All language subtitles for B.S01E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DUAL.DD5.1.x264-TEPES_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,279 --> 00:00:12,919 Esto es Noruega en el siglo XXI. 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,920 Un país cimentado en valores democráticos 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,559 como la tolerancia 4 00:00:23,039 --> 00:00:24,879 y la diversidad. 5 00:00:25,559 --> 00:00:28,079 Diferentes, 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,280 pero iguales. 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,039 Este es el presente. 8 00:00:32,880 --> 00:00:35,119 Una era de inclusión. 9 00:00:45,600 --> 00:00:50,719 ¿No decías que el cristianismo es la religión que impera en Noruega? 10 00:00:50,799 --> 00:00:54,039 Sé que hay mucho que digerir... 11 00:00:54,119 --> 00:00:55,600 ¡Escucha, mujer! 12 00:00:56,240 --> 00:01:00,039 Un verdadero cristiano no agacha la cabeza con los pecadores. 13 00:01:00,119 --> 00:01:02,000 -¿Pecadores? -¡Somos cristianos! 14 00:01:02,079 --> 00:01:06,319 Por desgracia, hoy no tenemos más tiempo. 15 00:01:26,040 --> 00:01:27,599 ¿Estás bien? 16 00:01:29,680 --> 00:01:31,280 He recordado una cosa. 17 00:01:33,200 --> 00:01:37,159 ¿Tenéis en esta era algo llamado teléfono? 18 00:01:46,599 --> 00:01:49,879 -¿A quién llama? -Ni idea. 19 00:01:51,200 --> 00:01:52,480 ¿Hola? 20 00:01:56,840 --> 00:02:00,640 Hola, soy Madeleine. Por favor, deja tu mensaje. 21 00:02:03,519 --> 00:02:06,799 Hola, soy yo. 22 00:02:08,680 --> 00:02:10,680 Ya lo recuerdo todo. 23 00:03:15,680 --> 00:03:17,080 ¡Hola! 24 00:03:17,840 --> 00:03:20,479 ¿Ya has salido de la cama? 25 00:03:22,240 --> 00:03:24,080 ¿Qué diablos es eso? 26 00:03:24,719 --> 00:03:27,439 El fletán que encontramos en el agujero temporal. 27 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 ¿Ayer estuvimos en el agua? 28 00:03:33,719 --> 00:03:36,280 Sí, pero el fletán no nos dio ninguna pista. 29 00:03:36,919 --> 00:03:39,120 Murió por causas naturales. 30 00:03:39,479 --> 00:03:43,039 Por cierto, ¿me podrías prestar un poco de gomina? 31 00:03:43,479 --> 00:03:46,520 Creo que Ingrid tiene en el baño. 32 00:03:57,960 --> 00:04:02,680 ¿Quién es esta mujer? ¿Estaba en contacto con Ada en Geilenkirchen? 33 00:04:02,759 --> 00:04:04,000 Claro. 34 00:04:07,080 --> 00:04:11,159 -Me suena de algo. -No lo ves. 35 00:04:11,240 --> 00:04:14,159 Mierda, llego tarde a mi cita de Tinder. 36 00:04:15,759 --> 00:04:19,519 Vale, te lo pondré un poco más fácil. 37 00:04:48,560 --> 00:04:50,920 Esta mujer es Mariana Werner. 38 00:04:51,000 --> 00:04:53,879 Estuvo afiliada a un grupo neoludita en Aquisgrán. 39 00:04:54,560 --> 00:04:56,759 Como es una tecnoescéptica, 40 00:04:56,839 --> 00:05:01,519 no tenemos sus datos biométricos, así que costará identificarla. 41 00:05:01,600 --> 00:05:05,920 ¿Por qué crees que es la víctima? ¿Has buscado parecidos en Google? 42 00:05:06,839 --> 00:05:09,800 -Me lo ha dicho Haaland. -Qué tranquilizador. 43 00:05:10,560 --> 00:05:13,120 ¿La han declarado desaparecida? 44 00:05:13,199 --> 00:05:16,560 Oficialmente no, pero según Lars, en interweb... 45 00:05:16,639 --> 00:05:19,240 -¿Interweb? -El sarcasmo sobra. 46 00:05:20,279 --> 00:05:23,000 ¿Qué medidas tomaremos? 47 00:05:23,079 --> 00:05:28,279 Sabemos dónde vivía la mujer. Esta es una lista de centros médicos. 48 00:05:28,360 --> 00:05:31,480 Si encontramos a quien la trató, daremos con ella. 49 00:05:31,560 --> 00:05:35,360 ¿Debemos llamar a cientos de médicos alemanes? 50 00:05:35,439 --> 00:05:39,639 -Es una locura. -No, Wenche, es trabajo policial. 51 00:05:43,879 --> 00:05:47,519 -¿Has confirmado su identidad? -No, aún no. 52 00:05:48,519 --> 00:05:51,000 ¿Cómo has encontrado a esa tal Mariana? 53 00:05:51,759 --> 00:05:55,160 Intentamos seguir a quien mencionó Ada en la cinta. 54 00:05:55,759 --> 00:05:58,519 A la que contactó con Ada en Geilenkirchen. 55 00:05:59,920 --> 00:06:04,879 Mariana apareció como candidata, y vimos un parecido enorme. 56 00:06:04,959 --> 00:06:07,959 -¿Hablas en plural? -Sí. 57 00:06:08,040 --> 00:06:10,680 Trabajé con un tipo tras mi dimisión. 58 00:06:10,759 --> 00:06:14,759 ¿Qué tipo? ¿Está dentro del Cuerpo? 59 00:06:15,560 --> 00:06:18,079 Él dice que no. 60 00:06:19,000 --> 00:06:23,160 ¿Cómo se llama? Necesito un nombre para informar a los jefes. 61 00:06:25,639 --> 00:06:30,519 No sé, pero es de una tribu nórdica. Y vino con el primer grupo. 62 00:06:33,160 --> 00:06:36,120 Con barba, de unos 40 años. 63 00:06:36,519 --> 00:06:39,160 Lo encontrarás en el archivo de llegadas. 64 00:06:44,040 --> 00:06:49,879 -¿Va todo bien, Lars? -Sí, por supuesto. 65 00:07:23,120 --> 00:07:24,920 KALV TORBJØRNSEN TRIBU NÓRDICA 66 00:07:25,000 --> 00:07:28,079 ACCIDENTE DE TRÁFICO 67 00:07:36,000 --> 00:07:38,879 -Hola, Lars. -Hola, necesito más gotas. 68 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 -Lo he dejado. -¿Qué? 69 00:07:43,079 --> 00:07:45,319 Se acabó. 70 00:07:45,399 --> 00:07:48,560 -¿Estás de broma? -No más gotas en casa. 71 00:07:53,879 --> 00:07:57,800 Escucha, Lars. ¿Cuánto consumes? 72 00:07:58,519 --> 00:08:02,480 -Eso no te importa. -Es hora de dejarlo, amigo mío. 73 00:08:03,439 --> 00:08:04,800 No eres mi amigo. 74 00:08:20,160 --> 00:08:23,879 ¿Qué mensaje traes, chamán? 75 00:08:25,680 --> 00:08:31,240 Creo que me confundes con otro. No soy ningún chamán. 76 00:08:35,399 --> 00:08:37,080 Estoy... 77 00:08:39,159 --> 00:08:40,759 buscando gotas. 78 00:08:41,399 --> 00:08:44,840 Claro, necesitas tu herramienta. 79 00:08:44,919 --> 00:08:47,840 Pero aquí ya no la encontrarás. 80 00:08:50,399 --> 00:08:52,399 Los de las gotas se han ido. 81 00:08:53,960 --> 00:08:55,879 ¿Dónde están ahora? 82 00:09:24,000 --> 00:09:25,840 ¿Papá? 83 00:10:12,120 --> 00:10:16,799 -¿Qué hacéis todos aquí? -Debemos hablar en serio, Lars. 84 00:10:20,399 --> 00:10:23,720 Si quieres hablar, deja a mi hija al margen. 85 00:10:23,799 --> 00:10:25,320 Para, papá. 86 00:10:26,799 --> 00:10:29,360 Mírate. ¿Qué ha pasado? 87 00:10:30,240 --> 00:10:33,480 ¿Es cierto que has estado teniendo alucinaciones? 88 00:10:35,679 --> 00:10:37,679 No. 89 00:10:37,759 --> 00:10:40,159 No, claro que no. 90 00:10:40,240 --> 00:10:45,639 Tu conocido, el misionero o como quieras llamarlo. 91 00:10:46,720 --> 00:10:51,000 Es mi fuente. Me dio toda la información y... 92 00:10:51,080 --> 00:10:53,399 He revisado la base de datos. 93 00:10:54,120 --> 00:10:56,600 Ese hombre murió hace dos años. 94 00:11:01,399 --> 00:11:06,159 Quizá trabaje para las fuerzas de seguridad y mintiese sobre su muerte. 95 00:11:06,240 --> 00:11:07,600 Papá, mira. 96 00:11:08,600 --> 00:11:10,840 Un vecino te grabó en el pasillo. 97 00:11:12,559 --> 00:11:16,919 ¡No, no quiero! ¡Para! 98 00:11:17,480 --> 00:11:19,679 ¡No! ¡Para! 99 00:11:23,720 --> 00:11:29,679 Yo vivo aquí y decido quién puede entrar y quién no, ¿entendido? 100 00:11:32,600 --> 00:11:37,759 ¿Cómo sabes con quién trabajo? 101 00:11:41,080 --> 00:11:43,840 Dame lo que tienes en la chaqueta. 102 00:12:10,799 --> 00:12:15,039 Lars, toma esto. 103 00:12:15,120 --> 00:12:19,159 -Va bien contra el mono de las gotas. -Vale. 104 00:12:22,679 --> 00:12:24,360 Bébetelo todo. 105 00:12:25,679 --> 00:12:30,159 ¿La mujer estaría mirando en el agujero temporal cuando la mataron? 106 00:12:30,240 --> 00:12:33,200 Es posible. 107 00:12:33,279 --> 00:12:36,759 Pero si voy a dejar de consumir las gotas, 108 00:12:36,840 --> 00:12:41,279 creo que tendré que alejarme del caso una temporada. 109 00:12:41,759 --> 00:12:44,799 Sí, así es. Un descanso. 110 00:12:57,799 --> 00:13:00,279 Ojalá tuviera mejores noticias. 111 00:13:05,799 --> 00:13:07,559 ¿Cuánto me queda? 112 00:13:08,879 --> 00:13:14,480 Si empezamos con la radiación, podrían quedarte varios años. 113 00:13:18,519 --> 00:13:21,240 -¿A qué estamos esperando? -Y una mierda. 114 00:13:23,879 --> 00:13:28,320 -¿No puedo pasar de la radiación? -Ya lo has oído. 115 00:13:28,399 --> 00:13:30,399 Ha dicho que voy a morir. 116 00:13:30,480 --> 00:13:36,679 Puede ser rápido o puede ser de forma lenta y dolorosa. 117 00:13:36,759 --> 00:13:41,080 -Elijo que sea rápido. -Ni hablar. Vas a luchar. 118 00:13:42,600 --> 00:13:44,879 ¿Y por qué voy a luchar? 119 00:13:44,960 --> 00:13:50,080 ¿Para recordar el pasado en Nivlhel un par de veranos más? 120 00:13:50,159 --> 00:13:52,399 Seguirás el tratamiento y no se hable más. 121 00:13:53,480 --> 00:13:55,600 ¡Y una mierda! 122 00:14:16,200 --> 00:14:19,399 Ya sé que es un palo muy duro. 123 00:14:30,679 --> 00:14:36,200 ¿Has oído que nos han invitado al día de la migración de Tore? 124 00:14:44,960 --> 00:14:48,440 Puedo recogerte para ir juntas. 125 00:15:13,799 --> 00:15:17,279 Es fácil limpiar por fuera. 126 00:15:19,639 --> 00:15:21,840 Pero limpiar por dentro... 127 00:15:23,960 --> 00:15:26,279 Eso es harina de otro costal. 128 00:15:27,240 --> 00:15:31,519 Coincido con lo que sugeriste, pero ¿no es demasiado pronto? 129 00:15:31,600 --> 00:15:35,840 No. Nunca es demasiado pronto para ir por el buen camino. 130 00:15:47,399 --> 00:15:50,080 ¿Sí? 131 00:15:50,159 --> 00:15:52,519 -Ah, tienes invitados. -Sí. 132 00:15:52,600 --> 00:15:55,720 Esto ha sido un error. 133 00:15:55,799 --> 00:16:00,679 -¿Quién es ese? ¿Ha venido contigo? -¿Eh? Sí. 134 00:16:01,519 --> 00:16:05,639 Ha sido su idea. Más o menos. 135 00:16:07,440 --> 00:16:10,879 -¿Y bien? -Intento enmendar mis errores. 136 00:16:14,399 --> 00:16:18,000 -Él cree que debo empezar contigo. -¿Empezar con qué? 137 00:16:21,480 --> 00:16:23,039 La idea es disculparme. 138 00:16:25,639 --> 00:16:29,440 Por lo que les pasó a las chicas 139 00:16:29,519 --> 00:16:32,759 y por las cosas tan duras que le dije a Gregers. 140 00:16:32,840 --> 00:16:35,919 -¿Ese es él? -No le interrumpas, por favor. 141 00:16:36,519 --> 00:16:40,200 Fue imposible consolarlo durante días después de que vinieras. 142 00:16:41,320 --> 00:16:43,600 Pero yo... 143 00:16:46,000 --> 00:16:50,200 No debería haber venido. Siento haberte molestado. 144 00:16:51,399 --> 00:16:53,399 Lars, espera. 145 00:16:55,639 --> 00:17:01,440 Le diré a Gregers que te has pasado. Sé que lo agradecerá. 146 00:17:08,759 --> 00:17:12,240 -Hola. ¿Qué haces aquí? -Hola. 147 00:17:15,119 --> 00:17:20,200 Acabo de hablar con Marie sobre algunas cosas. 148 00:17:21,279 --> 00:17:25,240 ¿Cómo le va a Madeleine? ¿Ya se siente mejor? 149 00:17:25,319 --> 00:17:27,640 Sí, ya está mejor. 150 00:17:28,200 --> 00:17:30,920 Pero diles a tus compañeros que se calmen. 151 00:17:31,240 --> 00:17:32,680 ¿Cómo dices? 152 00:17:33,720 --> 00:17:36,839 Vinieron dos policías al instituto haciendo preguntas 153 00:17:37,200 --> 00:17:39,640 y Maddie se puso fatal. 154 00:17:39,720 --> 00:17:41,599 ¿Qué policías? 155 00:18:09,319 --> 00:18:11,440 Hola. ¿Va todo bien? 156 00:18:11,519 --> 00:18:15,240 Sí, he venido por lo del caso. 157 00:18:15,319 --> 00:18:20,640 -¿No ibas a tomarte un descanso? -Iba a hacerlo, pero ha pasado algo. 158 00:18:22,000 --> 00:18:26,079 -¿La habéis encontrado? -Wenche tuvo suerte en Colonia. 159 00:18:26,480 --> 00:18:29,240 Un médico la trató por una neumonía 160 00:18:29,319 --> 00:18:31,599 y el bloque de Lego se veía en los rayos X. 161 00:18:35,000 --> 00:18:37,319 ¿De qué querías hablar? 162 00:18:39,720 --> 00:18:43,599 ¿Recuerdas tu primer día? Jeppe y David estaban en el cobertizo. 163 00:18:44,160 --> 00:18:49,200 -Sí. Como si fuera ayer. -Vacunaron del tétanos a Jeppe. 164 00:18:49,279 --> 00:18:53,160 Nos dijo que el fin de semana anterior lo arañó un migrante. 165 00:18:54,559 --> 00:18:57,960 -Eso pasa todo el tiempo. -Sí, puede ser. 166 00:18:58,880 --> 00:19:03,319 Pero he mirado las planillas. Jeppe y David no estaban trabajando. 167 00:19:10,519 --> 00:19:13,119 ¿Crees que están implicados? 168 00:19:13,200 --> 00:19:16,720 Es llamativo que no hayan dicho la verdad. 169 00:19:18,440 --> 00:19:20,839 Ingrid me ha dicho que han ido al instituto... 170 00:19:21,319 --> 00:19:24,000 -Vale. -...preguntando por Madeleine. 171 00:19:28,000 --> 00:19:30,079 Y se me ha ocurrido algo. 172 00:19:30,160 --> 00:19:34,960 ¿No te mandó Jeppe una foto de su paquete? 173 00:19:35,039 --> 00:19:39,359 Podemos ver si la herida se ve en la foto. ¿Aún la tienes? 174 00:19:40,880 --> 00:19:43,680 ¿Quieres ver mis fotos de pollas? 175 00:19:43,759 --> 00:19:46,559 No necesito verla entera, 176 00:19:46,640 --> 00:19:51,400 -haz zoom en la zona en cuestión. -¡Mierda! 177 00:19:53,279 --> 00:19:55,519 Parece una mordedura. 178 00:19:58,440 --> 00:19:59,680 Sí. 179 00:20:01,119 --> 00:20:03,319 ¿Por qué mentiría acerca de eso? 180 00:20:05,799 --> 00:20:09,519 Una explicación es que se lo hizo la mujer de Tjuvholmen. 181 00:20:14,480 --> 00:20:17,400 Que la mujer mordiese al asesino es algo nuevo. 182 00:20:18,599 --> 00:20:22,400 ¿Podrías encontrar la sangre del asesino en sus dientes? 183 00:20:22,480 --> 00:20:25,960 Si de verdad le mordió, diría que es muy posible. 184 00:20:26,599 --> 00:20:30,799 Le quitaron los empastes, así que la sangre pudo quedarse ahí. 185 00:20:31,160 --> 00:20:33,039 ¿Hemos dado con el cabronazo? 186 00:20:35,599 --> 00:20:38,359 ¿El sospechoso está en la base de datos? 187 00:20:38,440 --> 00:20:41,039 No, no ha sido detenido anteriormente. 188 00:20:41,119 --> 00:20:43,599 Hace falta una orden para revelar los resultados. 189 00:20:45,880 --> 00:20:49,079 ¿Cuánto dura la semilla del hombre dentro de una mujer? 190 00:20:53,599 --> 00:20:56,559 -¿No lo sabes? -¿Adónde quieres llegar? 191 00:20:56,640 --> 00:20:59,319 ¿Piensas extraerle el esperma al asesino? 192 00:21:00,720 --> 00:21:03,319 Esa cosecha ya se ha realizado. 193 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 ¡Alfhildr! 194 00:21:19,759 --> 00:21:22,240 ¿Qué diablos hace Haaland aquí? 195 00:21:22,319 --> 00:21:26,480 Está sobrio. Nos ayudará durante los 15 días de preaviso. 196 00:21:26,559 --> 00:21:29,559 No puedes decidir eso sin mí. 197 00:21:29,640 --> 00:21:34,119 Olvida mis políticas de RR. HH. ¿Quieres oír lo que hemos encontrado? 198 00:21:55,200 --> 00:21:59,480 Estáis arrestados por el asesinato de Mariana Werner. 199 00:22:01,000 --> 00:22:03,039 ¿Quién es Mariana Werner? 200 00:22:04,200 --> 00:22:06,000 ¿Alfhildr? ¿Qué pasa aquí? 201 00:22:09,720 --> 00:22:15,640 Dijiste que te atacó un migrante el último fin de semana de agosto. 202 00:22:16,359 --> 00:22:19,839 Según las planillas, tú no estabas de servicio. 203 00:22:19,920 --> 00:22:22,039 Las planillas son un desastre. 204 00:22:23,920 --> 00:22:28,079 ¿Por qué intentaste ocultar que tu herida era un mordisco? 205 00:22:28,160 --> 00:22:31,720 No oculto nada. Contigo he sido como un libro abierto. 206 00:22:35,400 --> 00:22:37,480 El ADN expondrá tus mentiras. 207 00:22:39,000 --> 00:22:40,960 Te diré algo sobre el ADN, vikinga mía. 208 00:22:43,440 --> 00:22:48,279 Si queréis mi ADN, necesitáis una causa probable. 209 00:22:49,599 --> 00:22:53,640 -Y no la tenéis. -Tengo algo mucho mejor. 210 00:22:54,079 --> 00:22:57,519 -¿El qué? -Tus semillas masculinas. 211 00:23:21,759 --> 00:23:23,599 ¿Qué dice el comandante? 212 00:23:26,240 --> 00:23:28,519 Que no nos queda otra. 213 00:23:30,519 --> 00:23:34,960 Dos agentes han dicho que ayudaron a prostituirla 214 00:23:35,039 --> 00:23:39,559 y que mataron a Mariana Werner para que no avisase a las autoridades. 215 00:23:39,640 --> 00:23:42,559 ¿Cuál es el estado de la acusación? 216 00:23:42,640 --> 00:23:46,480 Esperamos tener una imputación para finales de la semana. 217 00:23:46,559 --> 00:23:49,680 ¿El hallazgo lo realizó el equipo 218 00:23:49,759 --> 00:23:52,279 de detectives multitemporales de Eriksen? 219 00:23:52,960 --> 00:23:54,599 Sí, así es. 220 00:23:54,680 --> 00:23:57,640 Si este caso nos ha enseñado algo, 221 00:23:57,720 --> 00:24:03,200 es que nuestro departamento brilla más cuando trabaja en conjunto 222 00:24:03,279 --> 00:24:06,599 gente de todas las líneas temporales. 223 00:24:06,680 --> 00:24:08,400 Así se obtienen resultados. 224 00:24:12,839 --> 00:24:18,680 La policía ha emitido una orden de búsqueda para Trine Syversen. 225 00:24:18,759 --> 00:24:23,319 Es presuntamente amiga de la mujer asesinada en la red de prostitución 226 00:24:23,400 --> 00:24:26,519 que la policía ha sacado hoy a la luz. 227 00:24:26,599 --> 00:24:29,160 Se cree que está armada y es peligrosa. 228 00:24:31,960 --> 00:24:35,880 Estamos muy agradecidos. No lo habríamos resuelto sin ti. 229 00:24:35,960 --> 00:24:40,240 No quiero ser un aguafiestas, 230 00:24:40,559 --> 00:24:42,759 pero el caso no está resuelto. 231 00:24:43,839 --> 00:24:47,480 Tenemos el ADN y una confesión. Más resuelto no puede estar. 232 00:24:48,960 --> 00:24:52,559 Jeppe y David mataron a la mujer, de eso no hay duda. 233 00:24:52,640 --> 00:24:54,960 Pero ¿por qué? 234 00:24:55,319 --> 00:24:58,319 Para que no saliera a la luz la red de prostitución. 235 00:25:00,960 --> 00:25:05,160 ¿Y Mariana? ¿Por qué falseó su migración temporal? 236 00:25:05,240 --> 00:25:10,440 Era una mujer transtemporal que quería cumplir su identidad. 237 00:25:10,519 --> 00:25:13,200 -Es una víctima aleatoria. -No me encaja. 238 00:25:13,279 --> 00:25:17,480 Y tú tampoco lo crees. Hemos descubierto un fenómeno extraño 239 00:25:17,559 --> 00:25:19,559 en aquel agujero temporal. 240 00:25:19,640 --> 00:25:24,400 -Sé que el asesino está relacionado. -¿Cuál es tu hipótesis, Lars? 241 00:25:27,319 --> 00:25:31,480 Creo que Jeppe y David representan a unos intereses poderosos. 242 00:25:31,839 --> 00:25:34,079 -Bien. -Mariana era una activista 243 00:25:34,160 --> 00:25:36,599 que trabajó con Ada para exponerlos. 244 00:25:36,680 --> 00:25:40,720 La declaración de Jeppe sobre el motivo es una cortina de humo. 245 00:25:40,799 --> 00:25:45,359 Aún no entiendo lo que crees que pasa en ese agujero temporal. 246 00:25:46,359 --> 00:25:49,200 No sé exactamente qué es... 247 00:25:50,079 --> 00:25:54,519 Pero una amiga de mi hija se hizo allí unas heridas inexplicables. 248 00:25:54,599 --> 00:25:56,880 Jeppe y David fueron preguntando por ella. 249 00:25:57,960 --> 00:25:59,759 No sé quién es, 250 00:26:00,200 --> 00:26:04,839 pero hay alguien en el Gobierno ocultando información adrede. 251 00:26:04,920 --> 00:26:09,400 Vas por el mismo camino que cuando te obligaron a dimitir. 252 00:26:09,480 --> 00:26:11,160 -Ya no me drogo. -No. 253 00:26:11,480 --> 00:26:14,359 Pero un estrés prolongado puede crear confusión. 254 00:26:15,720 --> 00:26:19,759 He oído que el pilates va genial para reducir el estrés. 255 00:26:21,319 --> 00:26:25,680 ¿Quieres que vayamos juntos? Podría ser justo lo que necesitas. 256 00:26:34,000 --> 00:26:36,279 ¡Ven, Maria! ¡Maria! 257 00:26:48,559 --> 00:26:51,880 -Vamos a la orilla. -Sí, eso es. 258 00:27:08,160 --> 00:27:13,039 ¿Vas a encender la barbacoa? Están a punto de llegar. 259 00:27:16,359 --> 00:27:21,359 Puedo encargarme de la barbacoa si quieres descansar un poco. 260 00:27:21,440 --> 00:27:25,720 No, no seas tonta. La barbacoa es mi responsabilidad. 261 00:27:27,880 --> 00:27:31,920 La policía cree que miembros de tribus nórdicas paganas 262 00:27:32,000 --> 00:27:36,799 son los responsables del ataque a la Catedral de San Olaf de anoche. 263 00:27:36,880 --> 00:27:41,039 Creen que está relacionado con el guerrero Tore Hund, 264 00:27:41,119 --> 00:27:44,119 quien acaba de ser descubierto en nuestra era. 265 00:27:44,200 --> 00:27:49,119 Nuestra reportera habló hoy con un taciturno Tore Hund. 266 00:27:49,200 --> 00:27:53,319 -¿Puede decirnos algo? -Deja de ponerme eso en la cara. 267 00:27:53,400 --> 00:27:55,480 Los cristianos no tenéis modales. 268 00:27:56,279 --> 00:28:00,559 -Esta es la tercera iglesia... -¿Estás listo? 269 00:28:02,519 --> 00:28:04,200 Sí. 270 00:28:08,119 --> 00:28:09,799 Nils 34. 271 00:28:11,200 --> 00:28:13,480 Nils 34. 272 00:28:19,000 --> 00:28:20,839 Olga 63. 273 00:28:21,960 --> 00:28:23,599 Olga 63. 274 00:28:24,880 --> 00:28:26,519 ¡Bingo! 275 00:28:29,519 --> 00:28:32,799 ¿Otra vez, Berit? ¿Vas a poder comer toda esta fruta? 276 00:28:32,880 --> 00:28:34,720 Si no, la congelamos. 277 00:28:34,799 --> 00:28:36,839 Qué maravilla. 278 00:28:36,920 --> 00:28:39,640 Eso es todo por hoy. 279 00:28:39,720 --> 00:28:43,799 -¿Puedo salir un rato, mamá? -Claro, hijo. 280 00:28:45,079 --> 00:28:47,799 Cogeré una. Gracias. 281 00:28:47,880 --> 00:28:50,279 Cuando la sociedad cultural nórdica 282 00:28:50,359 --> 00:28:53,480 se ofreció a celebrar la fiesta de la migración, 283 00:28:53,559 --> 00:28:55,319 no supe ni qué responder. 284 00:28:56,119 --> 00:28:58,839 Nunca había celebrado esta ocasión. 285 00:28:58,920 --> 00:29:02,920 Me preocupaba más el futuro que de dónde había venido. 286 00:29:04,880 --> 00:29:08,559 ¿Por qué acabé aceptando el ofrecimiento? 287 00:29:09,039 --> 00:29:12,519 El motivo más importante está aquí sentado. 288 00:29:12,599 --> 00:29:16,839 No quiero que Maria crezca con un padre sin pasado. 289 00:29:17,200 --> 00:29:21,480 A medida que los recuerdos vuelven, he empezado a sentir un vínculo 290 00:29:21,559 --> 00:29:24,960 entre lo que pasó y lo que me depara. 291 00:29:26,519 --> 00:29:30,519 ¡Salud! ¡Por el viento que sopla, 292 00:29:30,880 --> 00:29:32,480 por las hojas que caen 293 00:29:33,440 --> 00:29:35,559 y por la hierba que crece! 294 00:29:37,279 --> 00:29:39,240 -¡Salud! -¡Salud! 295 00:29:44,480 --> 00:29:45,880 ¿Alfhildr? 296 00:29:47,039 --> 00:29:51,440 -Significa mucho que hayas venido. -No hay de qué. 297 00:29:54,720 --> 00:29:57,880 ¿Qué pasa? ¿Te preocupa algo? 298 00:29:59,839 --> 00:30:02,839 Hoy he recordado algo sobre ti. 299 00:30:04,960 --> 00:30:08,559 No sé si es la ocasión adecuada, pero... 300 00:30:08,640 --> 00:30:11,519 -Tengo que decirte que... -Dispara. 301 00:30:11,839 --> 00:30:13,799 No nos vemos tan a menudo. 302 00:30:16,680 --> 00:30:20,039 Dejémoslo para luego. Ha venido la banda. 303 00:30:41,240 --> 00:30:43,240 ¿No quieres bailar? 304 00:30:43,319 --> 00:30:47,440 Bailan los que tienen sangre. Me han dejado seca en el hospital. 305 00:30:51,160 --> 00:30:56,440 -He comprado un libro del Kamasutra. -¿Qué coño es eso? 306 00:30:56,839 --> 00:31:02,480 -Un manual oriental del sexo. -Espero que sea un libro bien gordo. 307 00:31:04,839 --> 00:31:09,519 Noto que te estás planteando el darme una segunda oportunidad. 308 00:31:10,839 --> 00:31:14,559 Según ese libro de "comesutra", 309 00:31:14,640 --> 00:31:17,680 ¿está bien ir a por mujeres enfermas y vulnerables? 310 00:31:18,200 --> 00:31:22,359 ¿Vulnerable tú? No me hagas reír. 311 00:31:50,240 --> 00:31:51,640 ¡Tore! 312 00:32:05,559 --> 00:32:09,440 -¿Cómo está Tore? -Está ileso. 313 00:32:09,880 --> 00:32:13,480 ¿Ves? La doncella escudera aún sabe hacer su trabajo. 314 00:32:15,599 --> 00:32:19,920 Pues claro que sabes. Sé fuerte. 315 00:32:23,680 --> 00:32:26,759 ¿No entiendes que ha sido lo mejor? 316 00:32:28,319 --> 00:32:30,839 No soportaré el perderte de nuevo. 317 00:32:46,799 --> 00:32:50,480 Te veré en el Valhalla. 318 00:33:25,279 --> 00:33:30,839 Muchos asistieron al funeral por la mujer asesinada ayer en Romsås. 319 00:33:30,920 --> 00:33:33,200 Muchos llevaron pancartas y flores 320 00:33:33,559 --> 00:33:36,720 para mostrar su repulsa por ese crimen de odio. 321 00:34:02,039 --> 00:34:03,480 Vamos. 322 00:34:05,960 --> 00:34:07,680 Va a comenzar. 323 00:34:12,679 --> 00:34:14,840 No me siento muy bien. 324 00:34:17,840 --> 00:34:19,840 Creo que me quedaré aquí. 325 00:34:23,199 --> 00:34:25,760 Un cobarde cree que vivirá eternamente 326 00:34:25,840 --> 00:34:30,320 si se mantiene alejado de la lucha. 327 00:34:31,239 --> 00:34:33,639 La edad no le dejará vivir en paz, 328 00:34:33,719 --> 00:34:37,159 aunque las lanzas le perdonen la vida. 329 00:34:43,239 --> 00:34:46,360 Hoy te honramos, Urd Sighvatsdottir. 330 00:34:47,639 --> 00:34:52,800 Hija del fuego y la sangre. Reina guerrera y reina de la noche. 331 00:34:52,880 --> 00:34:56,360 Que tu espada brille eternamente en el Valhalla. 332 00:34:58,599 --> 00:35:03,440 ¡No dudes nunca, lucha siempre! 333 00:35:03,519 --> 00:35:07,280 ¡No dudes nunca, lucha siempre! 334 00:35:07,760 --> 00:35:11,159 ¡No dudes nunca, lucha siempre! 335 00:35:11,639 --> 00:35:15,159 ¡No dudes nunca, lucha siempre! 336 00:35:32,880 --> 00:35:35,719 -¡Debes ayudarme! -¿Qué problema hay? 337 00:35:35,800 --> 00:35:37,840 La he encontrado en la playa. 338 00:35:38,760 --> 00:35:43,880 -¿De qué hablas? -Creo que acaba de migrar. 339 00:35:46,159 --> 00:35:47,440 ¡Eh! 340 00:36:18,400 --> 00:36:23,000 Siento que haya tenido que ser así, pero ya no puedo confiar en nadie. 341 00:36:23,800 --> 00:36:26,920 Cogiste a los cerdos que mataron a Mariana, ¿no? 342 00:36:28,559 --> 00:36:30,119 Mi compañera y yo. 343 00:36:32,159 --> 00:36:34,280 ¿Qué hacías en el fiordo aquella noche? 344 00:36:34,960 --> 00:36:38,239 Nos dijeron que el Gobierno hacía pruebas ilegales 345 00:36:38,599 --> 00:36:42,679 a los visitantes que llegaban por el agujero en 59.89/10.74. 346 00:36:43,519 --> 00:36:47,400 Fingimos una migración para ver de qué trataban las pruebas. 347 00:36:48,280 --> 00:36:50,079 ¿Qué salió mal? 348 00:36:50,159 --> 00:36:54,360 Desconocíamos que los agentes portuarios trabajaban con criminales. 349 00:36:54,440 --> 00:36:58,920 Navn avisó a Jeppe y David sobre la llegada de Mariana. 350 00:36:59,000 --> 00:37:01,760 -¿Para quién trabajan Jeppe y David? -Debo irme. 351 00:37:01,840 --> 00:37:05,760 ¿Asesinaron a Navn e intentan culparte a ti con el dron? 352 00:37:05,840 --> 00:37:09,360 Sí. Esta es la información que recabé sobre sus actividades. 353 00:37:59,920 --> 00:38:03,360 ¿Qué era ese recuerdo que querías compartir conmigo? 354 00:38:07,760 --> 00:38:11,000 No estoy seguro de esto, Alfhildr. 355 00:38:11,079 --> 00:38:15,320 No tienes que protegerme. Ya no soy una niña pequeña. 356 00:38:19,199 --> 00:38:21,760 Es del día que te encontramos. 357 00:38:24,360 --> 00:38:25,719 Estábamos en el mar. 358 00:38:31,639 --> 00:38:33,639 Habíamos hecho una incursión. 359 00:38:39,039 --> 00:38:43,079 Lo has hecho bien. Será más sencillo con el tiempo. 360 00:38:48,559 --> 00:38:50,519 ¿Qué diablos? 361 00:38:56,400 --> 00:38:58,519 Vimos algo flotando en el océano. 362 00:39:00,559 --> 00:39:02,719 Mi padre lo recogió. 363 00:39:02,800 --> 00:39:06,440 -¿Qué criatura es esta? -Es claramente un niño humano. 364 00:39:06,800 --> 00:39:09,880 Pero ¿de dónde ha salido? 365 00:39:25,079 --> 00:39:27,239 No llores. 366 00:39:27,639 --> 00:39:29,159 No llores. 367 00:39:29,480 --> 00:39:32,079 -Y te bautizó. -"Hija de ningún hombre". 368 00:39:34,119 --> 00:39:35,960 ¡Enginnsdottir! 369 00:40:02,960 --> 00:40:07,360 ¿Creíste que te librarías de mí si dejabas de consumir las gotas? 370 00:40:08,280 --> 00:40:12,800 Abriste esa puerta en tu cabeza y hará falta mucho más para cerrarla. 371 00:40:12,880 --> 00:40:15,960 Sé que no eres real. Estás muerto. 372 00:40:18,360 --> 00:40:20,480 ¿La gente muerta no es real? 373 00:40:29,960 --> 00:40:32,159 ¿Esto es lo que ocultan? 374 00:40:35,559 --> 00:40:40,440 El tiempo no es una vía de un sentido como quiere el Gobierno que creamos. 375 00:41:09,199 --> 00:41:11,599 -Hola. -Hola. 376 00:41:13,320 --> 00:41:18,119 Sé que no es buen momento, pero debemos hablar del caso. 377 00:41:18,199 --> 00:41:21,159 -Ada ha contactado conmigo. -Tienes razón. 378 00:41:21,239 --> 00:41:24,320 -¿Sobre qué? -No es buen momento. 379 00:41:26,440 --> 00:41:27,719 Vale. 380 00:41:30,920 --> 00:41:32,159 Vale. 381 00:41:35,760 --> 00:41:40,840 -¿Qué quieres hacer esta noche? -Hoy quiero bailar y olvidar. 382 00:41:56,599 --> 00:41:58,280 ¿Sabes bailar? 383 00:42:00,679 --> 00:42:02,000 Vale. 384 00:42:04,039 --> 00:42:08,119 -¿Eres un policía bailarín? -Ya no sé qué soy. 385 00:42:13,360 --> 00:42:15,880 No eres el único. 386 00:44:31,960 --> 00:44:33,480 ¿Eres tú de verdad? 387 00:44:35,599 --> 00:44:37,199 Sí, cielo. 388 00:44:42,079 --> 00:44:43,880 ¿Cuánto recuerdas? 389 00:44:44,719 --> 00:44:48,400 Lo recordé todo de repente en cuanto oí tu mensaje. 390 00:44:51,199 --> 00:44:53,480 Tus cosas seguían aquí. 391 00:45:07,920 --> 00:45:11,760 Casi había olvidado lo alto que eras. 392 00:45:12,800 --> 00:45:15,079 Por algo me llaman Olaf el Robusto. 393 00:45:18,119 --> 00:45:22,559 Venga, vamos. Salvemos a esos chuchos paganos. 394 00:45:39,880 --> 00:45:44,639 Subtítulos: Abraham Gayuvas www.sdimedia.com 31003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.