All language subtitles for B.S01E04.1080p.HMAX.WEB-DL.DUAL.DD5.1.x264-TEPES_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,160 ¡Somos Las Mamadoras! 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,560 Madde, dinos qué está pasando. 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,199 Haremos una migración temporal falsa. 4 00:00:14,279 --> 00:00:20,359 Así que vamos a ir al mar. Madde nadará hasta la ópera 5 00:00:20,440 --> 00:00:23,559 y se creerán que es una mujer de la Edad de Piedra. 6 00:00:23,640 --> 00:00:27,640 Luego iré al Joe & The Juice para pedir un smoothie . 7 00:00:27,719 --> 00:00:30,239 ¿Y si nos ve la guardia costera? 8 00:00:30,320 --> 00:00:32,479 Ya viste a las Amienemigas. 9 00:00:32,560 --> 00:00:35,840 Debemos ir con todo para ganar el concurso de seudónimos. 10 00:00:35,920 --> 00:00:39,200 -Va a ser la hostia. -La puta hostia. 11 00:00:41,679 --> 00:00:44,439 Esperad. Tengo algo. 12 00:00:44,520 --> 00:00:48,960 -Joder, ¿se lo has robado a tu padre? -Sí. 13 00:00:49,039 --> 00:00:51,039 ¡Madde! 14 00:01:09,799 --> 00:01:11,799 ¡Mamadoras! 15 00:01:12,640 --> 00:01:17,079 ¡Pavos! ¡Pavos! ¡Pavos! 16 00:01:19,120 --> 00:01:23,159 ¡Vale, Madde! ¡Es aquí! ¡Hazlo! 17 00:01:23,920 --> 00:01:25,640 ¡Lánzate! 18 00:01:25,719 --> 00:01:30,040 Grabando en diez, nueve, ocho... 19 00:01:30,120 --> 00:01:33,239 siete, seis, cinco, cuatro... 20 00:01:33,319 --> 00:01:36,319 tres, dos, uno... 21 00:01:38,920 --> 00:01:40,319 ¡Mierda! 22 00:01:40,680 --> 00:01:42,359 ¿Está fría? ¿Madde? 23 00:01:42,959 --> 00:01:45,959 ¡La corriente es muy fuerte! 24 00:01:46,040 --> 00:01:48,560 -¡Me ha dado un calambre! -¡Cógeme la mano! 25 00:01:51,079 --> 00:01:54,120 Sois unas ingenuas de cojones. 26 00:01:54,200 --> 00:01:55,760 -Típico. -Siempre igual. 27 00:01:55,840 --> 00:01:59,000 Arranca el motor. Tienes que grabarme llegando a la orilla. 28 00:02:01,359 --> 00:02:04,040 Esto va a ser tremendo. 29 00:02:05,560 --> 00:02:07,159 ¿Qué coño ha sido eso? 30 00:02:07,239 --> 00:02:09,759 -¡Joder! -¿Qué hostias ha sido eso? 31 00:02:09,840 --> 00:02:11,680 ¡Madde! ¿Dónde está Madde? 32 00:02:11,759 --> 00:02:15,520 -¿Dónde coño está? -¿Y yo qué sé? 33 00:02:27,840 --> 00:02:30,039 ¿Madde? 34 00:02:33,360 --> 00:02:35,319 -¡Madde! -¡Responde! 35 00:02:37,560 --> 00:02:40,759 -¡Se está ahogando! -¡Pedid una ambulancia! 36 00:02:44,759 --> 00:02:46,800 ¡No, Ingrid! 37 00:03:00,080 --> 00:03:02,199 ¿Por qué has tirado mi pez? 38 00:03:02,280 --> 00:03:06,319 ¿Tú qué crees? ¡Olía a rayos! 39 00:03:53,520 --> 00:03:55,840 ODÍN VIVE 40 00:04:07,000 --> 00:04:10,319 LA RESPUESTA ESTÁ EN JESÚS 41 00:04:47,800 --> 00:04:51,480 Un excursionista encontró a la víctima esta mañana. 42 00:04:51,560 --> 00:04:55,399 Seguramente estaría aquí un rato antes de que lo encontraran. 43 00:05:00,560 --> 00:05:03,920 Sí, está claro que es nuestro hombre. Navn Ukjent. 44 00:05:11,439 --> 00:05:13,560 -¿Estás bien? -¿Qué? 45 00:05:13,639 --> 00:05:16,639 Es normal sentir cosas en una escena del crimen. 46 00:05:16,720 --> 00:05:19,319 Estoy bien. ¿Has encontrado la lanza? 47 00:05:20,199 --> 00:05:21,680 ¿La lanza? 48 00:05:23,000 --> 00:05:24,720 ¡SÍ! O... 49 00:05:26,720 --> 00:05:30,639 Creo que podemos concluir que le han disparado, Alfhildr. 50 00:05:30,720 --> 00:05:33,000 Sí, podemos. 51 00:05:33,079 --> 00:05:38,040 Pero es todo lo que sabemos. Las balas lo atravesaron. 52 00:05:38,120 --> 00:05:41,519 Si no encontramos desde dónde dispararon, no tenemos nada. 53 00:05:41,600 --> 00:05:43,199 ¿No le dispararon aquí? 54 00:05:43,720 --> 00:05:46,720 Tiene heridas en rodillas y codos. 55 00:05:46,800 --> 00:05:49,480 Creo que lo arrastraron tras haber sido disparado. 56 00:05:52,199 --> 00:05:56,040 Debemos encontrar el sitio antes de que anochezca. Va a llover. 57 00:05:56,879 --> 00:06:02,160 Según la teoría de los forenses, debemos buscar por toda esta zona. 58 00:06:03,160 --> 00:06:05,319 ¿Cómo coño vamos a hacer eso? 59 00:06:10,399 --> 00:06:11,959 ¿Sí? 60 00:06:18,360 --> 00:06:20,199 Bien. 61 00:06:20,279 --> 00:06:24,959 ¿Dónde? Vale, ahora voy para allá. 62 00:06:29,160 --> 00:06:33,720 Debes organizar la búsqueda por tu cuenta, Alfhildr. 63 00:06:33,800 --> 00:06:36,079 -¿Yo? -Ingrid ha tenido un accidente. 64 00:06:36,720 --> 00:06:39,560 -Vale. ¿Es grave? -Aún no lo saben. 65 00:07:34,600 --> 00:07:38,680 VALENTIN PETER SCHWEIGAARD, 1863 MDL, 8 AÑOS 66 00:07:45,519 --> 00:07:48,040 NORUEGA PARA LA GENTE DEL PRESENTE 67 00:08:09,279 --> 00:08:11,800 Saludos. ¿Qué ocurre? 68 00:08:53,279 --> 00:08:54,799 ¿Cómo se encuentra? 69 00:08:54,879 --> 00:08:59,080 Considerando las circunstancias, está bien. Es mi impresión. 70 00:08:59,159 --> 00:09:01,440 Pero está incomunicada. 71 00:09:02,000 --> 00:09:03,639 ¿Qué estaban haciendo? 72 00:09:03,720 --> 00:09:08,480 Por lo visto, fingían una migración temporal para la graduación. 73 00:09:08,559 --> 00:09:11,200 Marie me llamó para informarme del incidente. 74 00:09:11,279 --> 00:09:15,440 Está en una conferencia en Europa Central. 75 00:09:15,519 --> 00:09:19,440 Sin embargo, hay un tema delicado que quiero comentar. 76 00:09:19,519 --> 00:09:22,159 Había... 77 00:09:22,240 --> 00:09:25,240 Vale. sí. 78 00:09:25,320 --> 00:09:31,200 Pide un equipo de búsqueda y que hagan una búsqueda exhaustiva. 79 00:09:32,360 --> 00:09:37,039 Acuérdate de pedir un perro. Lo sé, tengo que colgar. Adiós. 80 00:09:37,799 --> 00:09:40,279 -¿Qué decías? -Esta es la situación. 81 00:09:40,360 --> 00:09:44,480 El equipo médico encontró restos de sustancias embriagantes 82 00:09:44,840 --> 00:09:46,480 en su sangre. 83 00:09:48,080 --> 00:09:51,600 Vale. ¿Estaban borrachas? 84 00:09:51,679 --> 00:09:55,000 Mucho peor. Era temproxato. 85 00:09:56,519 --> 00:10:00,840 ¿Puedes imaginar cómo esas niñas se vieron expuestas a ese mal? 86 00:10:03,000 --> 00:10:06,159 -¿Temproxato? ¿Estás seguro? -¿Puedes creerlo? 87 00:10:08,159 --> 00:10:11,440 No, no entiendo cómo... 88 00:10:13,799 --> 00:10:16,200 ¿Es un asunto policial? 89 00:10:16,279 --> 00:10:19,600 No, soy el padre de una de las chicas, Ingrid. 90 00:10:19,679 --> 00:10:22,639 -Bien. -¿Cuánto estará en cuarentena? 91 00:10:22,720 --> 00:10:24,600 Siempre hacemos análisis 92 00:10:24,679 --> 00:10:28,600 cuando ha habido un contacto sin protección con recién llegados. 93 00:10:28,679 --> 00:10:31,519 Yo estuve en esa tienda de campaña. 94 00:10:31,600 --> 00:10:33,879 Generalmente no pasa nada. 95 00:10:33,960 --> 00:10:35,480 Hola. 96 00:10:36,600 --> 00:10:38,519 Vaya. Esto es... 97 00:10:39,159 --> 00:10:41,120 Saludos. 98 00:10:42,919 --> 00:10:44,759 -Saludos. -Saludos. 99 00:10:47,519 --> 00:10:50,559 -¿Se sabe algo de Madeleine? -Lo siento, no. 100 00:10:50,639 --> 00:10:54,039 -¿Qué dicen ellas sobre la droga? -No saben de dónde salió. 101 00:10:58,320 --> 00:11:02,039 ¿No vamos a señalar lo más obvio? 102 00:11:03,440 --> 00:11:05,080 ¿No? 103 00:11:05,759 --> 00:11:07,919 ¿A qué se refiere con "lo obvio"? 104 00:11:10,320 --> 00:11:14,559 -¿Os referís a mí? -Siento decirlo tan bruscamente. 105 00:11:14,639 --> 00:11:16,480 Pero es una droga de visitantes. 106 00:11:17,519 --> 00:11:20,720 Y hasta donde sé, aquí solo hay un visitante. 107 00:11:20,799 --> 00:11:24,000 ¿Sugieres que mi procedencia tiene que ver con esto? 108 00:11:26,159 --> 00:11:27,399 Sí. 109 00:11:28,159 --> 00:11:31,720 No puedes dejar que tu mujer me hable así, Axel. 110 00:11:31,799 --> 00:11:33,919 Estamos en la AMPA juntos. 111 00:11:34,000 --> 00:11:36,919 Incluso en esta época de corrección política, 112 00:11:37,000 --> 00:11:39,519 la gente sabe sumar dos más dos. 113 00:11:40,279 --> 00:11:43,120 ¡Qué tontería tan discriminatoria! 114 00:11:44,639 --> 00:11:47,799 ¡Debería daros vergüenza a todos! 115 00:12:13,320 --> 00:12:18,519 Disculpa que haya perdido los modales. 116 00:12:18,600 --> 00:12:21,480 -Son cosas que pasan. -A mí no. 117 00:12:24,200 --> 00:12:26,279 Supongo que me ha resultado duro 118 00:12:27,919 --> 00:12:30,120 volver a este sitio. 119 00:12:32,759 --> 00:12:35,000 ¿Puedes decirme qué te pasó aquí? 120 00:12:37,120 --> 00:12:38,759 ¿No te lo dijo Marie? 121 00:12:44,480 --> 00:12:48,559 Perdí a mi hijo en una tormenta cuando llegué a esta era. 122 00:12:54,159 --> 00:12:57,240 Entre Blekøen y Hovedøen. 123 00:13:02,440 --> 00:13:03,960 Siento tu pérdida. 124 00:13:11,559 --> 00:13:13,159 Gracias por tu preocupación. 125 00:13:27,320 --> 00:13:30,759 Todos están ocupados con el desprendimiento de Sørum. 126 00:13:30,840 --> 00:13:32,519 Mañana los tendrás. 127 00:13:32,600 --> 00:13:35,120 ¡Es importante! Debemos mandar a alguien. 128 00:13:35,200 --> 00:13:39,440 A mí no me mires. No es mi culpa que nos falte gente. 129 00:13:39,519 --> 00:13:41,320 Pero esta noche va a llover. 130 00:13:41,399 --> 00:13:44,279 Jørn, tú y yo debemos encargarnos de esto ahora. 131 00:13:44,360 --> 00:13:48,600 ¿Revisar un kilómetro cuadrado en una tarde? ¿Hablas en serio? 132 00:13:48,679 --> 00:13:50,960 ¿No me estás escuchando? 133 00:13:51,039 --> 00:13:56,480 Encontré sangre, lo que significa que la zona no es tan grande. 134 00:13:57,039 --> 00:14:01,519 Esa sangre puede ser de un animal o de la víctima. 135 00:14:02,000 --> 00:14:04,279 Sé cómo sabe la sangre humana. 136 00:14:07,080 --> 00:14:09,919 ¿Has probado la sangre de la víctima? 137 00:14:10,000 --> 00:14:13,559 Bueno, no es el procedimiento estándar... 138 00:14:13,639 --> 00:14:16,799 Se acaba la reunión con esas sabias palabras. 139 00:14:17,799 --> 00:14:19,360 Siéntate. 140 00:14:19,440 --> 00:14:22,600 Yo llevo el caso. Quiero que hagamos la búsqueda ya. 141 00:14:22,679 --> 00:14:27,000 No me da órdenes alguien que toma sangre y se mete musgo en las bragas. 142 00:14:27,080 --> 00:14:28,799 -¡Por favor! -¿Cómo has dicho? 143 00:14:28,879 --> 00:14:33,480 Aquí no hay muchas mujeres. Sé de dónde ha salido ese bulto. 144 00:14:33,559 --> 00:14:37,399 Uso Libresse con alas. Pero tú no sabes qué es eso. 145 00:14:37,480 --> 00:14:40,519 Te quedaste bien seca hace 20 años. 146 00:14:52,919 --> 00:14:54,320 Alfhildr... 147 00:14:56,399 --> 00:15:01,639 Si quieres que tus subordinados hagan horas extras, debes ser más flexible. 148 00:15:04,039 --> 00:15:05,679 Gracias por el consejo. 149 00:15:16,919 --> 00:15:19,639 ¿Ingrid? ¡Ingrid! 150 00:15:19,720 --> 00:15:22,559 -¿Madde? -¿Podemos hablar? 151 00:15:24,440 --> 00:15:28,879 -¡Ingrid! -¡Madde, no! ¡Estamos en cuarentena! 152 00:15:28,960 --> 00:15:33,320 -¡No entres! -Ingrid, debo hablar con alguien. 153 00:15:33,879 --> 00:15:37,120 -¿Qué me han hecho? -Nada. Tuvimos un accidente. 154 00:15:37,200 --> 00:15:41,039 No, ha habido algo más. 155 00:15:41,120 --> 00:15:44,559 -Estoy viendo cosas, Ingrid. -¿Qué clase de cosas? 156 00:15:44,639 --> 00:15:48,399 No lo sé. No puedo explicarlo, pero... 157 00:15:48,480 --> 00:15:51,440 -¡Mienten! -Madde, ¿quién miente? 158 00:15:51,519 --> 00:15:53,919 Dicen que la decoloración de los dientes 159 00:15:54,000 --> 00:15:56,440 es por la electricidad del agua. 160 00:15:56,519 --> 00:15:58,759 ¡Pero están podridos! ¡Mira! 161 00:16:00,519 --> 00:16:03,720 -Madde, no te entiendo. -Déjame pasar. 162 00:16:03,799 --> 00:16:08,399 ¡Madde, no! ¡No lo hagas! ¡No entres aquí, Madde! 163 00:16:08,480 --> 00:16:11,440 -¡No! -¡Madde! 164 00:16:11,519 --> 00:16:14,120 -¡Madde! -¡Ingrid! 165 00:16:14,200 --> 00:16:18,039 ¡Mienten! ¡No! ¡Ingrid! 166 00:16:18,120 --> 00:16:22,840 ¡Mienten! ¡Ingrid! 167 00:16:24,519 --> 00:16:25,960 Sí. 168 00:16:26,840 --> 00:16:29,159 Sí, pero no sé qué hacer. 169 00:16:30,000 --> 00:16:33,279 -Wenche dijo... -No dejes que Wenche pase de ti. 170 00:16:33,360 --> 00:16:36,000 Siempre elige la solución más fácil. 171 00:16:36,080 --> 00:16:39,840 Todas las pruebas pueden estar en peligro. 172 00:16:39,919 --> 00:16:42,799 Sé que encontrarás la solución, Alfhildr. 173 00:16:42,879 --> 00:16:44,720 Tengo buenas noticias. 174 00:16:55,159 --> 00:16:57,000 ¡Lanza la pelota! 175 00:17:00,120 --> 00:17:01,519 ¡ Knatt ! 176 00:17:07,759 --> 00:17:10,559 -¡Falta knatt ! -¿De qué hablas? 177 00:17:10,640 --> 00:17:15,759 -Estabas en la línea cuando le diste. -¡Ni de coña! 178 00:17:15,839 --> 00:17:18,319 Parad. Viene un coche patrulla. 179 00:17:18,400 --> 00:17:21,119 ¿Y? No hemos hecho nada. 180 00:17:21,200 --> 00:17:24,920 ¿Estás de coña? Tengo la mochila llena de setas. 181 00:17:25,000 --> 00:17:28,200 ¡Pues tíralas a los arbustos! 182 00:17:34,480 --> 00:17:37,839 Tranquis, tíos. Solo es mi amiga. 183 00:17:39,559 --> 00:17:44,519 Eh, doncella escudera. No deberías aparecer así. 184 00:17:44,599 --> 00:17:47,000 A los tíos casi les da un infarto. 185 00:17:47,079 --> 00:17:50,839 Lo siento. Pero necesito vuestra ayuda con un tema policial. 186 00:17:51,400 --> 00:17:52,640 Vale. 187 00:17:52,960 --> 00:17:56,920 Debo encontrar la ubicación de un tiroteo antes de que anochezca. 188 00:17:58,359 --> 00:18:00,119 Esta noche no. 189 00:18:00,200 --> 00:18:03,880 Es la noche del escaldo en Nivlhel y va a actuar Skjalg. 190 00:18:03,960 --> 00:18:07,000 -¿Cuándo será eso? -Sobre medianoche. 191 00:18:07,079 --> 00:18:09,119 Podemos acabar mucho antes. 192 00:18:10,480 --> 00:18:13,720 Dejaré mi tarjeta en el bar si puedes encargarte de esto. 193 00:18:15,759 --> 00:18:20,400 ¿Qué decís, chavales? ¿Alguien quiere hidromiel gratis? 194 00:18:23,839 --> 00:18:25,880 -¡Claro! -¡Claro! 195 00:18:32,000 --> 00:18:36,319 Espero que haya mucha pasta en la tarjeta, Enginnsdottir. 196 00:18:36,400 --> 00:18:40,160 ¡Este sabueso nunca falla! 197 00:18:41,519 --> 00:18:46,519 Si le sigues dando setas, no sabrá ni dónde tiene la cola. 198 00:18:46,599 --> 00:18:51,200 ¿Le estás dando setas? ¿Sabes que es un coche de la policía? 199 00:18:51,279 --> 00:18:54,680 ¿Y? ¿Es ilegal que los perros coman setas? 200 00:18:58,079 --> 00:18:59,480 ¡Ya vale! 201 00:19:00,119 --> 00:19:02,039 No me seas una santurrona. 202 00:19:02,920 --> 00:19:06,480 ¡Si vamos a ser maderos, seamos maderos! 203 00:19:08,519 --> 00:19:10,960 ¡Mucho ojito, ladrones! 204 00:19:11,039 --> 00:19:15,880 ¡Aquí vienen la detective Huérfana y sus escuderos! 205 00:19:15,960 --> 00:19:18,880 ¡Cogeremos la ciudad por las pelotas 206 00:19:18,960 --> 00:19:22,880 y haremos que el mal se arrodille! 207 00:19:38,400 --> 00:19:40,279 Ven aquí. 208 00:19:44,759 --> 00:19:47,759 -¿Sabes qué le pasa a Madeleine? -No. 209 00:19:48,799 --> 00:19:52,599 Pero no está en sus cabales, eso seguro. 210 00:19:57,319 --> 00:20:02,960 Tu padre y yo debemos resolver el asunto del temproxato. 211 00:20:04,880 --> 00:20:09,200 ¿Cómo te planteaste el probar algo así? 212 00:20:09,279 --> 00:20:12,319 No lo sé. Fui una estúpida. 213 00:20:12,400 --> 00:20:14,039 Desde luego. 214 00:20:16,839 --> 00:20:19,559 ¿Quién os dio el estimulante? 215 00:20:22,119 --> 00:20:23,720 No lo recuerdo. 216 00:20:25,000 --> 00:20:29,359 -Estoy muy cansada. -Por supuesto. 217 00:20:29,440 --> 00:20:33,440 Seguiremos con la conversación cuando te encuentres mejor. 218 00:20:45,119 --> 00:20:49,519 Bueno, me alegro de que estés bien. 219 00:20:49,599 --> 00:20:53,559 No nos despidamos en el porche después de un día como este. 220 00:20:53,640 --> 00:20:56,960 Pasa a tomar un vermut. Insisto. 221 00:21:12,559 --> 00:21:15,359 Empezará a llover en dos horas. 222 00:21:15,440 --> 00:21:20,200 El perímetro de búsqueda va desde esos postes hasta la colina. 223 00:21:20,279 --> 00:21:22,960 Vaya con Frikihildr. "Perímetro de búsqueda". 224 00:21:23,039 --> 00:21:28,359 ¡Espabilad ya! ¡Mi honor como agente está en juego! 225 00:21:28,440 --> 00:21:30,599 Vale. ¿Qué buscamos? 226 00:21:30,680 --> 00:21:35,279 Grandes cantidades de sangre, balas y casquillos. 227 00:21:35,359 --> 00:21:37,640 Tranquilas, señoritas. 228 00:21:37,720 --> 00:21:41,880 Tú dame la hoja y Ginsberg se encargará del resto. 229 00:21:41,960 --> 00:21:46,319 Vamos, Ginsberg. Haz que papi se sienta orgulloso. 230 00:21:50,079 --> 00:21:55,079 ¡Por ahí no! ¡Ginsberg! ¡Ginsberg! 231 00:21:57,079 --> 00:22:00,839 Quizá deberían ayudar los bípedos por si acaso. 232 00:22:21,680 --> 00:22:24,079 ¿Me dirás de dónde sacaste el temproxato? 233 00:22:24,960 --> 00:22:26,640 Pero si ya sabes la respuesta. 234 00:22:29,039 --> 00:22:32,440 -¿Cómo has sido tan estúpida? -No fui yo, fue Madeleine. 235 00:22:32,519 --> 00:22:35,119 -¿Cómo robas algo así? -Le pedí que no lo hiciera. 236 00:22:44,160 --> 00:22:47,119 Podrías habérmelo dicho. 237 00:22:47,200 --> 00:22:49,960 -Podría haberlo hecho. -Pues sí, podrías. 238 00:22:50,039 --> 00:22:51,359 ¿Por qué lo tienes? 239 00:22:53,200 --> 00:22:55,480 Son de una redada. 240 00:22:55,559 --> 00:22:58,720 Ya, claro. ¿Crees que me chupo el dedo? 241 00:22:58,799 --> 00:23:00,920 ¿Te importa que sea de plástico? 242 00:23:02,319 --> 00:23:07,559 El lavavajillas se cargó mis varillas de cócteles de plata. 243 00:23:08,960 --> 00:23:10,839 -Buenas noches. -Buenas noches. 244 00:23:10,920 --> 00:23:13,200 -Que duermas bien, Ingrid. -Buenas noches. 245 00:23:14,319 --> 00:23:17,680 ¿Quieres saber qué eleva el vermut a la perfección? 246 00:23:19,519 --> 00:23:21,640 Una pipa bien llena. 247 00:23:23,400 --> 00:23:27,480 No soy mucho de fumar en pipa. 248 00:23:27,559 --> 00:23:29,799 No lo sabrás sin probarlo antes. 249 00:23:34,319 --> 00:23:36,480 Dale una calada ahora. 250 00:23:36,559 --> 00:23:39,920 -Dale. Vamos. -Vamos allá. 251 00:23:41,319 --> 00:23:42,880 Así se hace. 252 00:23:43,960 --> 00:23:45,680 Puedo notarlo. 253 00:23:47,000 --> 00:23:49,680 Y ahora... el vermut. 254 00:23:53,680 --> 00:23:56,559 Está bien. ¿Aquí es donde ves las estrellas? 255 00:23:56,640 --> 00:24:01,160 Sí. Al menos siguen como las recuerdo de la antigüedad. 256 00:24:02,559 --> 00:24:05,079 Muchas otras cosas están en movimiento. 257 00:24:10,640 --> 00:24:14,359 -¿Cómo se llamaba tu hijo? -Valentin. 258 00:24:16,599 --> 00:24:20,759 Era maravilloso. Todo un bribón. 259 00:24:22,759 --> 00:24:25,920 Ahora está en el Cementerio de Nuestro Salvador. 260 00:24:26,480 --> 00:24:28,119 ¿Lo visitas a menudo? 261 00:24:28,200 --> 00:24:31,880 Estaba allí cuando llamaron acerca de lo de Ingrid. 262 00:24:31,960 --> 00:24:34,319 Unos desalmados habían destrozado su tumba. 263 00:24:37,119 --> 00:24:40,880 -Hay que ser cabrón. -Y que lo digas. 264 00:24:42,240 --> 00:24:44,799 Por desgracia, no es la primera vez. 265 00:24:44,880 --> 00:24:48,359 Hablaré con los de seguridad. Esto tiene que parar. 266 00:24:50,000 --> 00:24:53,920 -¿Me harías ese favor? -Claro. 267 00:24:54,000 --> 00:24:58,720 Eres mejor hombre de lo que creía en un principio, Haaland. 268 00:24:58,799 --> 00:25:01,000 Yo no diría eso. 269 00:25:01,079 --> 00:25:04,440 En una semana pensarás de nuevo que soy un gilipollas. 270 00:25:06,200 --> 00:25:08,599 Es una situación muy posible. 271 00:25:15,039 --> 00:25:16,640 No lo tendrán nada fácil. 272 00:25:18,319 --> 00:25:21,559 No pasa nada si se llevan un par de manzanas. 273 00:25:40,480 --> 00:25:43,640 Joder. ¿Habéis encontrado algo? 274 00:25:43,720 --> 00:25:47,039 No. El muchacho está teniendo un mal día. 275 00:25:48,119 --> 00:25:51,200 Parece que nos tendremos que pagar la hidromiel. 276 00:25:59,240 --> 00:26:01,960 El viejo sami ha encontrado algo. 277 00:26:29,000 --> 00:26:33,960 ¿A qué esperas, doncella escudera? Llama a la poli para que nos vayamos. 278 00:26:55,039 --> 00:27:00,160 ¡Por la detective Huérfana y su riqueza sin fin! 279 00:27:00,240 --> 00:27:04,039 ¡Eso, eso! ¡Que este pozo no se agote nunca! 280 00:27:05,039 --> 00:27:09,319 Con todo lo que estáis bebiendo, no durará mucho. 281 00:27:09,400 --> 00:27:13,359 Es la hora del primer escaldo de la noche en el Nivler. 282 00:27:13,440 --> 00:27:19,440 El hombre que hacía llorar a los condes con sus trovas: 283 00:27:19,519 --> 00:27:21,960 ¡Skjalg Egilsson! 284 00:27:28,680 --> 00:27:32,640 ¡La Trova del Rey! ¡La Trova del Rey! 285 00:27:32,720 --> 00:27:35,440 ¿Cómo te va con ese otro tema? Ya sabes... 286 00:27:37,240 --> 00:27:41,039 Le he echado ovarios y he empezado el tratamiento. 287 00:27:41,119 --> 00:27:43,119 ¿Y funciona? 288 00:27:43,200 --> 00:27:47,200 Como una espada atravesando mantequilla. ¡Dale, Skjalg! 289 00:27:47,279 --> 00:27:51,400 Me gusta que tengáis una favorita. 290 00:27:51,480 --> 00:27:53,720 Pero hoy probaré algo nuevo. 291 00:27:53,799 --> 00:27:57,160 Son versos de estilo libre, y se llama: 292 00:27:59,079 --> 00:28:03,119 -"El laberinto". -¡La Trova del Rey! 293 00:28:03,200 --> 00:28:05,359 "El laberinto". 294 00:28:06,200 --> 00:28:12,599 La sal de las lágrimas es igual que la sal del océano. 295 00:28:12,680 --> 00:28:16,200 ¡La Trova del Rey! ¡La Trova del Rey! 296 00:28:16,279 --> 00:28:22,799 La arena del reloj de arena, como el anhelo de mis canciones. 297 00:28:23,839 --> 00:28:29,880 ¡La Trova del Rey! ¡La Trova del Rey! 298 00:28:31,240 --> 00:28:35,119 ¡Vale! ¡Ya lo he pillado! 299 00:28:38,799 --> 00:28:40,440 ¡Ya lo he pillado! 300 00:28:41,440 --> 00:28:43,640 ¡La Trova del Rey! 301 00:28:59,839 --> 00:29:04,359 Sí, luego tendremos una reunión. 302 00:29:04,440 --> 00:29:06,640 Mira, es esa periodista pesada. 303 00:29:08,319 --> 00:29:12,359 Quiero hacer unas preguntas sobre el cadáver encontrado en el bosque. 304 00:29:12,440 --> 00:29:17,920 Sabemos que Haaland y Enginnsdottir están llevando la investigación. 305 00:29:18,000 --> 00:29:21,799 ¿Está relacionado con el asesinato de Tjuvholmen? 306 00:29:21,880 --> 00:29:23,319 Sin comentarios. 307 00:29:23,759 --> 00:29:28,599 Hablé con Enginnsdottir y Haaland. Pero no me responden. 308 00:29:28,680 --> 00:29:32,240 Por el momento no tenemos nada más que decir. 309 00:29:36,279 --> 00:29:39,599 Necesitamos saber más sobre el asesinato del bosque. 310 00:29:39,680 --> 00:29:42,440 -¿Está vinculado al de Tjuvholmen? -Eso creo. 311 00:29:42,519 --> 00:29:46,680 He oído que Enginnsdottir encontró la escena, pero no tengo el informe. 312 00:29:47,519 --> 00:29:50,480 Parece que está indispuesta. 313 00:29:50,559 --> 00:29:52,799 -¿Indispuesta? -No hay forma de pillarla. 314 00:29:52,880 --> 00:29:54,880 He llamado y he escrito unas 40 veces. 315 00:29:55,480 --> 00:29:58,720 Seguro que habrá una explicación natural. 316 00:29:58,799 --> 00:30:01,039 No sé qué es natural para ella. 317 00:30:01,119 --> 00:30:03,759 Dice que probó la sangre de la víctima. 318 00:30:03,839 --> 00:30:07,880 -¿Cómo dices? -Luego hablaremos de eso, Grete. 319 00:30:07,960 --> 00:30:10,119 Contactad con Enginnsdottir. 320 00:30:10,200 --> 00:30:14,079 Quiero saber dónde está el caso en estos momentos. 321 00:30:14,759 --> 00:30:16,559 La persona a la que llama... 322 00:30:33,240 --> 00:30:35,000 ¿Alfhildr? 323 00:30:38,839 --> 00:30:42,440 ¿Eres el mensajero de Ravvga? 324 00:30:42,519 --> 00:30:48,279 No, soy de la policía de Oslo. Soy compañero de Alfhildr. 325 00:30:48,359 --> 00:30:49,720 ¿Alfhildr? 326 00:31:01,920 --> 00:31:03,759 ¡Alfhildr! 327 00:31:13,519 --> 00:31:16,759 Lo siento. No oí el despertador. 328 00:31:17,839 --> 00:31:20,200 ¿Una noche dura? 329 00:31:21,519 --> 00:31:25,519 Monté una pequeña reunión social con el equipo de búsqueda. 330 00:31:26,160 --> 00:31:31,279 Enhorabuena por tus hallazgos. ¿Cómo llevas el informe? 331 00:31:32,880 --> 00:31:35,720 ¡Mierda! Lo había olvidado. 332 00:31:35,799 --> 00:31:40,119 La jefa está desquiciada. Vístete, te ayudaré a redactarlo. 333 00:31:47,720 --> 00:31:50,799 ¿Tienes algo para el dolor de cabeza? 334 00:31:50,880 --> 00:31:52,960 En mi chaqueta. 335 00:32:11,640 --> 00:32:17,279 NO ASISTIÓ A LA CITA MÉDICA 336 00:32:21,519 --> 00:32:24,319 ¡Alfhildr! ¿Vienes o qué? 337 00:32:24,400 --> 00:32:27,400 Como no teníamos gente para realizar la búsqueda, 338 00:32:27,480 --> 00:32:31,240 Alfhildr decidió recurrir a la ayuda civil. 339 00:32:31,319 --> 00:32:33,920 Contactó miembros de las tribus nórdicas 340 00:32:34,000 --> 00:32:38,680 especializados en técnicas tradicionales de rastreo. 341 00:32:39,680 --> 00:32:44,960 Encontramos la escena usando un sabueso entrenado por ellos 342 00:32:45,039 --> 00:32:49,880 y a un viejo sami con habilidades especiales de rastreo. 343 00:32:53,160 --> 00:32:55,559 Admito que estaba preocupada. 344 00:32:56,240 --> 00:32:58,440 Pero tiene muy buena pinta. 345 00:33:00,920 --> 00:33:02,759 Buen trabajo, Harald. 346 00:33:04,000 --> 00:33:07,240 Debemos informar a los medios acerca del rastreo. 347 00:33:07,319 --> 00:33:11,160 Es la clase de innovación que quiere el ministro. 348 00:33:11,240 --> 00:33:15,599 Los forenses acaban de escribir acerca del arma homicida. 349 00:33:17,039 --> 00:33:22,160 "Los fragmentos de bala sugieren que un dron del ejército disparó a Navn". 350 00:33:22,240 --> 00:33:24,160 El arma se llama Exigo Y. 351 00:33:24,240 --> 00:33:26,720 ¿Quién mataría a un prehistórico con un dron? 352 00:33:26,799 --> 00:33:31,119 -¿Cómo dices que se llamaba el arma? -Exigo Y. 353 00:33:41,480 --> 00:33:45,079 ¿Conoces el incidente de Marsella del año pasado? 354 00:33:45,160 --> 00:33:48,880 Un visitante recién llegado cometió una masacre al llegar. 355 00:33:48,960 --> 00:33:51,000 Sí. 356 00:33:51,079 --> 00:33:53,640 Obviamente, saltaron todas las alarmas. 357 00:33:53,720 --> 00:33:58,240 La dirección se reunió para hablar de medidas potenciales 358 00:33:58,319 --> 00:34:02,119 -en situaciones similares. -¿Qué tiene que ver con el dron? 359 00:34:02,920 --> 00:34:07,920 Uno de los proyectos fue el de drones armados para proteger a los civiles. 360 00:34:08,000 --> 00:34:10,719 Una operación del ejército y la policía portuaria. 361 00:34:12,000 --> 00:34:15,920 ¿Crees que el arma usada en Nordmarka tiene que ver con esto? 362 00:34:16,440 --> 00:34:18,199 Estoy más o menos seguro. 363 00:34:20,480 --> 00:34:23,519 Se canceló tras una violación de seguridad. 364 00:34:23,599 --> 00:34:25,719 Robaron un dron. 365 00:34:26,599 --> 00:34:29,639 El modelo era Exigo Y. 366 00:34:33,559 --> 00:34:35,119 ¿Detuvieron a alguien? 367 00:34:35,199 --> 00:34:38,280 Los del ejército dijeron 368 00:34:38,360 --> 00:34:42,239 que podían ser los del siglo XIX que atacan a la tecnología. 369 00:34:42,639 --> 00:34:43,960 ¿Los Neoluditas? 370 00:34:44,559 --> 00:34:46,880 ¿Por qué no se alertó a nadie? 371 00:34:46,960 --> 00:34:50,960 Esa gente casi no sabe ni desbloquear un iPhone. 372 00:34:51,039 --> 00:34:55,239 Según los expertos, ese dron es tan sofisticado 373 00:34:55,320 --> 00:34:58,880 que tal vez diez personas en toda Noruega sepan manejarlo. 374 00:34:58,960 --> 00:35:04,519 ¿Ese contacto tuyo del ejército puede mandarnos una lista de nombres? 375 00:35:06,159 --> 00:35:07,920 Vale. 376 00:35:13,960 --> 00:35:16,880 Hola. Nos vemos en cinco minutos. 377 00:35:18,480 --> 00:35:20,239 Vale. Adiós. 378 00:35:25,840 --> 00:35:27,840 -Hola. -Hola. 379 00:35:27,920 --> 00:35:31,880 Bueno... He hablado con el forense. 380 00:35:32,880 --> 00:35:37,159 Todo eso de los nórdicos rastreadores es una trola. 381 00:35:37,239 --> 00:35:41,719 Alfhildr trajo a unos drogatas. Se movieron por toda la escena. 382 00:35:42,440 --> 00:35:45,960 -¿Y? -Esto mejora. Tengo un nombre. 383 00:35:46,039 --> 00:35:47,360 -Dime. -Mira. 384 00:35:49,960 --> 00:35:52,760 ¿Ves lo que pone debajo de su foto de perfil? 385 00:35:53,480 --> 00:35:56,960 "El que fue un guerrero siempre será un guerrero". 386 00:35:58,400 --> 00:36:02,199 ¿Esto significa que Alfhildr también era guerrera? 387 00:36:02,280 --> 00:36:05,679 Entonces, no deberían haberla admitido en la academia de policía. 388 00:36:07,199 --> 00:36:08,840 Vaya, vaya. 389 00:36:25,800 --> 00:36:30,800 Bienvenida, detective Huérfana. Tienes mala cara. 390 00:36:31,719 --> 00:36:35,480 Te hace falta un poco de hidromiel. 391 00:36:35,840 --> 00:36:37,800 ¡Camarero! ¡Hidromiel! 392 00:36:38,159 --> 00:36:40,039 Marchando. 393 00:36:40,719 --> 00:36:42,800 ¡Por los cojones de Loki! 394 00:36:42,880 --> 00:36:46,280 No, creo que tú y yo tenemos que hacer un recado. 395 00:37:07,960 --> 00:37:12,199 No puedo hacerlo. Déjame salir. 396 00:37:13,679 --> 00:37:17,719 -Túmbese con la cara hacia... -Que me dejes salir. 397 00:37:19,840 --> 00:37:21,599 No pasa nada. 398 00:37:22,639 --> 00:37:27,039 Túmbate. Voy a contarte una historia. 399 00:37:33,719 --> 00:37:37,519 ¿Recuerdas cuando volvimos a casa desde Biarmaland? 400 00:37:37,599 --> 00:37:41,360 Estábamos tumbadas tras la taberna 401 00:37:42,119 --> 00:37:46,880 esperando a que Finn el Apestoso acabase el estofado de caballo. 402 00:37:50,920 --> 00:37:54,159 ¿Recuerdas que pasó un escaldo? 403 00:37:55,239 --> 00:38:00,559 Ese que recitó tan bellamente sobre Gundrun y el matadragones. 404 00:38:03,079 --> 00:38:07,840 Tú y yo nos unimos a él con nuestras voces roncas. 405 00:38:10,840 --> 00:38:14,519 Y dijo algo que nunca olvidaré: 406 00:38:16,159 --> 00:38:18,280 "No cantamos las canciones. 407 00:38:19,679 --> 00:38:22,119 Las canciones nos cantan a nosotros". 408 00:38:42,400 --> 00:38:44,800 ¿Y bien? ¿Qué opinas? 409 00:38:45,360 --> 00:38:47,760 Es como tener de vuelta a la vieja Madde. 410 00:38:50,840 --> 00:38:55,760 Lo siento. Debería cerrar la boca hasta que vaya al dentista. 411 00:38:55,840 --> 00:38:57,960 No será mala idea. 412 00:38:58,039 --> 00:39:02,400 Descansa un poco. Papá y yo empezaremos a hacer la cena. 413 00:39:02,480 --> 00:39:04,159 Gracias. 414 00:39:16,159 --> 00:39:17,840 ¿Qué miras? 415 00:39:17,920 --> 00:39:22,760 Una lista de nombres de gente entrenada para manejar un Exigo Y. 416 00:39:29,719 --> 00:39:33,039 No me jodas. ¿Has visto quién es? 417 00:39:34,840 --> 00:39:40,440 ¡Mierda! ¡Es esa impostora del siglo XIX que nos quitó los móviles! 418 00:39:45,400 --> 00:39:48,000 ZONA DE CUARENTENA Y PROHIBIDO EL PASO 419 00:40:07,039 --> 00:40:08,800 Hola. 420 00:40:19,800 --> 00:40:22,679 -Hola. -Joder, qué susto. 421 00:40:22,760 --> 00:40:25,119 ¿Desde cuándo eres tan asustadizo? 422 00:40:25,199 --> 00:40:27,320 Esta es la última vez. 423 00:40:44,159 --> 00:40:47,280 ANOMALÍAS TEMPORALES CONFIRMADAS 424 00:42:06,360 --> 00:42:11,000 Padre nuestro, que estás en los cielos. 425 00:42:11,079 --> 00:42:16,079 Santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino. 426 00:42:16,159 --> 00:42:20,800 Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 427 00:42:20,880 --> 00:42:25,679 Subtítulos: Abraham Gayuvas www.sdimedia.com 33308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.