All language subtitles for B.S01E05.1080p.HMAX.WEB-DL.DUAL.DD5.1.x264-TEPES_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:31,879 Hola. ¿Podemos hablar acerca de un buen tipo llamado Odín? 2 00:00:31,960 --> 00:00:35,280 -¿Qué hora es? -Ni idea. Vivo sin reloj. 3 00:00:35,359 --> 00:00:38,280 Mira, sé lo que estás pensando. 4 00:00:38,359 --> 00:00:42,439 ¿Qué puede ofrecerte este dios tuerto que bebe hidromiel? 5 00:00:42,520 --> 00:00:46,759 -Bastante, la verdad. -Perdona, no me interesa. 6 00:00:46,840 --> 00:00:49,880 Será una charla breve. 7 00:00:51,479 --> 00:00:54,719 No. He dicho que no. 8 00:00:55,399 --> 00:00:58,640 -¿Una charla rápida? -¡No! 9 00:00:58,719 --> 00:01:02,880 Yo vivo aquí y decido quién puede entrar y quién no, ¿entendido? 10 00:01:04,200 --> 00:01:06,079 Vale. 11 00:01:06,159 --> 00:01:10,400 -Saluda a Enginnsdottir. -¿Qué? 12 00:01:12,000 --> 00:01:15,959 ¿Cómo sabes con quién trabajo? 13 00:01:16,040 --> 00:01:18,159 -¿Va todo bien? -Sí. 14 00:01:18,239 --> 00:01:21,599 Solo era un plasta de Ásatrú. 15 00:01:21,680 --> 00:01:27,120 Esa gente no tiene vergüenza. Aunque al final le ha quedado claro. 16 00:01:27,200 --> 00:01:29,599 Bueno, nos vemos. 17 00:02:57,840 --> 00:03:01,000 Las redes digitales se han caído en todo el mundo 18 00:03:01,080 --> 00:03:04,080 después de que los neoluditas 19 00:03:04,159 --> 00:03:10,039 sabotearan la sincronización de los relojes digitales de todo el mundo. 20 00:03:10,120 --> 00:03:13,039 Los neoluditas son un grupo antitecnología 21 00:03:13,120 --> 00:03:17,439 con origen en la comunidad visitante de la Inglaterra del siglo XIX. 22 00:03:18,879 --> 00:03:20,719 No... 23 00:03:23,120 --> 00:03:25,479 Creo que habrá que reiniciarlo todo. 24 00:03:26,479 --> 00:03:29,039 Tendrás que comerte frío ese pastel. 25 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 ¡Condenados luditas! 26 00:03:34,879 --> 00:03:40,280 Esta es Trine Syversen. Trabajó en la OTAN bastantes años, 27 00:03:40,360 --> 00:03:43,919 antes de cambiarse de identidad y llamarse Ada. 28 00:03:44,000 --> 00:03:45,879 Era una gamer prometedora 29 00:03:45,960 --> 00:03:49,639 y la reclutaron como operadora de drones. 30 00:03:49,719 --> 00:03:53,479 Trabajó en las bases de la OTAN de Geilenkirchen y Sigonella. 31 00:03:53,560 --> 00:03:59,159 En Sigonella estaba al mando de las misiones tácticas en Libia. 32 00:03:59,240 --> 00:04:03,039 La despidieron en circunstancias misteriosas. 33 00:04:03,120 --> 00:04:08,599 No entiendo por qué creéis que esta mujer está relacionada con los casos. 34 00:04:09,080 --> 00:04:12,599 Trabajó con el dron que mató a Navn. 35 00:04:13,280 --> 00:04:16,639 Su identidad transtemporal la une al caso de Tjuvholmen. 36 00:04:16,720 --> 00:04:19,360 Deberíamos investigar. ¿Sabemos dónde está? 37 00:04:19,439 --> 00:04:22,839 Nadie de la asociación la ha visto desde que fuimos. 38 00:04:22,920 --> 00:04:26,000 Como queríamos decir antes de que Wenche nos cortara, 39 00:04:27,160 --> 00:04:31,079 cuando volvió, trataron a Ada por estrés postraumático. 40 00:04:31,160 --> 00:04:36,399 -Hemos hablado con su psicólogo. -Parece un buen comienzo. 41 00:04:56,800 --> 00:04:59,600 Deprisa, por favor. Tengo que irme. 42 00:04:59,680 --> 00:05:02,040 Tranquila, había ido a coger edulcorante. 43 00:05:02,560 --> 00:05:06,279 Siento molestarte, pero algunos tenemos que trabajar. 44 00:05:06,360 --> 00:05:09,360 No sabía que las granjeras fueran peleonas. 45 00:05:09,439 --> 00:05:10,680 ¿Qué quieres decir? 46 00:05:14,319 --> 00:05:18,279 Estoy siguiendo en B4 a tu amiga Urd. 47 00:05:18,360 --> 00:05:23,560 -Mientes sobre tu pasado. -¡Deja tranquila a Urd! 48 00:05:23,639 --> 00:05:29,360 -No la molestes. -Cálmate, desquiciada. 49 00:06:15,920 --> 00:06:17,560 ¿Qué ha pasado? 50 00:06:27,240 --> 00:06:29,439 AVISO DE COBRO DE DEUDAS 51 00:06:34,079 --> 00:06:37,360 ¿HAS PENSADO EN MI OFERTA? 52 00:06:44,560 --> 00:06:46,439 ¡Papá! 53 00:06:47,959 --> 00:06:52,240 -Vamos a la guardería. -Sí, vamos ahora mismo. 54 00:06:53,959 --> 00:06:56,360 Soy del periódico. ¿Puedo preguntarle algo? 55 00:06:56,439 --> 00:06:59,120 No, gracias. No leo los periódicos. 56 00:06:59,199 --> 00:07:02,720 ¿Puede confirmar que es el hombre llamado Tore Hund? 57 00:07:02,800 --> 00:07:05,800 Aparte, llegamos tarde a la guardería. 58 00:07:13,360 --> 00:07:15,879 Debe de pasarle algo a la transmisión. 59 00:07:18,480 --> 00:07:20,759 La versión de Wenche es muy distinta. 60 00:07:21,800 --> 00:07:26,199 ¿Hay algún indicio de que esto no fuera un accidente? 61 00:07:27,600 --> 00:07:29,920 No. 62 00:07:38,920 --> 00:07:41,480 ¿Qué te han dicho los médicos? 63 00:07:42,920 --> 00:07:47,120 Gracias a Dios, no he sufrido ninguna lesión permanente. 64 00:07:48,160 --> 00:07:54,439 ¿Sabes qué, Wenche? Deberías cogerte unos días. 65 00:07:54,519 --> 00:07:59,920 Evaluaremos este triste incidente cuando regreses. 66 00:08:01,360 --> 00:08:04,879 No sé si la jefa de policía coincidirá con esta idea. 67 00:08:04,959 --> 00:08:08,040 No hay por qué involucrarla, ¿no? 68 00:08:08,639 --> 00:08:13,680 La he escrito a ella y al sindicato. Quiere una investigación. 69 00:08:15,399 --> 00:08:16,639 Vale. 70 00:08:19,040 --> 00:08:22,839 -Qué imaginación tiene. -Venga ya. 71 00:08:23,920 --> 00:08:26,439 Sé que lo hiciste adrede. 72 00:08:30,040 --> 00:08:33,840 Me ha estado buscando las cosquillas desde que entré. 73 00:08:33,919 --> 00:08:38,360 ¿Wenche te hizo pisar el acelerador? ¿No fue tu culpa? 74 00:08:38,440 --> 00:08:43,639 -¿Tú con quién estás? -Con quien no se descontrole. 75 00:08:43,720 --> 00:08:46,919 Quizá podamos centrarnos en la investigación 76 00:08:51,519 --> 00:08:55,320 URD SIGVADSDOTTIR HA ENVIADO UN ARCHIVO 77 00:08:55,399 --> 00:08:58,200 EL MATARREYES ES UN REPARTIDOR 78 00:09:16,320 --> 00:09:21,960 El hombre que según Snorri Sturluson mató a San Olaf en una emboscada. 79 00:09:25,320 --> 00:09:27,879 ¿Estabais todos aquí escondidos? 80 00:09:30,399 --> 00:09:33,679 Creo que debemos hablar en mi despacho. 81 00:09:45,080 --> 00:09:47,320 ¿Es cierto que eres Tore Hund? 82 00:09:48,480 --> 00:09:51,639 -¿Dónde ha oído eso? -Lo dicen en televisión. 83 00:09:51,720 --> 00:09:55,840 -Dicen que mataste a San Olaf. -Por favor, no empiece. 84 00:09:56,519 --> 00:10:00,240 -Necesito saber quién eres. -Ya lo sabe. 85 00:10:00,919 --> 00:10:03,159 -Soy Tommy. -Tu yo del presente no. 86 00:10:04,440 --> 00:10:08,840 -Dime la verdad. ¿Eres Tore Hund? -Era Tore Hund. 87 00:10:13,879 --> 00:10:18,279 En ese caso, entrega tu uniforme y márchate, por favor. 88 00:10:18,360 --> 00:10:20,320 ¿Qué quiere decir? 89 00:10:20,399 --> 00:10:25,960 Lo siento, pero asesinar a santos no encaja con los valores de Foodie. 90 00:10:37,360 --> 00:10:42,000 No quería que acabase así, pero no tengo elección. 91 00:10:44,200 --> 00:10:48,639 Un comandante siempre tiene elección. 92 00:11:04,759 --> 00:11:07,759 Trine vino a nosotros hace tres años. 93 00:11:07,840 --> 00:11:12,120 Llevaba varios meses como civil y estaba bastante decaída. 94 00:11:13,080 --> 00:11:16,320 ¿Ya se identificaba como Ada? 95 00:11:16,720 --> 00:11:20,000 No, se hizo transtemporal durante su estancia aquí. 96 00:11:22,399 --> 00:11:24,320 ¿Puede explicarse mejor? 97 00:11:28,360 --> 00:11:31,120 Mantuvo una relación amorosa 98 00:11:31,200 --> 00:11:34,720 con un paciente del siglo XIX llamado El Doctorando. 99 00:11:36,399 --> 00:11:37,879 Era un científico, 100 00:11:37,960 --> 00:11:42,080 pero al llegar a nuestra era acabó odiando todo lo moderno. 101 00:11:43,000 --> 00:11:46,240 -¿Cree que era un neoludita? -No me extrañaría. 102 00:11:47,440 --> 00:11:49,840 ¿Y eso le atraía a ella? 103 00:11:49,919 --> 00:11:53,159 Sí, ahí fue cuando empezó a llamarse Ada 104 00:11:53,240 --> 00:11:55,840 y a llevar ropa del siglo XIX. 105 00:11:55,919 --> 00:11:58,840 -¿Sabe dónde están ahora? -Ni idea. 106 00:11:58,919 --> 00:12:03,120 Pero creo que hay grabaciones de audio de sus sesiones de grupo. 107 00:12:04,159 --> 00:12:09,840 Hablemos de tu historia. Eres escéptico con todo lo moderno. 108 00:12:09,919 --> 00:12:12,879 Pero eras científico en tu era, ¿no? 109 00:12:12,960 --> 00:12:16,240 En aquel entonces no sabía lo que sé ahora. 110 00:12:16,320 --> 00:12:18,080 ¿Y qué sabes? 111 00:12:18,159 --> 00:12:21,240 Que la ciencia es un tumor que vuelve al hombre 112 00:12:21,320 --> 00:12:24,279 un ser flácido y narcisista. 113 00:12:24,360 --> 00:12:26,399 Un esclavo de sus propias máquinas. 114 00:12:27,519 --> 00:12:31,600 Pero la ciencia también ha logrado cosas asombrosas, ¿no? 115 00:12:31,679 --> 00:12:37,360 ¿A qué te refieres? ¿A Hiroshima? ¿A la pornografía en Internet? 116 00:12:37,440 --> 00:12:42,000 Nos ha dado la explicación de innumerables fenómenos. 117 00:12:42,080 --> 00:12:47,799 Ya no creo en las explicaciones. Ahora creo en nosotros. 118 00:12:48,720 --> 00:12:51,399 En los visitantes. 119 00:12:51,480 --> 00:12:54,240 Creo que Dios nos mandó aquí para salvar 120 00:12:54,320 --> 00:12:56,879 al hombre moderno de la perdición. 121 00:12:56,960 --> 00:13:01,440 El Doctorando tiene razón. Os lo mostraré. Estas fotos son... 122 00:13:01,519 --> 00:13:03,200 Esa debe de ser ella. 123 00:13:03,279 --> 00:13:06,960 ...de una hacker llamada Mariana que vi en Geilenkirchen. 124 00:13:07,039 --> 00:13:12,360 Me mostró lo que se estaba haciendo con mis operaciones con drones. 125 00:13:15,200 --> 00:13:20,559 No puedes mostrar fotos del ejército. Ada, por favor, guárdalas. 126 00:13:29,320 --> 00:13:32,320 ¡Asesino de santos! 127 00:13:37,639 --> 00:13:42,240 ESTE ES TU OPONENTE 128 00:13:42,320 --> 00:13:46,080 -¿Cuál es tu respuesta? -¡Jesús! 129 00:13:47,720 --> 00:13:49,759 ¿Por qué has tardado tanto? 130 00:13:49,840 --> 00:13:51,919 Mi trabajo es importante. 131 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 No puedo dejarlo todo solo porque Tore salga en las noticias. 132 00:14:24,000 --> 00:14:26,679 Queríamos ver cómo te iba. 133 00:14:26,759 --> 00:14:30,480 -La gente de fuera está loca. -¿Tienes dinero? 134 00:14:30,559 --> 00:14:33,159 -Hemos oído que te han despedido. -Sí. 135 00:14:33,240 --> 00:14:35,799 Ahora mismo tengo otra cosa. 136 00:14:35,879 --> 00:14:37,200 ¿TE APUNTAS? 137 00:14:38,759 --> 00:14:40,759 Necesito un cigarrillo. 138 00:14:46,480 --> 00:14:49,200 ¡Castigad a los asesinos! 139 00:14:49,519 --> 00:14:52,080 ¿Y tu esposa? 140 00:14:52,759 --> 00:14:55,399 Jeanette ha llevado a Maria con sus padres. 141 00:14:55,480 --> 00:15:00,279 Las mujeres de ahora dejan el barco si ven una sola ola en el mar. 142 00:15:00,360 --> 00:15:02,120 Jeanette no es así. 143 00:15:03,639 --> 00:15:07,919 Si me hubieras dejado a mí por ella, lo habría entendido. 144 00:15:08,000 --> 00:15:10,320 Pero esa mujer de esta era... 145 00:15:11,120 --> 00:15:13,919 ¿Has perdido la fe en el amor o qué? 146 00:15:17,279 --> 00:15:21,039 Tú y yo nos amábamos cuando la vida era más sencilla. 147 00:15:21,120 --> 00:15:25,039 Tú eras joven y hermosa y yo era un tipo importante. 148 00:15:26,360 --> 00:15:31,279 Jeanette y yo nos encontramos en un agujero oscuro. 149 00:15:31,360 --> 00:15:35,279 Nuestro amor fue la luz que nos mostró la salida. 150 00:15:35,360 --> 00:15:37,440 ¡Vaya chorrada! 151 00:15:44,600 --> 00:15:46,240 ¿Tú también me odias? 152 00:15:50,639 --> 00:15:55,000 No. Me di cuenta rápido de que no duraríamos mucho en esta era. 153 00:15:57,480 --> 00:15:59,559 Recuerdo que mi padre decía: 154 00:15:59,639 --> 00:16:03,879 "Lo que le falta a la chica en edad lo compensa con sabiduría". 155 00:16:05,639 --> 00:16:08,120 El gran Tore era un buen hombre. 156 00:16:16,759 --> 00:16:19,399 ¡Asesino de santos! 157 00:16:19,480 --> 00:16:24,960 ¡Asesino de santos! ¡Asesino de santos! 158 00:16:33,799 --> 00:16:39,159 -Hola. ¿Está lista Ingrid? -No va a venir. 159 00:16:40,440 --> 00:16:42,879 Pero si es mi fin de semana. 160 00:16:44,639 --> 00:16:49,559 Una de las chicas le dijo a Marie de dónde salieron las gotas. 161 00:16:51,159 --> 00:16:55,600 ¿Es cierto que consumes temproxato? 162 00:16:55,679 --> 00:17:01,360 Mis problemas del trabajo no tienen nada que ver con Ingrid. 163 00:17:01,440 --> 00:17:04,279 Claro que tienen que ver con Ingrid. 164 00:17:04,359 --> 00:17:06,400 ¿Cómo expones a esa inocencia 165 00:17:06,480 --> 00:17:09,279 ante semejante, con perdón, porquería? 166 00:17:12,559 --> 00:17:16,119 Crees que el mundo es blanco o negro, pero no es así. 167 00:17:16,960 --> 00:17:20,920 Si no me la hubieran robado, la habrían conseguido en otra parte. 168 00:17:21,599 --> 00:17:24,680 Mantengo la valoración que hice de ti. 169 00:17:25,119 --> 00:17:27,680 Es cierto que te había juzgado mal. 170 00:17:27,759 --> 00:17:32,440 Pero también me equivocaba. Eres peor persona de lo que creía. 171 00:17:32,519 --> 00:17:38,440 Muy bien. Y tú eres un charlatán que usa a mi familia como sustituta 172 00:17:38,519 --> 00:17:41,319 porque no soportas la muerte de tu hijo. 173 00:17:58,240 --> 00:18:00,319 Mi capacidad para compartir información 174 00:18:00,839 --> 00:18:05,000 sobre el incidente de Nordmarka es limitada. 175 00:18:05,079 --> 00:18:07,039 Pero la muerte que investigamos 176 00:18:07,119 --> 00:18:10,400 está relacionada con el asesinato de Tjuvholmen. 177 00:18:10,480 --> 00:18:14,359 -Para el Aftenposten . -¿Creen que es el mismo asesino? 178 00:18:14,440 --> 00:18:16,000 Es pronto para asegurarlo. 179 00:18:16,079 --> 00:18:21,039 ¿El culpable es un asesino en serie que ataca a prehistóricos? 180 00:18:21,119 --> 00:18:24,440 No es la teoría más probable. 181 00:18:24,519 --> 00:18:26,960 -Pero ¿no la descartan? -No. 182 00:18:27,039 --> 00:18:32,200 ¿Cómo pueden protegerse del asesino los ciudadanos prehistóricos? 183 00:18:32,279 --> 00:18:36,480 -¿Tienen un perfil? -¿Atacará a la gente del presente? 184 00:18:36,559 --> 00:18:38,839 Es todo lo que tenemos por ahora. 185 00:18:42,240 --> 00:18:44,640 ¿Cómo puede protegerse la gente? 186 00:18:44,720 --> 00:18:50,200 Interrumpimos la información de la rueda de prensa desde la comisaría. 187 00:18:50,279 --> 00:18:54,319 Ha habido disturbios entre... 188 00:19:19,920 --> 00:19:24,400 -¿Puede ser un asesino en serie? -No, eso es una tontería. 189 00:19:25,200 --> 00:19:29,960 Los asesinatos son distintos. La primera no era prehistórica. 190 00:19:30,039 --> 00:19:32,319 Quiero la información más reciente. 191 00:19:32,400 --> 00:19:35,960 Necesito informar al ministro. 192 00:19:36,039 --> 00:19:40,559 Seguimos una posible pista que lleva a la comunidad neoludita. 193 00:19:41,599 --> 00:19:45,839 -¿Cómo han averiguado eso? -No lo sé. 194 00:19:47,920 --> 00:19:50,400 Averiguadlo, Harald. 195 00:19:50,480 --> 00:19:54,720 Con los equipos de Investigación y Asuntos Internos. 196 00:20:09,319 --> 00:20:12,359 ¿Has encontrado algo en los extractos bancarios? 197 00:20:13,480 --> 00:20:17,839 Sí. Hubo una transacción interesante. 198 00:20:17,920 --> 00:20:20,319 Un arrendamiento de larga duración 199 00:20:20,640 --> 00:20:23,480 en un almacén pagado con la tarjeta de Trine Syversen. 200 00:20:24,400 --> 00:20:26,039 Es lo que he encontrado. 201 00:20:50,519 --> 00:20:52,400 Hola, somos de la policía. 202 00:20:52,480 --> 00:20:55,039 -Hablamos por teléfono. -Sí. 203 00:20:55,119 --> 00:20:57,079 Bien. ¿Tiene la llave? 204 00:20:57,160 --> 00:21:02,640 Resulta que la arrendataria ha venido y ha cogido la llave. 205 00:21:02,720 --> 00:21:04,240 ¿Ahora? 206 00:21:26,880 --> 00:21:30,759 El almacén está a su derecha al final del pasillo. 207 00:22:14,279 --> 00:22:16,240 Cero-uno a Sierra dos-cero. 208 00:22:16,319 --> 00:22:19,000 Las unidades tienen una foto del sospechoso. 209 00:22:19,079 --> 00:22:23,160 Por ahora, nada destacable. Os mantendremos informados. 210 00:22:32,400 --> 00:22:33,960 Mierda. 211 00:22:36,200 --> 00:22:40,000 -¿Qué es eso? -¿No es la amiga de tu hija? 212 00:22:55,680 --> 00:22:57,720 Pasad, por favor. 213 00:22:57,799 --> 00:23:01,480 No podéis quedaros mucho. Axel no sabe que estáis aquí. 214 00:23:01,559 --> 00:23:03,200 ¿Por qué? 215 00:23:03,279 --> 00:23:08,240 Está paranoico por cómo trataron a Madeleine en el centro de recepción. 216 00:23:08,319 --> 00:23:10,559 No deja que la vea nadie. 217 00:23:13,119 --> 00:23:14,839 ¿Cariño? 218 00:23:15,559 --> 00:23:17,839 Cariño, hola. 219 00:23:17,920 --> 00:23:22,960 El padre de Ingrid y su compañera de la policía han venido a hablar. 220 00:23:25,240 --> 00:23:27,799 Hola, Madeleine. 221 00:23:27,880 --> 00:23:31,279 Queremos hablar del tiempo que estuviste en cuarentena. 222 00:23:31,880 --> 00:23:34,559 ¿Conociste a una mujer llamada Ada? 223 00:23:39,279 --> 00:23:44,079 Cada vez nos cuesta más entenderla. 224 00:23:44,160 --> 00:23:49,240 Vimos entre las cosas de Ada un archivo de tu estancia en el centro. 225 00:23:49,319 --> 00:23:51,759 ¿Cómo te trataron? 226 00:23:56,160 --> 00:24:00,519 -Está hablando mi idioma. -¿Tiene sentido lo que dice? 227 00:24:16,559 --> 00:24:18,519 ¿De dónde son esos números? 228 00:24:20,200 --> 00:24:22,039 Estaban escritos... 229 00:24:22,599 --> 00:24:26,160 -en la pared. -¿Qué pared? 230 00:24:28,440 --> 00:24:33,440 Debéis dejarlo ya. Axel llegará enseguida y tenéis que iros. 231 00:24:44,000 --> 00:24:45,880 ¿Qué crees que le pasa? 232 00:24:47,119 --> 00:24:50,680 Parece obsesionada con un espíritu maligno. 233 00:24:50,759 --> 00:24:52,880 Un sjóvættir o algo así. 234 00:24:55,839 --> 00:24:58,759 -Hola. ¿Qué? -Ven aquí ahora mismo. 235 00:24:58,839 --> 00:25:01,519 Ha llamado la mujer de Tore, puede morir hoy. 236 00:25:01,599 --> 00:25:06,000 -¿Qué dices? -Se vengarán por lo de Stiklestad. 237 00:25:06,079 --> 00:25:09,799 -Más despacio. -¡Es una bestia! ¡Ven ya! 238 00:25:09,880 --> 00:25:12,359 Vale, te veo allí. 239 00:25:12,440 --> 00:25:15,519 -Tengo asuntos privados pendientes. -¿Estás de broma? 240 00:25:15,880 --> 00:25:19,319 Tenemos miles de cosas que hacer. 241 00:25:19,400 --> 00:25:21,640 Volveré tan pronto como pueda. 242 00:25:54,759 --> 00:25:59,480 -¿Dónde estás? -Perdón, esto puede tardar un poco. 243 00:25:59,559 --> 00:26:04,480 -No creo que volvamos esta noche. -¿Qué? ¿Estás en una fiesta? 244 00:26:04,559 --> 00:26:07,759 Claro que no. Tengo que irme. 245 00:26:07,839 --> 00:26:10,640 ¡Alfhildr! ¿Hola? 246 00:26:42,680 --> 00:26:45,920 Creía que ya no tenía que luchar más. 247 00:26:46,000 --> 00:26:51,240 -Es una locura. No lo hagas. -No, mi familia necesita el dinero. 248 00:26:51,319 --> 00:26:57,200 -Te dije que te lo prestaré yo. -Mi sueldo me lo gano yo. 249 00:28:06,039 --> 00:28:08,359 ¿Qué haces aquí? 250 00:28:55,359 --> 00:28:56,599 Sujetadla. 251 00:29:23,039 --> 00:29:24,640 ¿Qué tal estás? 252 00:29:33,440 --> 00:29:35,759 ¿Qué haces aquí? Di la verdad. 253 00:29:35,839 --> 00:29:38,519 -No te pongas así. -Fuiste tú quien nos dejó. 254 00:29:38,599 --> 00:29:41,039 Creía que habías superado todo esto. 255 00:29:41,119 --> 00:29:45,480 Aunque no quería ser una de esas grupis del gurú, 256 00:29:45,559 --> 00:29:49,200 -libramos la misma lucha. -¿Grupi del gurú? 257 00:29:49,839 --> 00:29:52,920 ¿Es necesario recurrir a términos tan innobles 258 00:29:53,559 --> 00:29:55,480 acerca de lo que compartimos? 259 00:29:58,319 --> 00:29:59,559 Por favor. 260 00:30:00,640 --> 00:30:02,519 No tengo adónde ir. 261 00:30:04,279 --> 00:30:08,720 Mi alma ensombrecida es capaz de muchas cosas. 262 00:30:10,400 --> 00:30:15,279 Evitar al pequeño guerrero que llevo dentro no es una de ellas. 263 00:30:20,519 --> 00:30:24,759 En 18 peleas ha hecho 12 KO y sigue invicto. 264 00:30:24,839 --> 00:30:29,519 ¡Recibamos a Tobias "El Salvador" Hansen! 265 00:30:38,559 --> 00:30:42,519 El siguiente luchador no tiene peleas previas ni victorias. 266 00:30:42,599 --> 00:30:45,079 ¡Tore Hund! 267 00:31:06,720 --> 00:31:10,240 Ya sabéis. Nada de patadas bajas ni atacar a los ojos. 268 00:31:10,319 --> 00:31:13,440 Que sea una pelea limpia y justa. Daos la mano. 269 00:31:47,799 --> 00:31:50,319 ¡Mata, Tore! ¡Mata! 270 00:31:51,400 --> 00:31:53,720 ¡Dale duro, Tore! 271 00:31:54,640 --> 00:31:56,440 ¡Sí! ¡Sí! 272 00:32:03,119 --> 00:32:07,640 ¡Tore, lucha! ¡Lucha como en Bjarmeland! 273 00:32:09,440 --> 00:32:11,599 ¡Levántate, Tore! 274 00:32:18,559 --> 00:32:20,640 ¡Pelea! 275 00:34:44,199 --> 00:34:46,800 Tenemos hablar de un tema algo desagradable. 276 00:34:48,280 --> 00:34:53,119 Se revisó el coche que condujiste después del accidente. 277 00:34:53,199 --> 00:34:57,360 -Esto estaba en la guantera. -¿Qué es? 278 00:34:57,440 --> 00:35:02,320 No te hagas la tonta, Alfhildr. Hemos revisado tus papeles. 279 00:35:02,400 --> 00:35:05,400 Sabemos que te trataron con temproxato. 280 00:35:07,599 --> 00:35:11,679 ¿Sabes cómo acabó esto en tu coche patrulla? 281 00:35:28,119 --> 00:35:32,559 La balanza se ha decantado en tu favor, ¿no? 282 00:35:32,639 --> 00:35:35,800 ¿Estás de broma? Encontraron temproxato en el coche. 283 00:35:35,880 --> 00:35:40,000 Dice que no sabe nada, así que le harán unos análisis. 284 00:35:40,079 --> 00:35:42,199 Pobre. No sabe que se ha acabado el juego. 285 00:35:55,639 --> 00:35:58,960 ¿Sospecháis de que Alfhildr consume temproxato? 286 00:35:59,039 --> 00:36:00,280 Sí. 287 00:36:03,119 --> 00:36:08,119 Si tienes información relevante, es el momento de compartirla. 288 00:36:11,079 --> 00:36:12,920 Ese frasco no era suyo. 289 00:36:15,159 --> 00:36:19,519 -Está cubriendo a un colega. -¿A qué colega? 290 00:36:42,599 --> 00:36:46,000 -¿Dónde coño estabas? -Me quedé dormido. 291 00:36:47,360 --> 00:36:52,239 Eres mi único amigo y ni siquiera puedes poner el despertador por mí. 292 00:36:52,320 --> 00:36:54,960 Me han sacado sangre para salvarte el culo. 293 00:36:55,039 --> 00:37:00,480 No era necesario. Les he dicho que el temproxato era mío. 294 00:37:03,760 --> 00:37:05,159 ¿Por qué? 295 00:37:06,440 --> 00:37:09,639 Diles que te lo has inventado para ayudarme. 296 00:37:09,719 --> 00:37:13,519 -Soy una visitante, no serán duros. -Para. 297 00:37:14,679 --> 00:37:18,639 Ya le he dado mi carta de dimisión a Eriksen. 298 00:37:39,159 --> 00:37:44,000 Soy Urd. Deja tu mensaje. 299 00:38:02,719 --> 00:38:04,199 Siéntate. 300 00:38:26,039 --> 00:38:27,960 Siento que algo no va bien. 301 00:38:31,920 --> 00:38:35,639 Tengo cáncer. ¿Puedes expulsarlo? 302 00:38:39,119 --> 00:38:40,360 Lo siento. 303 00:38:41,360 --> 00:38:45,320 Mis habilidades no sirven contra las rocas que crecen. 304 00:38:48,800 --> 00:38:52,920 ¿Para qué me haces venir si no puedes salvarme la vida? 305 00:38:53,000 --> 00:38:55,679 La vida no es algo que se deba salvar. 306 00:38:57,239 --> 00:38:59,519 ¿Y qué es entonces? 307 00:39:01,119 --> 00:39:03,119 La vida es un laberinto. 308 00:39:04,440 --> 00:39:07,000 Debes encontrar la salida. 309 00:39:13,800 --> 00:39:16,119 ¿TE HACE UNA HIDROMIEL ESTA NOCHE? 310 00:39:28,719 --> 00:39:31,639 ¿Qué intentas decirme? 311 00:39:31,719 --> 00:39:34,239 ¿Debo quitarme la vida yo misma? 312 00:39:35,320 --> 00:39:36,719 No es tan sencillo. 313 00:39:38,599 --> 00:39:43,400 Nadie sale indemne del laberinto. 314 00:39:54,840 --> 00:39:58,199 ¿Y dónde está la salida de la que hablas? 315 00:40:03,280 --> 00:40:05,440 Dame tu sangre. 316 00:40:44,679 --> 00:40:46,719 ¡Joder! 317 00:40:53,639 --> 00:40:55,400 ¡Joder! 318 00:40:56,639 --> 00:41:00,960 -¿La sangre tiene alguna respuesta? -Veo una criatura. 319 00:41:03,480 --> 00:41:05,079 Un perro. 320 00:41:06,440 --> 00:41:10,239 Sigue al perro y encontrarás la salida. 321 00:41:15,480 --> 00:41:20,119 Cuesta pillarte, pero cuando te pones, no te cortas un pelo. 322 00:41:20,199 --> 00:41:25,480 -Podemos tomar hidromiel si quieres. -No será necesario. 323 00:41:47,360 --> 00:41:49,000 ¿Qué hostias haces aquí? 324 00:41:50,360 --> 00:41:52,320 Te dije que volvería. 325 00:41:58,199 --> 00:41:59,920 ¿Has forzado la puerta? 326 00:42:00,000 --> 00:42:03,239 Tu camello tuvo el detalle de dejarme bajar desde su casa. 327 00:42:05,639 --> 00:42:08,599 Eso no está bien. Voy a denunciarte. 328 00:42:08,679 --> 00:42:12,400 Lars. ¿No me reconoces? ¡Lars! 329 00:42:12,480 --> 00:42:15,079 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 330 00:42:15,159 --> 00:42:20,800 ¡Somos los hombres libres de Viken, de la banda de Olaf el Robusto! 331 00:42:23,519 --> 00:42:24,920 Soy yo. 332 00:42:25,920 --> 00:42:29,760 Yo fui el primero. El primero en el océano. 333 00:42:29,840 --> 00:42:31,840 Me ayudaste desde la azotea de la ópera. 334 00:42:36,599 --> 00:42:38,480 Ah, vale... 335 00:42:41,000 --> 00:42:42,719 ¿Qué quieres de mí? 336 00:42:43,679 --> 00:42:46,199 Solo quiero ayudar. 337 00:42:46,280 --> 00:42:49,599 Veo que tienes problemas con estos números. 338 00:42:49,679 --> 00:42:53,559 Pero no te culpo. Te falta el comienzo. 339 00:43:12,840 --> 00:43:16,559 -¿Son coordenadas de GPS? -Por supuesto. 340 00:43:16,639 --> 00:43:22,039 Solo tienes los decimales, pero el fiordo de Oslo empieza por 59 y 10. 341 00:43:23,719 --> 00:43:25,239 Espera... 342 00:43:41,400 --> 00:43:44,119 -Es aquí, ¿no? -Sí. 343 00:43:44,960 --> 00:43:48,559 -¿Es un agujero temporal? -Bingo. 344 00:43:50,159 --> 00:43:52,599 Eso es lo que lo conecta todo. 345 00:43:53,079 --> 00:43:55,719 Ada, Madeleine, la mujer de Tjuvholmen... 346 00:43:55,800 --> 00:43:59,360 todo está conectado con este agujero temporal. 347 00:44:01,239 --> 00:44:03,559 ¿Cómo sabes tanto sobre mi caso? 348 00:44:05,199 --> 00:44:07,360 ¿Trabajas para la policía? 349 00:44:09,360 --> 00:44:12,639 Eso sería la leche, ¿no? 350 00:44:12,719 --> 00:44:14,280 ¿No? 351 00:44:15,719 --> 00:44:17,760 ¿Para quién trabajas entonces? 352 00:44:18,639 --> 00:44:20,280 Ya te lo dije. 353 00:44:21,400 --> 00:44:26,119 Para quien sacrificó su ojo para beber del manantial de Mímir. 354 00:45:35,760 --> 00:45:39,679 Subtítulos: Abraham Gayuvas www.sdimedia.com 28206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.