Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,279 --> 00:00:12,919
Esto es Noruega en el siglo XXI.
2
00:00:14,640 --> 00:00:19,920
Un país cimentado
en valores democráticos
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,559
como la tolerancia
4
00:00:23,039 --> 00:00:24,879
y la diversidad.
5
00:00:25,559 --> 00:00:28,079
Diferentes,
6
00:00:28,160 --> 00:00:30,280
pero iguales.
7
00:00:30,760 --> 00:00:32,039
Este es el presente.
8
00:00:32,880 --> 00:00:35,119
Una era de inclusión.
9
00:00:45,600 --> 00:00:50,719
¿No decías que el cristianismo
es la religión que impera en Noruega?
10
00:00:50,799 --> 00:00:54,039
Sé que hay mucho que digerir...
11
00:00:54,119 --> 00:00:55,600
¡Escucha, mujer!
12
00:00:56,240 --> 00:01:00,039
Un verdadero cristiano no agacha
la cabeza con los pecadores.
13
00:01:00,119 --> 00:01:02,000
-¿Pecadores?
-¡Somos cristianos!
14
00:01:02,079 --> 00:01:06,319
Por desgracia,
hoy no tenemos más tiempo.
15
00:01:26,040 --> 00:01:27,599
¿Estás bien?
16
00:01:29,680 --> 00:01:31,280
He recordado una cosa.
17
00:01:33,200 --> 00:01:37,159
¿Tenéis en esta era
algo llamado teléfono?
18
00:01:46,599 --> 00:01:49,879
-¿A quién llama?
-Ni idea.
19
00:01:51,200 --> 00:01:52,480
¿Hola?
20
00:01:56,840 --> 00:02:00,640
Hola, soy Madeleine.
Por favor, deja tu mensaje.
21
00:02:03,519 --> 00:02:06,799
Hola, soy yo.
22
00:02:08,680 --> 00:02:10,680
Ya lo recuerdo todo.
23
00:03:15,680 --> 00:03:17,080
¡Hola!
24
00:03:17,840 --> 00:03:20,479
¿Ya has salido de la cama?
25
00:03:22,240 --> 00:03:24,080
¿Qué diablos es eso?
26
00:03:24,719 --> 00:03:27,439
El fletán que encontramos
en el agujero temporal.
27
00:03:30,919 --> 00:03:32,879
¿Ayer estuvimos en el agua?
28
00:03:33,719 --> 00:03:36,280
Sí, pero el fletán
no nos dio ninguna pista.
29
00:03:36,919 --> 00:03:39,120
Murió por causas naturales.
30
00:03:39,479 --> 00:03:43,039
Por cierto, ¿me podrías prestar
un poco de gomina?
31
00:03:43,479 --> 00:03:46,520
Creo que Ingrid tiene en el baño.
32
00:03:57,960 --> 00:04:02,680
¿Quién es esta mujer? ¿Estaba en
contacto con Ada en Geilenkirchen?
33
00:04:02,759 --> 00:04:04,000
Claro.
34
00:04:07,080 --> 00:04:11,159
-Me suena de algo.
-No lo ves.
35
00:04:11,240 --> 00:04:14,159
Mierda, llego tarde
a mi cita de Tinder.
36
00:04:15,759 --> 00:04:19,519
Vale, te lo pondré un poco más fácil.
37
00:04:48,560 --> 00:04:50,920
Esta mujer es Mariana Werner.
38
00:04:51,000 --> 00:04:53,879
Estuvo afiliada a un grupo neoludita
en Aquisgrán.
39
00:04:54,560 --> 00:04:56,759
Como es una tecnoescéptica,
40
00:04:56,839 --> 00:05:01,519
no tenemos sus datos biométricos,
así que costará identificarla.
41
00:05:01,600 --> 00:05:05,920
¿Por qué crees que es la víctima?
¿Has buscado parecidos en Google?
42
00:05:06,839 --> 00:05:09,800
-Me lo ha dicho Haaland.
-Qué tranquilizador.
43
00:05:10,560 --> 00:05:13,120
¿La han declarado desaparecida?
44
00:05:13,199 --> 00:05:16,560
Oficialmente no,
pero según Lars, en interweb...
45
00:05:16,639 --> 00:05:19,240
-¿Interweb?
-El sarcasmo sobra.
46
00:05:20,279 --> 00:05:23,000
¿Qué medidas tomaremos?
47
00:05:23,079 --> 00:05:28,279
Sabemos dónde vivía la mujer.
Esta es una lista de centros médicos.
48
00:05:28,360 --> 00:05:31,480
Si encontramos a quien la trató,
daremos con ella.
49
00:05:31,560 --> 00:05:35,360
¿Debemos llamar
a cientos de médicos alemanes?
50
00:05:35,439 --> 00:05:39,639
-Es una locura.
-No, Wenche, es trabajo policial.
51
00:05:43,879 --> 00:05:47,519
-¿Has confirmado su identidad?
-No, aún no.
52
00:05:48,519 --> 00:05:51,000
¿Cómo has encontrado
a esa tal Mariana?
53
00:05:51,759 --> 00:05:55,160
Intentamos seguir a quien
mencionó Ada en la cinta.
54
00:05:55,759 --> 00:05:58,519
A la que contactó con Ada
en Geilenkirchen.
55
00:05:59,920 --> 00:06:04,879
Mariana apareció como candidata,
y vimos un parecido enorme.
56
00:06:04,959 --> 00:06:07,959
-¿Hablas en plural?
-Sí.
57
00:06:08,040 --> 00:06:10,680
Trabajé con un tipo tras mi dimisión.
58
00:06:10,759 --> 00:06:14,759
¿Qué tipo? ¿Está dentro del Cuerpo?
59
00:06:15,560 --> 00:06:18,079
Él dice que no.
60
00:06:19,000 --> 00:06:23,160
¿Cómo se llama? Necesito un nombre
para informar a los jefes.
61
00:06:25,639 --> 00:06:30,519
No sé, pero es de una tribu nórdica.
Y vino con el primer grupo.
62
00:06:33,160 --> 00:06:36,120
Con barba, de unos 40 años.
63
00:06:36,519 --> 00:06:39,160
Lo encontrarás
en el archivo de llegadas.
64
00:06:44,040 --> 00:06:49,879
-¿Va todo bien, Lars?
-Sí, por supuesto.
65
00:07:23,120 --> 00:07:24,920
KALV TORBJØRNSEN
TRIBU NÓRDICA
66
00:07:25,000 --> 00:07:28,079
ACCIDENTE DE TRÁFICO
67
00:07:36,000 --> 00:07:38,879
-Hola, Lars.
-Hola, necesito más gotas.
68
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
-Lo he dejado.
-¿Qué?
69
00:07:43,079 --> 00:07:45,319
Se acabó.
70
00:07:45,399 --> 00:07:48,560
-¿Estás de broma?
-No más gotas en casa.
71
00:07:53,879 --> 00:07:57,800
Escucha, Lars. ¿Cuánto consumes?
72
00:07:58,519 --> 00:08:02,480
-Eso no te importa.
-Es hora de dejarlo, amigo mío.
73
00:08:03,439 --> 00:08:04,800
No eres mi amigo.
74
00:08:20,160 --> 00:08:23,879
¿Qué mensaje traes, chamán?
75
00:08:25,680 --> 00:08:31,240
Creo que me confundes con otro.
No soy ningún chamán.
76
00:08:35,399 --> 00:08:37,080
Estoy...
77
00:08:39,159 --> 00:08:40,759
buscando gotas.
78
00:08:41,399 --> 00:08:44,840
Claro, necesitas tu herramienta.
79
00:08:44,919 --> 00:08:47,840
Pero aquí ya no la encontrarás.
80
00:08:50,399 --> 00:08:52,399
Los de las gotas se han ido.
81
00:08:53,960 --> 00:08:55,879
¿Dónde están ahora?
82
00:09:24,000 --> 00:09:25,840
¿Papá?
83
00:10:12,120 --> 00:10:16,799
-¿Qué hacéis todos aquí?
-Debemos hablar en serio, Lars.
84
00:10:20,399 --> 00:10:23,720
Si quieres hablar,
deja a mi hija al margen.
85
00:10:23,799 --> 00:10:25,320
Para, papá.
86
00:10:26,799 --> 00:10:29,360
Mírate. ¿Qué ha pasado?
87
00:10:30,240 --> 00:10:33,480
¿Es cierto que has estado teniendo
alucinaciones?
88
00:10:35,679 --> 00:10:37,679
No.
89
00:10:37,759 --> 00:10:40,159
No, claro que no.
90
00:10:40,240 --> 00:10:45,639
Tu conocido, el misionero
o como quieras llamarlo.
91
00:10:46,720 --> 00:10:51,000
Es mi fuente.
Me dio toda la información y...
92
00:10:51,080 --> 00:10:53,399
He revisado la base de datos.
93
00:10:54,120 --> 00:10:56,600
Ese hombre murió hace dos años.
94
00:11:01,399 --> 00:11:06,159
Quizá trabaje para las fuerzas de
seguridad y mintiese sobre su muerte.
95
00:11:06,240 --> 00:11:07,600
Papá, mira.
96
00:11:08,600 --> 00:11:10,840
Un vecino te grabó en el pasillo.
97
00:11:12,559 --> 00:11:16,919
¡No, no quiero! ¡Para!
98
00:11:17,480 --> 00:11:19,679
¡No! ¡Para!
99
00:11:23,720 --> 00:11:29,679
Yo vivo aquí y decido quién puede
entrar y quién no, ¿entendido?
100
00:11:32,600 --> 00:11:37,759
¿Cómo sabes con quién trabajo?
101
00:11:41,080 --> 00:11:43,840
Dame lo que tienes en la chaqueta.
102
00:12:10,799 --> 00:12:15,039
Lars, toma esto.
103
00:12:15,120 --> 00:12:19,159
-Va bien contra el mono de las gotas.
-Vale.
104
00:12:22,679 --> 00:12:24,360
Bébetelo todo.
105
00:12:25,679 --> 00:12:30,159
¿La mujer estaría mirando en el
agujero temporal cuando la mataron?
106
00:12:30,240 --> 00:12:33,200
Es posible.
107
00:12:33,279 --> 00:12:36,759
Pero si voy a dejar
de consumir las gotas,
108
00:12:36,840 --> 00:12:41,279
creo que tendré que alejarme del caso
una temporada.
109
00:12:41,759 --> 00:12:44,799
Sí, así es. Un descanso.
110
00:12:57,799 --> 00:13:00,279
Ojalá tuviera mejores noticias.
111
00:13:05,799 --> 00:13:07,559
¿Cuánto me queda?
112
00:13:08,879 --> 00:13:14,480
Si empezamos con la radiación,
podrían quedarte varios años.
113
00:13:18,519 --> 00:13:21,240
-¿A qué estamos esperando?
-Y una mierda.
114
00:13:23,879 --> 00:13:28,320
-¿No puedo pasar de la radiación?
-Ya lo has oído.
115
00:13:28,399 --> 00:13:30,399
Ha dicho que voy a morir.
116
00:13:30,480 --> 00:13:36,679
Puede ser rápido o puede ser
de forma lenta y dolorosa.
117
00:13:36,759 --> 00:13:41,080
-Elijo que sea rápido.
-Ni hablar. Vas a luchar.
118
00:13:42,600 --> 00:13:44,879
¿Y por qué voy a luchar?
119
00:13:44,960 --> 00:13:50,080
¿Para recordar el pasado en Nivlhel
un par de veranos más?
120
00:13:50,159 --> 00:13:52,399
Seguirás el tratamiento
y no se hable más.
121
00:13:53,480 --> 00:13:55,600
¡Y una mierda!
122
00:14:16,200 --> 00:14:19,399
Ya sé que es un palo muy duro.
123
00:14:30,679 --> 00:14:36,200
¿Has oído que nos han invitado
al día de la migración de Tore?
124
00:14:44,960 --> 00:14:48,440
Puedo recogerte para ir juntas.
125
00:15:13,799 --> 00:15:17,279
Es fácil limpiar por fuera.
126
00:15:19,639 --> 00:15:21,840
Pero limpiar por dentro...
127
00:15:23,960 --> 00:15:26,279
Eso es harina de otro costal.
128
00:15:27,240 --> 00:15:31,519
Coincido con lo que sugeriste,
pero ¿no es demasiado pronto?
129
00:15:31,600 --> 00:15:35,840
No. Nunca es demasiado pronto
para ir por el buen camino.
130
00:15:47,399 --> 00:15:50,080
¿Sí?
131
00:15:50,159 --> 00:15:52,519
-Ah, tienes invitados.
-Sí.
132
00:15:52,600 --> 00:15:55,720
Esto ha sido un error.
133
00:15:55,799 --> 00:16:00,679
-¿Quién es ese? ¿Ha venido contigo?
-¿Eh? Sí.
134
00:16:01,519 --> 00:16:05,639
Ha sido su idea. Más o menos.
135
00:16:07,440 --> 00:16:10,879
-¿Y bien?
-Intento enmendar mis errores.
136
00:16:14,399 --> 00:16:18,000
-Él cree que debo empezar contigo.
-¿Empezar con qué?
137
00:16:21,480 --> 00:16:23,039
La idea es disculparme.
138
00:16:25,639 --> 00:16:29,440
Por lo que les pasó a las chicas
139
00:16:29,519 --> 00:16:32,759
y por las cosas tan duras
que le dije a Gregers.
140
00:16:32,840 --> 00:16:35,919
-¿Ese es él?
-No le interrumpas, por favor.
141
00:16:36,519 --> 00:16:40,200
Fue imposible consolarlo durante
días después de que vinieras.
142
00:16:41,320 --> 00:16:43,600
Pero yo...
143
00:16:46,000 --> 00:16:50,200
No debería haber venido.
Siento haberte molestado.
144
00:16:51,399 --> 00:16:53,399
Lars, espera.
145
00:16:55,639 --> 00:17:01,440
Le diré a Gregers que te has pasado.
Sé que lo agradecerá.
146
00:17:08,759 --> 00:17:12,240
-Hola. ¿Qué haces aquí?
-Hola.
147
00:17:15,119 --> 00:17:20,200
Acabo de hablar con Marie
sobre algunas cosas.
148
00:17:21,279 --> 00:17:25,240
¿Cómo le va a Madeleine?
¿Ya se siente mejor?
149
00:17:25,319 --> 00:17:27,640
Sí, ya está mejor.
150
00:17:28,200 --> 00:17:30,920
Pero diles a tus compañeros
que se calmen.
151
00:17:31,240 --> 00:17:32,680
¿Cómo dices?
152
00:17:33,720 --> 00:17:36,839
Vinieron dos policías al instituto
haciendo preguntas
153
00:17:37,200 --> 00:17:39,640
y Maddie se puso fatal.
154
00:17:39,720 --> 00:17:41,599
¿Qué policías?
155
00:18:09,319 --> 00:18:11,440
Hola. ¿Va todo bien?
156
00:18:11,519 --> 00:18:15,240
Sí, he venido por lo del caso.
157
00:18:15,319 --> 00:18:20,640
-¿No ibas a tomarte un descanso?
-Iba a hacerlo, pero ha pasado algo.
158
00:18:22,000 --> 00:18:26,079
-¿La habéis encontrado?
-Wenche tuvo suerte en Colonia.
159
00:18:26,480 --> 00:18:29,240
Un médico la trató por una neumonía
160
00:18:29,319 --> 00:18:31,599
y el bloque de Lego
se veía en los rayos X.
161
00:18:35,000 --> 00:18:37,319
¿De qué querías hablar?
162
00:18:39,720 --> 00:18:43,599
¿Recuerdas tu primer día? Jeppe
y David estaban en el cobertizo.
163
00:18:44,160 --> 00:18:49,200
-Sí. Como si fuera ayer.
-Vacunaron del tétanos a Jeppe.
164
00:18:49,279 --> 00:18:53,160
Nos dijo que el fin de semana
anterior lo arañó un migrante.
165
00:18:54,559 --> 00:18:57,960
-Eso pasa todo el tiempo.
-Sí, puede ser.
166
00:18:58,880 --> 00:19:03,319
Pero he mirado las planillas.
Jeppe y David no estaban trabajando.
167
00:19:10,519 --> 00:19:13,119
¿Crees que están implicados?
168
00:19:13,200 --> 00:19:16,720
Es llamativo
que no hayan dicho la verdad.
169
00:19:18,440 --> 00:19:20,839
Ingrid me ha dicho
que han ido al instituto...
170
00:19:21,319 --> 00:19:24,000
-Vale.
-...preguntando por Madeleine.
171
00:19:28,000 --> 00:19:30,079
Y se me ha ocurrido algo.
172
00:19:30,160 --> 00:19:34,960
¿No te mandó Jeppe
una foto de su paquete?
173
00:19:35,039 --> 00:19:39,359
Podemos ver si la herida
se ve en la foto. ¿Aún la tienes?
174
00:19:40,880 --> 00:19:43,680
¿Quieres ver mis fotos de pollas?
175
00:19:43,759 --> 00:19:46,559
No necesito verla entera,
176
00:19:46,640 --> 00:19:51,400
-haz zoom en la zona en cuestión.
-¡Mierda!
177
00:19:53,279 --> 00:19:55,519
Parece una mordedura.
178
00:19:58,440 --> 00:19:59,680
Sí.
179
00:20:01,119 --> 00:20:03,319
¿Por qué mentiría acerca de eso?
180
00:20:05,799 --> 00:20:09,519
Una explicación es que se lo hizo
la mujer de Tjuvholmen.
181
00:20:14,480 --> 00:20:17,400
Que la mujer mordiese al asesino
es algo nuevo.
182
00:20:18,599 --> 00:20:22,400
¿Podrías encontrar la sangre
del asesino en sus dientes?
183
00:20:22,480 --> 00:20:25,960
Si de verdad le mordió,
diría que es muy posible.
184
00:20:26,599 --> 00:20:30,799
Le quitaron los empastes,
así que la sangre pudo quedarse ahí.
185
00:20:31,160 --> 00:20:33,039
¿Hemos dado con el cabronazo?
186
00:20:35,599 --> 00:20:38,359
¿El sospechoso está
en la base de datos?
187
00:20:38,440 --> 00:20:41,039
No, no ha sido detenido
anteriormente.
188
00:20:41,119 --> 00:20:43,599
Hace falta una orden
para revelar los resultados.
189
00:20:45,880 --> 00:20:49,079
¿Cuánto dura la semilla del hombre
dentro de una mujer?
190
00:20:53,599 --> 00:20:56,559
-¿No lo sabes?
-¿Adónde quieres llegar?
191
00:20:56,640 --> 00:20:59,319
¿Piensas extraerle el esperma
al asesino?
192
00:21:00,720 --> 00:21:03,319
Esa cosecha ya se ha realizado.
193
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
¡Alfhildr!
194
00:21:19,759 --> 00:21:22,240
¿Qué diablos hace Haaland aquí?
195
00:21:22,319 --> 00:21:26,480
Está sobrio. Nos ayudará
durante los 15 días de preaviso.
196
00:21:26,559 --> 00:21:29,559
No puedes decidir eso sin mí.
197
00:21:29,640 --> 00:21:34,119
Olvida mis políticas de RR. HH.
¿Quieres oír lo que hemos encontrado?
198
00:21:55,200 --> 00:21:59,480
Estáis arrestados
por el asesinato de Mariana Werner.
199
00:22:01,000 --> 00:22:03,039
¿Quién es Mariana Werner?
200
00:22:04,200 --> 00:22:06,000
¿Alfhildr? ¿Qué pasa aquí?
201
00:22:09,720 --> 00:22:15,640
Dijiste que te atacó un migrante
el último fin de semana de agosto.
202
00:22:16,359 --> 00:22:19,839
Según las planillas,
tú no estabas de servicio.
203
00:22:19,920 --> 00:22:22,039
Las planillas son un desastre.
204
00:22:23,920 --> 00:22:28,079
¿Por qué intentaste ocultar
que tu herida era un mordisco?
205
00:22:28,160 --> 00:22:31,720
No oculto nada. Contigo he sido
como un libro abierto.
206
00:22:35,400 --> 00:22:37,480
El ADN expondrá tus mentiras.
207
00:22:39,000 --> 00:22:40,960
Te diré algo sobre el ADN,
vikinga mía.
208
00:22:43,440 --> 00:22:48,279
Si queréis mi ADN,
necesitáis una causa probable.
209
00:22:49,599 --> 00:22:53,640
-Y no la tenéis.
-Tengo algo mucho mejor.
210
00:22:54,079 --> 00:22:57,519
-¿El qué?
-Tus semillas masculinas.
211
00:23:21,759 --> 00:23:23,599
¿Qué dice el comandante?
212
00:23:26,240 --> 00:23:28,519
Que no nos queda otra.
213
00:23:30,519 --> 00:23:34,960
Dos agentes han dicho
que ayudaron a prostituirla
214
00:23:35,039 --> 00:23:39,559
y que mataron a Mariana Werner para
que no avisase a las autoridades.
215
00:23:39,640 --> 00:23:42,559
¿Cuál es el estado de la acusación?
216
00:23:42,640 --> 00:23:46,480
Esperamos tener una imputación
para finales de la semana.
217
00:23:46,559 --> 00:23:49,680
¿El hallazgo lo realizó el equipo
218
00:23:49,759 --> 00:23:52,279
de detectives multitemporales
de Eriksen?
219
00:23:52,960 --> 00:23:54,599
Sí, así es.
220
00:23:54,680 --> 00:23:57,640
Si este caso nos ha enseñado algo,
221
00:23:57,720 --> 00:24:03,200
es que nuestro departamento
brilla más cuando trabaja en conjunto
222
00:24:03,279 --> 00:24:06,599
gente de todas las líneas temporales.
223
00:24:06,680 --> 00:24:08,400
Así se obtienen resultados.
224
00:24:12,839 --> 00:24:18,680
La policía ha emitido una orden
de búsqueda para Trine Syversen.
225
00:24:18,759 --> 00:24:23,319
Es presuntamente amiga de la mujer
asesinada en la red de prostitución
226
00:24:23,400 --> 00:24:26,519
que la policía ha sacado hoy
a la luz.
227
00:24:26,599 --> 00:24:29,160
Se cree que está armada
y es peligrosa.
228
00:24:31,960 --> 00:24:35,880
Estamos muy agradecidos.
No lo habríamos resuelto sin ti.
229
00:24:35,960 --> 00:24:40,240
No quiero ser un aguafiestas,
230
00:24:40,559 --> 00:24:42,759
pero el caso no está resuelto.
231
00:24:43,839 --> 00:24:47,480
Tenemos el ADN y una confesión.
Más resuelto no puede estar.
232
00:24:48,960 --> 00:24:52,559
Jeppe y David mataron a la mujer,
de eso no hay duda.
233
00:24:52,640 --> 00:24:54,960
Pero ¿por qué?
234
00:24:55,319 --> 00:24:58,319
Para que no saliera a la luz
la red de prostitución.
235
00:25:00,960 --> 00:25:05,160
¿Y Mariana? ¿Por qué falseó
su migración temporal?
236
00:25:05,240 --> 00:25:10,440
Era una mujer transtemporal
que quería cumplir su identidad.
237
00:25:10,519 --> 00:25:13,200
-Es una víctima aleatoria.
-No me encaja.
238
00:25:13,279 --> 00:25:17,480
Y tú tampoco lo crees.
Hemos descubierto un fenómeno extraño
239
00:25:17,559 --> 00:25:19,559
en aquel agujero temporal.
240
00:25:19,640 --> 00:25:24,400
-Sé que el asesino está relacionado.
-¿Cuál es tu hipótesis, Lars?
241
00:25:27,319 --> 00:25:31,480
Creo que Jeppe y David representan
a unos intereses poderosos.
242
00:25:31,839 --> 00:25:34,079
-Bien.
-Mariana era una activista
243
00:25:34,160 --> 00:25:36,599
que trabajó con Ada para exponerlos.
244
00:25:36,680 --> 00:25:40,720
La declaración de Jeppe sobre
el motivo es una cortina de humo.
245
00:25:40,799 --> 00:25:45,359
Aún no entiendo lo que crees que pasa
en ese agujero temporal.
246
00:25:46,359 --> 00:25:49,200
No sé exactamente qué es...
247
00:25:50,079 --> 00:25:54,519
Pero una amiga de mi hija se hizo
allí unas heridas inexplicables.
248
00:25:54,599 --> 00:25:56,880
Jeppe y David
fueron preguntando por ella.
249
00:25:57,960 --> 00:25:59,759
No sé quién es,
250
00:26:00,200 --> 00:26:04,839
pero hay alguien en el Gobierno
ocultando información adrede.
251
00:26:04,920 --> 00:26:09,400
Vas por el mismo camino
que cuando te obligaron a dimitir.
252
00:26:09,480 --> 00:26:11,160
-Ya no me drogo.
-No.
253
00:26:11,480 --> 00:26:14,359
Pero un estrés prolongado
puede crear confusión.
254
00:26:15,720 --> 00:26:19,759
He oído que el pilates va genial
para reducir el estrés.
255
00:26:21,319 --> 00:26:25,680
¿Quieres que vayamos juntos?
Podría ser justo lo que necesitas.
256
00:26:34,000 --> 00:26:36,279
¡Ven, Maria! ¡Maria!
257
00:26:48,559 --> 00:26:51,880
-Vamos a la orilla.
-Sí, eso es.
258
00:27:08,160 --> 00:27:13,039
¿Vas a encender la barbacoa?
Están a punto de llegar.
259
00:27:16,359 --> 00:27:21,359
Puedo encargarme de la barbacoa
si quieres descansar un poco.
260
00:27:21,440 --> 00:27:25,720
No, no seas tonta.
La barbacoa es mi responsabilidad.
261
00:27:27,880 --> 00:27:31,920
La policía cree que miembros
de tribus nórdicas paganas
262
00:27:32,000 --> 00:27:36,799
son los responsables del ataque
a la Catedral de San Olaf de anoche.
263
00:27:36,880 --> 00:27:41,039
Creen que está relacionado
con el guerrero Tore Hund,
264
00:27:41,119 --> 00:27:44,119
quien acaba de ser descubierto
en nuestra era.
265
00:27:44,200 --> 00:27:49,119
Nuestra reportera habló hoy
con un taciturno Tore Hund.
266
00:27:49,200 --> 00:27:53,319
-¿Puede decirnos algo?
-Deja de ponerme eso en la cara.
267
00:27:53,400 --> 00:27:55,480
Los cristianos no tenéis modales.
268
00:27:56,279 --> 00:28:00,559
-Esta es la tercera iglesia...
-¿Estás listo?
269
00:28:02,519 --> 00:28:04,200
Sí.
270
00:28:08,119 --> 00:28:09,799
Nils 34.
271
00:28:11,200 --> 00:28:13,480
Nils 34.
272
00:28:19,000 --> 00:28:20,839
Olga 63.
273
00:28:21,960 --> 00:28:23,599
Olga 63.
274
00:28:24,880 --> 00:28:26,519
¡Bingo!
275
00:28:29,519 --> 00:28:32,799
¿Otra vez, Berit?
¿Vas a poder comer toda esta fruta?
276
00:28:32,880 --> 00:28:34,720
Si no, la congelamos.
277
00:28:34,799 --> 00:28:36,839
Qué maravilla.
278
00:28:36,920 --> 00:28:39,640
Eso es todo por hoy.
279
00:28:39,720 --> 00:28:43,799
-¿Puedo salir un rato, mamá?
-Claro, hijo.
280
00:28:45,079 --> 00:28:47,799
Cogeré una. Gracias.
281
00:28:47,880 --> 00:28:50,279
Cuando la sociedad cultural nórdica
282
00:28:50,359 --> 00:28:53,480
se ofreció a celebrar la fiesta
de la migración,
283
00:28:53,559 --> 00:28:55,319
no supe ni qué responder.
284
00:28:56,119 --> 00:28:58,839
Nunca había celebrado esta ocasión.
285
00:28:58,920 --> 00:29:02,920
Me preocupaba más el futuro
que de dónde había venido.
286
00:29:04,880 --> 00:29:08,559
¿Por qué acabé aceptando
el ofrecimiento?
287
00:29:09,039 --> 00:29:12,519
El motivo más importante
está aquí sentado.
288
00:29:12,599 --> 00:29:16,839
No quiero que Maria
crezca con un padre sin pasado.
289
00:29:17,200 --> 00:29:21,480
A medida que los recuerdos vuelven,
he empezado a sentir un vínculo
290
00:29:21,559 --> 00:29:24,960
entre lo que pasó y lo que me depara.
291
00:29:26,519 --> 00:29:30,519
¡Salud! ¡Por el viento que sopla,
292
00:29:30,880 --> 00:29:32,480
por las hojas que caen
293
00:29:33,440 --> 00:29:35,559
y por la hierba que crece!
294
00:29:37,279 --> 00:29:39,240
-¡Salud!
-¡Salud!
295
00:29:44,480 --> 00:29:45,880
¿Alfhildr?
296
00:29:47,039 --> 00:29:51,440
-Significa mucho que hayas venido.
-No hay de qué.
297
00:29:54,720 --> 00:29:57,880
¿Qué pasa? ¿Te preocupa algo?
298
00:29:59,839 --> 00:30:02,839
Hoy he recordado algo sobre ti.
299
00:30:04,960 --> 00:30:08,559
No sé si es la ocasión adecuada,
pero...
300
00:30:08,640 --> 00:30:11,519
-Tengo que decirte que...
-Dispara.
301
00:30:11,839 --> 00:30:13,799
No nos vemos tan a menudo.
302
00:30:16,680 --> 00:30:20,039
Dejémoslo para luego.
Ha venido la banda.
303
00:30:41,240 --> 00:30:43,240
¿No quieres bailar?
304
00:30:43,319 --> 00:30:47,440
Bailan los que tienen sangre.
Me han dejado seca en el hospital.
305
00:30:51,160 --> 00:30:56,440
-He comprado un libro del Kamasutra.
-¿Qué coño es eso?
306
00:30:56,839 --> 00:31:02,480
-Un manual oriental del sexo.
-Espero que sea un libro bien gordo.
307
00:31:04,839 --> 00:31:09,519
Noto que te estás planteando
el darme una segunda oportunidad.
308
00:31:10,839 --> 00:31:14,559
Según ese libro de "comesutra",
309
00:31:14,640 --> 00:31:17,680
¿está bien ir a por mujeres enfermas
y vulnerables?
310
00:31:18,200 --> 00:31:22,359
¿Vulnerable tú? No me hagas reír.
311
00:31:50,240 --> 00:31:51,640
¡Tore!
312
00:32:05,559 --> 00:32:09,440
-¿Cómo está Tore?
-Está ileso.
313
00:32:09,880 --> 00:32:13,480
¿Ves? La doncella escudera
aún sabe hacer su trabajo.
314
00:32:15,599 --> 00:32:19,920
Pues claro que sabes. Sé fuerte.
315
00:32:23,680 --> 00:32:26,759
¿No entiendes que ha sido lo mejor?
316
00:32:28,319 --> 00:32:30,839
No soportaré el perderte de nuevo.
317
00:32:46,799 --> 00:32:50,480
Te veré en el Valhalla.
318
00:33:25,279 --> 00:33:30,839
Muchos asistieron al funeral por
la mujer asesinada ayer en Romsås.
319
00:33:30,920 --> 00:33:33,200
Muchos llevaron pancartas y flores
320
00:33:33,559 --> 00:33:36,720
para mostrar su repulsa
por ese crimen de odio.
321
00:34:02,039 --> 00:34:03,480
Vamos.
322
00:34:05,960 --> 00:34:07,680
Va a comenzar.
323
00:34:12,679 --> 00:34:14,840
No me siento muy bien.
324
00:34:17,840 --> 00:34:19,840
Creo que me quedaré aquí.
325
00:34:23,199 --> 00:34:25,760
Un cobarde cree
que vivirá eternamente
326
00:34:25,840 --> 00:34:30,320
si se mantiene alejado de la lucha.
327
00:34:31,239 --> 00:34:33,639
La edad no le dejará vivir en paz,
328
00:34:33,719 --> 00:34:37,159
aunque las lanzas
le perdonen la vida.
329
00:34:43,239 --> 00:34:46,360
Hoy te honramos, Urd Sighvatsdottir.
330
00:34:47,639 --> 00:34:52,800
Hija del fuego y la sangre.
Reina guerrera y reina de la noche.
331
00:34:52,880 --> 00:34:56,360
Que tu espada brille eternamente
en el Valhalla.
332
00:34:58,599 --> 00:35:03,440
¡No dudes nunca, lucha siempre!
333
00:35:03,519 --> 00:35:07,280
¡No dudes nunca, lucha siempre!
334
00:35:07,760 --> 00:35:11,159
¡No dudes nunca, lucha siempre!
335
00:35:11,639 --> 00:35:15,159
¡No dudes nunca, lucha siempre!
336
00:35:32,880 --> 00:35:35,719
-¡Debes ayudarme!
-¿Qué problema hay?
337
00:35:35,800 --> 00:35:37,840
La he encontrado en la playa.
338
00:35:38,760 --> 00:35:43,880
-¿De qué hablas?
-Creo que acaba de migrar.
339
00:35:46,159 --> 00:35:47,440
¡Eh!
340
00:36:18,400 --> 00:36:23,000
Siento que haya tenido que ser así,
pero ya no puedo confiar en nadie.
341
00:36:23,800 --> 00:36:26,920
Cogiste a los cerdos
que mataron a Mariana, ¿no?
342
00:36:28,559 --> 00:36:30,119
Mi compañera y yo.
343
00:36:32,159 --> 00:36:34,280
¿Qué hacías en el fiordo
aquella noche?
344
00:36:34,960 --> 00:36:38,239
Nos dijeron que el Gobierno
hacía pruebas ilegales
345
00:36:38,599 --> 00:36:42,679
a los visitantes que llegaban
por el agujero en 59.89/10.74.
346
00:36:43,519 --> 00:36:47,400
Fingimos una migración para ver
de qué trataban las pruebas.
347
00:36:48,280 --> 00:36:50,079
¿Qué salió mal?
348
00:36:50,159 --> 00:36:54,360
Desconocíamos que los agentes
portuarios trabajaban con criminales.
349
00:36:54,440 --> 00:36:58,920
Navn avisó a Jeppe y David
sobre la llegada de Mariana.
350
00:36:59,000 --> 00:37:01,760
-¿Para quién trabajan Jeppe y David?
-Debo irme.
351
00:37:01,840 --> 00:37:05,760
¿Asesinaron a Navn
e intentan culparte a ti con el dron?
352
00:37:05,840 --> 00:37:09,360
Sí. Esta es la información que recabé
sobre sus actividades.
353
00:37:59,920 --> 00:38:03,360
¿Qué era ese recuerdo
que querías compartir conmigo?
354
00:38:07,760 --> 00:38:11,000
No estoy seguro de esto, Alfhildr.
355
00:38:11,079 --> 00:38:15,320
No tienes que protegerme.
Ya no soy una niña pequeña.
356
00:38:19,199 --> 00:38:21,760
Es del día que te encontramos.
357
00:38:24,360 --> 00:38:25,719
Estábamos en el mar.
358
00:38:31,639 --> 00:38:33,639
Habíamos hecho una incursión.
359
00:38:39,039 --> 00:38:43,079
Lo has hecho bien.
Será más sencillo con el tiempo.
360
00:38:48,559 --> 00:38:50,519
¿Qué diablos?
361
00:38:56,400 --> 00:38:58,519
Vimos algo flotando en el océano.
362
00:39:00,559 --> 00:39:02,719
Mi padre lo recogió.
363
00:39:02,800 --> 00:39:06,440
-¿Qué criatura es esta?
-Es claramente un niño humano.
364
00:39:06,800 --> 00:39:09,880
Pero ¿de dónde ha salido?
365
00:39:25,079 --> 00:39:27,239
No llores.
366
00:39:27,639 --> 00:39:29,159
No llores.
367
00:39:29,480 --> 00:39:32,079
-Y te bautizó.
-"Hija de ningún hombre".
368
00:39:34,119 --> 00:39:35,960
¡Enginnsdottir!
369
00:40:02,960 --> 00:40:07,360
¿Creíste que te librarías de mí
si dejabas de consumir las gotas?
370
00:40:08,280 --> 00:40:12,800
Abriste esa puerta en tu cabeza
y hará falta mucho más para cerrarla.
371
00:40:12,880 --> 00:40:15,960
Sé que no eres real. Estás muerto.
372
00:40:18,360 --> 00:40:20,480
¿La gente muerta no es real?
373
00:40:29,960 --> 00:40:32,159
¿Esto es lo que ocultan?
374
00:40:35,559 --> 00:40:40,440
El tiempo no es una vía de un sentido
como quiere el Gobierno que creamos.
375
00:41:09,199 --> 00:41:11,599
-Hola.
-Hola.
376
00:41:13,320 --> 00:41:18,119
Sé que no es buen momento,
pero debemos hablar del caso.
377
00:41:18,199 --> 00:41:21,159
-Ada ha contactado conmigo.
-Tienes razón.
378
00:41:21,239 --> 00:41:24,320
-¿Sobre qué?
-No es buen momento.
379
00:41:26,440 --> 00:41:27,719
Vale.
380
00:41:30,920 --> 00:41:32,159
Vale.
381
00:41:35,760 --> 00:41:40,840
-¿Qué quieres hacer esta noche?
-Hoy quiero bailar y olvidar.
382
00:41:56,599 --> 00:41:58,280
¿Sabes bailar?
383
00:42:00,679 --> 00:42:02,000
Vale.
384
00:42:04,039 --> 00:42:08,119
-¿Eres un policía bailarín?
-Ya no sé qué soy.
385
00:42:13,360 --> 00:42:15,880
No eres el único.
386
00:44:31,960 --> 00:44:33,480
¿Eres tú de verdad?
387
00:44:35,599 --> 00:44:37,199
Sí, cielo.
388
00:44:42,079 --> 00:44:43,880
¿Cuánto recuerdas?
389
00:44:44,719 --> 00:44:48,400
Lo recordé todo de repente
en cuanto oí tu mensaje.
390
00:44:51,199 --> 00:44:53,480
Tus cosas seguían aquí.
391
00:45:07,920 --> 00:45:11,760
Casi había olvidado lo alto que eras.
392
00:45:12,800 --> 00:45:15,079
Por algo me llaman Olaf el Robusto.
393
00:45:18,119 --> 00:45:22,559
Venga, vamos.
Salvemos a esos chuchos paganos.
394
00:45:39,880 --> 00:45:44,639
Subtítulos: Abraham Gayuvas
www.sdimedia.com
31003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.