:23,561 --> 01:21:25,108
Lo sé, por supuesto.
1099
01:21:25,133 --> 01:21:26,760
No me retractaría
de mis promesas...
1100
01:21:26,760 --> 01:21:30,775
Todo lo que haremos será subir al coche,
pasear un poco, ir a comer algo...
1101
01:21:34,681 --> 01:21:35,892
- Hola, Steve.
- Hola, Mazie
1102
01:21:36,136 --> 01:21:37,225
¡No te olvides!
1103
01:21:43,889 --> 01:21:46,980
Vaya, aquí está el Dios
de los Night-clubs.
1104
01:21:50,949 --> 01:21:52,456
¡Oye, cuidado con lo que haces!
1105
01:21:52,481 --> 01:21:54,400
Con tanta mierda no controlo.
1106
01:21:54,425 --> 01:21:56,603
Tú nunca controlas.
1107
01:21:56,628 --> 01:22:00,173
Oye, Mazie, no volverás a olfatear
nada si te meto en toda la napia.
1108
01:22:00,198 --> 01:22:02,714
Espérame fuera
y te vas a enterar.
1109
01:22:02,739 --> 01:22:05,096
Lo siento mucho, pero el tren
de Trenton tuvo una avería.
1110
01:22:06,347 --> 01:22:08,189
No me digas que fuiste
a ver a tu madre.
1111
01:22:08,238 --> 01:22:11,467
Si nunca vi una mosquita muerta,
aquí al lado la tengo.
1112
01:22:15,480 --> 01:22:16,545
¡Ya basta de chorradas!
1113
01:22:16,570 --> 01:22:18,395
No podéis salir
ahí peleándoos.
1114
01:22:18,420 --> 01:22:20,029
No quiero echéis a perder
mi actuación.
1115
01:22:20,054 --> 01:22:21,748
Tengo amigos ahí fuera
todas las noches.
1116
01:22:21,773 --> 01:22:23,781
Agentes, gerentes
y productores.
1117
01:22:24,225 --> 01:22:25,443
Oh, perdóneme usted.
1118
01:22:25,468 --> 01:22:28,465
No estoy acostumbrada a
trabajar con estas artistazas.
1119
01:22:30,202 --> 01:22:31,469
¡Vamos, sed buenas!
1120
01:22:32,679 --> 01:22:35,134
Dejad ya de putearos
las unas a las otras.
1121
01:22:35,159 --> 01:22:36,296
Oye, déjalo ya, ¿vale?
1122
01:22:36,321 --> 01:22:38,119
Poneos en fila antes de
que os rompa el cuello.
1123
01:22:49,929 --> 01:22:51,193
1124
01:22:51,264 --> 01:22:52,615
¡Vamos, levántate Porky!
1125
01:22:53,043 --> 01:22:54,043
Porky...
1126
01:22:54,068 --> 01:22:56,349
Ambrew, por favor...
1127
01:22:58,170 --> 01:22:59,364
Ven, Ambrew...
1128
01:22:59,872 --> 01:23:04,372
Toma mi brazo y mantente
alejado de mi socio.
1129
01:23:04,397 --> 01:23:05,872
Creo que voy mamao.
1130
01:23:10,020 --> 01:23:11,855
Vaya tela.
1131
01:23:15,834 --> 01:23:16,879
¿Qué haces?
1132
01:23:19,458 --> 01:23:20,458
Steve...
1133
01:23:21,098 --> 01:23:23,028
¿Qué diablos te pasa?
1134
01:23:24,623 --> 01:23:26,872
¿No habrás visto a McCorn?
1135
01:23:26,897 --> 01:23:28,684
No. ¿Por qué?
1136
01:23:29,139 --> 01:23:30,262
¿Quieres verlo?
1137
01:23:30,287 --> 01:23:31,818
Eso es lo último
que quiero hacer.
1138
01:23:32,320 --> 01:23:36,426
Un tipo así me pone de los nervios,
no dice nada, no hace acusaciones.
1139
01:23:36,451 --> 01:23:38,904
Pero esa jodida y tranquila
manera de hablar,
1140
01:23:38,929 --> 01:23:40,654
esa sonrisita que es como...
1141
01:23:41,615 --> 01:23:43,128
Ya sabes, me jode.
1142
01:23:43,693 --> 01:23:45,043
Pero él no tiene
nada contra mí.
1143
01:23:45,847 --> 01:23:48,547
- Nada.
- Claro, Steve.
1144
01:23:48,994 --> 01:23:50,646
Entonces, ¿por qué alterarse?
1145
01:23:51,912 --> 01:23:54,326
Si viene a husmear esta noche
por aquí, yo no estoy aquí.
1146
01:23:54,631 --> 01:23:55,412
¿Vale?
1147
01:24:06,129 --> 01:24:07,290
Oye, Lane.
1148
01:24:08,595 --> 01:24:09,595
Escucha...
1149
01:24:10,044 --> 01:24:11,604
Lil no está capacitada para trabajar.
1150
01:24:12,279 --> 01:24:13,824
Yo he estado pensando.
1151
01:24:14,420 --> 01:24:18,014
¿Te gustaría llevar a cabo
ese espectáculo tuyo con Billie?
1152
01:24:19,084 --> 01:24:19,521
No.
1153
01:24:20,131 --> 01:24:21,858
Nos hemos separado.
1154
01:24:21,883 --> 01:24:24,166
Se acabó.
Queda cancelado.
1155
01:24:24,529 --> 01:24:25,521
Escucha...
1156
01:24:25,545 --> 01:24:28,623
Me hablaste que querías hacerlo
y ahora te estoy dando la oportunidad.
1157
01:24:29,160 --> 01:24:30,845
Me gustaría hacerlo por ti.
1158
01:24:31,018 --> 01:24:32,058
Lo siento.
1159
01:24:32,543 --> 01:24:34,254
Pero no tengo compañera.
1160
01:24:34,418 --> 01:24:37,378
- ¿Es que no quieres hacerlo?
- Yo no dije que no quisiera.
1161
01:24:37,621 --> 01:24:39,709
Ya no me quiere.
1162
01:24:40,148 --> 01:24:43,873
Vamos, te pido
un favor especial.
1163
01:24:43,898 --> 01:24:45,432
¡Es una oportunidad para ti!
1164
01:24:46,020 --> 01:24:50,160
Le daré al agente un buen informe
tuyo sin importar lo malo que sea.
1165
01:24:53,387 --> 01:24:54,735
Vamos, sé un buen tipo.
1166
01:24:55,469 --> 01:25:00,199
Tal vez pongamos un cartel con
grandes luces de neón con tu nombre.
1167
01:25:01,080 --> 01:25:02,314
¡Firmaré!
1168
01:25:03,597 --> 01:25:05,108
Hablamos después
de la actuación.
1169
01:25:07,080 --> 01:25:08,072
Muy bien.
1170
01:25:09,449 --> 01:25:12,612
Mientras la Srta. Moore quiera, estoy
dispuesto a realizar el espectáculo.
1171
01:25:13,512 --> 01:25:14,112
Genial.
1172
01:25:15,299 --> 01:25:17,745
Te traeré un director musical.
Tienes tu música, ¿no es así?
1173
01:25:18,253 --> 01:25:20,820
¿Podemos ir a las mesas
y verlo, Sr. Verdis?
1174
01:25:20,820 --> 01:25:21,972
Claro, adelante.
1175
01:25:21,997 --> 01:25:24,391
Pero cambiaros rápido.
1176
01:25:24,416 --> 01:25:27,048
Haremos el número "Broadway"
después, ¿vale?
1177
01:25:30,360 --> 01:25:31,437
Oh, Roy.
1178
01:25:33,315 --> 01:25:35,366
Ha llegado tu gran oportunidad.
1179
01:25:36,891 --> 01:25:38,155
Sí, yo supongo que sí.
1180
01:25:39,368 --> 01:25:42,141
Cuando uno es apaleado
como me sucedió anoche,
1181
01:25:42,331 --> 01:25:43,842
te das cuenta de las cosas.
1182
01:25:43,867 --> 01:25:46,571
Cuando una es apaleado como
me acaba de suceder hoy,
1183
01:25:46,596 --> 01:25:48,313
una también se da
cuenta de las cosas.
1184
01:25:48,712 --> 01:25:52,063
Ambos podemos actuar juntos sin
tener que estar locos el uno por el otro.
1185
01:25:52,165 --> 01:25:53,165
De acuerdo.
1186
01:25:53,640 --> 01:25:55,195
Pero soy el tipo
de persona que...
1187
01:25:56,392 --> 01:25:59,157
Simplemente no quiero entrometerme
donde no debo, eso es todo.
1188
01:26:03,658 --> 01:26:05,517
Un sándwich de queso.
1189
01:26:05,915 --> 01:26:06,836
Hola, Dan.
1190
01:26:07,573 --> 01:26:11,593
- ¿Qué le trae por aquí?
- Me dejé caer para saludarle.
1191
01:26:11,884 --> 01:26:14,885
- ¿Está Steve por ahí?
- No, no lo he visto en todo el día.
1192
01:26:14,918 --> 01:26:17,019
Llegará más tarde, ¿no es así?
1193
01:26:17,480 --> 01:26:19,214
No, no va a venir esta noche.
1194
01:26:19,331 --> 01:26:21,511
Ya tuvo bastante
anoche, ¿entendido?
1195
01:26:23,136 --> 01:26:26,160
- ¿Quería verlo ya?
- No es nada importante.
1196
01:26:26,277 --> 01:26:29,159
Habrá otras muchas oportunidades.
1197
01:26:30,922 --> 01:26:33,094
- Ya nos vemos, eh?
- Está bien, Nick.
1198
01:26:41,840 --> 01:26:42,840
Steve...
1199
01:26:45,864 --> 01:26:47,879
- McCorn está ahí fuera.
- ¿McCorn?
1200
01:26:49,320 --> 01:26:50,468
¿Qué es lo que quiere?
1201
01:26:50,493 --> 01:26:52,827
Dice que no es importante,
solo preguntaba por ti.
1202
01:26:53,322 --> 01:26:55,128
Le dije que no estabas
tal y como me dijiste.
1203
01:27:05,332 --> 01:27:06,915
Oye, escucha...
1204
01:27:06,949 --> 01:27:09,067
¿Qué mierdas te pasa?
1205
01:27:11,598 --> 01:27:14,287
No entiendo de qué va
esto en absoluto, Steve.
1206
01:27:14,312 --> 01:27:17,584
Solo mencionar el nombre
de McCorn y te vienes abajo.
1207
01:27:18,788 --> 01:27:20,435
¿Cuál es la razón?
1208
01:27:21,100 --> 01:27:22,537
Lo siento mucho.
1209
01:27:22,726 --> 01:27:24,202
Demasiado ajetreo anoche.
1210
01:27:24,874 --> 01:27:26,054
Y muchas otras cosas.
1211
01:27:26,781 --> 01:27:27,781
Pero, Steve...
1212
01:27:28,523 --> 01:27:31,577
- McCorn...
- ¡Está curioseando demasiado!
1213
01:27:32,025 --> 01:27:34,305
Cree que uno de los míos
se cargó a Scar Edwards.
1214
01:27:36,824 --> 01:27:39,164
- ¿Lo hicieron?
- No, no lo hicieron.
1215
01:27:41,220 --> 01:27:43,842
Escucha, Nick,
puedo confiar en ti.
1216
01:27:44,209 --> 01:27:47,545
Envía a alguien a buscar un coche
al Charlie, pero no el mío.
1217
01:27:47,570 --> 01:27:48,871
Ellos conocen el mío.
1218
01:27:49,440 --> 01:27:51,552
Y déjalo en la parte de atrás del
callejón donde pueda pillarlo.
1219
01:27:52,101 --> 01:27:54,731
Así, después del espectáculo,
podré llevarme a Billie Moore,
1220
01:27:55,262 --> 01:27:56,621
y un par de tipas,
1221
01:27:56,967 --> 01:27:58,591
meternos en el coche
y darnos un paseo.
1222
01:27:59,366 --> 01:28:01,825
Si lo considero, puedo perderme
por una carretera secundaria.
1223
01:28:02,147 --> 01:28:04,436
Ms tarde puedo deshacerme
de que aquellas que no quieran.
1224
01:28:09,694 --> 01:28:15,451
Te buscas problemas solo porque
un imbécil esté haciendo preguntas.
1225
01:28:19,150 --> 01:28:20,979
¿Qué pasa, Steve?
1226
01:28:21,004 --> 01:28:24,564
- ¿Dónde están tus agallas?
- Crees que soy un cobarde, ¿eh?
1227
01:28:25,620 --> 01:28:27,536
Pues no quiero que
nadie piense eso.
1228
01:28:28,765 --> 01:28:29,604
Escucha, Nick...
1229
01:28:33,780 --> 01:28:37,032
- Yo mismo hice ese trabajito.
- ¡No, Steve!
1230
01:28:39,464 --> 01:28:40,717
No pasa nada.
1231
01:28:41,485 --> 01:28:43,478
No tienen nada contra mí.
1232
01:28:43,683 --> 01:28:44,392
¡Nada!
1233
01:28:46,920 --> 01:28:48,055
Solo esa pistola.
1234
01:28:53,817 --> 01:28:54,942
Estoy de los nervios.
1235
01:28:55,259 --> 01:28:56,418
Estoy hecho mierda.
1236
01:28:57,120 --> 01:28:58,860
¡Quiero salir de aquí!
1237
01:29:10,754 --> 01:29:12,856
Claro, claro.
1238
01:29:14,926 --> 01:29:15,614
Hola.
1239
01:29:16,498 --> 01:29:17,160
Hola.
1240
01:29:17,788 --> 01:29:19,055
¿Qué decías?
1241
01:29:19,667 --> 01:29:21,192
Oh sí, claro...
1242
01:29:51,900 --> 01:29:54,603
Acuérdate de tu coreografía,
eso es todo lo que tienes que hacer.
1243
01:29:54,628 --> 01:29:56,134
Ensayemos el final.
1244
01:29:56,159 --> 01:29:58,985
Ya sabes que me confundí
en el último ensayo.
1245
01:29:59,205 --> 01:30:01,082
Vaya, ¿quieres ayudarme?
1246
01:30:03,360 --> 01:30:07,150
Sígueme con el rabillo
del ojo y no te equivocarás.
1247
01:30:13,846 --> 01:30:14,696
Así.
1248
01:30:14,721 --> 01:30:17,245
La última vez lo hicimos
de esta manera.
1249
01:30:17,270 --> 01:30:19,923
Lo sé, pero...
me molesta un poco.
1250
01:30:20,255 --> 01:30:23,105
Pienso que podrías haber abrazado
a Steve Crandall de esa manera.
1251
01:30:23,177 --> 01:30:24,472
Ah, pero no lo hice.
1252
01:30:24,911 --> 01:30:27,504
Y cuando anoche mentí
sobre lo de ese borracho...
1253
01:30:27,693 --> 01:30:30,317
fue solo porque le prometí
a Steve que diría eso.
1254
01:30:30,855 --> 01:30:32,700
Y también me fui sola a casa.
1255
01:30:40,500 --> 01:30:42,695
Está bien, haremos el final
de la manera antigua.
1256
01:30:45,494 --> 01:30:46,422
Oh, Billie...
1257
01:30:46,564 --> 01:30:50,626
¿Recuerdas lo que le preguntaste a tu madre
sobre lo de casarte con un hombre pobre?
1258
01:30:50,658 --> 01:30:51,658
Sí...
1259
01:30:53,478 --> 01:30:54,845
Ya está sonando el timbre.
1260
01:30:55,433 --> 01:30:57,247
Oh, Roy, estoy asustada.
1261
01:30:58,014 --> 01:31:01,387
No temas. Recuerda que
yo estoy a tu lado.
1262
01:31:01,420 --> 01:31:03,949
Y todo terminará antes de
que puedas pensar en ello.
1263
01:31:06,926 --> 01:31:09,308
Recordad, voy a anunciaros.
1264
01:31:09,818 --> 01:31:11,709
Así que, ¡Con alegría! ¿entendido?
1265
01:31:12,420 --> 01:31:15,960
- Buena suerte, nenita.
- Gracias, Steve... Sr. Crandall
1266
01:31:22,053 --> 01:31:24,991
Roy, no creo que pueda.
1267
01:31:25,016 --> 01:31:26,531
¿No podemos esperar a mañana?
1268
01:31:26,556 --> 01:31:28,217
¿hasta que tengamos otra
oportunidad de ensayar?
1269
01:31:28,242 --> 01:31:31,104
Esta es la nuestra.
No te vengas abajo, ¿vale?
1270
01:31:33,085 --> 01:31:33,750
Escucha,
1271
01:31:34,578 --> 01:31:37,015
Es un gran placer para mí...
1272
01:31:37,312 --> 01:31:41,406
presentarles esta reciente
nueva sensación...
1273
01:31:41,880 --> 01:31:44,609
Roy Lane y Compañía.
1274
01:31:45,180 --> 01:31:46,708
¿No te hace sentir orgulloso?
1275
01:31:48,780 --> 01:31:50,204
No quiero salir ahí.
1276
01:31:50,229 --> 01:31:52,110
¿No irás a dejarme
tirado ahora?
1277
01:31:52,135 --> 01:31:53,688
Oh, lo sé, pero tengo miedo.
1278
01:31:54,063 --> 01:31:55,389
Esa es nuestra música.
1279
01:31:55,729 --> 01:31:57,190
Roy, por favor, esperemos.
1280
01:31:57,215 --> 01:31:59,860
Te voy a dar directamente
en la nariz.
1281
01:32:00,041 --> 01:32:01,691
¡Venga, vamos!
1282
01:32:16,292 --> 01:32:19,448
♪ Todos conocemos
el poder de una canción ♪
1283
01:32:19,612 --> 01:32:22,647
♪ Puede corregir casi
cualquier equivocación ♪
1284
01:32:22,919 --> 01:32:30,513
♪ Puede alegrarnos cuando
tenemos mal de amores ♪
1285
01:32:30,786 --> 01:32:34,419
♪ Pero la canción más admirable
que podamos cantar ♪
1286
01:32:34,444 --> 01:32:37,856
♪ es aquella canción de amor
que consigue traernos cerca ♪
1287
01:32:37,880 --> 01:32:44,705
♪ a alguien a pesar de
que estemos separados ♪
1288
01:32:44,729 --> 01:32:48,908
♪ Canta una cancioncilla de amor ♪
1289
01:32:48,932 --> 01:32:52,904
♪ Cuando los cielos sean grises ♪
1290
01:32:52,928 --> 01:33:00,522
♪ Cualquier cancioncilla de amor
ahuyentará las nubes ♪
1291
01:33:00,801 --> 01:33:08,442
♪ Para inspirarte observa
los pájaros ahí arriba ♪
1292
01:33:08,443 --> 01:33:15,953
♪ Encontrarás consuelo
en su canto de amor ♪
1293
01:33:15,977 --> 01:33:23,571
♪ ¿De qué sirven riquezas y oro
cuando el amor se acaba? ♪
1294
01:33:23,935 --> 01:33:32,328
♪ Sabemos por historias de antaño
lo que una canción puede hacer ♪
1295
01:33:32,352 --> 01:33:40,776
♪ Canta una cancioncilla
de amor y el dolor se irá ♪
1296
01:33:40,800 --> 01:33:52,878
♪ Mantén una cancioncilla de amor
sonando en tu corazón ♪
1297
01:34:50,269 --> 01:34:51,864
Date la vuelta, sinvergüenza.
1298
01:34:58,899 --> 01:35:01,500
No quiero hacer contigo
lo que tú le hiciste con él.
1299
01:35:01,657 --> 01:35:02,657
Por la espalda.
1300
01:35:05,391 --> 01:35:05,971
No...
1301
01:35:06,120 --> 01:35:09,932
Te estoy dando más oportunidades
de las que tú le diste a él, mirándote.
1302
01:35:10,342 --> 01:35:14,946
Lo último que harás antes de morir,
será ver a la mujer de Jim Edwards.
1303
01:35:14,975 --> 01:35:16,920
Después de haberte atrapado.
1304
01:35:18,045 --> 01:35:20,271
No... ¡no me mates!
1305
01:35:20,473 --> 01:35:23,122
- ¡No!
- ¿Por qué no? ¡Cabrón!
1306
01:35:25,786 --> 01:35:27,059
Sabías que así seria.
1307
01:36:08,514 --> 01:36:10,380
Hola, Dan.
¿A dónde va?
1308
01:36:10,811 --> 01:36:11,944
Ahí dentro.
1309
01:36:12,568 --> 01:36:16,020
Vamos a ver, Dan,
eres un gran tipo y todo eso.
1310
01:36:16,045 --> 01:36:20,760
Pero cada vez que entras en
mi Cabaret salen unas 20 personas.
1311
01:36:22,333 --> 01:36:25,453
- ¿Está Crandall ahí dentro?
- Le dije que no está aquí
1312
01:36:28,112 --> 01:36:29,112
Pero oiga...
1313
01:36:31,651 --> 01:36:33,281
¿Es que no quiere entenderlo?
1314
01:36:33,619 --> 01:36:34,978
Le digo que Steve no está ahí.
1315
01:36:35,160 --> 01:36:37,212
No puede fisgonear
así por mi local.
1316
01:36:37,237 --> 01:36:39,892
Mire, he sido muy correcto
con usted de muchos modos.
1317
01:36:39,909 --> 01:36:40,720
Pille esto:
1318
01:36:40,744 --> 01:36:43,432
¿No querrá ser acusado de ayudar
a un tipo que se ha cargado a otro?
1319
01:36:43,620 --> 01:36:46,713
Escuche antes de que haga
algo más por Steve Crandall
1320
01:36:46,738 --> 01:36:49,878
Solo quiero hablar con él.
Después de eso, haga lo que le plazca.
1321
01:36:49,903 --> 01:36:53,288
- Le dije que no está aquí.
- Sé que Steve Crandall está aquí.
1322
01:36:53,426 --> 01:36:55,707
Vamos, ¿Dónde está?
¿Dónde está?
1323
01:36:57,535 --> 01:36:58,878
Ya le he dicho que no está aquí.
1324
01:36:59,583 --> 01:37:01,589
Pero... puede echar un vistazo.
1325
01:37:06,960 --> 01:37:10,495
Oh Roy, lo hice lo mejor que pude,
de verdad que sí.
1326
01:37:10,520 --> 01:37:13,665
Claro, nena, no es tu culpa,
es solo un descanso, nada más.
1327
01:37:13,690 --> 01:37:16,704
Salió todo muy bien.
Y tú estuviste genial, Billie.
1328
01:37:16,729 --> 01:37:18,002
¿Crees que les he gustado?
1329
01:37:18,027 --> 01:37:21,174
Por supuesto,
vas a ser la bomba.
1330
01:37:23,718 --> 01:37:24,884
Otra vez el timbre.
1331
01:37:24,909 --> 01:37:26,190
Tenemos que darnos
prisa,
1332
01:37:26,215 --> 01:37:28,667
recordad que el siguiente número
es el número "Broadway".
1333
01:37:34,364 --> 01:37:36,223
¿Dónde está Steve?
1334
01:37:44,280 --> 01:37:45,780
Dígale que quiero verlo.
1335
01:37:59,449 --> 01:38:00,361
¿Qué sucede?
1336
01:38:05,185 --> 01:38:07,481
¡Te voy a romper la cara!
1337
01:38:10,438 --> 01:38:12,106
- ¡Dime su nombre!
- Joe...
1338
01:38:12,711 --> 01:38:14,547
¡Vamos, tiparraca, continúa!
1339
01:38:15,137 --> 01:38:17,855
- Te lo advierto, mamarracha...
- Sí, sí, claro.
1340
01:38:18,949 --> 01:38:21,309
Más te vale que te calles.
1341
01:38:39,178 --> 01:38:43,817
Steve ha muerto
justo aquí en tu local.
1342
01:38:55,251 --> 01:38:57,071
Lane, el bailarín.
1343
01:38:57,692 --> 01:39:00,133
Él fue.
Él mató a Steve seguro.
1344
01:39:00,223 --> 01:39:01,411
¿Por qué no va a por él?
1345
01:39:01,436 --> 01:39:03,475
- ¿Se refiere al actor?
- Por supuesto.
1346
01:39:03,837 --> 01:39:07,045
Estuvo por aquí buscándole,
mentía todo el tiempo.
1347
01:39:08,624 --> 01:39:10,584
No, no fue Lane.
1348
01:39:11,180 --> 01:39:13,065
Fue un suicidio.
1349
01:39:19,596 --> 01:39:21,979
- ¿Suicidio?
- Sí.
1350
01:39:22,568 --> 01:39:25,824
Este es el arma de Steve
con una recámara vacía.
1351
01:39:25,849 --> 01:39:26,952
La tenían otros.
1352
01:39:26,984 --> 01:39:29,293
Hoy mismo se la devolví.
1353
01:39:29,318 --> 01:39:30,052
Pero Steve tenía...
1354
01:39:30,077 --> 01:39:34,077
He dicho que hoy
mismo se la devolví.
1355
01:39:34,102 --> 01:39:38,040
Él sabía que iba a arrestarle,
así que tomó el camino más corto.
1356
01:39:39,300 --> 01:39:43,383
Llamaré al cuartel general
e informaré sobre el suicidio.
1357
01:39:44,602 --> 01:39:46,644
Pues eso es justo lo que pasó.
1358
01:39:52,320 --> 01:39:52,920
De acuerdo.
1359
01:39:55,020 --> 01:39:57,898
- ¿Qué más necesita?
- Deme la llave de esta puerta.
1360
01:40:01,999 --> 01:40:05,475
No quiero que nadie entre ahí
hasta que no llegue el forense.
1361
01:40:19,189 --> 01:40:21,462
Lo esperaré ahí fuera.
1362
01:40:26,838 --> 01:40:28,751
Ánimo, chica.
1363
01:40:36,763 --> 01:40:39,739
Nunca había visto tanto
delincuente junto en mi vida.
1364
01:40:39,863 --> 01:40:42,962
Podrían juntarse
en cualquier lugar.
1365
01:40:42,987 --> 01:40:44,136
¡Un telegrama!
1366
01:40:46,278 --> 01:40:47,760
- ¿Para mí?
- Sí.
1367
01:40:54,154 --> 01:40:55,154
Mira, Billie.
1368
01:40:55,980 --> 01:40:58,138
Mira lo que Mike Shea dice,
acaba de conseguirnos el espectáculo.
1369
01:40:58,163 --> 01:40:59,067
¿Quién es Mike Shea?
1370
01:40:59,092 --> 01:41:00,934
Uno de los más importantes
representantes artísticos de Nueva York.
1371
01:41:00,959 --> 01:41:03,506
- Nunca escuché nada sobre él.
- Escucha lo que tiene que decirnos:
1372
01:41:03,531 --> 01:41:06,228
Puedo ofrecerle a
usted y a su pareja...
1373
01:41:06,840 --> 01:41:10,297
Chambersburg y Pottsville
la próxima semana.
1374
01:41:11,284 --> 01:41:12,517
Oh Billie...
1375
01:41:12,542 --> 01:41:16,307
Chambersburg y Pottsville...
Tienes que querer a este chico.
1376
01:41:16,440 --> 01:41:18,879
oh, por supuesto que sí.
1377
01:41:18,904 --> 01:41:21,155
He estado tan ocupado
organizando el espectáculo contigo
1378
01:41:21,180 --> 01:41:23,621
que aún no he tenido la oportunidad
de decirte cuánto te quiero.
1379
01:41:24,394 --> 01:41:26,606
Pero... ahí va.
1380
01:41:30,620 --> 01:41:31,962
¡Parad, parad!
1381
01:41:32,640 --> 01:41:34,408
Tenemos que terminar.
1382
01:41:36,231 --> 01:41:37,299
¿Entiendes?
1383
01:41:38,520 --> 01:41:39,503
Por supuesto.
1384
01:41:41,060 --> 01:41:42,154
Vamos, chicas.
1385
01:41:50,293 --> 01:41:53,217
Ahora ya veo nuestros nombres
en luces de neón.
1386
01:41:54,352 --> 01:41:57,084
Roy Lane y Compañía.
1387
01:42:01,080 --> 01:42:01,900
Recordad:
1388
01:42:02,644 --> 01:42:04,206
Somos todos artistas.
1389
01:42:05,089 --> 01:42:05,916
Ahí vamos.
1390
01:42:25,998 --> 01:42:31,030
♪ Una pequeña mosca volaba alto
y yo la observaba y pensaba ♪
1391
01:42:31,055 --> 01:42:32,898
♪ Mis ojos comenzaron a parpadear ♪
1392
01:42:32,998 --> 01:42:36,107
♪ Me preguntaba qué estaba
tratando de hacer esa mosca ♪
1393
01:42:38,274 --> 01:42:40,219
♪ No cedía ni siquiera un poco ♪
1394
01:42:40,244 --> 01:42:43,409
♪ Golpeaba y golpeaba
la ventana, la cortina ♪
1395
01:42:43,434 --> 01:42:48,227
♪ y eso me hizo convencerme
que tú y yo somos como esa mosca ♪
1396
01:42:48,252 --> 01:42:51,621
♪ Deberíamos intentar volar también ♪
1397
01:42:51,729 --> 01:42:55,885
♪ Golpeando el techo,
golpeando el techo ♪
1398
01:42:56,006 --> 01:42:59,655
♪ Atravesándolo
hasta llegar al cielo ♪
109006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.