Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:31,879
Hola. ¿Podemos hablar acerca
de un buen tipo llamado Odín?
2
00:00:31,960 --> 00:00:35,280
-¿Qué hora es?
-Ni idea. Vivo sin reloj.
3
00:00:35,359 --> 00:00:38,280
Mira, sé lo que estás pensando.
4
00:00:38,359 --> 00:00:42,439
¿Qué puede ofrecerte este dios tuerto
que bebe hidromiel?
5
00:00:42,520 --> 00:00:46,759
-Bastante, la verdad.
-Perdona, no me interesa.
6
00:00:46,840 --> 00:00:49,880
Será una charla breve.
7
00:00:51,479 --> 00:00:54,719
No. He dicho que no.
8
00:00:55,399 --> 00:00:58,640
-¿Una charla rápida?
-¡No!
9
00:00:58,719 --> 00:01:02,880
Yo vivo aquí y decido quién puede
entrar y quién no, ¿entendido?
10
00:01:04,200 --> 00:01:06,079
Vale.
11
00:01:06,159 --> 00:01:10,400
-Saluda a Enginnsdottir.
-¿Qué?
12
00:01:12,000 --> 00:01:15,959
¿Cómo sabes con quién trabajo?
13
00:01:16,040 --> 00:01:18,159
-¿Va todo bien?
-Sí.
14
00:01:18,239 --> 00:01:21,599
Solo era un plasta de Ásatrú.
15
00:01:21,680 --> 00:01:27,120
Esa gente no tiene vergüenza.
Aunque al final le ha quedado claro.
16
00:01:27,200 --> 00:01:29,599
Bueno, nos vemos.
17
00:02:57,840 --> 00:03:01,000
Las redes digitales se han caído
en todo el mundo
18
00:03:01,080 --> 00:03:04,080
después de que los neoluditas
19
00:03:04,159 --> 00:03:10,039
sabotearan la sincronización de los
relojes digitales de todo el mundo.
20
00:03:10,120 --> 00:03:13,039
Los neoluditas
son un grupo antitecnología
21
00:03:13,120 --> 00:03:17,439
con origen en la comunidad visitante
de la Inglaterra del siglo XIX.
22
00:03:18,879 --> 00:03:20,719
No...
23
00:03:23,120 --> 00:03:25,479
Creo que habrá que reiniciarlo todo.
24
00:03:26,479 --> 00:03:29,039
Tendrás que comerte frío
ese pastel.
25
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
¡Condenados luditas!
26
00:03:34,879 --> 00:03:40,280
Esta es Trine Syversen.
Trabajó en la OTAN bastantes años,
27
00:03:40,360 --> 00:03:43,919
antes de cambiarse de identidad
y llamarse Ada.
28
00:03:44,000 --> 00:03:45,879
Era una gamer prometedora
29
00:03:45,960 --> 00:03:49,639
y la reclutaron
como operadora de drones.
30
00:03:49,719 --> 00:03:53,479
Trabajó en las bases de la OTAN
de Geilenkirchen y Sigonella.
31
00:03:53,560 --> 00:03:59,159
En Sigonella estaba al mando
de las misiones tácticas en Libia.
32
00:03:59,240 --> 00:04:03,039
La despidieron
en circunstancias misteriosas.
33
00:04:03,120 --> 00:04:08,599
No entiendo por qué creéis que esta
mujer está relacionada con los casos.
34
00:04:09,080 --> 00:04:12,599
Trabajó con el dron que mató a Navn.
35
00:04:13,280 --> 00:04:16,639
Su identidad transtemporal
la une al caso de Tjuvholmen.
36
00:04:16,720 --> 00:04:19,360
Deberíamos investigar.
¿Sabemos dónde está?
37
00:04:19,439 --> 00:04:22,839
Nadie de la asociación la ha visto
desde que fuimos.
38
00:04:22,920 --> 00:04:26,000
Como queríamos decir antes
de que Wenche nos cortara,
39
00:04:27,160 --> 00:04:31,079
cuando volvió, trataron a Ada
por estrés postraumático.
40
00:04:31,160 --> 00:04:36,399
-Hemos hablado con su psicólogo.
-Parece un buen comienzo.
41
00:04:56,800 --> 00:04:59,600
Deprisa, por favor. Tengo que irme.
42
00:04:59,680 --> 00:05:02,040
Tranquila, había ido
a coger edulcorante.
43
00:05:02,560 --> 00:05:06,279
Siento molestarte,
pero algunos tenemos que trabajar.
44
00:05:06,360 --> 00:05:09,360
No sabía que las granjeras
fueran peleonas.
45
00:05:09,439 --> 00:05:10,680
¿Qué quieres decir?
46
00:05:14,319 --> 00:05:18,279
Estoy siguiendo en B4 a tu amiga Urd.
47
00:05:18,360 --> 00:05:23,560
-Mientes sobre tu pasado.
-¡Deja tranquila a Urd!
48
00:05:23,639 --> 00:05:29,360
-No la molestes.
-Cálmate, desquiciada.
49
00:06:15,920 --> 00:06:17,560
¿Qué ha pasado?
50
00:06:27,240 --> 00:06:29,439
AVISO DE COBRO DE DEUDAS
51
00:06:34,079 --> 00:06:37,360
¿HAS PENSADO EN MI OFERTA?
52
00:06:44,560 --> 00:06:46,439
¡Papá!
53
00:06:47,959 --> 00:06:52,240
-Vamos a la guardería.
-Sí, vamos ahora mismo.
54
00:06:53,959 --> 00:06:56,360
Soy del periódico.
¿Puedo preguntarle algo?
55
00:06:56,439 --> 00:06:59,120
No, gracias. No leo los periódicos.
56
00:06:59,199 --> 00:07:02,720
¿Puede confirmar que es
el hombre llamado Tore Hund?
57
00:07:02,800 --> 00:07:05,800
Aparte, llegamos tarde
a la guardería.
58
00:07:13,360 --> 00:07:15,879
Debe de pasarle algo
a la transmisión.
59
00:07:18,480 --> 00:07:20,759
La versión de Wenche es muy distinta.
60
00:07:21,800 --> 00:07:26,199
¿Hay algún indicio
de que esto no fuera un accidente?
61
00:07:27,600 --> 00:07:29,920
No.
62
00:07:38,920 --> 00:07:41,480
¿Qué te han dicho los médicos?
63
00:07:42,920 --> 00:07:47,120
Gracias a Dios, no he sufrido
ninguna lesión permanente.
64
00:07:48,160 --> 00:07:54,439
¿Sabes qué, Wenche?
Deberías cogerte unos días.
65
00:07:54,519 --> 00:07:59,920
Evaluaremos este triste incidente
cuando regreses.
66
00:08:01,360 --> 00:08:04,879
No sé si la jefa de policía
coincidirá con esta idea.
67
00:08:04,959 --> 00:08:08,040
No hay por qué involucrarla, ¿no?
68
00:08:08,639 --> 00:08:13,680
La he escrito a ella y al sindicato.
Quiere una investigación.
69
00:08:15,399 --> 00:08:16,639
Vale.
70
00:08:19,040 --> 00:08:22,839
-Qué imaginación tiene.
-Venga ya.
71
00:08:23,920 --> 00:08:26,439
Sé que lo hiciste adrede.
72
00:08:30,040 --> 00:08:33,840
Me ha estado buscando las cosquillas
desde que entré.
73
00:08:33,919 --> 00:08:38,360
¿Wenche te hizo pisar el acelerador?
¿No fue tu culpa?
74
00:08:38,440 --> 00:08:43,639
-¿Tú con quién estás?
-Con quien no se descontrole.
75
00:08:43,720 --> 00:08:46,919
Quizá podamos centrarnos
en la investigación
76
00:08:51,519 --> 00:08:55,320
URD SIGVADSDOTTIR
HA ENVIADO UN ARCHIVO
77
00:08:55,399 --> 00:08:58,200
EL MATARREYES ES UN REPARTIDOR
78
00:09:16,320 --> 00:09:21,960
El hombre que según Snorri Sturluson
mató a San Olaf en una emboscada.
79
00:09:25,320 --> 00:09:27,879
¿Estabais todos aquí escondidos?
80
00:09:30,399 --> 00:09:33,679
Creo que debemos hablar
en mi despacho.
81
00:09:45,080 --> 00:09:47,320
¿Es cierto que eres Tore Hund?
82
00:09:48,480 --> 00:09:51,639
-¿Dónde ha oído eso?
-Lo dicen en televisión.
83
00:09:51,720 --> 00:09:55,840
-Dicen que mataste a San Olaf.
-Por favor, no empiece.
84
00:09:56,519 --> 00:10:00,240
-Necesito saber quién eres.
-Ya lo sabe.
85
00:10:00,919 --> 00:10:03,159
-Soy Tommy.
-Tu yo del presente no.
86
00:10:04,440 --> 00:10:08,840
-Dime la verdad. ¿Eres Tore Hund?
-Era Tore Hund.
87
00:10:13,879 --> 00:10:18,279
En ese caso, entrega tu uniforme
y márchate, por favor.
88
00:10:18,360 --> 00:10:20,320
¿Qué quiere decir?
89
00:10:20,399 --> 00:10:25,960
Lo siento, pero asesinar a santos
no encaja con los valores de Foodie.
90
00:10:37,360 --> 00:10:42,000
No quería que acabase así,
pero no tengo elección.
91
00:10:44,200 --> 00:10:48,639
Un comandante siempre tiene elección.
92
00:11:04,759 --> 00:11:07,759
Trine vino a nosotros hace tres años.
93
00:11:07,840 --> 00:11:12,120
Llevaba varios meses como civil
y estaba bastante decaída.
94
00:11:13,080 --> 00:11:16,320
¿Ya se identificaba como Ada?
95
00:11:16,720 --> 00:11:20,000
No, se hizo transtemporal
durante su estancia aquí.
96
00:11:22,399 --> 00:11:24,320
¿Puede explicarse mejor?
97
00:11:28,360 --> 00:11:31,120
Mantuvo una relación amorosa
98
00:11:31,200 --> 00:11:34,720
con un paciente del siglo XIX
llamado El Doctorando.
99
00:11:36,399 --> 00:11:37,879
Era un científico,
100
00:11:37,960 --> 00:11:42,080
pero al llegar a nuestra era
acabó odiando todo lo moderno.
101
00:11:43,000 --> 00:11:46,240
-¿Cree que era un neoludita?
-No me extrañaría.
102
00:11:47,440 --> 00:11:49,840
¿Y eso le atraía a ella?
103
00:11:49,919 --> 00:11:53,159
Sí, ahí fue cuando empezó
a llamarse Ada
104
00:11:53,240 --> 00:11:55,840
y a llevar ropa del siglo XIX.
105
00:11:55,919 --> 00:11:58,840
-¿Sabe dónde están ahora?
-Ni idea.
106
00:11:58,919 --> 00:12:03,120
Pero creo que hay grabaciones
de audio de sus sesiones de grupo.
107
00:12:04,159 --> 00:12:09,840
Hablemos de tu historia.
Eres escéptico con todo lo moderno.
108
00:12:09,919 --> 00:12:12,879
Pero eras científico en tu era, ¿no?
109
00:12:12,960 --> 00:12:16,240
En aquel entonces
no sabía lo que sé ahora.
110
00:12:16,320 --> 00:12:18,080
¿Y qué sabes?
111
00:12:18,159 --> 00:12:21,240
Que la ciencia es un tumor
que vuelve al hombre
112
00:12:21,320 --> 00:12:24,279
un ser flácido y narcisista.
113
00:12:24,360 --> 00:12:26,399
Un esclavo de sus propias máquinas.
114
00:12:27,519 --> 00:12:31,600
Pero la ciencia también ha logrado
cosas asombrosas, ¿no?
115
00:12:31,679 --> 00:12:37,360
¿A qué te refieres? ¿A Hiroshima?
¿A la pornografía en Internet?
116
00:12:37,440 --> 00:12:42,000
Nos ha dado la explicación
de innumerables fenómenos.
117
00:12:42,080 --> 00:12:47,799
Ya no creo en las explicaciones.
Ahora creo en nosotros.
118
00:12:48,720 --> 00:12:51,399
En los visitantes.
119
00:12:51,480 --> 00:12:54,240
Creo que Dios nos mandó aquí
para salvar
120
00:12:54,320 --> 00:12:56,879
al hombre moderno de la perdición.
121
00:12:56,960 --> 00:13:01,440
El Doctorando tiene razón.
Os lo mostraré. Estas fotos son...
122
00:13:01,519 --> 00:13:03,200
Esa debe de ser ella.
123
00:13:03,279 --> 00:13:06,960
...de una hacker llamada Mariana
que vi en Geilenkirchen.
124
00:13:07,039 --> 00:13:12,360
Me mostró lo que se estaba haciendo
con mis operaciones con drones.
125
00:13:15,200 --> 00:13:20,559
No puedes mostrar fotos del ejército.
Ada, por favor, guárdalas.
126
00:13:29,320 --> 00:13:32,320
¡Asesino de santos!
127
00:13:37,639 --> 00:13:42,240
ESTE ES TU OPONENTE
128
00:13:42,320 --> 00:13:46,080
-¿Cuál es tu respuesta?
-¡Jesús!
129
00:13:47,720 --> 00:13:49,759
¿Por qué has tardado tanto?
130
00:13:49,840 --> 00:13:51,919
Mi trabajo es importante.
131
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
No puedo dejarlo todo solo
porque Tore salga en las noticias.
132
00:14:24,000 --> 00:14:26,679
Queríamos ver cómo te iba.
133
00:14:26,759 --> 00:14:30,480
-La gente de fuera está loca.
-¿Tienes dinero?
134
00:14:30,559 --> 00:14:33,159
-Hemos oído que te han despedido.
-Sí.
135
00:14:33,240 --> 00:14:35,799
Ahora mismo tengo otra cosa.
136
00:14:35,879 --> 00:14:37,200
¿TE APUNTAS?
137
00:14:38,759 --> 00:14:40,759
Necesito un cigarrillo.
138
00:14:46,480 --> 00:14:49,200
¡Castigad a los asesinos!
139
00:14:49,519 --> 00:14:52,080
¿Y tu esposa?
140
00:14:52,759 --> 00:14:55,399
Jeanette ha llevado a Maria
con sus padres.
141
00:14:55,480 --> 00:15:00,279
Las mujeres de ahora dejan el barco
si ven una sola ola en el mar.
142
00:15:00,360 --> 00:15:02,120
Jeanette no es así.
143
00:15:03,639 --> 00:15:07,919
Si me hubieras dejado a mí por ella,
lo habría entendido.
144
00:15:08,000 --> 00:15:10,320
Pero esa mujer de esta era...
145
00:15:11,120 --> 00:15:13,919
¿Has perdido la fe en el amor o qué?
146
00:15:17,279 --> 00:15:21,039
Tú y yo nos amábamos
cuando la vida era más sencilla.
147
00:15:21,120 --> 00:15:25,039
Tú eras joven y hermosa
y yo era un tipo importante.
148
00:15:26,360 --> 00:15:31,279
Jeanette y yo nos encontramos
en un agujero oscuro.
149
00:15:31,360 --> 00:15:35,279
Nuestro amor fue la luz
que nos mostró la salida.
150
00:15:35,360 --> 00:15:37,440
¡Vaya chorrada!
151
00:15:44,600 --> 00:15:46,240
¿Tú también me odias?
152
00:15:50,639 --> 00:15:55,000
No. Me di cuenta rápido de que
no duraríamos mucho en esta era.
153
00:15:57,480 --> 00:15:59,559
Recuerdo que mi padre decía:
154
00:15:59,639 --> 00:16:03,879
"Lo que le falta a la chica en edad
lo compensa con sabiduría".
155
00:16:05,639 --> 00:16:08,120
El gran Tore era un buen hombre.
156
00:16:16,759 --> 00:16:19,399
¡Asesino de santos!
157
00:16:19,480 --> 00:16:24,960
¡Asesino de santos!
¡Asesino de santos!
158
00:16:33,799 --> 00:16:39,159
-Hola. ¿Está lista Ingrid?
-No va a venir.
159
00:16:40,440 --> 00:16:42,879
Pero si es mi fin de semana.
160
00:16:44,639 --> 00:16:49,559
Una de las chicas le dijo a Marie
de dónde salieron las gotas.
161
00:16:51,159 --> 00:16:55,600
¿Es cierto que consumes temproxato?
162
00:16:55,679 --> 00:17:01,360
Mis problemas del trabajo no tienen
nada que ver con Ingrid.
163
00:17:01,440 --> 00:17:04,279
Claro que tienen que ver con Ingrid.
164
00:17:04,359 --> 00:17:06,400
¿Cómo expones a esa inocencia
165
00:17:06,480 --> 00:17:09,279
ante semejante,
con perdón, porquería?
166
00:17:12,559 --> 00:17:16,119
Crees que el mundo es blanco o negro,
pero no es así.
167
00:17:16,960 --> 00:17:20,920
Si no me la hubieran robado,
la habrían conseguido en otra parte.
168
00:17:21,599 --> 00:17:24,680
Mantengo la valoración
que hice de ti.
169
00:17:25,119 --> 00:17:27,680
Es cierto que te había juzgado mal.
170
00:17:27,759 --> 00:17:32,440
Pero también me equivocaba.
Eres peor persona de lo que creía.
171
00:17:32,519 --> 00:17:38,440
Muy bien. Y tú eres un charlatán
que usa a mi familia como sustituta
172
00:17:38,519 --> 00:17:41,319
porque no soportas
la muerte de tu hijo.
173
00:17:58,240 --> 00:18:00,319
Mi capacidad
para compartir información
174
00:18:00,839 --> 00:18:05,000
sobre el incidente de Nordmarka
es limitada.
175
00:18:05,079 --> 00:18:07,039
Pero la muerte que investigamos
176
00:18:07,119 --> 00:18:10,400
está relacionada
con el asesinato de Tjuvholmen.
177
00:18:10,480 --> 00:18:14,359
-Para el Aftenposten .
-¿Creen que es el mismo asesino?
178
00:18:14,440 --> 00:18:16,000
Es pronto para asegurarlo.
179
00:18:16,079 --> 00:18:21,039
¿El culpable es un asesino en serie
que ataca a prehistóricos?
180
00:18:21,119 --> 00:18:24,440
No es la teoría más probable.
181
00:18:24,519 --> 00:18:26,960
-Pero ¿no la descartan?
-No.
182
00:18:27,039 --> 00:18:32,200
¿Cómo pueden protegerse del asesino
los ciudadanos prehistóricos?
183
00:18:32,279 --> 00:18:36,480
-¿Tienen un perfil?
-¿Atacará a la gente del presente?
184
00:18:36,559 --> 00:18:38,839
Es todo lo que tenemos por ahora.
185
00:18:42,240 --> 00:18:44,640
¿Cómo puede protegerse la gente?
186
00:18:44,720 --> 00:18:50,200
Interrumpimos la información de la
rueda de prensa desde la comisaría.
187
00:18:50,279 --> 00:18:54,319
Ha habido disturbios entre...
188
00:19:19,920 --> 00:19:24,400
-¿Puede ser un asesino en serie?
-No, eso es una tontería.
189
00:19:25,200 --> 00:19:29,960
Los asesinatos son distintos.
La primera no era prehistórica.
190
00:19:30,039 --> 00:19:32,319
Quiero la información más reciente.
191
00:19:32,400 --> 00:19:35,960
Necesito informar al ministro.
192
00:19:36,039 --> 00:19:40,559
Seguimos una posible pista
que lleva a la comunidad neoludita.
193
00:19:41,599 --> 00:19:45,839
-¿Cómo han averiguado eso?
-No lo sé.
194
00:19:47,920 --> 00:19:50,400
Averiguadlo, Harald.
195
00:19:50,480 --> 00:19:54,720
Con los equipos de Investigación
y Asuntos Internos.
196
00:20:09,319 --> 00:20:12,359
¿Has encontrado algo
en los extractos bancarios?
197
00:20:13,480 --> 00:20:17,839
Sí. Hubo una transacción interesante.
198
00:20:17,920 --> 00:20:20,319
Un arrendamiento de larga duración
199
00:20:20,640 --> 00:20:23,480
en un almacén pagado con la tarjeta
de Trine Syversen.
200
00:20:24,400 --> 00:20:26,039
Es lo que he encontrado.
201
00:20:50,519 --> 00:20:52,400
Hola, somos de la policía.
202
00:20:52,480 --> 00:20:55,039
-Hablamos por teléfono.
-Sí.
203
00:20:55,119 --> 00:20:57,079
Bien. ¿Tiene la llave?
204
00:20:57,160 --> 00:21:02,640
Resulta que la arrendataria ha venido
y ha cogido la llave.
205
00:21:02,720 --> 00:21:04,240
¿Ahora?
206
00:21:26,880 --> 00:21:30,759
El almacén está a su derecha
al final del pasillo.
207
00:22:14,279 --> 00:22:16,240
Cero-uno a Sierra dos-cero.
208
00:22:16,319 --> 00:22:19,000
Las unidades tienen
una foto del sospechoso.
209
00:22:19,079 --> 00:22:23,160
Por ahora, nada destacable.
Os mantendremos informados.
210
00:22:32,400 --> 00:22:33,960
Mierda.
211
00:22:36,200 --> 00:22:40,000
-¿Qué es eso?
-¿No es la amiga de tu hija?
212
00:22:55,680 --> 00:22:57,720
Pasad, por favor.
213
00:22:57,799 --> 00:23:01,480
No podéis quedaros mucho.
Axel no sabe que estáis aquí.
214
00:23:01,559 --> 00:23:03,200
¿Por qué?
215
00:23:03,279 --> 00:23:08,240
Está paranoico por cómo trataron a
Madeleine en el centro de recepción.
216
00:23:08,319 --> 00:23:10,559
No deja que la vea nadie.
217
00:23:13,119 --> 00:23:14,839
¿Cariño?
218
00:23:15,559 --> 00:23:17,839
Cariño, hola.
219
00:23:17,920 --> 00:23:22,960
El padre de Ingrid y su compañera
de la policía han venido a hablar.
220
00:23:25,240 --> 00:23:27,799
Hola, Madeleine.
221
00:23:27,880 --> 00:23:31,279
Queremos hablar del tiempo
que estuviste en cuarentena.
222
00:23:31,880 --> 00:23:34,559
¿Conociste a una mujer llamada Ada?
223
00:23:39,279 --> 00:23:44,079
Cada vez nos cuesta más entenderla.
224
00:23:44,160 --> 00:23:49,240
Vimos entre las cosas de Ada un
archivo de tu estancia en el centro.
225
00:23:49,319 --> 00:23:51,759
¿Cómo te trataron?
226
00:23:56,160 --> 00:24:00,519
-Está hablando mi idioma.
-¿Tiene sentido lo que dice?
227
00:24:16,559 --> 00:24:18,519
¿De dónde son esos números?
228
00:24:20,200 --> 00:24:22,039
Estaban escritos...
229
00:24:22,599 --> 00:24:26,160
-en la pared.
-¿Qué pared?
230
00:24:28,440 --> 00:24:33,440
Debéis dejarlo ya. Axel llegará
enseguida y tenéis que iros.
231
00:24:44,000 --> 00:24:45,880
¿Qué crees que le pasa?
232
00:24:47,119 --> 00:24:50,680
Parece obsesionada
con un espíritu maligno.
233
00:24:50,759 --> 00:24:52,880
Un sjóvættir o algo así.
234
00:24:55,839 --> 00:24:58,759
-Hola. ¿Qué?
-Ven aquí ahora mismo.
235
00:24:58,839 --> 00:25:01,519
Ha llamado la mujer de Tore,
puede morir hoy.
236
00:25:01,599 --> 00:25:06,000
-¿Qué dices?
-Se vengarán por lo de Stiklestad.
237
00:25:06,079 --> 00:25:09,799
-Más despacio.
-¡Es una bestia! ¡Ven ya!
238
00:25:09,880 --> 00:25:12,359
Vale, te veo allí.
239
00:25:12,440 --> 00:25:15,519
-Tengo asuntos privados pendientes.
-¿Estás de broma?
240
00:25:15,880 --> 00:25:19,319
Tenemos miles de cosas que hacer.
241
00:25:19,400 --> 00:25:21,640
Volveré tan pronto como pueda.
242
00:25:54,759 --> 00:25:59,480
-¿Dónde estás?
-Perdón, esto puede tardar un poco.
243
00:25:59,559 --> 00:26:04,480
-No creo que volvamos esta noche.
-¿Qué? ¿Estás en una fiesta?
244
00:26:04,559 --> 00:26:07,759
Claro que no. Tengo que irme.
245
00:26:07,839 --> 00:26:10,640
¡Alfhildr! ¿Hola?
246
00:26:42,680 --> 00:26:45,920
Creía que ya no tenía que luchar más.
247
00:26:46,000 --> 00:26:51,240
-Es una locura. No lo hagas.
-No, mi familia necesita el dinero.
248
00:26:51,319 --> 00:26:57,200
-Te dije que te lo prestaré yo.
-Mi sueldo me lo gano yo.
249
00:28:06,039 --> 00:28:08,359
¿Qué haces aquí?
250
00:28:55,359 --> 00:28:56,599
Sujetadla.
251
00:29:23,039 --> 00:29:24,640
¿Qué tal estás?
252
00:29:33,440 --> 00:29:35,759
¿Qué haces aquí? Di la verdad.
253
00:29:35,839 --> 00:29:38,519
-No te pongas así.
-Fuiste tú quien nos dejó.
254
00:29:38,599 --> 00:29:41,039
Creía que habías superado todo esto.
255
00:29:41,119 --> 00:29:45,480
Aunque no quería ser
una de esas grupis del gurú,
256
00:29:45,559 --> 00:29:49,200
-libramos la misma lucha.
-¿Grupi del gurú?
257
00:29:49,839 --> 00:29:52,920
¿Es necesario recurrir
a términos tan innobles
258
00:29:53,559 --> 00:29:55,480
acerca de lo que compartimos?
259
00:29:58,319 --> 00:29:59,559
Por favor.
260
00:30:00,640 --> 00:30:02,519
No tengo adónde ir.
261
00:30:04,279 --> 00:30:08,720
Mi alma ensombrecida
es capaz de muchas cosas.
262
00:30:10,400 --> 00:30:15,279
Evitar al pequeño guerrero
que llevo dentro no es una de ellas.
263
00:30:20,519 --> 00:30:24,759
En 18 peleas ha hecho 12 KO
y sigue invicto.
264
00:30:24,839 --> 00:30:29,519
¡Recibamos
a Tobias "El Salvador" Hansen!
265
00:30:38,559 --> 00:30:42,519
El siguiente luchador no tiene
peleas previas ni victorias.
266
00:30:42,599 --> 00:30:45,079
¡Tore Hund!
267
00:31:06,720 --> 00:31:10,240
Ya sabéis. Nada de patadas bajas
ni atacar a los ojos.
268
00:31:10,319 --> 00:31:13,440
Que sea una pelea limpia y justa.
Daos la mano.
269
00:31:47,799 --> 00:31:50,319
¡Mata, Tore! ¡Mata!
270
00:31:51,400 --> 00:31:53,720
¡Dale duro, Tore!
271
00:31:54,640 --> 00:31:56,440
¡Sí! ¡Sí!
272
00:32:03,119 --> 00:32:07,640
¡Tore, lucha!
¡Lucha como en Bjarmeland!
273
00:32:09,440 --> 00:32:11,599
¡Levántate, Tore!
274
00:32:18,559 --> 00:32:20,640
¡Pelea!
275
00:34:44,199 --> 00:34:46,800
Tenemos hablar de un tema
algo desagradable.
276
00:34:48,280 --> 00:34:53,119
Se revisó el coche que condujiste
después del accidente.
277
00:34:53,199 --> 00:34:57,360
-Esto estaba en la guantera.
-¿Qué es?
278
00:34:57,440 --> 00:35:02,320
No te hagas la tonta, Alfhildr.
Hemos revisado tus papeles.
279
00:35:02,400 --> 00:35:05,400
Sabemos que te trataron
con temproxato.
280
00:35:07,599 --> 00:35:11,679
¿Sabes cómo acabó esto
en tu coche patrulla?
281
00:35:28,119 --> 00:35:32,559
La balanza se ha decantado
en tu favor, ¿no?
282
00:35:32,639 --> 00:35:35,800
¿Estás de broma?
Encontraron temproxato en el coche.
283
00:35:35,880 --> 00:35:40,000
Dice que no sabe nada,
así que le harán unos análisis.
284
00:35:40,079 --> 00:35:42,199
Pobre. No sabe
que se ha acabado el juego.
285
00:35:55,639 --> 00:35:58,960
¿Sospecháis de que Alfhildr
consume temproxato?
286
00:35:59,039 --> 00:36:00,280
Sí.
287
00:36:03,119 --> 00:36:08,119
Si tienes información relevante,
es el momento de compartirla.
288
00:36:11,079 --> 00:36:12,920
Ese frasco no era suyo.
289
00:36:15,159 --> 00:36:19,519
-Está cubriendo a un colega.
-¿A qué colega?
290
00:36:42,599 --> 00:36:46,000
-¿Dónde coño estabas?
-Me quedé dormido.
291
00:36:47,360 --> 00:36:52,239
Eres mi único amigo y ni siquiera
puedes poner el despertador por mí.
292
00:36:52,320 --> 00:36:54,960
Me han sacado sangre
para salvarte el culo.
293
00:36:55,039 --> 00:37:00,480
No era necesario. Les he dicho
que el temproxato era mío.
294
00:37:03,760 --> 00:37:05,159
¿Por qué?
295
00:37:06,440 --> 00:37:09,639
Diles que te lo has inventado
para ayudarme.
296
00:37:09,719 --> 00:37:13,519
-Soy una visitante, no serán duros.
-Para.
297
00:37:14,679 --> 00:37:18,639
Ya le he dado mi carta de dimisión
a Eriksen.
298
00:37:39,159 --> 00:37:44,000
Soy Urd. Deja tu mensaje.
299
00:38:02,719 --> 00:38:04,199
Siéntate.
300
00:38:26,039 --> 00:38:27,960
Siento que algo no va bien.
301
00:38:31,920 --> 00:38:35,639
Tengo cáncer. ¿Puedes expulsarlo?
302
00:38:39,119 --> 00:38:40,360
Lo siento.
303
00:38:41,360 --> 00:38:45,320
Mis habilidades no sirven
contra las rocas que crecen.
304
00:38:48,800 --> 00:38:52,920
¿Para qué me haces venir
si no puedes salvarme la vida?
305
00:38:53,000 --> 00:38:55,679
La vida no es algo
que se deba salvar.
306
00:38:57,239 --> 00:38:59,519
¿Y qué es entonces?
307
00:39:01,119 --> 00:39:03,119
La vida es un laberinto.
308
00:39:04,440 --> 00:39:07,000
Debes encontrar la salida.
309
00:39:13,800 --> 00:39:16,119
¿TE HACE UNA HIDROMIEL ESTA NOCHE?
310
00:39:28,719 --> 00:39:31,639
¿Qué intentas decirme?
311
00:39:31,719 --> 00:39:34,239
¿Debo quitarme la vida yo misma?
312
00:39:35,320 --> 00:39:36,719
No es tan sencillo.
313
00:39:38,599 --> 00:39:43,400
Nadie sale indemne del laberinto.
314
00:39:54,840 --> 00:39:58,199
¿Y dónde está la salida
de la que hablas?
315
00:40:03,280 --> 00:40:05,440
Dame tu sangre.
316
00:40:44,679 --> 00:40:46,719
¡Joder!
317
00:40:53,639 --> 00:40:55,400
¡Joder!
318
00:40:56,639 --> 00:41:00,960
-¿La sangre tiene alguna respuesta?
-Veo una criatura.
319
00:41:03,480 --> 00:41:05,079
Un perro.
320
00:41:06,440 --> 00:41:10,239
Sigue al perro
y encontrarás la salida.
321
00:41:15,480 --> 00:41:20,119
Cuesta pillarte, pero cuando
te pones, no te cortas un pelo.
322
00:41:20,199 --> 00:41:25,480
-Podemos tomar hidromiel si quieres.
-No será necesario.
323
00:41:47,360 --> 00:41:49,000
¿Qué hostias haces aquí?
324
00:41:50,360 --> 00:41:52,320
Te dije que volvería.
325
00:41:58,199 --> 00:41:59,920
¿Has forzado la puerta?
326
00:42:00,000 --> 00:42:03,239
Tu camello tuvo el detalle
de dejarme bajar desde su casa.
327
00:42:05,639 --> 00:42:08,599
Eso no está bien. Voy a denunciarte.
328
00:42:08,679 --> 00:42:12,400
Lars. ¿No me reconoces? ¡Lars!
329
00:42:12,480 --> 00:42:15,079
¡Ayuda! ¡Ayuda!
330
00:42:15,159 --> 00:42:20,800
¡Somos los hombres libres de Viken,
de la banda de Olaf el Robusto!
331
00:42:23,519 --> 00:42:24,920
Soy yo.
332
00:42:25,920 --> 00:42:29,760
Yo fui el primero.
El primero en el océano.
333
00:42:29,840 --> 00:42:31,840
Me ayudaste
desde la azotea de la ópera.
334
00:42:36,599 --> 00:42:38,480
Ah, vale...
335
00:42:41,000 --> 00:42:42,719
¿Qué quieres de mí?
336
00:42:43,679 --> 00:42:46,199
Solo quiero ayudar.
337
00:42:46,280 --> 00:42:49,599
Veo que tienes problemas
con estos números.
338
00:42:49,679 --> 00:42:53,559
Pero no te culpo.
Te falta el comienzo.
339
00:43:12,840 --> 00:43:16,559
-¿Son coordenadas de GPS?
-Por supuesto.
340
00:43:16,639 --> 00:43:22,039
Solo tienes los decimales, pero el
fiordo de Oslo empieza por 59 y 10.
341
00:43:23,719 --> 00:43:25,239
Espera...
342
00:43:41,400 --> 00:43:44,119
-Es aquí, ¿no?
-Sí.
343
00:43:44,960 --> 00:43:48,559
-¿Es un agujero temporal?
-Bingo.
344
00:43:50,159 --> 00:43:52,599
Eso es lo que lo conecta todo.
345
00:43:53,079 --> 00:43:55,719
Ada, Madeleine,
la mujer de Tjuvholmen...
346
00:43:55,800 --> 00:43:59,360
todo está conectado
con este agujero temporal.
347
00:44:01,239 --> 00:44:03,559
¿Cómo sabes tanto sobre mi caso?
348
00:44:05,199 --> 00:44:07,360
¿Trabajas para la policía?
349
00:44:09,360 --> 00:44:12,639
Eso sería la leche, ¿no?
350
00:44:12,719 --> 00:44:14,280
¿No?
351
00:44:15,719 --> 00:44:17,760
¿Para quién trabajas entonces?
352
00:44:18,639 --> 00:44:20,280
Ya te lo dije.
353
00:44:21,400 --> 00:44:26,119
Para quien sacrificó su ojo
para beber del manantial de Mímir.
354
00:45:35,760 --> 00:45:39,679
Subtítulos: Abraham Gayuvas
www.sdimedia.com
28206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.