Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,160
¡Somos Las Mamadoras!
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,560
Madde, dinos qué está pasando.
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,199
Haremos una migración temporal falsa.
4
00:00:14,279 --> 00:00:20,359
Así que vamos a ir al mar.
Madde nadará hasta la ópera
5
00:00:20,440 --> 00:00:23,559
y se creerán que es
una mujer de la Edad de Piedra.
6
00:00:23,640 --> 00:00:27,640
Luego iré al Joe & The Juice
para pedir un smoothie .
7
00:00:27,719 --> 00:00:30,239
¿Y si nos ve la guardia costera?
8
00:00:30,320 --> 00:00:32,479
Ya viste a las Amienemigas.
9
00:00:32,560 --> 00:00:35,840
Debemos ir con todo para ganar
el concurso de seudónimos.
10
00:00:35,920 --> 00:00:39,200
-Va a ser la hostia.
-La puta hostia.
11
00:00:41,679 --> 00:00:44,439
Esperad. Tengo algo.
12
00:00:44,520 --> 00:00:48,960
-Joder, ¿se lo has robado a tu padre?
-Sí.
13
00:00:49,039 --> 00:00:51,039
¡Madde!
14
00:01:09,799 --> 00:01:11,799
¡Mamadoras!
15
00:01:12,640 --> 00:01:17,079
¡Pavos! ¡Pavos! ¡Pavos!
16
00:01:19,120 --> 00:01:23,159
¡Vale, Madde! ¡Es aquí! ¡Hazlo!
17
00:01:23,920 --> 00:01:25,640
¡Lánzate!
18
00:01:25,719 --> 00:01:30,040
Grabando en diez, nueve, ocho...
19
00:01:30,120 --> 00:01:33,239
siete, seis, cinco, cuatro...
20
00:01:33,319 --> 00:01:36,319
tres, dos, uno...
21
00:01:38,920 --> 00:01:40,319
¡Mierda!
22
00:01:40,680 --> 00:01:42,359
¿Está fría? ¿Madde?
23
00:01:42,959 --> 00:01:45,959
¡La corriente es muy fuerte!
24
00:01:46,040 --> 00:01:48,560
-¡Me ha dado un calambre!
-¡Cógeme la mano!
25
00:01:51,079 --> 00:01:54,120
Sois unas ingenuas de cojones.
26
00:01:54,200 --> 00:01:55,760
-Típico.
-Siempre igual.
27
00:01:55,840 --> 00:01:59,000
Arranca el motor. Tienes que grabarme
llegando a la orilla.
28
00:02:01,359 --> 00:02:04,040
Esto va a ser tremendo.
29
00:02:05,560 --> 00:02:07,159
¿Qué coño ha sido eso?
30
00:02:07,239 --> 00:02:09,759
-¡Joder!
-¿Qué hostias ha sido eso?
31
00:02:09,840 --> 00:02:11,680
¡Madde! ¿Dónde está Madde?
32
00:02:11,759 --> 00:02:15,520
-¿Dónde coño está?
-¿Y yo qué sé?
33
00:02:27,840 --> 00:02:30,039
¿Madde?
34
00:02:33,360 --> 00:02:35,319
-¡Madde!
-¡Responde!
35
00:02:37,560 --> 00:02:40,759
-¡Se está ahogando!
-¡Pedid una ambulancia!
36
00:02:44,759 --> 00:02:46,800
¡No, Ingrid!
37
00:03:00,080 --> 00:03:02,199
¿Por qué has tirado mi pez?
38
00:03:02,280 --> 00:03:06,319
¿Tú qué crees? ¡Olía a rayos!
39
00:03:53,520 --> 00:03:55,840
ODÍN VIVE
40
00:04:07,000 --> 00:04:10,319
LA RESPUESTA ESTÁ EN JESÚS
41
00:04:47,800 --> 00:04:51,480
Un excursionista encontró
a la víctima esta mañana.
42
00:04:51,560 --> 00:04:55,399
Seguramente estaría aquí un rato
antes de que lo encontraran.
43
00:05:00,560 --> 00:05:03,920
Sí, está claro que es nuestro hombre.
Navn Ukjent.
44
00:05:11,439 --> 00:05:13,560
-¿Estás bien?
-¿Qué?
45
00:05:13,639 --> 00:05:16,639
Es normal sentir cosas
en una escena del crimen.
46
00:05:16,720 --> 00:05:19,319
Estoy bien. ¿Has encontrado la lanza?
47
00:05:20,199 --> 00:05:21,680
¿La lanza?
48
00:05:23,000 --> 00:05:24,720
¡SÍ! O...
49
00:05:26,720 --> 00:05:30,639
Creo que podemos concluir
que le han disparado, Alfhildr.
50
00:05:30,720 --> 00:05:33,000
Sí, podemos.
51
00:05:33,079 --> 00:05:38,040
Pero es todo lo que sabemos.
Las balas lo atravesaron.
52
00:05:38,120 --> 00:05:41,519
Si no encontramos desde dónde
dispararon, no tenemos nada.
53
00:05:41,600 --> 00:05:43,199
¿No le dispararon aquí?
54
00:05:43,720 --> 00:05:46,720
Tiene heridas en rodillas y codos.
55
00:05:46,800 --> 00:05:49,480
Creo que lo arrastraron
tras haber sido disparado.
56
00:05:52,199 --> 00:05:56,040
Debemos encontrar el sitio
antes de que anochezca. Va a llover.
57
00:05:56,879 --> 00:06:02,160
Según la teoría de los forenses,
debemos buscar por toda esta zona.
58
00:06:03,160 --> 00:06:05,319
¿Cómo coño vamos a hacer eso?
59
00:06:10,399 --> 00:06:11,959
¿Sí?
60
00:06:18,360 --> 00:06:20,199
Bien.
61
00:06:20,279 --> 00:06:24,959
¿Dónde? Vale, ahora voy para allá.
62
00:06:29,160 --> 00:06:33,720
Debes organizar la búsqueda
por tu cuenta, Alfhildr.
63
00:06:33,800 --> 00:06:36,079
-¿Yo?
-Ingrid ha tenido un accidente.
64
00:06:36,720 --> 00:06:39,560
-Vale. ¿Es grave?
-Aún no lo saben.
65
00:07:34,600 --> 00:07:38,680
VALENTIN PETER SCHWEIGAARD, 1863
MDL, 8 AÑOS
66
00:07:45,519 --> 00:07:48,040
NORUEGA PARA LA GENTE DEL PRESENTE
67
00:08:09,279 --> 00:08:11,800
Saludos. ¿Qué ocurre?
68
00:08:53,279 --> 00:08:54,799
¿Cómo se encuentra?
69
00:08:54,879 --> 00:08:59,080
Considerando las circunstancias,
está bien. Es mi impresión.
70
00:08:59,159 --> 00:09:01,440
Pero está incomunicada.
71
00:09:02,000 --> 00:09:03,639
¿Qué estaban haciendo?
72
00:09:03,720 --> 00:09:08,480
Por lo visto, fingían una migración
temporal para la graduación.
73
00:09:08,559 --> 00:09:11,200
Marie me llamó
para informarme del incidente.
74
00:09:11,279 --> 00:09:15,440
Está en una conferencia
en Europa Central.
75
00:09:15,519 --> 00:09:19,440
Sin embargo, hay un tema delicado
que quiero comentar.
76
00:09:19,519 --> 00:09:22,159
Había...
77
00:09:22,240 --> 00:09:25,240
Vale. sí.
78
00:09:25,320 --> 00:09:31,200
Pide un equipo de búsqueda
y que hagan una búsqueda exhaustiva.
79
00:09:32,360 --> 00:09:37,039
Acuérdate de pedir un perro.
Lo sé, tengo que colgar. Adiós.
80
00:09:37,799 --> 00:09:40,279
-¿Qué decías?
-Esta es la situación.
81
00:09:40,360 --> 00:09:44,480
El equipo médico encontró restos
de sustancias embriagantes
82
00:09:44,840 --> 00:09:46,480
en su sangre.
83
00:09:48,080 --> 00:09:51,600
Vale. ¿Estaban borrachas?
84
00:09:51,679 --> 00:09:55,000
Mucho peor. Era temproxato.
85
00:09:56,519 --> 00:10:00,840
¿Puedes imaginar cómo esas niñas
se vieron expuestas a ese mal?
86
00:10:03,000 --> 00:10:06,159
-¿Temproxato? ¿Estás seguro?
-¿Puedes creerlo?
87
00:10:08,159 --> 00:10:11,440
No, no entiendo cómo...
88
00:10:13,799 --> 00:10:16,200
¿Es un asunto policial?
89
00:10:16,279 --> 00:10:19,600
No, soy el padre
de una de las chicas, Ingrid.
90
00:10:19,679 --> 00:10:22,639
-Bien.
-¿Cuánto estará en cuarentena?
91
00:10:22,720 --> 00:10:24,600
Siempre hacemos análisis
92
00:10:24,679 --> 00:10:28,600
cuando ha habido un contacto
sin protección con recién llegados.
93
00:10:28,679 --> 00:10:31,519
Yo estuve en esa tienda de campaña.
94
00:10:31,600 --> 00:10:33,879
Generalmente no pasa nada.
95
00:10:33,960 --> 00:10:35,480
Hola.
96
00:10:36,600 --> 00:10:38,519
Vaya. Esto es...
97
00:10:39,159 --> 00:10:41,120
Saludos.
98
00:10:42,919 --> 00:10:44,759
-Saludos.
-Saludos.
99
00:10:47,519 --> 00:10:50,559
-¿Se sabe algo de Madeleine?
-Lo siento, no.
100
00:10:50,639 --> 00:10:54,039
-¿Qué dicen ellas sobre la droga?
-No saben de dónde salió.
101
00:10:58,320 --> 00:11:02,039
¿No vamos a señalar lo más obvio?
102
00:11:03,440 --> 00:11:05,080
¿No?
103
00:11:05,759 --> 00:11:07,919
¿A qué se refiere con "lo obvio"?
104
00:11:10,320 --> 00:11:14,559
-¿Os referís a mí?
-Siento decirlo tan bruscamente.
105
00:11:14,639 --> 00:11:16,480
Pero es una droga de visitantes.
106
00:11:17,519 --> 00:11:20,720
Y hasta donde sé,
aquí solo hay un visitante.
107
00:11:20,799 --> 00:11:24,000
¿Sugieres que mi procedencia
tiene que ver con esto?
108
00:11:26,159 --> 00:11:27,399
Sí.
109
00:11:28,159 --> 00:11:31,720
No puedes dejar que tu mujer
me hable así, Axel.
110
00:11:31,799 --> 00:11:33,919
Estamos en la AMPA juntos.
111
00:11:34,000 --> 00:11:36,919
Incluso en esta época
de corrección política,
112
00:11:37,000 --> 00:11:39,519
la gente sabe sumar dos más dos.
113
00:11:40,279 --> 00:11:43,120
¡Qué tontería tan discriminatoria!
114
00:11:44,639 --> 00:11:47,799
¡Debería daros vergüenza a todos!
115
00:12:13,320 --> 00:12:18,519
Disculpa que haya perdido
los modales.
116
00:12:18,600 --> 00:12:21,480
-Son cosas que pasan.
-A mí no.
117
00:12:24,200 --> 00:12:26,279
Supongo que me ha resultado duro
118
00:12:27,919 --> 00:12:30,120
volver a este sitio.
119
00:12:32,759 --> 00:12:35,000
¿Puedes decirme qué te pasó aquí?
120
00:12:37,120 --> 00:12:38,759
¿No te lo dijo Marie?
121
00:12:44,480 --> 00:12:48,559
Perdí a mi hijo en una tormenta
cuando llegué a esta era.
122
00:12:54,159 --> 00:12:57,240
Entre Blekøen y Hovedøen.
123
00:13:02,440 --> 00:13:03,960
Siento tu pérdida.
124
00:13:11,559 --> 00:13:13,159
Gracias por tu preocupación.
125
00:13:27,320 --> 00:13:30,759
Todos están ocupados
con el desprendimiento de Sørum.
126
00:13:30,840 --> 00:13:32,519
Mañana los tendrás.
127
00:13:32,600 --> 00:13:35,120
¡Es importante!
Debemos mandar a alguien.
128
00:13:35,200 --> 00:13:39,440
A mí no me mires. No es mi culpa
que nos falte gente.
129
00:13:39,519 --> 00:13:41,320
Pero esta noche va a llover.
130
00:13:41,399 --> 00:13:44,279
Jørn, tú y yo debemos
encargarnos de esto ahora.
131
00:13:44,360 --> 00:13:48,600
¿Revisar un kilómetro cuadrado
en una tarde? ¿Hablas en serio?
132
00:13:48,679 --> 00:13:50,960
¿No me estás escuchando?
133
00:13:51,039 --> 00:13:56,480
Encontré sangre, lo que significa
que la zona no es tan grande.
134
00:13:57,039 --> 00:14:01,519
Esa sangre puede ser de un animal
o de la víctima.
135
00:14:02,000 --> 00:14:04,279
Sé cómo sabe la sangre humana.
136
00:14:07,080 --> 00:14:09,919
¿Has probado la sangre de la víctima?
137
00:14:10,000 --> 00:14:13,559
Bueno, no es
el procedimiento estándar...
138
00:14:13,639 --> 00:14:16,799
Se acaba la reunión
con esas sabias palabras.
139
00:14:17,799 --> 00:14:19,360
Siéntate.
140
00:14:19,440 --> 00:14:22,600
Yo llevo el caso.
Quiero que hagamos la búsqueda ya.
141
00:14:22,679 --> 00:14:27,000
No me da órdenes alguien que toma
sangre y se mete musgo en las bragas.
142
00:14:27,080 --> 00:14:28,799
-¡Por favor!
-¿Cómo has dicho?
143
00:14:28,879 --> 00:14:33,480
Aquí no hay muchas mujeres.
Sé de dónde ha salido ese bulto.
144
00:14:33,559 --> 00:14:37,399
Uso Libresse con alas.
Pero tú no sabes qué es eso.
145
00:14:37,480 --> 00:14:40,519
Te quedaste bien seca hace 20 años.
146
00:14:52,919 --> 00:14:54,320
Alfhildr...
147
00:14:56,399 --> 00:15:01,639
Si quieres que tus subordinados hagan
horas extras, debes ser más flexible.
148
00:15:04,039 --> 00:15:05,679
Gracias por el consejo.
149
00:15:16,919 --> 00:15:19,639
¿Ingrid? ¡Ingrid!
150
00:15:19,720 --> 00:15:22,559
-¿Madde?
-¿Podemos hablar?
151
00:15:24,440 --> 00:15:28,879
-¡Ingrid!
-¡Madde, no! ¡Estamos en cuarentena!
152
00:15:28,960 --> 00:15:33,320
-¡No entres!
-Ingrid, debo hablar con alguien.
153
00:15:33,879 --> 00:15:37,120
-¿Qué me han hecho?
-Nada. Tuvimos un accidente.
154
00:15:37,200 --> 00:15:41,039
No, ha habido algo más.
155
00:15:41,120 --> 00:15:44,559
-Estoy viendo cosas, Ingrid.
-¿Qué clase de cosas?
156
00:15:44,639 --> 00:15:48,399
No lo sé.
No puedo explicarlo, pero...
157
00:15:48,480 --> 00:15:51,440
-¡Mienten!
-Madde, ¿quién miente?
158
00:15:51,519 --> 00:15:53,919
Dicen que la decoloración
de los dientes
159
00:15:54,000 --> 00:15:56,440
es por la electricidad del agua.
160
00:15:56,519 --> 00:15:58,759
¡Pero están podridos! ¡Mira!
161
00:16:00,519 --> 00:16:03,720
-Madde, no te entiendo.
-Déjame pasar.
162
00:16:03,799 --> 00:16:08,399
¡Madde, no! ¡No lo hagas!
¡No entres aquí, Madde!
163
00:16:08,480 --> 00:16:11,440
-¡No!
-¡Madde!
164
00:16:11,519 --> 00:16:14,120
-¡Madde!
-¡Ingrid!
165
00:16:14,200 --> 00:16:18,039
¡Mienten! ¡No! ¡Ingrid!
166
00:16:18,120 --> 00:16:22,840
¡Mienten! ¡Ingrid!
167
00:16:24,519 --> 00:16:25,960
Sí.
168
00:16:26,840 --> 00:16:29,159
Sí, pero no sé qué hacer.
169
00:16:30,000 --> 00:16:33,279
-Wenche dijo...
-No dejes que Wenche pase de ti.
170
00:16:33,360 --> 00:16:36,000
Siempre elige la solución más fácil.
171
00:16:36,080 --> 00:16:39,840
Todas las pruebas
pueden estar en peligro.
172
00:16:39,919 --> 00:16:42,799
Sé que encontrarás la solución,
Alfhildr.
173
00:16:42,879 --> 00:16:44,720
Tengo buenas noticias.
174
00:16:55,159 --> 00:16:57,000
¡Lanza la pelota!
175
00:17:00,120 --> 00:17:01,519
¡ Knatt !
176
00:17:07,759 --> 00:17:10,559
-¡Falta knatt !
-¿De qué hablas?
177
00:17:10,640 --> 00:17:15,759
-Estabas en la línea cuando le diste.
-¡Ni de coña!
178
00:17:15,839 --> 00:17:18,319
Parad. Viene un coche patrulla.
179
00:17:18,400 --> 00:17:21,119
¿Y? No hemos hecho nada.
180
00:17:21,200 --> 00:17:24,920
¿Estás de coña?
Tengo la mochila llena de setas.
181
00:17:25,000 --> 00:17:28,200
¡Pues tíralas a los arbustos!
182
00:17:34,480 --> 00:17:37,839
Tranquis, tíos. Solo es mi amiga.
183
00:17:39,559 --> 00:17:44,519
Eh, doncella escudera.
No deberías aparecer así.
184
00:17:44,599 --> 00:17:47,000
A los tíos casi les da un infarto.
185
00:17:47,079 --> 00:17:50,839
Lo siento. Pero necesito vuestra
ayuda con un tema policial.
186
00:17:51,400 --> 00:17:52,640
Vale.
187
00:17:52,960 --> 00:17:56,920
Debo encontrar la ubicación
de un tiroteo antes de que anochezca.
188
00:17:58,359 --> 00:18:00,119
Esta noche no.
189
00:18:00,200 --> 00:18:03,880
Es la noche del escaldo en Nivlhel
y va a actuar Skjalg.
190
00:18:03,960 --> 00:18:07,000
-¿Cuándo será eso?
-Sobre medianoche.
191
00:18:07,079 --> 00:18:09,119
Podemos acabar mucho antes.
192
00:18:10,480 --> 00:18:13,720
Dejaré mi tarjeta en el bar
si puedes encargarte de esto.
193
00:18:15,759 --> 00:18:20,400
¿Qué decís, chavales?
¿Alguien quiere hidromiel gratis?
194
00:18:23,839 --> 00:18:25,880
-¡Claro!
-¡Claro!
195
00:18:32,000 --> 00:18:36,319
Espero que haya mucha pasta
en la tarjeta, Enginnsdottir.
196
00:18:36,400 --> 00:18:40,160
¡Este sabueso nunca falla!
197
00:18:41,519 --> 00:18:46,519
Si le sigues dando setas,
no sabrá ni dónde tiene la cola.
198
00:18:46,599 --> 00:18:51,200
¿Le estás dando setas?
¿Sabes que es un coche de la policía?
199
00:18:51,279 --> 00:18:54,680
¿Y? ¿Es ilegal que los perros
coman setas?
200
00:18:58,079 --> 00:18:59,480
¡Ya vale!
201
00:19:00,119 --> 00:19:02,039
No me seas una santurrona.
202
00:19:02,920 --> 00:19:06,480
¡Si vamos a ser maderos,
seamos maderos!
203
00:19:08,519 --> 00:19:10,960
¡Mucho ojito, ladrones!
204
00:19:11,039 --> 00:19:15,880
¡Aquí vienen la detective Huérfana
y sus escuderos!
205
00:19:15,960 --> 00:19:18,880
¡Cogeremos la ciudad por las pelotas
206
00:19:18,960 --> 00:19:22,880
y haremos que el mal se arrodille!
207
00:19:38,400 --> 00:19:40,279
Ven aquí.
208
00:19:44,759 --> 00:19:47,759
-¿Sabes qué le pasa a Madeleine?
-No.
209
00:19:48,799 --> 00:19:52,599
Pero no está en sus cabales,
eso seguro.
210
00:19:57,319 --> 00:20:02,960
Tu padre y yo debemos resolver
el asunto del temproxato.
211
00:20:04,880 --> 00:20:09,200
¿Cómo te planteaste
el probar algo así?
212
00:20:09,279 --> 00:20:12,319
No lo sé. Fui una estúpida.
213
00:20:12,400 --> 00:20:14,039
Desde luego.
214
00:20:16,839 --> 00:20:19,559
¿Quién os dio el estimulante?
215
00:20:22,119 --> 00:20:23,720
No lo recuerdo.
216
00:20:25,000 --> 00:20:29,359
-Estoy muy cansada.
-Por supuesto.
217
00:20:29,440 --> 00:20:33,440
Seguiremos con la conversación
cuando te encuentres mejor.
218
00:20:45,119 --> 00:20:49,519
Bueno, me alegro de que estés bien.
219
00:20:49,599 --> 00:20:53,559
No nos despidamos en el porche
después de un día como este.
220
00:20:53,640 --> 00:20:56,960
Pasa a tomar un vermut. Insisto.
221
00:21:12,559 --> 00:21:15,359
Empezará a llover en dos horas.
222
00:21:15,440 --> 00:21:20,200
El perímetro de búsqueda va
desde esos postes hasta la colina.
223
00:21:20,279 --> 00:21:22,960
Vaya con Frikihildr.
"Perímetro de búsqueda".
224
00:21:23,039 --> 00:21:28,359
¡Espabilad ya!
¡Mi honor como agente está en juego!
225
00:21:28,440 --> 00:21:30,599
Vale. ¿Qué buscamos?
226
00:21:30,680 --> 00:21:35,279
Grandes cantidades de sangre,
balas y casquillos.
227
00:21:35,359 --> 00:21:37,640
Tranquilas, señoritas.
228
00:21:37,720 --> 00:21:41,880
Tú dame la hoja y Ginsberg
se encargará del resto.
229
00:21:41,960 --> 00:21:46,319
Vamos, Ginsberg.
Haz que papi se sienta orgulloso.
230
00:21:50,079 --> 00:21:55,079
¡Por ahí no! ¡Ginsberg! ¡Ginsberg!
231
00:21:57,079 --> 00:22:00,839
Quizá deberían ayudar los bípedos
por si acaso.
232
00:22:21,680 --> 00:22:24,079
¿Me dirás de dónde sacaste
el temproxato?
233
00:22:24,960 --> 00:22:26,640
Pero si ya sabes la respuesta.
234
00:22:29,039 --> 00:22:32,440
-¿Cómo has sido tan estúpida?
-No fui yo, fue Madeleine.
235
00:22:32,519 --> 00:22:35,119
-¿Cómo robas algo así?
-Le pedí que no lo hiciera.
236
00:22:44,160 --> 00:22:47,119
Podrías habérmelo dicho.
237
00:22:47,200 --> 00:22:49,960
-Podría haberlo hecho.
-Pues sí, podrías.
238
00:22:50,039 --> 00:22:51,359
¿Por qué lo tienes?
239
00:22:53,200 --> 00:22:55,480
Son de una redada.
240
00:22:55,559 --> 00:22:58,720
Ya, claro.
¿Crees que me chupo el dedo?
241
00:22:58,799 --> 00:23:00,920
¿Te importa que sea de plástico?
242
00:23:02,319 --> 00:23:07,559
El lavavajillas se cargó
mis varillas de cócteles de plata.
243
00:23:08,960 --> 00:23:10,839
-Buenas noches.
-Buenas noches.
244
00:23:10,920 --> 00:23:13,200
-Que duermas bien, Ingrid.
-Buenas noches.
245
00:23:14,319 --> 00:23:17,680
¿Quieres saber qué eleva el vermut
a la perfección?
246
00:23:19,519 --> 00:23:21,640
Una pipa bien llena.
247
00:23:23,400 --> 00:23:27,480
No soy mucho de fumar en pipa.
248
00:23:27,559 --> 00:23:29,799
No lo sabrás sin probarlo antes.
249
00:23:34,319 --> 00:23:36,480
Dale una calada ahora.
250
00:23:36,559 --> 00:23:39,920
-Dale. Vamos.
-Vamos allá.
251
00:23:41,319 --> 00:23:42,880
Así se hace.
252
00:23:43,960 --> 00:23:45,680
Puedo notarlo.
253
00:23:47,000 --> 00:23:49,680
Y ahora... el vermut.
254
00:23:53,680 --> 00:23:56,559
Está bien.
¿Aquí es donde ves las estrellas?
255
00:23:56,640 --> 00:24:01,160
Sí. Al menos siguen como las recuerdo
de la antigüedad.
256
00:24:02,559 --> 00:24:05,079
Muchas otras cosas
están en movimiento.
257
00:24:10,640 --> 00:24:14,359
-¿Cómo se llamaba tu hijo?
-Valentin.
258
00:24:16,599 --> 00:24:20,759
Era maravilloso. Todo un bribón.
259
00:24:22,759 --> 00:24:25,920
Ahora está en el Cementerio
de Nuestro Salvador.
260
00:24:26,480 --> 00:24:28,119
¿Lo visitas a menudo?
261
00:24:28,200 --> 00:24:31,880
Estaba allí cuando llamaron
acerca de lo de Ingrid.
262
00:24:31,960 --> 00:24:34,319
Unos desalmados
habían destrozado su tumba.
263
00:24:37,119 --> 00:24:40,880
-Hay que ser cabrón.
-Y que lo digas.
264
00:24:42,240 --> 00:24:44,799
Por desgracia, no es la primera vez.
265
00:24:44,880 --> 00:24:48,359
Hablaré con los de seguridad.
Esto tiene que parar.
266
00:24:50,000 --> 00:24:53,920
-¿Me harías ese favor?
-Claro.
267
00:24:54,000 --> 00:24:58,720
Eres mejor hombre de lo que creía
en un principio, Haaland.
268
00:24:58,799 --> 00:25:01,000
Yo no diría eso.
269
00:25:01,079 --> 00:25:04,440
En una semana pensarás de nuevo
que soy un gilipollas.
270
00:25:06,200 --> 00:25:08,599
Es una situación muy posible.
271
00:25:15,039 --> 00:25:16,640
No lo tendrán nada fácil.
272
00:25:18,319 --> 00:25:21,559
No pasa nada si se llevan
un par de manzanas.
273
00:25:40,480 --> 00:25:43,640
Joder. ¿Habéis encontrado algo?
274
00:25:43,720 --> 00:25:47,039
No. El muchacho
está teniendo un mal día.
275
00:25:48,119 --> 00:25:51,200
Parece que nos tendremos
que pagar la hidromiel.
276
00:25:59,240 --> 00:26:01,960
El viejo sami ha encontrado algo.
277
00:26:29,000 --> 00:26:33,960
¿A qué esperas, doncella escudera?
Llama a la poli para que nos vayamos.
278
00:26:55,039 --> 00:27:00,160
¡Por la detective Huérfana
y su riqueza sin fin!
279
00:27:00,240 --> 00:27:04,039
¡Eso, eso! ¡Que este pozo
no se agote nunca!
280
00:27:05,039 --> 00:27:09,319
Con todo lo que estáis bebiendo,
no durará mucho.
281
00:27:09,400 --> 00:27:13,359
Es la hora del primer escaldo
de la noche en el Nivler.
282
00:27:13,440 --> 00:27:19,440
El hombre que hacía llorar
a los condes con sus trovas:
283
00:27:19,519 --> 00:27:21,960
¡Skjalg Egilsson!
284
00:27:28,680 --> 00:27:32,640
¡La Trova del Rey! ¡La Trova del Rey!
285
00:27:32,720 --> 00:27:35,440
¿Cómo te va con ese otro tema?
Ya sabes...
286
00:27:37,240 --> 00:27:41,039
Le he echado ovarios
y he empezado el tratamiento.
287
00:27:41,119 --> 00:27:43,119
¿Y funciona?
288
00:27:43,200 --> 00:27:47,200
Como una espada atravesando
mantequilla. ¡Dale, Skjalg!
289
00:27:47,279 --> 00:27:51,400
Me gusta que tengáis una favorita.
290
00:27:51,480 --> 00:27:53,720
Pero hoy probaré algo nuevo.
291
00:27:53,799 --> 00:27:57,160
Son versos de estilo libre,
y se llama:
292
00:27:59,079 --> 00:28:03,119
-"El laberinto".
-¡La Trova del Rey!
293
00:28:03,200 --> 00:28:05,359
"El laberinto".
294
00:28:06,200 --> 00:28:12,599
La sal de las lágrimas
es igual que la sal del océano.
295
00:28:12,680 --> 00:28:16,200
¡La Trova del Rey! ¡La Trova del Rey!
296
00:28:16,279 --> 00:28:22,799
La arena del reloj de arena,
como el anhelo de mis canciones.
297
00:28:23,839 --> 00:28:29,880
¡La Trova del Rey! ¡La Trova del Rey!
298
00:28:31,240 --> 00:28:35,119
¡Vale! ¡Ya lo he pillado!
299
00:28:38,799 --> 00:28:40,440
¡Ya lo he pillado!
300
00:28:41,440 --> 00:28:43,640
¡La Trova del Rey!
301
00:28:59,839 --> 00:29:04,359
Sí, luego tendremos una reunión.
302
00:29:04,440 --> 00:29:06,640
Mira, es esa periodista pesada.
303
00:29:08,319 --> 00:29:12,359
Quiero hacer unas preguntas sobre
el cadáver encontrado en el bosque.
304
00:29:12,440 --> 00:29:17,920
Sabemos que Haaland y Enginnsdottir
están llevando la investigación.
305
00:29:18,000 --> 00:29:21,799
¿Está relacionado
con el asesinato de Tjuvholmen?
306
00:29:21,880 --> 00:29:23,319
Sin comentarios.
307
00:29:23,759 --> 00:29:28,599
Hablé con Enginnsdottir y Haaland.
Pero no me responden.
308
00:29:28,680 --> 00:29:32,240
Por el momento no tenemos
nada más que decir.
309
00:29:36,279 --> 00:29:39,599
Necesitamos saber más
sobre el asesinato del bosque.
310
00:29:39,680 --> 00:29:42,440
-¿Está vinculado al de Tjuvholmen?
-Eso creo.
311
00:29:42,519 --> 00:29:46,680
He oído que Enginnsdottir encontró
la escena, pero no tengo el informe.
312
00:29:47,519 --> 00:29:50,480
Parece que está indispuesta.
313
00:29:50,559 --> 00:29:52,799
-¿Indispuesta?
-No hay forma de pillarla.
314
00:29:52,880 --> 00:29:54,880
He llamado y he escrito
unas 40 veces.
315
00:29:55,480 --> 00:29:58,720
Seguro que habrá
una explicación natural.
316
00:29:58,799 --> 00:30:01,039
No sé qué es natural para ella.
317
00:30:01,119 --> 00:30:03,759
Dice que probó
la sangre de la víctima.
318
00:30:03,839 --> 00:30:07,880
-¿Cómo dices?
-Luego hablaremos de eso, Grete.
319
00:30:07,960 --> 00:30:10,119
Contactad con Enginnsdottir.
320
00:30:10,200 --> 00:30:14,079
Quiero saber dónde está el caso
en estos momentos.
321
00:30:14,759 --> 00:30:16,559
La persona a la que llama...
322
00:30:33,240 --> 00:30:35,000
¿Alfhildr?
323
00:30:38,839 --> 00:30:42,440
¿Eres el mensajero de Ravvga?
324
00:30:42,519 --> 00:30:48,279
No, soy de la policía de Oslo.
Soy compañero de Alfhildr.
325
00:30:48,359 --> 00:30:49,720
¿Alfhildr?
326
00:31:01,920 --> 00:31:03,759
¡Alfhildr!
327
00:31:13,519 --> 00:31:16,759
Lo siento. No oí el despertador.
328
00:31:17,839 --> 00:31:20,200
¿Una noche dura?
329
00:31:21,519 --> 00:31:25,519
Monté una pequeña reunión social
con el equipo de búsqueda.
330
00:31:26,160 --> 00:31:31,279
Enhorabuena por tus hallazgos.
¿Cómo llevas el informe?
331
00:31:32,880 --> 00:31:35,720
¡Mierda! Lo había olvidado.
332
00:31:35,799 --> 00:31:40,119
La jefa está desquiciada.
Vístete, te ayudaré a redactarlo.
333
00:31:47,720 --> 00:31:50,799
¿Tienes algo para el dolor de cabeza?
334
00:31:50,880 --> 00:31:52,960
En mi chaqueta.
335
00:32:11,640 --> 00:32:17,279
NO ASISTIÓ A LA CITA MÉDICA
336
00:32:21,519 --> 00:32:24,319
¡Alfhildr! ¿Vienes o qué?
337
00:32:24,400 --> 00:32:27,400
Como no teníamos gente
para realizar la búsqueda,
338
00:32:27,480 --> 00:32:31,240
Alfhildr decidió recurrir
a la ayuda civil.
339
00:32:31,319 --> 00:32:33,920
Contactó miembros
de las tribus nórdicas
340
00:32:34,000 --> 00:32:38,680
especializados
en técnicas tradicionales de rastreo.
341
00:32:39,680 --> 00:32:44,960
Encontramos la escena usando
un sabueso entrenado por ellos
342
00:32:45,039 --> 00:32:49,880
y a un viejo sami con habilidades
especiales de rastreo.
343
00:32:53,160 --> 00:32:55,559
Admito que estaba preocupada.
344
00:32:56,240 --> 00:32:58,440
Pero tiene muy buena pinta.
345
00:33:00,920 --> 00:33:02,759
Buen trabajo, Harald.
346
00:33:04,000 --> 00:33:07,240
Debemos informar a los medios
acerca del rastreo.
347
00:33:07,319 --> 00:33:11,160
Es la clase de innovación
que quiere el ministro.
348
00:33:11,240 --> 00:33:15,599
Los forenses acaban de escribir
acerca del arma homicida.
349
00:33:17,039 --> 00:33:22,160
"Los fragmentos de bala sugieren que
un dron del ejército disparó a Navn".
350
00:33:22,240 --> 00:33:24,160
El arma se llama Exigo Y.
351
00:33:24,240 --> 00:33:26,720
¿Quién mataría a un prehistórico
con un dron?
352
00:33:26,799 --> 00:33:31,119
-¿Cómo dices que se llamaba el arma?
-Exigo Y.
353
00:33:41,480 --> 00:33:45,079
¿Conoces el incidente de Marsella
del año pasado?
354
00:33:45,160 --> 00:33:48,880
Un visitante recién llegado
cometió una masacre al llegar.
355
00:33:48,960 --> 00:33:51,000
Sí.
356
00:33:51,079 --> 00:33:53,640
Obviamente,
saltaron todas las alarmas.
357
00:33:53,720 --> 00:33:58,240
La dirección se reunió
para hablar de medidas potenciales
358
00:33:58,319 --> 00:34:02,119
-en situaciones similares.
-¿Qué tiene que ver con el dron?
359
00:34:02,920 --> 00:34:07,920
Uno de los proyectos fue el de drones
armados para proteger a los civiles.
360
00:34:08,000 --> 00:34:10,719
Una operación del ejército
y la policía portuaria.
361
00:34:12,000 --> 00:34:15,920
¿Crees que el arma usada en Nordmarka
tiene que ver con esto?
362
00:34:16,440 --> 00:34:18,199
Estoy más o menos seguro.
363
00:34:20,480 --> 00:34:23,519
Se canceló
tras una violación de seguridad.
364
00:34:23,599 --> 00:34:25,719
Robaron un dron.
365
00:34:26,599 --> 00:34:29,639
El modelo era Exigo Y.
366
00:34:33,559 --> 00:34:35,119
¿Detuvieron a alguien?
367
00:34:35,199 --> 00:34:38,280
Los del ejército dijeron
368
00:34:38,360 --> 00:34:42,239
que podían ser los del siglo XIX
que atacan a la tecnología.
369
00:34:42,639 --> 00:34:43,960
¿Los Neoluditas?
370
00:34:44,559 --> 00:34:46,880
¿Por qué no se alertó a nadie?
371
00:34:46,960 --> 00:34:50,960
Esa gente casi no sabe
ni desbloquear un iPhone.
372
00:34:51,039 --> 00:34:55,239
Según los expertos,
ese dron es tan sofisticado
373
00:34:55,320 --> 00:34:58,880
que tal vez diez personas
en toda Noruega sepan manejarlo.
374
00:34:58,960 --> 00:35:04,519
¿Ese contacto tuyo del ejército puede
mandarnos una lista de nombres?
375
00:35:06,159 --> 00:35:07,920
Vale.
376
00:35:13,960 --> 00:35:16,880
Hola. Nos vemos en cinco minutos.
377
00:35:18,480 --> 00:35:20,239
Vale. Adiós.
378
00:35:25,840 --> 00:35:27,840
-Hola.
-Hola.
379
00:35:27,920 --> 00:35:31,880
Bueno... He hablado con el forense.
380
00:35:32,880 --> 00:35:37,159
Todo eso de los nórdicos
rastreadores es una trola.
381
00:35:37,239 --> 00:35:41,719
Alfhildr trajo a unos drogatas.
Se movieron por toda la escena.
382
00:35:42,440 --> 00:35:45,960
-¿Y?
-Esto mejora. Tengo un nombre.
383
00:35:46,039 --> 00:35:47,360
-Dime.
-Mira.
384
00:35:49,960 --> 00:35:52,760
¿Ves lo que pone
debajo de su foto de perfil?
385
00:35:53,480 --> 00:35:56,960
"El que fue un guerrero
siempre será un guerrero".
386
00:35:58,400 --> 00:36:02,199
¿Esto significa que Alfhildr
también era guerrera?
387
00:36:02,280 --> 00:36:05,679
Entonces, no deberían haberla
admitido en la academia de policía.
388
00:36:07,199 --> 00:36:08,840
Vaya, vaya.
389
00:36:25,800 --> 00:36:30,800
Bienvenida, detective Huérfana.
Tienes mala cara.
390
00:36:31,719 --> 00:36:35,480
Te hace falta un poco de hidromiel.
391
00:36:35,840 --> 00:36:37,800
¡Camarero! ¡Hidromiel!
392
00:36:38,159 --> 00:36:40,039
Marchando.
393
00:36:40,719 --> 00:36:42,800
¡Por los cojones de Loki!
394
00:36:42,880 --> 00:36:46,280
No, creo que tú y yo
tenemos que hacer un recado.
395
00:37:07,960 --> 00:37:12,199
No puedo hacerlo. Déjame salir.
396
00:37:13,679 --> 00:37:17,719
-Túmbese con la cara hacia...
-Que me dejes salir.
397
00:37:19,840 --> 00:37:21,599
No pasa nada.
398
00:37:22,639 --> 00:37:27,039
Túmbate. Voy a contarte una historia.
399
00:37:33,719 --> 00:37:37,519
¿Recuerdas cuando volvimos a casa
desde Biarmaland?
400
00:37:37,599 --> 00:37:41,360
Estábamos tumbadas tras la taberna
401
00:37:42,119 --> 00:37:46,880
esperando a que Finn el Apestoso
acabase el estofado de caballo.
402
00:37:50,920 --> 00:37:54,159
¿Recuerdas que pasó un escaldo?
403
00:37:55,239 --> 00:38:00,559
Ese que recitó tan bellamente
sobre Gundrun y el matadragones.
404
00:38:03,079 --> 00:38:07,840
Tú y yo nos unimos a él
con nuestras voces roncas.
405
00:38:10,840 --> 00:38:14,519
Y dijo algo que nunca olvidaré:
406
00:38:16,159 --> 00:38:18,280
"No cantamos las canciones.
407
00:38:19,679 --> 00:38:22,119
Las canciones nos cantan a nosotros".
408
00:38:42,400 --> 00:38:44,800
¿Y bien? ¿Qué opinas?
409
00:38:45,360 --> 00:38:47,760
Es como tener de vuelta
a la vieja Madde.
410
00:38:50,840 --> 00:38:55,760
Lo siento. Debería cerrar la boca
hasta que vaya al dentista.
411
00:38:55,840 --> 00:38:57,960
No será mala idea.
412
00:38:58,039 --> 00:39:02,400
Descansa un poco. Papá y yo
empezaremos a hacer la cena.
413
00:39:02,480 --> 00:39:04,159
Gracias.
414
00:39:16,159 --> 00:39:17,840
¿Qué miras?
415
00:39:17,920 --> 00:39:22,760
Una lista de nombres de gente
entrenada para manejar un Exigo Y.
416
00:39:29,719 --> 00:39:33,039
No me jodas. ¿Has visto quién es?
417
00:39:34,840 --> 00:39:40,440
¡Mierda! ¡Es esa impostora del siglo
XIX que nos quitó los móviles!
418
00:39:45,400 --> 00:39:48,000
ZONA DE CUARENTENA Y
PROHIBIDO EL PASO
419
00:40:07,039 --> 00:40:08,800
Hola.
420
00:40:19,800 --> 00:40:22,679
-Hola.
-Joder, qué susto.
421
00:40:22,760 --> 00:40:25,119
¿Desde cuándo eres tan asustadizo?
422
00:40:25,199 --> 00:40:27,320
Esta es la última vez.
423
00:40:44,159 --> 00:40:47,280
ANOMALÍAS TEMPORALES CONFIRMADAS
424
00:42:06,360 --> 00:42:11,000
Padre nuestro,
que estás en los cielos.
425
00:42:11,079 --> 00:42:16,079
Santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino.
426
00:42:16,159 --> 00:42:20,800
Hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo.
427
00:42:20,880 --> 00:42:25,679
Subtítulos: Abraham Gayuvas
www.sdimedia.com
33308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.